Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,100 --> 00:00:08,580
The fog again?
2
00:00:08,580 --> 00:00:10,100
Everyone, be careful!
3
00:00:10,100 --> 00:00:11,310
This way, Momoko!
4
00:00:11,310 --> 00:00:12,220
Sarugami!
5
00:00:19,220 --> 00:00:21,730
Wh-What do you mean this way?
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,660
I meant this way!
7
00:00:23,660 --> 00:00:25,240
Where did you go?
8
00:00:26,780 --> 00:00:27,750
Don't mess with me!
9
00:00:31,120 --> 00:00:32,410
Ow...
10
00:00:33,080 --> 00:00:34,690
W-Watch where you're going!
11
00:00:34,690 --> 00:00:35,750
You, too!
12
00:00:37,540 --> 00:00:40,250
This fog is just like the last one.
13
00:00:40,870 --> 00:00:44,060
We won't fall for the same trick forever!
14
00:00:44,060 --> 00:00:44,680
There you are!
15
00:00:44,680 --> 00:00:45,710
This way, everyone!
16
00:00:45,710 --> 00:00:46,260
Momo!
17
00:00:50,930 --> 00:00:51,550
Wait! Wait!
18
00:00:51,550 --> 00:00:52,430
It's me!
19
00:01:01,740 --> 00:01:06,440
I got the fragment again!
20
00:01:08,250 --> 00:01:11,400
Both the master and her servants are stupid.
21
00:01:11,400 --> 00:01:14,300
To fall for the same trick twice!
22
00:01:14,300 --> 00:01:20,220
Well, it makes things easy for me!
23
00:01:20,220 --> 00:01:21,140
Bite me!
24
00:01:21,140 --> 00:01:22,490
It won't happen a third time!
25
00:01:23,830 --> 00:01:25,670
I'm Youki.
26
00:01:25,670 --> 00:01:29,250
I'll fight you as many times as you want.
27
00:01:29,250 --> 00:01:31,860
Goodbye.
28
00:01:35,740 --> 00:01:39,980
He makes me so mad!
29
00:01:45,850 --> 00:01:50,320
Momo Kyun Sword
30
00:03:10,500 --> 00:03:13,430
Episode 5
Suspicious!? The Trap in the Fog!
31
00:03:20,700 --> 00:03:24,640
You're as fast as ever, Youki.
32
00:03:24,640 --> 00:03:27,730
As your servant, Jakiou-sama,
33
00:03:27,730 --> 00:03:31,420
this is nothing for me.
34
00:03:39,590 --> 00:03:43,450
That fog is poisonous.
35
00:03:43,450 --> 00:03:47,900
Inhale it and you lose your
sense of direction and smell,
36
00:03:47,900 --> 00:03:51,420
and you can't think straight.
37
00:03:51,420 --> 00:03:55,790
But it's in such small
amounts they don't notice.
38
00:03:56,270 --> 00:03:59,460
They act weird and they don't know why.
39
00:03:59,460 --> 00:04:03,240
And eventually they become
suspicious of one another.
40
00:04:03,240 --> 00:04:05,650
And at last...
41
00:04:07,170 --> 00:04:09,000
Do what you have to.
42
00:04:09,000 --> 00:04:11,660
But don't let your guard down, Youki.
43
00:04:11,660 --> 00:04:12,590
Yes, sir.
44
00:04:13,090 --> 00:04:15,130
We don't have enough fragments.
45
00:04:15,750 --> 00:04:18,310
We cannot let our guard
down for even a moment
46
00:04:18,820 --> 00:04:21,180
until our great wish comes true.
47
00:04:21,800 --> 00:04:23,170
Understood?
48
00:04:23,900 --> 00:04:25,000
Yes, sir.
49
00:04:30,240 --> 00:04:32,870
My plan is perfect.
50
00:04:32,870 --> 00:04:35,510
It hasn't any flaws.
