Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,100 --> 00:00:10,870
Country of Yamato
2
00:00:13,780 --> 00:00:20,930
And so this time, the Michimi Peach
Fragment is somewhere on that mountain.
3
00:00:24,500 --> 00:00:25,950
Where is it?
4
00:00:25,950 --> 00:00:30,370
You're Celestial Maidens, so wouldn't
it be faster to fly and find it?
5
00:00:30,840 --> 00:00:34,490
We thought that, so we went to look for it,
6
00:00:34,490 --> 00:00:36,610
but we couldn't find it.
7
00:00:38,380 --> 00:00:40,020
It should be up here.
8
00:00:40,020 --> 00:00:40,750
Let's hurry.
9
00:00:40,750 --> 00:00:41,620
Okay.
10
00:00:42,390 --> 00:00:45,900
I don't know where it is,
11
00:00:45,900 --> 00:00:49,770
but please work together
to find the fragment.
12
00:00:50,220 --> 00:00:51,130
Okay.
13
00:00:51,130 --> 00:00:55,090
Um, if there's anything you need, call me!
14
00:00:55,090 --> 00:00:58,100
I'm totally prepared to be your sacrifice!
15
00:00:59,320 --> 00:01:01,760
Let's go look for the fragment, then.
16
00:01:01,760 --> 00:01:02,760
Okay!
17
00:01:02,760 --> 00:01:04,710
Oh, there you are.
18
00:01:05,230 --> 00:01:07,540
I've been looking for you.
19
00:01:09,300 --> 00:01:11,130
Celestial Maiden Squad,
20
00:01:11,130 --> 00:01:12,820
and Momoko, who was born from a peach.
21
00:01:12,820 --> 00:01:15,080
Who are you?
22
00:01:15,460 --> 00:01:16,680
I apologize.
23
00:01:18,460 --> 00:01:20,090
I am Abeno Seimei.
24
00:01:20,090 --> 00:01:21,130
A wizard.
25
00:01:21,130 --> 00:01:23,130
Nice to meet you.
26
00:01:30,830 --> 00:01:35,300
Momo Kyun Sword
27
00:02:55,730 --> 00:02:58,670
Episode 3
One for All and All for One:
The Celestial Maiden Squad!?
28
00:02:58,050 --> 00:03:01,080
Abeno Seimei-san?
29
00:03:01,080 --> 00:03:04,280
I believe he's a wizard who
serves the imperial court.
30
00:03:04,280 --> 00:03:06,170
The rumor is that he's very good.
31
00:03:07,390 --> 00:03:09,900
I'm surprised my name is known in Heaven, too.
32
00:03:10,460 --> 00:03:11,460
I'm honored.
33
00:03:12,380 --> 00:03:17,200
The imperial court has
ordered me to help you.
34
00:03:17,840 --> 00:03:18,870
Help us?
35
00:03:18,870 --> 00:03:19,470
Why?
36
00:03:19,810 --> 00:03:23,410
Protecting the Michimi Peach fragments,
scattered across Japan,
37
00:03:24,020 --> 00:03:27,180
and stopping the Oni from
threatening humanity...
38
00:03:29,060 --> 00:03:31,610
Our goals are one in the same.
39
00:03:31,610 --> 00:03:34,350
Let's work together!
40
00:03:36,700 --> 00:03:38,340
Hey, isn't he kind of cute?
41
00:03:38,340 --> 00:03:40,520
Sorry, not my type.
42
00:03:40,520 --> 00:03:43,310
Actually, look at that.
43
00:03:45,950 --> 00:03:47,230
Oh, I see.
44
00:03:47,230 --> 00:03:49,280
So that's your type.
45
00:03:49,280 --> 00:03:50,800
No, everyone!
46
00:03:50,800 --> 00:03:53,610
This is my familiar and servant, Toutetsu.
47
00:03:53,610 --> 00:03:55,300
I'm not into that!
48
00:03:55,300 --> 00:03:57,240
That's what everybody says.
49
00:03:57,240 --> 00:03:58,880
How naughty.
50
00:03:58,880 --> 00:04:02,620
So are you the cool bottom, Seimei-san?
51
00:04:03,560 --> 00:04:06,850
Or is Toutetsu-san the little devil bottom?
