All language subtitles for Momo Kyun Sword - 01 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,980 --> 00:00:18,120 Once upon a time, there lived an old couple. 2 00:00:18,930 --> 00:00:22,820 One day, while the wife was at the river washing clothes, 3 00:00:22,820 --> 00:00:27,490 a huge peach came bouncing down the river. 4 00:00:28,030 --> 00:00:34,950 They cut it open, and inside was a healthy baby girl! 5 00:00:36,000 --> 00:00:40,450 They named the girl Momoko, 6 00:00:40,450 --> 00:00:42,950 and she grew up big and strong. 7 00:00:44,260 --> 00:00:45,500 And... 8 00:00:49,800 --> 00:00:54,030 ...she grew a pair of giant peaches herself. 9 00:00:55,080 --> 00:00:58,030 Episode 1   Possession Fusion! Momokyun Sword!! 10 00:01:54,740 --> 00:01:57,830 At last, the Oni are on the move. 11 00:01:59,400 --> 00:02:02,750 They're after the Michimi Peach Fragment. 12 00:02:03,440 --> 00:02:06,100 They must not be allowed to have it. 13 00:02:06,450 --> 00:02:09,340 Understood, Celestial Maiden Sumeragi-sama 14 00:02:10,110 --> 00:02:12,840 I'm counting on you, Celestial Maiden Squad. 15 00:02:13,440 --> 00:02:14,360 Yes, ma'am. 16 00:02:32,980 --> 00:02:35,660 The Land of Bizen - Tourikyou 17 00:02:37,020 --> 00:02:40,770 Tourikyou, a small village in the land of Bizen. 18 00:02:41,270 --> 00:02:46,670 Momoko lived there with the old couple. 19 00:04:12,890 --> 00:04:14,150 Well? 20 00:04:17,630 --> 00:04:19,940 Well done, Momoko-sama. 21 00:04:19,940 --> 00:04:22,670 I'd say an 82. 22 00:04:22,670 --> 00:04:25,130 You're starting to get a lot better. 23 00:04:26,300 --> 00:04:28,100 Aren't I? 24 00:04:28,100 --> 00:04:29,640 Let's try that one thing next! 25 00:04:29,640 --> 00:04:31,960 No, it's still too soon for that. 26 00:04:31,960 --> 00:04:34,980 Did you forget how horribly you failed last time? 27 00:04:34,980 --> 00:04:36,910 It's still too early for you. 28 00:04:36,910 --> 00:04:39,110 You guys are all so harsh. 29 00:04:39,440 --> 00:04:42,280 I'm growing up by the day, you know? 30 00:04:42,280 --> 00:04:44,320 Let's do it! Come on! 31 00:04:44,320 --> 00:04:45,890 Let's do— 32 00:04:49,010 --> 00:04:49,830 Momoko-sama! 33 00:04:49,830 --> 00:04:51,720 What is she doing? 34 00:04:53,050 --> 00:04:55,130 Who's growing up, now? 35 00:04:55,130 --> 00:04:56,570 67 points. 36 00:05:03,620 --> 00:05:06,140 You're so mean, Sarugami. 37 00:05:07,210 --> 00:05:08,400 Hey, Momo! 38 00:05:17,670 --> 00:05:20,010 Don't look at me, you animals! 39 00:05:21,370 --> 00:05:23,180 D-Don't call us animals, it's rude! 40 00:05:23,180 --> 00:05:24,940 I mean it's true, but... 41 00:05:24,940 --> 00:05:27,160 We're just worried about you! 42 00:05:27,160 --> 00:05:29,610 Whatever! Just don't look at me! 43 00:05:30,810 --> 00:05:38,920 Momoko always had three friends with her, a dog, a monkey, and a pheasant. 44 00:05:50,270 --> 00:05:52,560 I finally dried off. 45 00:05:57,360 --> 00:05:59,890 What's wrong, Momoko-sama? 46 00:06:04,900 --> 00:06:06,900 Raise it up higher. 47 00:06:07,210 --> 00:06:09,460 The festival starts tomorrow, right? 48 00:06:09,460 --> 00:06:11,710 It's that time already. 49 00:06:12,220 --> 00:06:14,910 Momoko, don't trip in your yukata this year. 50 00:06:17,210 --> 00:06:19,490 I wanted to forget that. 51 00:06:20,190 --> 00:06:21,910 Let's all come back tomorrow, 52 00:06:22,480 --> 00:06:24,950 and bring your grandpa and grandma. 