51
00:04:35,870 --> 00:04:38,410
Just you wait and see, Jakiou.
52
00:04:47,240 --> 00:04:49,020
Country of Sagami
53
00:04:49,330 --> 00:04:51,890
He took another fragment from us!
54
00:04:51,890 --> 00:04:53,660
You guys got to get it together!
55
00:04:54,510 --> 00:04:58,170
Weren't you lost and staggering
around in the fog yourself?
56
00:04:59,530 --> 00:05:01,340
So were you!
57
00:05:01,750 --> 00:05:04,160
Sarugami always goes the wrong way,
58
00:05:04,160 --> 00:05:06,650
and Inugami's nose stops working.
59
00:05:07,500 --> 00:05:10,850
I'm better than Kijigami,
who can't even fly in the fog!
60
00:05:10,850 --> 00:05:14,260
I don't want to hear that from
idiots who run off in deep fog,
61
00:05:14,260 --> 00:05:16,220
even when I tell them it's dangerous.
62
00:05:16,220 --> 00:05:17,290
I-Idiots?
63
00:05:17,630 --> 00:05:19,450
That's right! Idiots!
64
00:05:19,450 --> 00:05:20,550
You're no better, Momo!
65
00:05:20,550 --> 00:05:21,390
What did you say?
66
00:05:28,130 --> 00:05:30,630
I just don't like Youki.
67
00:05:30,940 --> 00:05:33,520
He never plays fair.
68
00:05:33,520 --> 00:05:35,720
As a fellow Oni I'm embarrassed.
69
00:05:35,720 --> 00:05:41,780
But Jakiou-sama said he didn't
care what we had to do, right?
70
00:05:41,780 --> 00:05:43,280
B-But...
71
00:05:44,480 --> 00:05:48,000
I don't like it either,
but results are all that matter.
72
00:05:48,000 --> 00:05:51,280
Using poisonous fog to make
Momoko and her friends
73
00:05:51,280 --> 00:05:53,820
distrust one another so they
can't do possession fusion...
74
00:05:53,820 --> 00:05:55,920
It's given him two victories in a row.
75
00:06:00,290 --> 00:06:04,820
Those guys are simple,
so they're easy prey for Youki.
76
00:06:04,820 --> 00:06:07,930
They may just keep losing.
77
00:06:10,520 --> 00:06:12,510
This sucks!
78
00:06:12,510 --> 00:06:15,770
I don't know why, but this sucks!
79
00:06:27,530 --> 00:06:29,970
What's with the people in this town?
80
00:06:29,970 --> 00:06:32,720
They just don't want to see
your stupid monkey face.
81
00:06:32,720 --> 00:06:33,940
What did you say?
82
00:06:33,940 --> 00:06:38,030
Maybe they're just scared of a
certain somebody's ugly frown!
83
00:06:39,530 --> 00:06:41,800
Who are you calling ugly?
84
00:06:48,250 --> 00:06:49,810
Don't get close to them!
85
00:06:54,550 --> 00:06:57,370
Hold it, you guys!
86
00:06:57,370 --> 00:06:58,050
What?
87
00:06:58,820 --> 00:07:00,450
What, you want to tell our fortunes?
88
00:07:00,760 --> 00:07:04,710
Sorry, I'm not in the mood
for my fortune right now.
89
00:07:04,710 --> 00:07:05,830
Bye.
90
00:07:06,510 --> 00:07:08,830
Hold on a second.
91
00:07:09,430 --> 00:07:12,960
At this rate something awful will happen.
92
00:07:13,670 --> 00:07:14,920
What do you mean?
93
00:07:21,960 --> 00:07:25,140
You are all fighting right now.
94
00:07:25,880 --> 00:07:26,820
He's right!
95
00:07:26,820 --> 00:07:27,980
He's amazing!
96
00:07:27,980 --> 00:07:30,150
Anybody could tell that.
97
00:07:30,150 --> 00:07:35,000
And right now you're journeying
to find something important.
