All language subtitles for Momo Kyun Sword - 02 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,940 --> 00:00:18,600 Tekki, I heard a mere human girl severed one of your horns. 2 00:00:18,600 --> 00:00:23,600 I'm amazed you had the guts to show yourself to Jakiou-sama. 3 00:00:24,370 --> 00:00:26,660 I am prepared to endure any punishment for the 4 00:00:26,660 --> 00:00:29,110 crime of failing you, Jakiou-sama. 5 00:00:30,070 --> 00:00:33,260 One can only recover from dishonor if they aren't dead. 6 00:00:33,260 --> 00:00:35,310 Redeem yourself! 7 00:00:36,280 --> 00:00:37,310 Yes, sir. 8 00:00:38,520 --> 00:00:40,380 We don't have enough fragments yet. 9 00:00:41,020 --> 00:00:46,840 We will complete the Michimi Peach, and bring our great wish to fruition! 10 00:00:47,850 --> 00:00:48,580 Yes, sir! 11 00:00:53,900 --> 00:00:55,900 Where are you going, Genki? 12 00:00:57,250 --> 00:01:00,070 O-Onihime-sama? 13 00:01:02,660 --> 00:01:05,410 You're going to the human world on my father's orders, right? 14 00:01:06,890 --> 00:01:08,270 I'm not taking you. 15 00:01:08,270 --> 00:01:10,210 If they find out, Enki will punish me again. 16 00:01:15,230 --> 00:01:16,890 Why not? 17 00:01:16,890 --> 00:01:19,890 I've always wanted to see the human world. 18 00:01:19,890 --> 00:01:21,230 B-But... 19 00:01:21,230 --> 00:01:23,230 If you don't, I'll tell Enki all kinds of stories. 20 00:01:23,230 --> 00:01:24,330 And some of them will be true. 21 00:01:25,020 --> 00:01:26,930 Th-That would be bad! 22 00:01:27,770 --> 00:01:29,970 Then it's settled! 23 00:01:35,840 --> 00:01:40,310 Momo Kyun Sword 24 00:03:00,670 --> 00:03:03,600 Episode 2 Demon Combination!? Onihime is Here! 25 00:03:00,870 --> 00:03:04,670 Momoko and her three friends continue their journey 26 00:03:04,670 --> 00:03:09,680 to defeat the the Oni that are searching for the Michimi Peach Fragments. 27 00:03:13,970 --> 00:03:15,150 Ow... 28 00:03:17,970 --> 00:03:19,940 M-Momoko-sama! 29 00:03:20,580 --> 00:03:21,870 Are you okay? 30 00:03:21,870 --> 00:03:24,430 I told you you weren't ready yet! 31 00:03:24,430 --> 00:03:25,480 Zero points! Zero points! 32 00:03:26,880 --> 00:03:28,480 I'm sorry, Sarugami. 33 00:03:30,510 --> 00:03:33,720 You need power and heart for a Possession Fusion. 34 00:03:34,450 --> 00:03:39,630 If your heart doesn't become one with ours, it won't work. 35 00:03:39,630 --> 00:03:42,730 Basically, you need more training. 36 00:03:43,910 --> 00:03:46,060 Power and heart, huh? 37 00:03:46,060 --> 00:03:47,730 Momoko! 38 00:03:53,060 --> 00:03:54,310 Ringo! 39 00:03:54,310 --> 00:03:56,010 And... who were the others? 40 00:04:00,070 --> 00:04:02,250 You have a bad memory. 41 00:04:03,090 --> 00:04:06,210 I'm Maron of the Celestial Maiden Squad. 42 00:04:06,210 --> 00:04:07,950 Your face is too close. 43 00:04:08,810 --> 00:04:11,660 Is there anything inside your head? 44 00:04:12,070 --> 00:04:14,750 Hello? I'm Suika. 45 00:04:12,270 --> 00:04:14,750 Owie! Owie! 46 00:04:14,750 --> 00:04:16,190 Do you remember that? 47 00:04:16,720 --> 00:04:19,160 U-Um, I'm Karin. 48 00:04:19,840 --> 00:04:24,170 Anyway, we found the next Michimi Peach Fragment. 