53 00:06:24,950 --> 00:06:25,760 Okay. 54 00:06:26,320 --> 00:06:28,920 All right, time to do my daily routine before I head back. 55 00:06:33,020 --> 00:06:34,830 Okay, let's go! 56 00:06:43,550 --> 00:06:46,880 The weather's nice, and it's so peaceful! 57 00:06:46,880 --> 00:06:48,990 That's a good thing. 58 00:06:48,990 --> 00:06:50,340 Yup. 59 00:06:51,710 --> 00:06:55,130 It's for the best that I don't have to use this. 60 00:06:55,770 --> 00:07:00,690 And granny tells me to not just practice sword fighting all the time, 61 00:07:00,690 --> 00:07:02,350 but to do something feminine for once. 62 00:07:07,290 --> 00:07:08,340 What's wrong? 63 00:07:08,340 --> 00:07:09,260 Momoko-sama? 64 00:07:11,260 --> 00:07:13,870 There are pretty flowers! 65 00:07:13,870 --> 00:07:15,770 Let's go see! 66 00:07:17,660 --> 00:07:18,570 Um... 67 00:07:19,080 --> 00:07:20,270 Momo? 68 00:07:22,580 --> 00:07:26,280 Why do you all look so weird? 69 00:07:28,140 --> 00:07:29,340 Wait! 70 00:07:29,340 --> 00:07:30,280 Momoko-sama! 71 00:07:30,700 --> 00:07:32,460 Even if I was born from a peach, 72 00:07:32,460 --> 00:07:35,170 I have grandma and grandpa. 73 00:07:35,170 --> 00:07:39,660 And Inugami, Sarugami, Kijigami, 74 00:07:39,660 --> 00:07:41,560 you're all my family, too. 75 00:07:41,910 --> 00:07:44,140 M-Momoko-sama! 76 00:07:44,140 --> 00:07:46,560 Why are you saying this now? 77 00:07:47,040 --> 00:07:48,560 I'm embarrassed. 78 00:08:00,510 --> 00:08:03,580 Grandpa, Granny! I'm back! 79 00:08:03,580 --> 00:08:06,650 You're safe, Momoko! 80 00:08:07,260 --> 00:08:08,320 What's wrong? 81 00:08:08,870 --> 00:08:13,820 A traveler told me that Oni have appeared in a village nearby. 82 00:08:13,820 --> 00:08:15,090 Oni? 83 00:08:19,760 --> 00:08:22,600 I can't see any Oni yet... 84 00:08:25,150 --> 00:08:29,810 Kushinada said they're around here... 85 00:08:29,810 --> 00:08:31,040 Um... 86 00:08:32,000 --> 00:08:33,110 What's wrong, Karin? 87 00:08:33,860 --> 00:08:36,770 I can't find any Oni... 88 00:08:36,770 --> 00:08:39,850 But I see something really bad. 89 00:08:40,220 --> 00:08:42,870 Oh, that again? 90 00:08:43,210 --> 00:08:47,730 Your magic only sees evil things. 91 00:08:47,730 --> 00:08:49,860 Why do you even use it, I wonder? 92 00:08:49,860 --> 00:08:52,880 Really, you're so useless. 93 00:08:55,130 --> 00:08:56,860 I'm sorry! I'm sorry! 94 00:08:57,340 --> 00:09:00,430 Well, if we're going to fight Oni, 95 00:09:00,430 --> 00:09:03,250 it's only natural you'd see bad things. 96 00:09:03,910 --> 00:09:04,870 More importantly... 97 00:09:06,160 --> 00:09:09,010 That's Tourikyou, in the land of Bizen. 98 00:09:09,010 --> 00:09:11,380 There should be an old shrine there. 99 00:09:11,900 --> 00:09:16,240 Then is that where the Michimi Peach Fragment is? 100 00:09:16,240 --> 00:09:18,060 It's possible. 101 00:09:18,060 --> 00:09:19,390 Let's go. 102 00:09:20,920 --> 00:09:22,390 Wait, Maron! 103 00:09:27,350 --> 00:09:29,400 Oni all over Japan? 104 00:09:29,960 --> 00:09:33,040 Villages and towns are being attacked, one after the other. 105 00:09:33,730 --> 00:09:36,930 Who knows when they'll attack Tourikyou... 106 00:09:37,420 --> 00:09:39,480 Could this be... 107 00:09:39,480 --> 00:09:41,170 Hey, guys... 108 00:09:43,930 --> 00:09:47,980 This is why you taught me how to use a sword, right? 