98
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
How did you know?
99
00:07:36,000 --> 00:07:39,360
But lately it hasn't been going well.
100
00:07:39,360 --> 00:07:40,860
He's right!
101
00:07:41,310 --> 00:07:47,100
The four of you have done
just fine so far, but...
102
00:07:48,100 --> 00:07:49,370
What's this?
103
00:07:49,860 --> 00:07:51,040
What? What?
104
00:07:51,040 --> 00:07:51,600
What's going on?
105
00:07:52,030 --> 00:07:55,340
You should stop your journey here.
106
00:07:57,010 --> 00:08:01,260
One of you will bring disaster to the others!
107
00:08:02,380 --> 00:08:06,860
If you stay with them you'll
all meet with disaster!
108
00:08:06,860 --> 00:08:09,620
How scary!
109
00:08:09,620 --> 00:08:10,980
Wh-Who is it?
110
00:08:10,980 --> 00:08:11,890
Who are you talking about?
111
00:08:11,890 --> 00:08:14,070
I don't know.
112
00:08:14,480 --> 00:08:17,460
But my predictions always come true!
113
00:08:17,460 --> 00:08:20,960
Please be careful.
114
00:08:21,750 --> 00:08:23,460
One of us...
115
00:08:24,000 --> 00:08:26,030
Will bring misery to all the others?
116
00:08:26,940 --> 00:08:28,470
Who is it?
117
00:08:29,100 --> 00:08:30,970
Could it be them?
118
00:08:34,480 --> 00:08:36,240
Perfect.
119
00:08:36,240 --> 00:08:38,660
Now their suspicions will
change to certainty.
120
00:08:38,660 --> 00:08:41,680
And the bonds between them will shatter.
121
00:08:43,740 --> 00:08:49,660
If their hearts can't become one
they can't do possession fusion!
122
00:09:02,020 --> 00:09:04,160
So where are we?
123
00:09:04,160 --> 00:09:07,100
Weren't we supposed to make it
to the next town before sunset?
124
00:09:07,100 --> 00:09:08,640
Where's the town?
125
00:09:08,640 --> 00:09:10,910
Let me guess, we're lost.
126
00:09:10,910 --> 00:09:12,360
That's pathetic.
127
00:09:12,360 --> 00:09:14,610
There's three of you animals
and none of you noticed.
128
00:09:14,610 --> 00:09:17,440
You were walking in front!
129
00:09:17,440 --> 00:09:20,450
Who kept going forward when
they didn't know the way?
130
00:09:20,450 --> 00:09:21,990
Wh-What?
131
00:09:21,990 --> 00:09:23,890
Then you should've said something!
132
00:09:23,890 --> 00:09:25,700
You just followed me without saying anything!
133
00:09:25,700 --> 00:09:26,880
You're both idiots.
134
00:09:26,880 --> 00:09:28,080
So are you!
135
00:09:28,080 --> 00:09:29,860
You're all idiots.
136
00:09:30,590 --> 00:09:31,520
You're an idiot.
137
00:09:31,520 --> 00:09:32,740
You're the biggest idiot.
138
00:09:32,740 --> 00:09:33,700
So are you!
139
00:09:34,810 --> 00:09:35,920
I'm sick of this!
140
00:09:35,920 --> 00:09:36,700
I'm done!
141
00:09:37,120 --> 00:09:40,000
We're getting lost,
we can't find the fragments...
142
00:09:40,000 --> 00:09:41,970
Nothing good comes from
being around you guys.
143
00:09:41,970 --> 00:09:43,930
That's my line.
144
00:09:43,930 --> 00:09:47,780
Do you know how much trouble
you're always causing for us?
145
00:09:47,780 --> 00:09:52,870
Well, it's true that we've got a
lot of useless morons around here.
146
00:09:53,390 --> 00:09:56,720
I'm not sure why you're not
including yourself in that.
147
00:09:56,720 --> 00:09:57,490
What about you?