52
00:04:06,850 --> 00:04:08,470
What does that mean?
53
00:04:17,950 --> 00:04:21,630
A human who uses something
called Possession Fusion, huh?
54
00:04:22,160 --> 00:04:24,530
I've never been so humiliated in my life!
55
00:04:24,530 --> 00:04:25,750
Please, Enki!
56
00:04:25,750 --> 00:04:27,530
Take me to the human world!
57
00:04:27,530 --> 00:04:28,620
Sure...
58
00:04:28,620 --> 00:04:30,350
I'm interested in the fragments,
59
00:04:30,350 --> 00:04:34,190
but I'm interested in that Momoko girl, too.
60
00:04:34,910 --> 00:04:36,420
N-No!
61
00:04:36,420 --> 00:04:38,390
She's my quarry!
62
00:04:38,390 --> 00:04:40,590
I know!
63
00:04:40,590 --> 00:04:44,710
Well, there are four Celestial Maidens.
64
00:04:46,110 --> 00:04:48,090
I can entertain myself with them.
65
00:04:50,480 --> 00:04:53,430
Well... as long as we can
broadcast it on the air.
66
00:04:53,430 --> 00:04:57,430
No Entry Beyond This Point
67
00:04:55,060 --> 00:04:59,900
There's a legend that a shooting
star once fell on this mountain.
68
00:04:59,900 --> 00:05:02,800
Ever since then, anybody who
visited this mountain is said
69
00:05:02,800 --> 00:05:05,310
to have their wounds and illnesses healed.
70
00:05:05,940 --> 00:05:09,580
Could the shooting star be
a Michimi Peach Fragment?
71
00:05:10,180 --> 00:05:11,630
Probably.
72
00:05:11,630 --> 00:05:17,080
It's believed their great power
affects their surroundings.
73
00:05:17,870 --> 00:05:22,530
If a power like that exists,
we can't let the Oni have it.
74
00:05:22,530 --> 00:05:23,860
Let's hurry.
75
00:05:23,860 --> 00:05:27,020
Karin, can you see the crystal?
76
00:05:27,020 --> 00:05:30,330
I just see something that's kind of bad.
77
00:05:30,970 --> 00:05:33,770
That's all you ever see.
78
00:05:34,310 --> 00:05:35,340
I'm sorry.
79
00:05:35,670 --> 00:05:38,840
Well, there's no point in listening to her.
80
00:05:39,240 --> 00:05:40,940
Let's ignore her and keep going.
81
00:05:41,470 --> 00:05:42,340
Suika!
82
00:05:42,860 --> 00:05:43,710
What?
83
00:05:47,470 --> 00:05:48,460
Ow...
84
00:05:48,460 --> 00:05:49,820
Are you okay?
85
00:05:49,820 --> 00:05:50,850
Um...
86
00:05:50,850 --> 00:05:54,070
There's a pitfall there, so be careful.
87
00:05:54,070 --> 00:05:55,360
It's too late for that!
88
00:05:56,440 --> 00:05:57,360
Jeez...
89
00:05:57,360 --> 00:05:59,170
That was horrible.
90
00:05:59,170 --> 00:06:00,060
I'm sorry.
91
00:06:03,450 --> 00:06:06,070
But why was there a pitfall there?
92
00:06:06,410 --> 00:06:10,570
The locals probably put it there to
keep someone from taking the fragment.
93
00:06:10,930 --> 00:06:13,970
Then does that mean there
might be other traps?
94
00:06:14,880 --> 00:06:17,060
Be careful, Momoko.
95
00:06:17,910 --> 00:06:20,220
Hey, what's this string?
96
00:06:20,220 --> 00:06:21,350
Don't!
97
00:06:25,530 --> 00:06:27,350
Karin, which way do we go?
98
00:06:27,670 --> 00:06:29,390
U-Um...
99
00:06:29,390 --> 00:06:31,090
Th-That way.
100
00:06:31,550 --> 00:06:32,200
Yes.
101
00:06:37,320 --> 00:06:38,860
That way is dangerous.
102
00:06:38,860 --> 00:06:40,370
You need to tell us sooner!
103
00:06:42,960 --> 00:06:45,700
Um, this way is dangerous.
104
00:06:45,700 --> 00:06:47,240
So's that way.