109 00:09:48,600 --> 00:09:51,220 Well, that's true, but... 110 00:09:51,220 --> 00:09:53,070 I'll do it! 111 00:09:53,070 --> 00:09:55,250 If an Oni comes I'll fight it! 112 00:09:55,690 --> 00:10:01,430 I'll protect grandpa, and granny, and everybody in the village! 113 00:10:01,750 --> 00:10:03,730 B-But Momoko-sama... 114 00:10:03,730 --> 00:10:05,950 You've never been in a real fight, right? 115 00:10:05,950 --> 00:10:08,660 Do you know what a real Oni is like? 116 00:10:09,940 --> 00:10:13,200 I've never seen one, but I've heard about them, so I know! 117 00:10:17,340 --> 00:10:19,210 They look like this, right? 118 00:10:20,250 --> 00:10:21,630 Um... 119 00:10:21,630 --> 00:10:23,120 What is this? 120 00:10:23,120 --> 00:10:24,820 We should've taught her how to draw! 121 00:10:25,900 --> 00:10:27,260 Is this wrong? 122 00:10:27,260 --> 00:10:29,030 They look like nothing you've ever seen, 123 00:10:29,030 --> 00:10:30,190 and they hang out in packs, 124 00:10:30,190 --> 00:10:32,820 and they use weird weapons. 125 00:10:32,820 --> 00:10:33,820 See? It looks just like them! 126 00:10:34,170 --> 00:10:35,930 It looks nothing like them at all! 127 00:10:35,930 --> 00:10:37,890 Trouble! 128 00:10:38,320 --> 00:10:38,900 What's wrong? 129 00:10:38,900 --> 00:10:42,400 People in weird outfits are heading to the village! 130 00:10:43,420 --> 00:10:44,130 Could it be... 131 00:10:48,520 --> 00:10:50,460 M-Momoko-sama! 132 00:10:51,140 --> 00:10:53,400 Hey, wait! 133 00:10:53,400 --> 00:10:56,580 Jeez. She's not the brightest at times... 134 00:11:02,390 --> 00:11:04,970 Karin, did you find the shrine? 135 00:11:04,970 --> 00:11:06,920 I-I can't see it yet. 136 00:11:07,570 --> 00:11:08,610 But... 137 00:11:08,610 --> 00:11:11,500 I see something really, really bad. 138 00:11:11,500 --> 00:11:14,480 Is that all you know how to say? 139 00:11:14,480 --> 00:11:16,770 So, nothing new. 140 00:11:16,770 --> 00:11:18,970 That's fine. Let's split up and look. 141 00:11:23,170 --> 00:11:25,170 Stare. 142 00:11:26,270 --> 00:11:27,580 You're... 143 00:11:27,580 --> 00:11:29,050 You can't be... 144 00:11:29,050 --> 00:11:30,180 I'm sure of it! 145 00:11:31,490 --> 00:11:33,680 You're the Oni! 146 00:11:34,190 --> 00:11:35,180 Huh? 147 00:11:39,870 --> 00:11:42,020 Momokyun Sword! 148 00:11:42,710 --> 00:11:44,260 Don't try to hide it! 149 00:11:44,600 --> 00:11:45,700 You're in a pack, 150 00:11:45,700 --> 00:11:47,040 and you look like nothing I've ever seen, 151 00:11:47,040 --> 00:11:48,210 and you're using weird weapons! 152 00:11:48,210 --> 00:11:51,270 So that means you're the Oni! 153 00:11:51,630 --> 00:11:53,250 What's with this girl? 154 00:11:53,740 --> 00:11:55,600 Maybe she's stupid? 155 00:11:55,600 --> 00:11:58,110 Yeah. She's stupid. 156 00:11:58,110 --> 00:11:59,770 She looks like she's stupid. 157 00:11:59,770 --> 00:12:01,170 Wha— 158 00:12:01,170 --> 00:12:03,440 If you call someone stupid, that means you're the stupid one! 159 00:12:03,440 --> 00:12:05,070 My granny told me that! 160 00:12:05,070 --> 00:12:07,350 Stupid! Stupid! 161 00:12:06,630 --> 00:12:07,690 Right, right. 162 00:12:07,690 --> 00:12:08,920 That's enough! 163 00:12:08,920 --> 00:12:10,160 Argh! 164 00:12:10,160 --> 00:12:12,180 Calm down, Momoko. 165 00:12:13,980 --> 00:12:16,560 Are you from the heavenly world? 