49 00:04:26,160 --> 00:04:30,540 Celestial Maiden Sumeragi-sama says that there's probably one in Harima. 50 00:04:30,770 --> 00:04:33,780 Celestial Maiden Sumeragi-sama is amazing! 51 00:04:35,440 --> 00:04:40,280 We don't know how many fragments of the Michimi Peach there are, 52 00:04:40,680 --> 00:04:42,280 or where they fell. 53 00:04:42,720 --> 00:04:47,130 But sometimes the fragments emit a great power. 54 00:04:47,130 --> 00:04:49,780 Celestial Maiden Sumeragi-sama can detect them, 55 00:04:49,780 --> 00:04:52,790 and she's ordered us to find them. 56 00:04:52,790 --> 00:04:54,530 I see. 57 00:04:55,220 --> 00:04:58,140 But couldn't you do it, then? 58 00:04:58,140 --> 00:05:00,300 Why do you need Momo's help? 59 00:05:00,300 --> 00:05:02,300 W-Well... 60 00:05:02,300 --> 00:05:04,310 'Cause you're not up to it, right? 61 00:05:09,660 --> 00:05:11,280 Don't say that to our face! 62 00:05:11,280 --> 00:05:12,820 It's really bothering us! 63 00:05:12,820 --> 00:05:14,500 What a bratty monkey! 64 00:05:14,500 --> 00:05:15,540 Shut up. 65 00:05:15,540 --> 00:05:17,080 I can tell by looking at you. 66 00:05:17,080 --> 00:05:19,090 You need more training, too! 67 00:05:19,090 --> 00:05:20,960 A monkey's making fun of us! 68 00:05:20,960 --> 00:05:23,460 Stop calling me a monkey! My name is Sarugami! 69 00:05:26,090 --> 00:05:28,230 Momoko-sama and the Celestial Maiden Squad... 70 00:05:28,230 --> 00:05:30,710 They both need a lot of training. 71 00:05:40,820 --> 00:05:43,610 The Land of Harima 72 00:05:44,030 --> 00:05:45,100 Wow! 73 00:05:45,100 --> 00:05:46,610 What a big town! 74 00:05:46,920 --> 00:05:48,620 I've never seen any of this stuff before! 75 00:05:49,100 --> 00:05:52,250 Oh, jeez, you can tell she's from the country. 76 00:05:52,250 --> 00:05:53,620 What are these? 77 00:05:53,620 --> 00:05:55,260 They're so pretty! Wow! 78 00:05:55,260 --> 00:05:56,260 Good grief... 79 00:05:56,610 --> 00:05:59,590 Let's split up and search for the fragments. 80 00:06:20,830 --> 00:06:22,800 Wow! There's so many people. 81 00:06:22,800 --> 00:06:24,280 It feels like a festival! 82 00:06:24,640 --> 00:06:27,920 There's so much strange stuff, my head is spinning! 83 00:06:28,500 --> 00:06:31,160 You said you'd never seen this stuff before, right? 84 00:06:31,520 --> 00:06:32,680 Yup. 85 00:06:32,680 --> 00:06:36,470 I've never been anywhere but Tourikyou and the villages near it. 86 00:06:36,470 --> 00:06:40,030 If I hadn't gone to fight the Oni I may never have seen this. 87 00:06:40,450 --> 00:06:43,250 I need to thank Celestial Maiden Sumeragi-sama! 88 00:06:43,250 --> 00:06:45,620 But are you really sure about this? 89 00:06:45,620 --> 00:06:47,270 The Oni are strong, 90 00:06:47,270 --> 00:06:48,910 and it's really dangerous. 91 00:06:49,410 --> 00:06:51,910 It's dangerous for you guys, too, right? 92 00:06:51,910 --> 00:06:54,200 Th-That's true, but.. 93 00:06:54,200 --> 00:06:56,910 We're the Celestial Maiden Squad. 94 00:06:56,910 --> 00:06:59,120 That doesn't matter. 95 00:06:59,600 --> 00:07:02,060 We all fought together. 96 00:07:02,570 --> 00:07:03,420 And... 97 00:07:04,480 --> 00:07:06,190 If I have the power to do it, 98 00:07:06,190 --> 00:07:09,430 I want to protect the towns and villages and people! 