All language subtitles for Momo Kyun Sword - 03 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,100 --> 00:00:10,870 Country of Yamato 2 00:00:13,780 --> 00:00:20,930 And so this time, the Michimi Peach Fragment is somewhere on that mountain. 3 00:00:24,500 --> 00:00:25,950 Where is it? 4 00:00:25,950 --> 00:00:30,370 You're Celestial Maidens, so wouldn't it be faster to fly and find it? 5 00:00:30,840 --> 00:00:34,490 We thought that, so we went to look for it, 6 00:00:34,490 --> 00:00:36,610 but we couldn't find it. 7 00:00:38,380 --> 00:00:40,020 It should be up here. 8 00:00:40,020 --> 00:00:40,750 Let's hurry. 9 00:00:40,750 --> 00:00:41,620 Okay. 10 00:00:42,390 --> 00:00:45,900 I don't know where it is, 11 00:00:45,900 --> 00:00:49,770 but please work together to find the fragment. 12 00:00:50,220 --> 00:00:51,130 Okay. 13 00:00:51,130 --> 00:00:55,090 Um, if there's anything you need, call me! 14 00:00:55,090 --> 00:00:58,100 I'm totally prepared to be your sacrifice! 15 00:00:59,320 --> 00:01:01,760 Let's go look for the fragment, then. 16 00:01:01,760 --> 00:01:02,760 Okay! 17 00:01:02,760 --> 00:01:04,710 Oh, there you are. 18 00:01:05,230 --> 00:01:07,540 I've been looking for you. 19 00:01:09,300 --> 00:01:11,130 Celestial Maiden Squad, 20 00:01:11,130 --> 00:01:12,820 and Momoko, who was born from a peach. 21 00:01:12,820 --> 00:01:15,080 Who are you? 22 00:01:15,460 --> 00:01:16,680 I apologize. 23 00:01:18,460 --> 00:01:20,090 I am Abeno Seimei. 24 00:01:20,090 --> 00:01:21,130 A wizard. 25 00:01:21,130 --> 00:01:23,130 Nice to meet you. 26 00:01:30,830 --> 00:01:35,300 Momo Kyun Sword 27 00:02:55,730 --> 00:02:58,670 Episode 3 One for All and All for One: The Celestial Maiden Squad!? 28 00:02:58,050 --> 00:03:01,080 Abeno Seimei-san? 29 00:03:01,080 --> 00:03:04,280 I believe he's a wizard who serves the imperial court. 30 00:03:04,280 --> 00:03:06,170 The rumor is that he's very good. 31 00:03:07,390 --> 00:03:09,900 I'm surprised my name is known in Heaven, too. 32 00:03:10,460 --> 00:03:11,460 I'm honored. 33 00:03:12,380 --> 00:03:17,200 The imperial court has ordered me to help you. 34 00:03:17,840 --> 00:03:18,870 Help us? 35 00:03:18,870 --> 00:03:19,470 Why? 36 00:03:19,810 --> 00:03:23,410 Protecting the Michimi Peach fragments, scattered across Japan, 37 00:03:24,020 --> 00:03:27,180 and stopping the Oni from threatening humanity... 38 00:03:29,060 --> 00:03:31,610 Our goals are one in the same. 39 00:03:31,610 --> 00:03:34,350 Let's work together! 40 00:03:36,700 --> 00:03:38,340 Hey, isn't he kind of cute? 41 00:03:38,340 --> 00:03:40,520 Sorry, not my type. 42 00:03:40,520 --> 00:03:43,310 Actually, look at that. 43 00:03:45,950 --> 00:03:47,230 Oh, I see. 44 00:03:47,230 --> 00:03:49,280 So that's your type. 45 00:03:49,280 --> 00:03:50,800 No, everyone! 46 00:03:50,800 --> 00:03:53,610 This is my familiar and servant, Toutetsu. 47 00:03:53,610 --> 00:03:55,300 I'm not into that! 48 00:03:55,300 --> 00:03:57,240 That's what everybody says. 49 00:03:57,240 --> 00:03:58,880 How naughty. 50 00:03:58,880 --> 00:04:02,620 So are you the cool bottom, Seimei-san? 51 00:04:03,560 --> 00:04:06,850 Or is Toutetsu-san the little devil bottom? 