148
00:09:57,490 --> 00:09:58,220
What about you?
149
00:09:58,220 --> 00:09:58,990
What?
150
00:09:58,990 --> 00:10:00,260
What?
151
00:10:04,940 --> 00:10:06,490
This isn't working.
152
00:10:06,490 --> 00:10:08,830
I can't travel with you guys anymore.
153
00:10:09,260 --> 00:10:10,370
That's right.
154
00:10:10,370 --> 00:10:12,170
All right, in that case...
155
00:10:12,170 --> 00:10:13,670
Yeah, bye.
156
00:10:15,540 --> 00:10:17,040
Hmph!
157
00:10:17,040 --> 00:10:18,540
Hmph!
158
00:10:21,580 --> 00:10:22,740
What?
159
00:10:22,740 --> 00:10:24,080
You left all of them!
160
00:10:24,080 --> 00:10:24,980
Yup.
161
00:10:24,980 --> 00:10:30,190
But don't worry, I can find
the fragments on my own.
162
00:10:30,190 --> 00:10:32,860
Actually it'll be easier without them around.
163
00:10:33,140 --> 00:10:35,360
Th-That's not the issue.
164
00:10:35,740 --> 00:10:38,600
It's so great being alone.
165
00:10:38,600 --> 00:10:41,360
I should've done this a long time ago.
166
00:10:41,360 --> 00:10:44,100
Are you serious, Momoko?
167
00:10:44,100 --> 00:10:45,550
Of course!
168
00:10:45,550 --> 00:10:48,780
Now, where's the next fragment?
169
00:10:58,000 --> 00:11:00,420
It was Momoko-sama's decision.
170
00:11:00,420 --> 00:11:02,590
I won't go back without her saying so.
171
00:11:02,590 --> 00:11:04,590
B-But...
172
00:11:06,870 --> 00:11:09,430
I'm finally done being a babysitter.
173
00:11:09,430 --> 00:11:11,090
Let me be free.
174
00:11:11,090 --> 00:11:13,840
Are you sure that's for the best?
175
00:11:14,250 --> 00:11:15,960
Of course it is.
176
00:11:15,960 --> 00:11:18,600
It's best for me, and for her!
177
00:11:20,750 --> 00:11:24,790
You guys can take care of Momo.
178
00:11:24,790 --> 00:11:26,370
I'm sick of it.
179
00:11:26,700 --> 00:11:28,740
We don't want to, either.
180
00:11:28,740 --> 00:11:30,380
It sounds like a pain in the butt.
181
00:11:30,380 --> 00:11:32,480
Anyway, I'm not doing it.
182
00:11:32,830 --> 00:11:34,670
You guys have fun.
183
00:11:46,640 --> 00:11:47,790
Momoko...
184
00:11:55,130 --> 00:11:58,170
My plan's working perfectly.
185
00:11:58,170 --> 00:12:02,090
If they're not working together
they can't do a thing.
186
00:12:02,780 --> 00:12:07,510
Now it's time to have some fun with them.
187
00:12:17,720 --> 00:12:21,120
Jeez, where'd the path go?
188
00:12:21,120 --> 00:12:23,530
Kijigami, is there another way?
189
00:12:26,880 --> 00:12:28,830
This is fine.
190
00:12:28,830 --> 00:12:32,370
I was just thinking I
wanted to visit a cliff.
191
00:12:46,490 --> 00:12:48,210
Momokyun Sword!
192
00:13:11,140 --> 00:13:12,260
Over there!
193
00:13:13,760 --> 00:13:15,810
Hey, Momoko!
194
00:13:15,810 --> 00:13:17,250
Momoko-sama!
195
00:13:18,190 --> 00:13:19,610
We've been looking for you.
196
00:13:19,610 --> 00:13:22,750
So you've been over here, crying?
197
00:13:23,570 --> 00:13:25,760
I'm not crying.