99 00:07:10,070 --> 00:07:11,430 Momoko! 100 00:07:11,430 --> 00:07:15,230 And my grandma said once you decided to do something you 101 00:07:15,230 --> 00:07:16,850 need to see it through. 102 00:07:16,850 --> 00:07:21,070 And my grandpa said to always do what my grandma said! 103 00:07:22,550 --> 00:07:23,780 What? 104 00:07:27,010 --> 00:07:29,450 Where the heck did she go? 105 00:07:29,450 --> 00:07:32,370 I don't want to be punished anymore! 106 00:07:34,480 --> 00:07:35,910 He's finally gone! 107 00:07:35,910 --> 00:07:36,850 So... 108 00:07:36,850 --> 00:07:39,860 This is the human world, huh? 109 00:07:39,860 --> 00:07:42,730 It's so lively! 110 00:07:46,510 --> 00:07:47,980 Dumplings! 111 00:07:47,980 --> 00:07:50,560 Let's have one! 112 00:07:51,160 --> 00:07:52,470 Okay, we'll take a break! 113 00:07:52,470 --> 00:07:53,910 Yay! 114 00:07:55,540 --> 00:07:57,250 I'll take a dumpling! 115 00:07:55,800 --> 00:07:57,140 Bring me a dumpling! 116 00:07:59,180 --> 00:08:03,250 I'm sorry, this is the last one. 117 00:08:04,900 --> 00:08:06,480 I was here first. 118 00:08:06,480 --> 00:08:07,980 No, I was! 119 00:08:08,350 --> 00:08:10,450 How dare you speak to me that way?! 120 00:08:10,450 --> 00:08:12,790 You insolent fool! Don't you know who I am? 121 00:08:13,150 --> 00:08:14,830 I don't know who you are, 122 00:08:14,830 --> 00:08:16,560 but I ordered first. 123 00:08:16,560 --> 00:08:17,550 It was me! 124 00:08:17,550 --> 00:08:18,730 Me! 125 00:08:21,830 --> 00:08:23,140 H-Hey! 126 00:08:23,140 --> 00:08:25,040 Calm down, you two. 127 00:08:25,040 --> 00:08:26,300 Don't get in my way! 128 00:08:26,300 --> 00:08:28,330 This is between me and her! 129 00:08:28,330 --> 00:08:31,810 I'm sorry, if you want peach dumplings I have some. 130 00:08:36,320 --> 00:08:41,580 So whoever eats more of these, gets the dumpling! How about it? 131 00:08:41,890 --> 00:08:43,820 An eating competition, huh? 132 00:08:43,820 --> 00:08:44,590 I'm in! 133 00:08:44,790 --> 00:08:49,460 This is an unlimited one round peach dumpling eating contest. 134 00:08:49,590 --> 00:08:51,590 Ready... 135 00:08:51,920 --> 00:08:52,930 Go! 136 00:08:58,170 --> 00:08:59,930 I won't lose! 137 00:09:03,150 --> 00:09:04,940 Neither will I! 138 00:09:17,000 --> 00:09:19,650 Onihime-sama, where are you? 139 00:09:27,470 --> 00:09:30,810 I'm sorry, that was my last peach dumpling. 140 00:09:32,140 --> 00:09:33,590 The match is over! 141 00:09:33,590 --> 00:09:35,630 At 200 to 200, it's a draw. 142 00:09:36,780 --> 00:09:38,400 V-Very well. 143 00:09:38,400 --> 00:09:40,480 Next we'll see who can have more red-bean soup... 144 00:09:40,480 --> 00:09:42,140 Princess. 145 00:09:42,140 --> 00:09:43,880 I found you! 146 00:09:44,850 --> 00:09:47,090 I found information on the fragment. 147 00:09:47,090 --> 00:09:49,010 We're going to find it and go back. 148 00:09:50,400 --> 00:09:51,920 W-Wait, Genki! 149 00:09:51,920 --> 00:09:53,390 I'm not done yet! 150 00:09:53,390 --> 00:09:54,680 Listen! 151 00:09:54,680 --> 00:09:55,970 We're not finished here! 152 00:09:55,970 --> 00:09:56,890 Got it?! 153 00:09:57,860 --> 00:09:59,460 She's gone. 154 00:09:59,460 --> 00:10:02,490 Um... I think you should pay now. 155 00:10:03,820 --> 00:10:06,000 She never paid for all those dumplings. 