166 00:12:18,190 --> 00:12:18,930 Yes. 167 00:12:19,560 --> 00:12:20,590 I knew it. 168 00:12:21,000 --> 00:12:23,310 So the Oni really have appeared, then... 169 00:12:24,900 --> 00:12:26,170 Wh-What? 170 00:12:44,070 --> 00:12:45,950 Grandpa! Grandma! 171 00:12:53,400 --> 00:12:54,850 Are you okay? 172 00:12:54,850 --> 00:12:55,430 Momoko! 173 00:13:00,870 --> 00:13:02,930 Inugami, give me the Kongoumaru! 174 00:13:02,930 --> 00:13:04,170 Right! 175 00:13:23,140 --> 00:13:24,460 Let's go, guys! 176 00:13:38,480 --> 00:13:39,570 Take this! And this! 177 00:13:50,670 --> 00:13:52,340 Celestial Maiden of Earth, Maron! 178 00:13:52,780 --> 00:13:54,750 Celestial Maiden of Water, Suika! 179 00:13:55,280 --> 00:13:57,000 Celestial Maiden of Fire, Ringo! 180 00:13:57,500 --> 00:13:59,590 Celestial Maiden of Wind, Karin! 181 00:14:01,020 --> 00:14:02,860 We'll stop the evil Oni! 182 00:14:03,180 --> 00:14:05,230 The Celestial Maiden Squad is here! 183 00:14:07,710 --> 00:14:10,230 You're Celestial Maidens? 184 00:14:10,540 --> 00:14:11,250 Yes. 185 00:14:11,690 --> 00:14:13,500 I'm Ringo of the Celestial Maiden Squad. 186 00:14:14,270 --> 00:14:15,790 I'm Momoko! 187 00:14:15,790 --> 00:14:17,970 I was born from a peach! 188 00:14:17,970 --> 00:14:20,090 Sorry to interrupt. 189 00:14:20,090 --> 00:14:22,070 Where is the shrine? 190 00:14:22,070 --> 00:14:23,250 Shrine? 191 00:14:23,860 --> 00:14:28,650 We're here to protect and recover the Michimi Peach Fragment, 192 00:14:28,650 --> 00:14:30,520 which is being held there. 193 00:14:30,520 --> 00:14:33,020 Michimi Peach? 194 00:14:33,740 --> 00:14:36,850 A holy peach of incredible power! 195 00:14:37,520 --> 00:14:40,700 Its fragments are scattered all over Japan, 196 00:14:40,700 --> 00:14:44,400 but the Oni are trying to gather the fragments and use its power for evil. 197 00:14:45,570 --> 00:14:48,020 Something terrible will happen if we let them have the fragments! 198 00:14:48,020 --> 00:14:49,230 We need to hurry! 199 00:15:01,310 --> 00:15:02,820 So this is it? 200 00:15:03,380 --> 00:15:05,450 That's the Michimi Peach Fragment! 201 00:15:05,940 --> 00:15:07,090 Hold it right there! 202 00:15:08,960 --> 00:15:11,280 That's the village's treasure. 203 00:15:11,760 --> 00:15:13,130 Give it back. 204 00:15:14,710 --> 00:15:16,630 The only ones who can give me orders 205 00:15:17,000 --> 00:15:18,970 are those who are stronger than me! 206 00:15:33,070 --> 00:15:34,250 Momoko-sama! 207 00:15:54,130 --> 00:15:55,910 Too easy. 208 00:15:55,910 --> 00:16:00,130 Tekki-sama, what shall we do now? 209 00:16:00,130 --> 00:16:01,170 Whatever you want. 210 00:16:17,640 --> 00:16:19,290 M-Momoko-sama... 211 00:16:20,940 --> 00:16:24,030 If I don't stop them, everyone will... 212 00:16:25,310 --> 00:16:27,530 She's trying hard. 213 00:16:28,230 --> 00:16:29,670 Fool. 214 00:16:30,200 --> 00:16:33,400 Even if I'm a fool, I... 215 00:16:34,010 --> 00:16:35,810 I'll never give up! 216 00:16:37,310 --> 00:16:38,600 Inugami! 217 00:16:38,600 --> 00:16:42,550 Momoko-sama, I'll lend you all my power. 218 00:16:42,860 --> 00:16:43,900 You can't... 219 00:16:43,900 --> 00:16:47,050 Don't! It's never worked even once! 220 00:16:47,050 --> 00:16:50,210 It's the only way to beat them! 221 00:16:50,210 --> 00:16:52,060 Let's do it, Momoko-sama! 222 00:16:52,880 --> 00:16:54,060 Yeah! 223 00:16:54,780 --> 00:16:56,950 Momokyun Possession! 