198
00:13:26,360 --> 00:13:28,600
So granny yelled at you?
199
00:13:28,600 --> 00:13:31,260
That's what you get for eating your
whole dinner before dinnertime.
200
00:13:31,630 --> 00:13:35,000
She didn't have to get so mad.
201
00:13:35,310 --> 00:13:38,480
Of course she got mad, you did something bad.
202
00:13:38,480 --> 00:13:43,010
And we told you what to do when
you did something bad, right?
203
00:13:43,370 --> 00:13:44,830
You say sorry.
204
00:13:44,830 --> 00:13:46,840
Yup. You do know.
205
00:13:47,260 --> 00:13:50,010
So let's go home and apologize to her.
206
00:13:50,360 --> 00:13:53,250
I'm sure she's worried about
you being out in this rain.
207
00:13:54,040 --> 00:13:55,190
But...
208
00:13:57,660 --> 00:13:59,230
Don't cry.
209
00:13:59,230 --> 00:14:01,700
We'll apologize with you.
210
00:14:01,700 --> 00:14:05,560
I suppose we have to;
we're your teachers after all.
211
00:14:05,560 --> 00:14:08,030
We'll all say sorry, okay?
212
00:14:09,700 --> 00:14:10,800
Okay!
213
00:15:47,130 --> 00:15:49,580
Jeez... Fine!
214
00:16:01,490 --> 00:16:04,810
Oh... I fell.
215
00:16:08,560 --> 00:16:10,280
Sorry, huh?
216
00:16:18,720 --> 00:16:19,440
Oni!
217
00:16:19,440 --> 00:16:21,170
Inugami, give me Kongoumaru!
218
00:16:34,510 --> 00:16:36,400
Wh-What are you doing, guys?
219
00:16:36,400 --> 00:16:37,470
Where are you going?
220
00:16:37,470 --> 00:16:38,750
What about you?
221
00:16:38,750 --> 00:16:41,480
I was just making a little side trip...
222
00:16:41,900 --> 00:16:43,600
This is the way we came.
223
00:16:43,600 --> 00:16:44,850
Why are you going back?
224
00:16:45,950 --> 00:16:48,850
What about you? What's the hurry?
225
00:16:48,850 --> 00:16:50,780
I, well...
226
00:16:54,870 --> 00:16:56,860
So we all had the same idea, right?
227
00:16:56,860 --> 00:16:58,440
We can't just leave her, can we?
228
00:16:58,440 --> 00:16:59,360
Let's go!
229
00:17:15,150 --> 00:17:16,650
There are so many of them!
230
00:17:20,760 --> 00:17:25,390
How long can you last with just that dagger?
231
00:17:28,630 --> 00:17:30,710
I can kind of smell Momoko-sama!
232
00:17:30,710 --> 00:17:32,600
We finally caught up?
233
00:17:33,650 --> 00:17:34,530
Momo!
234
00:17:45,990 --> 00:17:50,460
I put extra-strong poison in the fog today.
235
00:17:50,460 --> 00:17:53,320
You shouldn't breathe too much of it.
236
00:17:53,320 --> 00:17:54,330
Poison?
237
00:17:54,810 --> 00:17:57,420
That was making everybody act weird, right?
238
00:18:21,470 --> 00:18:23,390
If it weren't for this fog...
239
00:18:23,390 --> 00:18:24,280
Momo!
240
00:18:30,950 --> 00:18:32,590
Are you okay, everybody?
241
00:18:33,300 --> 00:18:36,090
This is poison fog that Youki made.
242
00:18:36,090 --> 00:18:37,420
Poison?
243
00:18:37,420 --> 00:18:39,460
It was all part of their plot?
244
00:18:40,350 --> 00:18:42,310
I'll blow away the fog.
245
00:18:42,310 --> 00:18:44,860
Everyone, hurry and go to Momoko-san!
246
00:18:45,200 --> 00:18:46,170
Got it!