156 00:10:07,210 --> 00:10:08,680 That girl! 157 00:10:12,140 --> 00:10:13,970 Momo Kyun Sword! 158 00:10:25,750 --> 00:10:27,120 Could that be... 159 00:10:28,480 --> 00:10:29,750 What are you doing? 160 00:10:29,750 --> 00:10:31,120 You should be looking for the fragments! 161 00:10:31,470 --> 00:10:33,010 I couldn't help it! 162 00:10:33,010 --> 00:10:34,460 It was supposed to just be a little break. 163 00:10:34,900 --> 00:10:38,640 I never thought it would get so out of control! 164 00:10:38,640 --> 00:10:42,090 I can't believe you were slacking off, as well, Ringo. 165 00:10:42,090 --> 00:10:46,180 Don't you understand that you're part of the Celestial Maiden Squad? 166 00:10:46,760 --> 00:10:47,470 Sorry. 167 00:10:47,470 --> 00:10:49,750 But you were at the clothing store... 168 00:10:50,970 --> 00:10:53,980 Anyway, we know where the fragment is. 169 00:10:54,440 --> 00:10:56,160 Let's go get it. 170 00:10:56,660 --> 00:11:01,480 Yes, I do have a small, shining fragment. 171 00:11:01,990 --> 00:11:04,720 But that is our family's treasure. 172 00:11:05,370 --> 00:11:07,990 I can't give it to you. 173 00:11:08,880 --> 00:11:10,490 The Oni are after it! 174 00:11:10,880 --> 00:11:12,630 They'll do whatever it takes to get it. 175 00:11:13,240 --> 00:11:14,300 It's dangerous. 176 00:11:14,300 --> 00:11:15,940 Don't worry. 177 00:11:15,940 --> 00:11:18,190 Our security is impeccable. 178 00:11:18,190 --> 00:11:19,160 But... 179 00:11:20,720 --> 00:11:21,670 What? 180 00:11:33,790 --> 00:11:35,410 What's going on? 181 00:11:35,410 --> 00:11:37,200 Everybody, get out of here! 182 00:11:37,200 --> 00:11:38,090 Hurry! 183 00:11:38,090 --> 00:11:39,010 Okay! 184 00:11:40,170 --> 00:11:43,420 Shouldn't we run away, too! 185 00:11:43,420 --> 00:11:44,980 That's right. 186 00:11:44,980 --> 00:11:45,830 No objection. 187 00:11:45,830 --> 00:11:47,400 W-Wait! 188 00:11:47,810 --> 00:11:48,820 What's wrong? 189 00:11:48,820 --> 00:11:49,780 Something's strange. 190 00:11:49,780 --> 00:11:51,730 I can't see this flame in my crystal. 191 00:11:52,440 --> 00:11:53,100 It can't be... 192 00:11:53,100 --> 00:11:55,500 Suika, try putting out the flames. 193 00:11:56,480 --> 00:11:57,500 Okay. 194 00:12:03,920 --> 00:12:04,840 Huh? 195 00:12:04,840 --> 00:12:06,090 It's not disappearing. 196 00:12:06,090 --> 00:12:06,850 I knew it. 197 00:12:18,710 --> 00:12:19,920 Wh-What is this? 198 00:12:19,920 --> 00:12:20,860 What's going on? 199 00:12:21,340 --> 00:12:22,360 It's an illusion. 200 00:12:22,670 --> 00:12:24,460 B-But it was really hot! 201 00:12:24,860 --> 00:12:27,930 The illusion was just that strong. 202 00:12:28,300 --> 00:12:29,820 Whoever's doing this is powerful. 203 00:12:29,820 --> 00:12:31,470 Is it an Oni? 204 00:12:32,070 --> 00:12:33,350 Let's hurry. 205 00:12:33,350 --> 00:12:35,240 They're only after one thing. 206 00:12:46,350 --> 00:12:47,250 I knew it! 207 00:12:49,120 --> 00:12:51,260 So you broke my illusion? 