105
00:06:47,690 --> 00:06:48,920
So this way...
106
00:06:48,920 --> 00:06:52,300
Jeez, just tell us the safe route first...
107
00:06:57,040 --> 00:06:58,790
So this way is the most dangerous!
108
00:06:58,790 --> 00:07:01,010
You're doing that deliberately, aren't you!?
109
00:06:59,340 --> 00:07:01,010
I hate snakes!
110
00:07:04,650 --> 00:07:08,530
If there's a trap that means
this is the right way.
111
00:07:08,900 --> 00:07:11,870
So Karin's prediction was correct.
112
00:07:11,870 --> 00:07:12,530
I see.
113
00:07:12,530 --> 00:07:14,640
That's not the issue.
114
00:07:14,640 --> 00:07:17,530
At the rate we're going,
we won't live to make it to the fragment.
115
00:07:18,060 --> 00:07:21,040
We know there are traps.
116
00:07:21,500 --> 00:07:24,410
We just need to be careful.
117
00:07:25,680 --> 00:07:27,320
She loves to backtalk.
118
00:07:27,320 --> 00:07:29,020
What a brat.
119
00:07:31,510 --> 00:07:32,690
Jeez...
120
00:07:35,120 --> 00:07:37,770
Are they always like this?
121
00:07:38,840 --> 00:07:40,710
Well, um...
122
00:07:40,710 --> 00:07:42,510
To be honest, they practically
hate each other.
123
00:07:42,510 --> 00:07:44,390
You shouldn't expect too much.
124
00:07:44,820 --> 00:07:46,540
I see.
125
00:07:47,150 --> 00:07:48,380
This might not work.
126
00:07:48,380 --> 00:07:50,350
Maybe not.
127
00:07:56,810 --> 00:07:58,950
So that's Momoko and her
Celestial Maiden Squad.
128
00:07:58,950 --> 00:08:00,770
Time for round 2!
129
00:08:00,770 --> 00:08:01,800
Let's go, Enki.
130
00:08:01,800 --> 00:08:03,280
Don't be in such a hurry.
131
00:08:03,280 --> 00:08:07,150
Finding a single fragment on this
huge mountain is going to be a pain.
132
00:08:07,150 --> 00:08:10,790
Let's fight them after they find it for us.
133
00:08:10,790 --> 00:08:12,150
I see!
134
00:08:12,150 --> 00:08:13,450
Smart thinking, Enki!
135
00:08:14,550 --> 00:08:16,930
But promise me one thing, Princess.
136
00:08:17,600 --> 00:08:19,660
Don't do anything dangerous.
137
00:08:20,140 --> 00:08:22,430
If you do I'm sending you straight back home.
138
00:08:23,180 --> 00:08:24,540
I know!
139
00:08:25,030 --> 00:08:26,670
You always worry so much.
140
00:08:28,570 --> 00:08:30,060
Then let's go.
141
00:08:30,580 --> 00:08:31,270
Yeah!
142
00:08:36,680 --> 00:08:39,120
What? What is this?
143
00:08:38,220 --> 00:08:40,210
A human trap!
144
00:08:40,210 --> 00:08:41,680
Jeez!
145
00:08:49,020 --> 00:08:50,300
Stupid tricks.
146
00:08:50,300 --> 00:08:53,460
You can't stop us Oni with this stuff.
147
00:09:00,700 --> 00:09:01,540
What?
148
00:09:01,540 --> 00:09:03,850
Seems like somebody triggered
one of the traps.
149
00:09:03,850 --> 00:09:05,820
Maybe it's an Oni.
150
00:09:05,820 --> 00:09:07,170
Then we need to hurry.
151
00:09:07,630 --> 00:09:08,360
Yeah!
152
00:09:12,080 --> 00:09:13,350
Momoko?
153
00:09:14,690 --> 00:09:15,750
What's wrong?
154
00:09:15,750 --> 00:09:16,750
Nothing!
155
00:09:16,750 --> 00:09:18,350
This way! Come this way!
156
00:09:17,200 --> 00:09:18,350
Hey, wait!
157
00:09:18,350 --> 00:09:19,950
Everybody else, come this way!
158
00:09:19,950 --> 00:09:20,850
Momoko-dono!
159
00:09:22,490 --> 00:09:26,090
Jeez... what a nasty trap.