247
00:18:51,750 --> 00:18:54,160
I'll put you out of your misery.
248
00:18:54,160 --> 00:18:56,510
Goodbye, girl.
249
00:18:57,270 --> 00:18:59,250
Momoko-sama!
250
00:19:08,080 --> 00:19:10,220
Are you all right, Momoko?
251
00:19:10,220 --> 00:19:10,990
You guys...
252
00:19:11,510 --> 00:19:13,890
Karin got rid of the fog.
253
00:19:13,890 --> 00:19:16,400
Wh-What?!
254
00:19:17,810 --> 00:19:20,220
We'll handle the little ones!
255
00:19:20,220 --> 00:19:21,230
Momo, Sarugami!
256
00:19:21,230 --> 00:19:22,400
You take Youki!
257
00:19:22,400 --> 00:19:23,960
You guys...
258
00:19:23,960 --> 00:19:24,930
I...
259
00:19:25,720 --> 00:19:27,010
We can talk later!
260
00:19:27,010 --> 00:19:28,240
Let's go, Momoko!
261
00:19:28,240 --> 00:19:28,910
Yeah!
262
00:19:32,760 --> 00:19:34,900
Momokyun Possession!
263
00:19:51,330 --> 00:19:51,960
Jumping
264
00:19:51,960 --> 00:19:52,600
like
265
00:19:51,960 --> 00:19:52,600
Like
266
00:19:52,600 --> 00:19:53,210
a
267
00:19:52,600 --> 00:19:53,210
A
268
00:19:53,210 --> 00:19:53,830
monkey!
269
00:19:53,210 --> 00:19:53,830
Monkey
270
00:19:57,800 --> 00:19:59,840
Sarugami is here!
271
00:19:57,800 --> 00:19:59,840
Sarugami is here
272
00:20:01,940 --> 00:20:02,710
Take this!
273
00:20:03,180 --> 00:20:04,480
Paralysis Binding!
274
00:20:09,480 --> 00:20:10,570
She disappeared?
275
00:20:10,570 --> 00:20:11,610
I'm over here!
276
00:20:17,570 --> 00:20:19,490
Six Claw Fists
277
00:20:18,080 --> 00:20:19,490
Six Claw Fists!
278
00:20:35,340 --> 00:20:36,700
Curse you...
279
00:20:36,700 --> 00:20:38,590
I'll get you next time!
280
00:20:44,820 --> 00:20:45,730
We did it!
281
00:20:45,730 --> 00:20:46,240
Yeah!
282
00:20:46,240 --> 00:20:47,790
100 points, Momoko!
283
00:21:03,090 --> 00:21:05,650
Looks like you got your butt kicked, Youki.
284
00:21:06,820 --> 00:21:08,740
I'm ashamed.
285
00:21:09,150 --> 00:21:12,740
Don't underestimate Momoko.
We don't know the extent of her powers.
286
00:21:37,630 --> 00:21:38,930
I'm sorry.
287
00:21:45,320 --> 00:21:47,590
Let's go, Momoko-sama.
288
00:21:47,590 --> 00:21:49,280
We're almost to the next town!
289
00:21:49,620 --> 00:21:50,290
Yeah!
290
00:23:26,430 --> 00:23:28,910
Next time we're going to Kazusa.
291
00:23:28,910 --> 00:23:30,710
It's famous for its peanuts.
292
00:23:28,910 --> 00:23:31,040
Peanut
293
00:23:30,710 --> 00:23:33,460
But the warm climate makes
it the best place in
294
00:23:30,810 --> 00:23:33,040
Peanut
295
00:23:32,810 --> 00:23:35,410
Peanut
296
00:23:33,460 --> 00:23:35,260
Eastern Japan to grow things.
297
00:23:35,180 --> 00:23:40,950
Next time:
A Star is Born!
We're the Celestial Maiden Squad!
298
00:23:35,260 --> 00:23:40,950
But that aside, what's going to happen to us?
19313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.