208 00:12:54,190 --> 00:12:55,830 I suppose I should compliment you. 209 00:12:56,260 --> 00:13:01,830 You're awfully arrogant for someone who can only use illusions like that. 210 00:13:03,400 --> 00:13:05,550 Then how about this? 211 00:13:14,400 --> 00:13:16,480 What is this? 212 00:13:16,480 --> 00:13:17,320 Our clothes! 213 00:13:17,650 --> 00:13:19,320 They're melting. 214 00:13:19,630 --> 00:13:21,790 I-Is this an illusion? 215 00:13:24,430 --> 00:13:25,320 Huh? 216 00:13:25,320 --> 00:13:27,390 Even if you know it's an illusion, you can't break it. 217 00:13:27,390 --> 00:13:29,630 That's my power. 218 00:13:29,630 --> 00:13:31,200 Genki. 219 00:13:31,710 --> 00:13:33,120 Aren't you done yet? 220 00:13:33,120 --> 00:13:36,000 I have everyone looking for the fragment. 221 00:13:36,000 --> 00:13:37,470 Please wait a while longer. 222 00:13:37,470 --> 00:13:42,710 Human mansions are filled with strange stuff! 223 00:13:46,640 --> 00:13:47,880 The big eater girl! 224 00:13:47,880 --> 00:13:49,150 The dine-and-dash girl! 225 00:13:49,460 --> 00:13:50,650 I did not dine-and-dash! 226 00:13:50,650 --> 00:13:53,090 We both ate a lot! 227 00:13:53,090 --> 00:13:54,880 And wait, you're an Oni? 228 00:13:55,460 --> 00:13:57,290 Not just any Oni. 229 00:13:57,290 --> 00:14:00,160 I'm the only daughter of the king of the Oni, Jakiou! 230 00:14:00,160 --> 00:14:01,470 Onihime! 231 00:14:01,470 --> 00:14:03,870 And I guess you're with the Celestial Maiden Squad? 232 00:14:03,870 --> 00:14:06,800 If I had known I'd have beaten you to a pulp right there! 233 00:14:06,800 --> 00:14:08,400 What? 234 00:14:08,400 --> 00:14:09,800 What? 235 00:14:09,800 --> 00:14:12,540 U-Um, do you know her? 236 00:14:12,890 --> 00:14:13,500 No! 237 00:14:13,500 --> 00:14:15,400 I don't know any Oni! 238 00:14:15,400 --> 00:14:17,300 O-Onihime-sama? 239 00:14:17,300 --> 00:14:18,310 Stay out of this. 240 00:14:18,680 --> 00:14:21,040 Here I go, big eater girl! 241 00:14:29,950 --> 00:14:32,390 Sarugami, get me Kongoumaru! 242 00:14:44,170 --> 00:14:47,040 You're paying for those peach dumplings! 243 00:14:56,510 --> 00:14:57,280 Momoko... 244 00:14:57,990 --> 00:14:59,520 Onihime-sama? 245 00:15:05,660 --> 00:15:06,590 Another illusion! 246 00:15:06,590 --> 00:15:08,030 Argh! 247 00:15:08,030 --> 00:15:09,220 I know it's fake, but... 248 00:15:09,530 --> 00:15:12,360 Maron, do something! 249 00:15:12,960 --> 00:15:14,170 Sorry. 250 00:15:14,170 --> 00:15:14,860 I can't. 251 00:15:15,860 --> 00:15:17,360 Too easy. 252 00:15:18,270 --> 00:15:20,190 You're pretty good. 253 00:15:20,190 --> 00:15:22,310 But I'm not done yet! 254 00:15:22,770 --> 00:15:23,770 She's fast! 255 00:15:28,830 --> 00:15:29,870 How do you like that? 256 00:15:29,870 --> 00:15:31,480 I'm faster than you! 257 00:15:36,980 --> 00:15:38,330 Momoko! 258 00:15:38,820 --> 00:15:39,690 Inugami! 259 00:15:39,690 --> 00:15:40,920 Kijigami! 260 00:15:43,270 --> 00:15:44,060 Sorry! 261 00:15:45,510 --> 00:15:46,910 Hey! 262 00:15:46,910 --> 00:15:48,680 I'll remember this! 263 00:15:48,680 --> 00:15:50,070 Sorry! 264 00:15:55,680 --> 00:15:56,710 Momoko! 265 00:15:57,000 --> 00:15:58,270 Well? 266 00:15:58,270 --> 00:16:01,010 It'll be a billion years before you can beat me. 267 00:16:02,320 --> 00:16:04,520 This is bad, Momoko. 268 00:16:04,520 --> 00:16:06,010 We'll have to do Possession Fusion! 