160
00:09:30,560 --> 00:09:32,060
Wow...
161
00:09:33,980 --> 00:09:37,210
Somebody triggered another trap.
162
00:09:37,210 --> 00:09:38,780
Poor guys...
163
00:09:38,780 --> 00:09:41,390
I don't know who you are, but I'm sorry.
164
00:09:44,180 --> 00:09:46,010
Momo Kyun Sword!
165
00:09:51,150 --> 00:09:53,440
Ugh. I can't go on anymore.
166
00:09:53,440 --> 00:09:55,610
Where is the fragment?
167
00:09:55,610 --> 00:09:57,180
I-I'm sorry.
168
00:09:57,180 --> 00:09:59,660
I still don't know the details yet.
169
00:10:00,020 --> 00:10:02,070
You really are useless.
170
00:10:02,070 --> 00:10:06,160
I'm not listening to your
useless prophecies anymore.
171
00:10:06,160 --> 00:10:07,610
Suika...
172
00:10:07,610 --> 00:10:09,860
You don't have to go that far.
173
00:10:09,860 --> 00:10:12,250
I do kind of understand how you feel, though.
174
00:10:12,670 --> 00:10:16,310
We walked around all day
and still didn't find it.
175
00:10:16,310 --> 00:10:17,170
Yeah.
176
00:10:22,190 --> 00:10:25,820
I'm not even sure why I'm here now.
177
00:10:27,530 --> 00:10:29,290
Very well.
178
00:10:29,290 --> 00:10:31,990
We'll leave Suika here since
she doesn't want to go,
179
00:10:31,990 --> 00:10:33,820
and we'll find it ourselves.
180
00:10:34,130 --> 00:10:36,710
Wh-Why are you saying it like that?
181
00:10:36,710 --> 00:10:39,380
It's like I'm the bad guy here!
182
00:10:39,380 --> 00:10:42,870
Our task is to recover the fragments.
183
00:10:42,870 --> 00:10:46,330
You abandoned it,
of course you're the bad guy.
184
00:10:46,330 --> 00:10:47,450
What?
185
00:10:47,450 --> 00:10:48,570
Is there a problem?
186
00:10:49,150 --> 00:10:51,070
Calm down, both of you.
187
00:10:51,550 --> 00:10:53,130
I'm sorry.
188
00:10:53,130 --> 00:10:55,480
It's all my fault!
189
00:10:56,830 --> 00:10:57,710
Karin!
190
00:11:04,620 --> 00:11:05,350
Karin!
191
00:11:06,990 --> 00:11:09,110
We meet again, Momoko!
192
00:11:09,110 --> 00:11:10,320
Onihime!
193
00:11:10,320 --> 00:11:12,500
That was awful!
194
00:11:12,500 --> 00:11:15,230
Those nasty traps!
195
00:11:15,580 --> 00:11:18,000
We're changing the plan.
196
00:11:18,380 --> 00:11:20,050
I'm Enki.
197
00:11:20,050 --> 00:11:25,030
If you want this girl back,
find the Michimi Peach Fragment.
198
00:11:25,030 --> 00:11:26,110
You'd better hurry, or...
199
00:11:30,220 --> 00:11:31,250
Karin!
200
00:11:31,970 --> 00:11:33,900
We'll wait until morning.
201
00:11:33,900 --> 00:11:36,650
Good luck finding the fragment!
202
00:11:38,200 --> 00:11:39,590
Onihime!
203
00:11:39,590 --> 00:11:41,680
She just keeps getting in our way!
204
00:11:41,680 --> 00:11:43,600
We don't have a choice, then.
205
00:11:43,600 --> 00:11:44,280
Yeah.
206
00:11:44,280 --> 00:11:46,170
Let's split up and search for the fragment.
207
00:11:50,910 --> 00:11:52,400
Guys?
208
00:12:18,060 --> 00:12:21,560
I wonder if they'll bring the fragment.
209
00:12:22,060 --> 00:12:27,360
If they don't, we'll just
take her back to Onigashima.
210
00:12:27,360 --> 00:12:29,130
Her skin looks so healthy.
211
00:12:29,130 --> 00:12:30,800
I love it.
212
00:12:31,400 --> 00:12:34,070
It's welling up within me.