52 00:04:06,850 --> 00:04:08,470 What does that mean? 53 00:04:17,950 --> 00:04:21,630 A human who uses something called Possession Fusion, huh? 54 00:04:22,160 --> 00:04:24,530 I've never been so humiliated in my life! 55 00:04:24,530 --> 00:04:25,750 Please, Enki! 56 00:04:25,750 --> 00:04:27,530 Take me to the human world! 57 00:04:27,530 --> 00:04:28,620 Sure... 58 00:04:28,620 --> 00:04:30,350 I'm interested in the fragments, 59 00:04:30,350 --> 00:04:34,190 but I'm interested in that Momoko girl, too. 60 00:04:34,910 --> 00:04:36,420 N-No! 61 00:04:36,420 --> 00:04:38,390 She's my quarry! 62 00:04:38,390 --> 00:04:40,590 I know! 63 00:04:40,590 --> 00:04:44,710 Well, there are four Celestial Maidens. 64 00:04:46,110 --> 00:04:48,090 I can entertain myself with them. 65 00:04:50,480 --> 00:04:53,430 Well... as long as we can broadcast it on the air. 66 00:04:53,430 --> 00:04:57,430 No Entry Beyond This Point 67 00:04:55,060 --> 00:04:59,900 There's a legend that a shooting star once fell on this mountain. 68 00:04:59,900 --> 00:05:02,800 Ever since then, anybody who visited this mountain is said 69 00:05:02,800 --> 00:05:05,310 to have their wounds and illnesses healed. 70 00:05:05,940 --> 00:05:09,580 Could the shooting star be a Michimi Peach Fragment? 71 00:05:10,180 --> 00:05:11,630 Probably. 72 00:05:11,630 --> 00:05:17,080 It's believed their great power affects their surroundings. 73 00:05:17,870 --> 00:05:22,530 If a power like that exists, we can't let the Oni have it. 74 00:05:22,530 --> 00:05:23,860 Let's hurry. 75 00:05:23,860 --> 00:05:27,020 Karin, can you see the crystal? 76 00:05:27,020 --> 00:05:30,330 I just see something that's kind of bad. 77 00:05:30,970 --> 00:05:33,770 That's all you ever see. 78 00:05:34,310 --> 00:05:35,340 I'm sorry. 79 00:05:35,670 --> 00:05:38,840 Well, there's no point in listening to her. 80 00:05:39,240 --> 00:05:40,940 Let's ignore her and keep going. 81 00:05:41,470 --> 00:05:42,340 Suika! 82 00:05:42,860 --> 00:05:43,710 What? 83 00:05:47,470 --> 00:05:48,460 Ow... 84 00:05:48,460 --> 00:05:49,820 Are you okay? 85 00:05:49,820 --> 00:05:50,850 Um... 86 00:05:50,850 --> 00:05:54,070 There's a pitfall there, so be careful. 87 00:05:54,070 --> 00:05:55,360 It's too late for that! 88 00:05:56,440 --> 00:05:57,360 Jeez... 89 00:05:57,360 --> 00:05:59,170 That was horrible. 90 00:05:59,170 --> 00:06:00,060 I'm sorry. 91 00:06:03,450 --> 00:06:06,070 But why was there a pitfall there? 92 00:06:06,410 --> 00:06:10,570 The locals probably put it there to keep someone from taking the fragment. 93 00:06:10,930 --> 00:06:13,970 Then does that mean there might be other traps? 94 00:06:14,880 --> 00:06:17,060 Be careful, Momoko. 95 00:06:17,910 --> 00:06:20,220 Hey, what's this string? 96 00:06:20,220 --> 00:06:21,350 Don't! 97 00:06:25,530 --> 00:06:27,350 Karin, which way do we go? 98 00:06:27,670 --> 00:06:29,390 U-Um... 99 00:06:29,390 --> 00:06:31,090 Th-That way. 100 00:06:31,550 --> 00:06:32,200 Yes. 101 00:06:37,320 --> 00:06:38,860 That way is dangerous. 102 00:06:38,860 --> 00:06:40,370 You need to tell us sooner! 