269 00:16:06,660 --> 00:16:09,240 B-But if I fail again... 270 00:16:09,240 --> 00:16:12,330 What idiot thinks about failing before they've even started? 271 00:16:12,330 --> 00:16:12,990 Come on! 272 00:16:12,990 --> 00:16:13,790 But... 273 00:16:13,790 --> 00:16:15,580 This is bad. 274 00:16:15,580 --> 00:16:17,220 Their hearts aren't aligned at all. 275 00:16:20,910 --> 00:16:22,790 Wait! 276 00:16:24,330 --> 00:16:25,980 If you're going to defeat Momoko-san, 277 00:16:25,980 --> 00:16:28,300 defeat me first! 278 00:16:28,300 --> 00:16:31,800 Actually, feel free to hurt me as much as you like! 279 00:16:32,200 --> 00:16:35,370 Now, make me your sacrifice! 280 00:16:36,040 --> 00:16:38,390 It's started again. 281 00:16:38,390 --> 00:16:39,540 Wh-What is that? 282 00:16:39,540 --> 00:16:42,590 Celestial Maiden Sumeragi-sama's servant, Kushinada. 283 00:16:42,590 --> 00:16:47,550 When she was a human she was sacrificed, and I guess she liked it. 284 00:16:47,550 --> 00:16:50,050 Now she has a sacrifice fetish. 285 00:16:50,390 --> 00:16:52,060 What... is that? 286 00:16:52,060 --> 00:16:55,060 So what does this sacrifice fetishist want with us? 287 00:16:55,060 --> 00:16:56,970 Oh, that's right. 288 00:16:56,970 --> 00:16:59,520 This is for Momoko-san. 289 00:17:02,270 --> 00:17:03,570 What is this? 290 00:17:04,040 --> 00:17:06,570 Celestial Maiden Sumeragi-sama's special millet dumplings! 291 00:17:08,070 --> 00:17:10,830 If the two of you eat this your power will increase 292 00:17:10,830 --> 00:17:12,540 and your hearts will calm themselves. 293 00:17:12,540 --> 00:17:13,980 Power and heart... 294 00:17:14,590 --> 00:17:16,210 Isn't that what you need for a possession fusion? 295 00:17:16,210 --> 00:17:17,390 Yes. 296 00:17:17,390 --> 00:17:20,920 That's why she made them! 297 00:17:20,920 --> 00:17:22,080 Now, eat them! 298 00:17:22,410 --> 00:17:23,090 Okay! 299 00:17:30,730 --> 00:17:32,860 Wh-What? 300 00:17:32,860 --> 00:17:39,040 Celestial Maiden Sumeragi-sama always makes the most... unique... dishes. 301 00:17:39,040 --> 00:17:43,000 Her skills and sense of taste are best described as "murderous." 302 00:17:43,000 --> 00:17:45,740 You should've said something beforehand! 303 00:17:46,160 --> 00:17:48,060 I-I thought I was going to die. 304 00:17:48,060 --> 00:17:48,830 But... 305 00:17:48,830 --> 00:17:49,380 Yup. 306 00:17:49,380 --> 00:17:53,210 It tasted horrible, but I guess it worked! 307 00:17:53,210 --> 00:17:55,030 I feel powerful! 308 00:17:55,030 --> 00:17:56,520 Momoko, are you ready? 309 00:17:56,520 --> 00:17:57,440 Yeah! 310 00:17:59,150 --> 00:18:01,410 Momokyun Possession! 311 00:18:28,720 --> 00:18:29,320 Jumping 312 00:18:29,320 --> 00:18:29,950 Like 313 00:18:29,320 --> 00:18:29,970 like 314 00:18:29,950 --> 00:18:30,610 A 315 00:18:29,970 --> 00:18:30,610 a 316 00:18:30,610 --> 00:18:31,220 monkey! 317 00:18:30,610 --> 00:18:31,220 Monkey 318 00:18:35,120 --> 00:18:37,220 Sarugami is here 319 00:18:35,160 --> 00:18:37,220 Sarugami is here! 320 00:18:37,320 --> 00:18:39,330 Wh-What is that? 321 00:18:39,330 --> 00:18:41,120 I won't lose now! 322 00:18:50,080 --> 00:18:51,710 Wh-What the— 323 00:18:51,710 --> 00:18:53,820 She's as fast as me? 324 00:18:59,730 --> 00:19:00,480 N-No... 325 00:19:00,480 --> 00:19:01,780 She's faster than me? 326 00:19:20,220 --> 00:19:23,340 Now, pay half the bill for the peach dumplings! 