213
00:12:37,480 --> 00:12:40,250
Now, give me a wonderful scream.
214
00:12:40,250 --> 00:12:44,550
I'll show you heaven.
215
00:12:46,820 --> 00:12:48,910
No! Stop!
216
00:12:47,540 --> 00:12:52,090
Enki, you need to cut it out or a lot
of people will get really mad at us.
217
00:12:52,510 --> 00:12:54,960
Oh, I'm sorry.
218
00:12:55,680 --> 00:12:59,160
Well, just hope your friends do a good job.
219
00:12:59,160 --> 00:13:02,760
Just like we promised, if we get
the fragment we'll let you go.
220
00:13:04,860 --> 00:13:07,790
I don't think anybody will come.
221
00:13:08,220 --> 00:13:08,970
Why?
222
00:13:09,550 --> 00:13:12,490
I'm useless.
223
00:13:12,490 --> 00:13:15,210
They're probably glad I'm gone.
224
00:13:15,210 --> 00:13:17,270
What?
225
00:13:17,270 --> 00:13:19,480
You Celestial Maidens are cold.
226
00:13:20,050 --> 00:13:21,650
It's not their fault.
227
00:13:22,060 --> 00:13:25,220
I really am useless.
228
00:13:31,360 --> 00:13:34,230
Looks like it's here.
229
00:13:35,680 --> 00:13:37,030
It's huge!
230
00:13:37,030 --> 00:13:39,240
Is this caused by the fragment, too?
231
00:13:39,660 --> 00:13:42,010
What great power!
232
00:13:54,870 --> 00:13:56,020
Okay!
233
00:13:56,020 --> 00:13:59,640
Let's go to Onihime and save Karin!
234
00:14:00,910 --> 00:14:02,400
Mission complete.
235
00:14:04,290 --> 00:14:04,760
Maron?
236
00:14:06,380 --> 00:14:08,730
I'm returning to Heaven.
237
00:14:09,880 --> 00:14:11,100
What about Karin?
238
00:14:11,760 --> 00:14:15,430
As I said, the Celestial
Maiden Squad's mission is
239
00:14:15,430 --> 00:14:16,870
to recover the fragments.
240
00:14:17,300 --> 00:14:18,460
Nothing more.
241
00:14:18,460 --> 00:14:19,550
B-But...
242
00:14:19,550 --> 00:14:20,380
You're wasting your time.
243
00:14:23,580 --> 00:14:26,020
That's how Maron is.
244
00:14:26,020 --> 00:14:28,110
She's only interested in her mission.
245
00:14:28,560 --> 00:14:31,780
She's the ideal Celestial Maiden.
246
00:14:31,780 --> 00:14:32,750
But...
247
00:14:33,170 --> 00:14:35,120
Goodbye, then.
248
00:14:44,030 --> 00:14:44,770
Wait, Maron!
249
00:14:45,160 --> 00:14:46,910
How cold!
250
00:14:46,910 --> 00:14:48,800
I'm disappointed in you,
Celestial Maiden Squad.
251
00:14:53,340 --> 00:14:56,300
I can't believe they really didn't come.
252
00:14:57,020 --> 00:15:00,570
I'm not worth saving.
253
00:15:01,880 --> 00:15:03,690
Don't get so down.
254
00:15:03,690 --> 00:15:09,190
I'll make you forget all the bad things.
255
00:15:14,560 --> 00:15:16,250
We've brought the fragment.
256
00:15:16,250 --> 00:15:18,000
Now let Karin go.
257
00:15:20,060 --> 00:15:22,340
What? They did come.
258
00:15:22,810 --> 00:15:24,850
Wh-Why?
259
00:15:24,850 --> 00:15:26,110
Why else?
260
00:15:26,630 --> 00:15:28,400
We're the Celestial Maiden Squad.
261
00:15:28,830 --> 00:15:30,070
We're comrades.
262
00:15:30,070 --> 00:15:32,850
You really are a pain to take care of.
263
00:15:34,370 --> 00:15:35,850
You guys...
264
00:15:37,030 --> 00:15:39,090
Now the trade is complete.
265
00:15:40,780 --> 00:15:41,350
Bye!
266
00:15:41,350 --> 00:15:42,460
Hold it!