103 00:06:42,960 --> 00:06:45,700 Um, this way is dangerous. 104 00:06:45,700 --> 00:06:47,240 So's that way. 105 00:06:47,690 --> 00:06:48,920 So this way... 106 00:06:48,920 --> 00:06:52,300 Jeez, just tell us the safe route first... 107 00:06:57,040 --> 00:06:58,790 So this way is the most dangerous! 108 00:06:58,790 --> 00:07:01,010 You're doing that deliberately, aren't you!? 109 00:06:59,340 --> 00:07:01,010 I hate snakes! 110 00:07:04,650 --> 00:07:08,530 If there's a trap that means this is the right way. 111 00:07:08,900 --> 00:07:11,870 So Karin's prediction was correct. 112 00:07:11,870 --> 00:07:12,530 I see. 113 00:07:12,530 --> 00:07:14,640 That's not the issue. 114 00:07:14,640 --> 00:07:17,530 At the rate we're going, we won't live to make it to the fragment. 115 00:07:18,060 --> 00:07:21,040 We know there are traps. 116 00:07:21,500 --> 00:07:24,410 We just need to be careful. 117 00:07:25,680 --> 00:07:27,320 She loves to backtalk. 118 00:07:27,320 --> 00:07:29,020 What a brat. 119 00:07:31,510 --> 00:07:32,690 Jeez... 120 00:07:35,120 --> 00:07:37,770 Are they always like this? 121 00:07:38,840 --> 00:07:40,710 Well, um... 122 00:07:40,710 --> 00:07:42,510 To be honest, they practically hate each other. 123 00:07:42,510 --> 00:07:44,390 You shouldn't expect too much. 124 00:07:44,820 --> 00:07:46,540 I see. 125 00:07:47,150 --> 00:07:48,380 This might not work. 126 00:07:48,380 --> 00:07:50,350 Maybe not. 127 00:07:56,810 --> 00:07:58,950 So that's Momoko and her Celestial Maiden Squad. 128 00:07:58,950 --> 00:08:00,770 Time for round 2! 129 00:08:00,770 --> 00:08:01,800 Let's go, Enki. 130 00:08:01,800 --> 00:08:03,280 Don't be in such a hurry. 131 00:08:03,280 --> 00:08:07,150 Finding a single fragment on this huge mountain is going to be a pain. 132 00:08:07,150 --> 00:08:10,790 Let's fight them after they find it for us. 133 00:08:10,790 --> 00:08:12,150 I see! 134 00:08:12,150 --> 00:08:13,450 Smart thinking, Enki! 135 00:08:14,550 --> 00:08:16,930 But promise me one thing, Princess. 136 00:08:17,600 --> 00:08:19,660 Don't do anything dangerous. 137 00:08:20,140 --> 00:08:22,430 If you do I'm sending you straight back home. 138 00:08:23,180 --> 00:08:24,540 I know! 139 00:08:25,030 --> 00:08:26,670 You always worry so much. 140 00:08:28,570 --> 00:08:30,060 Then let's go. 141 00:08:30,580 --> 00:08:31,270 Yeah! 142 00:08:36,680 --> 00:08:39,120 What? What is this? 143 00:08:38,220 --> 00:08:40,210 A human trap! 144 00:08:40,210 --> 00:08:41,680 Jeez! 145 00:08:49,020 --> 00:08:50,300 Stupid tricks. 146 00:08:50,300 --> 00:08:53,460 You can't stop us Oni with this stuff. 147 00:09:00,700 --> 00:09:01,540 What? 148 00:09:01,540 --> 00:09:03,850 Seems like somebody triggered one of the traps. 149 00:09:03,850 --> 00:09:05,820 Maybe it's an Oni. 150 00:09:05,820 --> 00:09:07,170 Then we need to hurry. 151 00:09:07,630 --> 00:09:08,360 Yeah! 152 00:09:12,080 --> 00:09:13,350 Momoko? 153 00:09:14,690 --> 00:09:15,750 What's wrong? 154 00:09:15,750 --> 00:09:16,750 Nothing! 