327 00:19:24,840 --> 00:19:26,920 No, that's not what we're here for! 328 00:19:26,920 --> 00:19:30,110 We're here for the Michimi Peach Fragment! 329 00:19:30,110 --> 00:19:31,340 That's right. 330 00:19:36,350 --> 00:19:39,320 This is Michimi Peach Fragment! 331 00:19:39,320 --> 00:19:40,490 Wait! 332 00:19:43,500 --> 00:19:44,990 You can't have the fragment! 333 00:19:44,990 --> 00:19:46,320 Shut up! 334 00:19:46,320 --> 00:19:48,990 You, too, shall be stemmed by my illusions. 335 00:19:54,800 --> 00:19:56,670 Six Claw Fists 336 00:19:54,830 --> 00:19:56,670 Six claw fists! 337 00:20:04,880 --> 00:20:06,960 Oh, no! 338 00:20:10,150 --> 00:20:11,010 The illusion is broken! 339 00:20:11,750 --> 00:20:12,880 You did it, Momoko! 340 00:20:14,030 --> 00:20:15,890 I guess it all worked out. 341 00:20:16,230 --> 00:20:16,800 Yeah. 342 00:20:16,800 --> 00:20:20,300 Now if you get the fragment, you'll get the full 100 points! 343 00:20:20,300 --> 00:20:21,170 Yeah! 344 00:20:21,170 --> 00:20:23,020 Wait, where's the fragment?! 345 00:20:23,020 --> 00:20:24,060 Here! 346 00:20:28,720 --> 00:20:30,350 The fragment! 347 00:20:31,080 --> 00:20:32,400 What's your name? 348 00:20:33,310 --> 00:20:34,900 M-Momoko! 349 00:20:35,210 --> 00:20:36,710 Okay, then, Momoko! 350 00:20:36,710 --> 00:20:39,430 I didn't lose to you! 351 00:20:39,430 --> 00:20:41,680 I lost to your whatsits fusion! 352 00:20:42,000 --> 00:20:43,600 What? 353 00:20:43,600 --> 00:20:46,050 I'll get you next time! 354 00:20:46,050 --> 00:20:48,050 Just you wait! 355 00:20:48,570 --> 00:20:50,580 We're leaving, guys! 356 00:20:54,060 --> 00:20:56,680 Hey, wait! 357 00:20:56,680 --> 00:20:59,460 Calm down, Momoko! 358 00:21:04,650 --> 00:21:06,470 Minus 50 points... 359 00:21:08,300 --> 00:21:10,470 This isn't fair! 360 00:21:14,080 --> 00:21:15,310 I can't believe it. 361 00:21:15,310 --> 00:21:16,480 You're still eating. 362 00:21:18,890 --> 00:21:20,480 'Cause I'm upset! 363 00:21:24,260 --> 00:21:26,000 Onihime! 364 00:21:34,190 --> 00:21:40,000 Onihime-sama, we got the fragment, so you don't have to eat so much... 365 00:21:40,250 --> 00:21:41,440 Shut up! 366 00:21:41,440 --> 00:21:43,770 How can I not eat? 367 00:21:46,270 --> 00:21:48,910 Curse you, Momoko! 368 00:21:51,610 --> 00:21:54,850 I'm so livid! 369 00:23:26,720 --> 00:23:29,760 Next we're on our way to Yamato! 370 00:23:29,760 --> 00:23:31,390 There's more than just temples and burial mounds there. 371 00:23:31,390 --> 00:23:33,940 It's also known for its delicious vegetables. 372 00:23:33,730 --> 00:23:36,110 Yamato beef 373 00:23:34,350 --> 00:23:36,030 Its famous for its Yamato Beef, 374 00:23:35,880 --> 00:23:38,210 Persimmon leaf sushi 375 00:23:36,030 --> 00:23:37,260 And its persimmon leaf sushi. 376 00:23:37,260 --> 00:23:40,980 Momoko-sama, don't eat too much! 377 00:23:37,950 --> 00:23:40,980 Next time: One for All and All for One: The Celestial Maiden Squad!? 24329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.