267
00:15:47,540 --> 00:15:50,360
Maron and Suika are such brats sometimes.
268
00:15:50,360 --> 00:15:56,640
I-I haven't forgiven her for what happened,
or changed my mind, okay?
269
00:15:56,640 --> 00:16:00,310
Karin is part of the
Celestial Maiden Squad, so...
270
00:16:00,850 --> 00:16:05,560
You deliberately acted cold to avoid
involving Momoko and her friends?
271
00:16:05,560 --> 00:16:07,260
That's great, Celestial Maiden Squad.
272
00:16:07,260 --> 00:16:08,950
I believed in you!
273
00:16:09,480 --> 00:16:13,410
Now that we've saved Karin,
all that's left is the fragment.
274
00:16:13,410 --> 00:16:15,190
I'm taking it back!
275
00:16:17,510 --> 00:16:19,460
You fight me.
276
00:16:19,460 --> 00:16:22,670
Princess, we have the fragment.
277
00:16:22,670 --> 00:16:24,530
It would be wise to run.
278
00:16:24,530 --> 00:16:26,460
But my fight with Momoko...
279
00:16:26,460 --> 00:16:27,700
Onihime-sama!
280
00:16:30,700 --> 00:16:31,840
We're leaving, Enki.
281
00:16:40,190 --> 00:16:42,080
Have a nice day!
282
00:16:44,350 --> 00:16:47,080
Hey, give back the fragment!
283
00:16:49,990 --> 00:16:52,390
Momoko, we'll handle them.
284
00:16:52,390 --> 00:16:53,490
Get the fragment!
285
00:16:53,950 --> 00:16:56,230
Come forth, my familiars!
286
00:17:01,990 --> 00:17:04,220
Now go, Momoko-dono!
287
00:17:09,940 --> 00:17:11,430
Give it up already!
288
00:17:14,320 --> 00:17:16,010
Go, Momoko-sama!
289
00:17:16,010 --> 00:17:16,450
Yeah!
290
00:17:18,350 --> 00:17:18,720
No!
291
00:17:18,720 --> 00:17:20,210
I can't catch up!
292
00:17:21,040 --> 00:17:21,950
Don't give up!
293
00:17:22,390 --> 00:17:24,650
Momo, I'll help you!
294
00:17:24,650 --> 00:17:25,450
Possession Fusion!
295
00:17:25,790 --> 00:17:26,860
Kijigami!
296
00:17:29,100 --> 00:17:30,730
H-Here we go...
297
00:17:30,730 --> 00:17:31,860
Yeah...
298
00:17:35,590 --> 00:17:37,660
Momokyun Possession!
299
00:18:05,060 --> 00:18:05,660
Flying
300
00:18:05,660 --> 00:18:06,290
like
301
00:18:05,660 --> 00:18:06,290
Like
302
00:18:06,290 --> 00:18:06,930
a
303
00:18:06,290 --> 00:18:06,930
A
304
00:18:06,930 --> 00:18:07,560
bird!
305
00:18:06,930 --> 00:18:07,560
Bird!
306
00:18:11,510 --> 00:18:13,570
Kijigami is here
307
00:18:11,610 --> 00:18:13,570
Kijigami is here!
308
00:18:35,470 --> 00:18:36,990
Light Arrow Barrage!
309
00:18:35,470 --> 00:18:36,990
Light Arrow Barrage
310
00:18:47,600 --> 00:18:48,000
Princess!
311
00:18:51,940 --> 00:18:52,770
Enki!
312
00:18:53,900 --> 00:18:54,730
Enki!
313
00:18:57,800 --> 00:18:59,780
I'm taking back the fragment.
314
00:19:01,950 --> 00:19:03,900
Princess, no...
315
00:19:05,150 --> 00:19:06,430
I know.
316
00:19:06,430 --> 00:19:07,350
Don't worry.
317
00:19:08,780 --> 00:19:12,300
Momoko, I lose this time.
318
00:19:12,780 --> 00:19:13,790
But...
319
00:19:14,790 --> 00:19:18,140
Next time I'll get revenge for Enki, too!
320
00:19:18,140 --> 00:19:19,310
Just you wait!
321
00:19:26,690 --> 00:19:27,800
Onihime...
322
00:19:34,150 --> 00:19:35,550
Calm down, Momo!