155 00:09:16,750 --> 00:09:18,350 This way! Come this way! 156 00:09:17,200 --> 00:09:18,350 Hey, wait! 157 00:09:18,350 --> 00:09:19,950 Everybody else, come this way! 158 00:09:19,950 --> 00:09:20,850 Momoko-dono! 159 00:09:22,490 --> 00:09:26,090 Jeez... what a nasty trap. 160 00:09:30,560 --> 00:09:32,060 Wow... 161 00:09:33,980 --> 00:09:37,210 Somebody triggered another trap. 162 00:09:37,210 --> 00:09:38,780 Poor guys... 163 00:09:38,780 --> 00:09:41,390 I don't know who you are, but I'm sorry. 164 00:09:44,180 --> 00:09:46,010 Momo Kyun Sword! 165 00:09:51,150 --> 00:09:53,440 Ugh. I can't go on anymore. 166 00:09:53,440 --> 00:09:55,610 Where is the fragment? 167 00:09:55,610 --> 00:09:57,180 I-I'm sorry. 168 00:09:57,180 --> 00:09:59,660 I still don't know the details yet. 169 00:10:00,020 --> 00:10:02,070 You really are useless. 170 00:10:02,070 --> 00:10:06,160 I'm not listening to your useless prophecies anymore. 171 00:10:06,160 --> 00:10:07,610 Suika... 172 00:10:07,610 --> 00:10:09,860 You don't have to go that far. 173 00:10:09,860 --> 00:10:12,250 I do kind of understand how you feel, though. 174 00:10:12,670 --> 00:10:16,310 We walked around all day and still didn't find it. 175 00:10:16,310 --> 00:10:17,170 Yeah. 176 00:10:22,190 --> 00:10:25,820 I'm not even sure why I'm here now. 177 00:10:27,530 --> 00:10:29,290 Very well. 178 00:10:29,290 --> 00:10:31,990 We'll leave Suika here since she doesn't want to go, 179 00:10:31,990 --> 00:10:33,820 and we'll find it ourselves. 180 00:10:34,130 --> 00:10:36,710 Wh-Why are you saying it like that? 181 00:10:36,710 --> 00:10:39,380 It's like I'm the bad guy here! 182 00:10:39,380 --> 00:10:42,870 Our task is to recover the fragments. 183 00:10:42,870 --> 00:10:46,330 You abandoned it, of course you're the bad guy. 184 00:10:46,330 --> 00:10:47,450 What? 185 00:10:47,450 --> 00:10:48,570 Is there a problem? 186 00:10:49,150 --> 00:10:51,070 Calm down, both of you. 187 00:10:51,550 --> 00:10:53,130 I'm sorry. 188 00:10:53,130 --> 00:10:55,480 It's all my fault! 189 00:10:56,830 --> 00:10:57,710 Karin! 190 00:11:04,620 --> 00:11:05,350 Karin! 191 00:11:06,990 --> 00:11:09,110 We meet again, Momoko! 192 00:11:09,110 --> 00:11:10,320 Onihime! 193 00:11:10,320 --> 00:11:12,500 That was awful! 194 00:11:12,500 --> 00:11:15,230 Those nasty traps! 195 00:11:15,580 --> 00:11:18,000 We're changing the plan. 196 00:11:18,380 --> 00:11:20,050 I'm Enki. 197 00:11:20,050 --> 00:11:25,030 If you want this girl back, find the Michimi Peach Fragment. 198 00:11:25,030 --> 00:11:26,110 You'd better hurry, or... 199 00:11:30,220 --> 00:11:31,250 Karin! 200 00:11:31,970 --> 00:11:33,900 We'll wait until morning. 201 00:11:33,900 --> 00:11:36,650 Good luck finding the fragment! 202 00:11:38,200 --> 00:11:39,590 Onihime! 203 00:11:39,590 --> 00:11:41,680 She just keeps getting in our way! 204 00:11:41,680 --> 00:11:43,600 We don't have a choice, then. 205 00:11:43,600 --> 00:11:44,280 Yeah. 206 00:11:44,280 --> 00:11:46,170 Let's split up and search for the fragment. 207 00:11:50,910 --> 00:11:52,400 Guys? 208 00:12:18,060 --> 00:12:21,560 I wonder if they'll bring the fragment. 209 00:12:22,060 --> 00:12:27,360 If they don't, we'll just take her back to Onigashima. 210 00:12:27,360 --> 00:12:29,130 Her skin looks so healthy. 211 00:12:29,130 --> 00:12:30,800 I love it. 212 00:12:31,400 --> 00:12:34,070 It's welling up within me. 213 00:12:37,480 --> 00:12:40,250 Now, give me a wonderful scream. 214 00:12:40,250 --> 00:12:44,550 I'll show you heaven. 215 00:12:46,820 --> 00:12:48,910 No! Stop! 216 00:12:47,540 --> 00:12:52,090 Enki, you need to cut it out or a lot of people will get really mad at us. 217 00:12:52,510 --> 00:12:54,960 Oh, I'm sorry. 218 00:12:55,680 --> 00:12:59,160 Well, just hope your friends do a good job. 219 00:12:59,160 --> 00:13:02,760 Just like we promised, if we get the fragment we'll let you go. 220 00:13:04,860 --> 00:13:07,790 I don't think anybody will come. 221 00:13:08,220 --> 00:13:08,970 Why? 222 00:13:09,550 --> 00:13:12,490 I'm useless. 223 00:13:12,490 --> 00:13:15,210 They're probably glad I'm gone. 224 00:13:15,210 --> 00:13:17,270 What? 225 00:13:17,270 --> 00:13:19,480 You Celestial Maidens are cold. 226 00:13:20,050 --> 00:13:21,650 It's not their fault. 227 00:13:22,060 --> 00:13:25,220 I really am useless. 228 00:13:31,360 --> 00:13:34,230 Looks like it's here. 229 00:13:35,680 --> 00:13:37,030 It's huge! 230 00:13:37,030 --> 00:13:39,240 Is this caused by the fragment, too? 231 00:13:39,660 --> 00:13:42,010 What great power! 232 00:13:54,870 --> 00:13:56,020 Okay! 233 00:13:56,020 --> 00:13:59,640 Let's go to Onihime and save Karin! 234 00:14:00,910 --> 00:14:02,400 Mission complete. 235 00:14:04,290 --> 00:14:04,760 Maron? 236 00:14:06,380 --> 00:14:08,730 I'm returning to Heaven. 237 00:14:09,880 --> 00:14:11,100 What about Karin? 238 00:14:11,760 --> 00:14:15,430 As I said, the Celestial Maiden Squad's mission is 239 00:14:15,430 --> 00:14:16,870 to recover the fragments. 240 00:14:17,300 --> 00:14:18,460 Nothing more. 241 00:14:18,460 --> 00:14:19,550 B-But... 242 00:14:19,550 --> 00:14:20,380 You're wasting your time. 243 00:14:23,580 --> 00:14:26,020 That's how Maron is. 244 00:14:26,020 --> 00:14:28,110 She's only interested in her mission. 245 00:14:28,560 --> 00:14:31,780 She's the ideal Celestial Maiden. 246 00:14:31,780 --> 00:14:32,750 But... 247 00:14:33,170 --> 00:14:35,120 Goodbye, then. 248 00:14:44,030 --> 00:14:44,770 Wait, Maron! 249 00:14:45,160 --> 00:14:46,910 How cold! 250 00:14:46,910 --> 00:14:48,800 I'm disappointed in you, Celestial Maiden Squad. 251 00:14:53,340 --> 00:14:56,300 I can't believe they really didn't come. 252 00:14:57,020 --> 00:15:00,570 I'm not worth saving. 253 00:15:01,880 --> 00:15:03,690 Don't get so down. 254 00:15:03,690 --> 00:15:09,190 I'll make you forget all the bad things. 255 00:15:14,560 --> 00:15:16,250 We've brought the fragment. 256 00:15:16,250 --> 00:15:18,000 Now let Karin go. 257 00:15:20,060 --> 00:15:22,340 What? They did come. 258 00:15:22,810 --> 00:15:24,850 Wh-Why? 259 00:15:24,850 --> 00:15:26,110 Why else? 260 00:15:26,630 --> 00:15:28,400 We're the Celestial Maiden Squad. 261 00:15:28,830 --> 00:15:30,070 We're comrades. 262 00:15:30,070 --> 00:15:32,850 You really are a pain to take care of. 263 00:15:34,370 --> 00:15:35,850 You guys... 264 00:15:37,030 --> 00:15:39,090 Now the trade is complete. 