323
00:19:35,550 --> 00:19:38,180
Don't get upset just because
your boobs popped out!
324
00:19:38,180 --> 00:19:41,050
No!
325
00:19:50,620 --> 00:19:52,050
Thank you.
326
00:19:52,620 --> 00:19:56,770
We'll keep this safe in Heaven.
327
00:19:57,180 --> 00:19:57,890
Okay!
328
00:19:57,890 --> 00:19:59,040
Thanks!
329
00:19:59,040 --> 00:20:02,540
I'm glad the fragment is safe.
330
00:20:02,540 --> 00:20:05,930
The court will continue to help you.
331
00:20:05,930 --> 00:20:07,780
So I look forward to working with you.
332
00:20:08,350 --> 00:20:09,280
As do we.
333
00:20:09,800 --> 00:20:11,720
Let's head home, then.
334
00:20:11,720 --> 00:20:14,970
Thanks to a certain idiot,
I missed my beauty sleep.
335
00:20:14,970 --> 00:20:16,960
I-I'm sorry.
336
00:20:16,960 --> 00:20:19,030
But... thank you.
337
00:20:19,820 --> 00:20:20,860
Let's go.
338
00:20:28,800 --> 00:20:30,350
Bye!
339
00:20:30,350 --> 00:20:33,280
They actually make a good team, those four.
340
00:20:33,280 --> 00:20:37,120
My granny told me that the more
you fight, the better you taste!
341
00:20:37,120 --> 00:20:38,300
No, she didn't.
342
00:20:38,300 --> 00:20:39,580
The better friends you are!
343
00:20:39,580 --> 00:20:41,690
Was that it?
344
00:20:41,690 --> 00:20:42,760
It was!
345
00:20:42,760 --> 00:20:45,580
You're always thinking about food.
346
00:20:51,050 --> 00:20:53,770
I'm sorry... You did that for me.
347
00:20:53,770 --> 00:20:55,320
Don't worry about it.
348
00:20:55,900 --> 00:20:59,760
You're more important
to me than the fragment.
349
00:21:01,130 --> 00:21:03,330
There'd be trouble if my dad heard that.
350
00:21:04,050 --> 00:21:08,600
But forgetting the fragments,
the human world is really interesting.
351
00:21:08,600 --> 00:21:09,840
Will you take me back there?
352
00:21:10,470 --> 00:21:14,510
Sometime, if you promise not
to do anything dangerous, okay?
353
00:21:15,150 --> 00:21:15,950
Okay!
354
00:21:15,950 --> 00:21:16,910
It's a promise!
355
00:21:17,450 --> 00:21:19,650
Yes. It's a promise.
356
00:21:28,000 --> 00:21:28,420
I see.
357
00:21:28,940 --> 00:21:30,790
So the fragment was taken to Heaven.
358
00:21:30,790 --> 00:21:33,430
Well, we'll let them do
what they want for now.
359
00:21:34,250 --> 00:21:36,340
Celestial Maidens... Humans...
360
00:21:36,340 --> 00:21:37,430
And Oni.
361
00:21:38,000 --> 00:21:42,530
Who will complete the Michimi Peach?
362
00:21:43,120 --> 00:21:46,440
We already have our trump card.
363
00:21:46,860 --> 00:21:48,620
We won't let anyone have it.
364
00:21:48,620 --> 00:21:51,450
The Michimi Peach belongs to us humans.
365
00:23:26,990 --> 00:23:29,150
All right, next time we're going to Suruga.
366
00:23:29,150 --> 00:23:32,280
We'll be visiting the Pine Forest of
Miho, which is a world heritage site.
367
00:23:32,280 --> 00:23:33,980
It's famous for Mt. Fuji,
the Feather Robe legend,
368
00:23:32,620 --> 00:23:34,240
Mandarin
Oranges
369
00:23:33,980 --> 00:23:35,610
Tea
370
00:23:33,980 --> 00:23:37,160
mandarin oranges, tea, and wasabi!
371
00:23:35,380 --> 00:23:37,110
Wasabi
372
00:23:37,000 --> 00:23:41,020
Next time:
Mad Dance of the Giant Boobs!? The Pine Forest of Miho!
373
00:23:37,160 --> 00:23:41,020
B-But what is this strange episode title?
24064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.