265 00:15:40,780 --> 00:15:41,350 Bye! 266 00:15:41,350 --> 00:15:42,460 Hold it! 267 00:15:47,540 --> 00:15:50,360 Maron and Suika are such brats sometimes. 268 00:15:50,360 --> 00:15:56,640 I-I haven't forgiven her for what happened, or changed my mind, okay? 269 00:15:56,640 --> 00:16:00,310 Karin is part of the Celestial Maiden Squad, so... 270 00:16:00,850 --> 00:16:05,560 You deliberately acted cold to avoid involving Momoko and her friends? 271 00:16:05,560 --> 00:16:07,260 That's great, Celestial Maiden Squad. 272 00:16:07,260 --> 00:16:08,950 I believed in you! 273 00:16:09,480 --> 00:16:13,410 Now that we've saved Karin, all that's left is the fragment. 274 00:16:13,410 --> 00:16:15,190 I'm taking it back! 275 00:16:17,510 --> 00:16:19,460 You fight me. 276 00:16:19,460 --> 00:16:22,670 Princess, we have the fragment. 277 00:16:22,670 --> 00:16:24,530 It would be wise to run. 278 00:16:24,530 --> 00:16:26,460 But my fight with Momoko... 279 00:16:26,460 --> 00:16:27,700 Onihime-sama! 280 00:16:30,700 --> 00:16:31,840 We're leaving, Enki. 281 00:16:40,190 --> 00:16:42,080 Have a nice day! 282 00:16:44,350 --> 00:16:47,080 Hey, give back the fragment! 283 00:16:49,990 --> 00:16:52,390 Momoko, we'll handle them. 284 00:16:52,390 --> 00:16:53,490 Get the fragment! 285 00:16:53,950 --> 00:16:56,230 Come forth, my familiars! 286 00:17:01,990 --> 00:17:04,220 Now go, Momoko-dono! 287 00:17:09,940 --> 00:17:11,430 Give it up already! 288 00:17:14,320 --> 00:17:16,010 Go, Momoko-sama! 289 00:17:16,010 --> 00:17:16,450 Yeah! 290 00:17:18,350 --> 00:17:18,720 No! 291 00:17:18,720 --> 00:17:20,210 I can't catch up! 292 00:17:21,040 --> 00:17:21,950 Don't give up! 293 00:17:22,390 --> 00:17:24,650 Momo, I'll help you! 294 00:17:24,650 --> 00:17:25,450 Possession Fusion! 295 00:17:25,790 --> 00:17:26,860 Kijigami! 296 00:17:29,100 --> 00:17:30,730 H-Here we go... 297 00:17:30,730 --> 00:17:31,860 Yeah... 298 00:17:35,590 --> 00:17:37,660 Momokyun Possession! 299 00:18:05,060 --> 00:18:05,660 Flying 300 00:18:05,660 --> 00:18:06,290 like 301 00:18:05,660 --> 00:18:06,290 Like 302 00:18:06,290 --> 00:18:06,930 a 303 00:18:06,290 --> 00:18:06,930 A 304 00:18:06,930 --> 00:18:07,560 bird! 305 00:18:06,930 --> 00:18:07,560 Bird! 306 00:18:11,510 --> 00:18:13,570 Kijigami is here 307 00:18:11,610 --> 00:18:13,570 Kijigami is here! 308 00:18:35,470 --> 00:18:36,990 Light Arrow Barrage! 309 00:18:35,470 --> 00:18:36,990 Light Arrow Barrage 310 00:18:47,600 --> 00:18:48,000 Princess! 311 00:18:51,940 --> 00:18:52,770 Enki! 312 00:18:53,900 --> 00:18:54,730 Enki! 313 00:18:57,800 --> 00:18:59,780 I'm taking back the fragment. 314 00:19:01,950 --> 00:19:03,900 Princess, no... 315 00:19:05,150 --> 00:19:06,430 I know. 316 00:19:06,430 --> 00:19:07,350 Don't worry. 317 00:19:08,780 --> 00:19:12,300 Momoko, I lose this time. 318 00:19:12,780 --> 00:19:13,790 But... 319 00:19:14,790 --> 00:19:18,140 Next time I'll get revenge for Enki, too! 320 00:19:18,140 --> 00:19:19,310 Just you wait! 321 00:19:26,690 --> 00:19:27,800 Onihime... 322 00:19:34,150 --> 00:19:35,550 Calm down, Momo! 323 00:19:35,550 --> 00:19:38,180 Don't get upset just because your boobs popped out! 324 00:19:38,180 --> 00:19:41,050 No! 325 00:19:50,620 --> 00:19:52,050 Thank you. 326 00:19:52,620 --> 00:19:56,770 We'll keep this safe in Heaven. 327 00:19:57,180 --> 00:19:57,890 Okay! 328 00:19:57,890 --> 00:19:59,040 Thanks! 329 00:19:59,040 --> 00:20:02,540 I'm glad the fragment is safe. 330 00:20:02,540 --> 00:20:05,930 The court will continue to help you. 331 00:20:05,930 --> 00:20:07,780 So I look forward to working with you. 332 00:20:08,350 --> 00:20:09,280 As do we. 333 00:20:09,800 --> 00:20:11,720 Let's head home, then. 334 00:20:11,720 --> 00:20:14,970 Thanks to a certain idiot, I missed my beauty sleep. 335 00:20:14,970 --> 00:20:16,960 I-I'm sorry. 336 00:20:16,960 --> 00:20:19,030 But... thank you. 337 00:20:19,820 --> 00:20:20,860 Let's go. 338 00:20:28,800 --> 00:20:30,350 Bye! 339 00:20:30,350 --> 00:20:33,280 They actually make a good team, those four. 340 00:20:33,280 --> 00:20:37,120 My granny told me that the more you fight, the better you taste! 341 00:20:37,120 --> 00:20:38,300 No, she didn't. 342 00:20:38,300 --> 00:20:39,580 The better friends you are! 343 00:20:39,580 --> 00:20:41,690 Was that it? 344 00:20:41,690 --> 00:20:42,760 It was! 345 00:20:42,760 --> 00:20:45,580 You're always thinking about food. 346 00:20:51,050 --> 00:20:53,770 I'm sorry... You did that for me. 347 00:20:53,770 --> 00:20:55,320 Don't worry about it. 348 00:20:55,900 --> 00:20:59,760 You're more important to me than the fragment. 349 00:21:01,130 --> 00:21:03,330 There'd be trouble if my dad heard that. 350 00:21:04,050 --> 00:21:08,600 But forgetting the fragments, the human world is really interesting. 351 00:21:08,600 --> 00:21:09,840 Will you take me back there? 352 00:21:10,470 --> 00:21:14,510 Sometime, if you promise not to do anything dangerous, okay? 353 00:21:15,150 --> 00:21:15,950 Okay! 354 00:21:15,950 --> 00:21:16,910 It's a promise! 355 00:21:17,450 --> 00:21:19,650 Yes. It's a promise. 356 00:21:28,000 --> 00:21:28,420 I see. 357 00:21:28,940 --> 00:21:30,790 So the fragment was taken to Heaven. 358 00:21:30,790 --> 00:21:33,430 Well, we'll let them do what they want for now. 359 00:21:34,250 --> 00:21:36,340 Celestial Maidens... Humans... 360 00:21:36,340 --> 00:21:37,430 And Oni. 361 00:21:38,000 --> 00:21:42,530 Who will complete the Michimi Peach? 362 00:21:43,120 --> 00:21:46,440 We already have our trump card. 363 00:21:46,860 --> 00:21:48,620 We won't let anyone have it. 364 00:21:48,620 --> 00:21:51,450 The Michimi Peach belongs to us humans. 365 00:23:26,990 --> 00:23:29,150 All right, next time we're going to Suruga. 366 00:23:29,150 --> 00:23:32,280 We'll be visiting the Pine Forest of Miho, which is a world heritage site. 367 00:23:32,280 --> 00:23:33,980 It's famous for Mt. Fuji, the Feather Robe legend, 368 00:23:32,620 --> 00:23:34,240 Mandarin Oranges 369 00:23:33,980 --> 00:23:35,610 Tea 370 00:23:33,980 --> 00:23:37,160 mandarin oranges, tea, and wasabi! 371 00:23:35,380 --> 00:23:37,110 Wasabi 372 00:23:37,000 --> 00:23:41,020 Next time: Mad Dance of the Giant Boobs!? The Pine Forest of Miho! 373 00:23:37,160 --> 00:23:41,020 B-But what is this strange episode title? 24064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.