224 00:17:24,250 --> 00:17:24,890 Fast 225 00:17:24,890 --> 00:17:25,520 as 226 00:17:25,520 --> 00:17:26,140 the 227 00:17:26,140 --> 00:17:26,760 wind! 228 00:17:26,140 --> 00:17:26,760 wind 229 00:17:30,880 --> 00:17:32,760 Inugami is here 230 00:17:30,880 --> 00:17:32,760 Inugami is here! 231 00:17:34,030 --> 00:17:35,130 No way! 232 00:17:35,600 --> 00:17:37,030 She did it! 233 00:17:37,380 --> 00:17:38,210 That's... 234 00:17:38,210 --> 00:17:39,640 Possession Fusion! 235 00:17:43,690 --> 00:17:45,910 Celestial Maiden Sumeragi-sama, what is this? 236 00:17:52,000 --> 00:17:53,480 Let's go, Inugami! 237 00:17:53,480 --> 00:17:54,420 Right! 238 00:18:18,000 --> 00:18:19,260 Impossible... 239 00:18:19,260 --> 00:18:22,810 This little girl is stronger than me? 240 00:18:23,150 --> 00:18:24,890 Wow... 241 00:18:24,890 --> 00:18:29,070 This power is born of the bond between we three gods and you, Momoko. 242 00:18:29,070 --> 00:18:30,820 This is possession fusion! 243 00:18:31,550 --> 00:18:33,270 Let's go, Momoko-sama! 244 00:18:33,270 --> 00:18:34,120 Yeah! 245 00:18:37,620 --> 00:18:37,990 Hou 246 00:18:37,900 --> 00:18:40,130 Houkou Reppa! 247 00:18:37,990 --> 00:18:38,290 Houkou 248 00:18:38,290 --> 00:18:38,630 Houkou Re 249 00:18:38,630 --> 00:18:39,330 Houkou Reppa 250 00:18:56,230 --> 00:18:57,780 T-Tekki-sama! 251 00:19:00,970 --> 00:19:05,280 I'll never forget this humiliation! 252 00:19:05,710 --> 00:19:06,850 Let's get out of here! 253 00:19:06,850 --> 00:19:07,550 Right! 254 00:19:16,180 --> 00:19:17,840 Wh-What is this? 255 00:19:17,840 --> 00:19:18,900 No, Momoko-sama! 256 00:19:18,900 --> 00:19:22,300 You need to concentrate or it will cancel the fusion! 257 00:19:23,220 --> 00:19:25,310 But I don't know how— 258 00:19:37,160 --> 00:19:38,550 Why am I naked? 259 00:19:39,900 --> 00:19:42,290 She needs to train more. I knew it. 260 00:19:42,290 --> 00:19:46,820 We've told you many times you need a strong mind to do Possession Fusion! 261 00:19:46,820 --> 00:19:48,160 Forget that! 262 00:19:48,160 --> 00:19:50,330 Give me something to wear! 263 00:19:50,930 --> 00:19:52,830 Um... Momoko-san... 264 00:19:53,760 --> 00:19:55,110 Momoko's fine. 265 00:19:55,110 --> 00:19:56,210 What is it? 266 00:19:56,210 --> 00:20:01,840 Celestial Maiden Sumeragi-sama, in the heavenly world, wants to talk to you... 267 00:20:05,760 --> 00:20:09,090 I saw your last battle. 268 00:20:09,710 --> 00:20:13,470 I'm impressed by your power, and I have a request. 269 00:20:15,100 --> 00:20:20,510 The Oni are trying to gather the Michimi Peach fragments from around Japan. 270 00:20:20,510 --> 00:20:24,590 I would like for you to help stop them. 271 00:20:26,190 --> 00:20:28,100 Why me? 272 00:20:28,100 --> 00:20:30,070 Well... 273 00:20:30,070 --> 00:20:32,750 I don't think the Celestial Maiden Squad are really up to the task themselves. 274 00:20:32,750 --> 00:20:35,500 And you were super strong! 275 00:20:35,500 --> 00:20:37,590 Therefore... 276 00:20:37,590 --> 00:20:40,320 Help me out, Momoko-san. 277 00:20:43,090 --> 00:20:45,280 That was really mean. 278 00:20:45,280 --> 00:20:47,460 Sorry we're not up to it. 279 00:20:47,460 --> 00:20:49,650 She's always so silly. 280 00:20:49,650 --> 00:20:51,000 So that's how it is. 281 00:20:51,000 --> 00:20:53,260 Will you help us? 282 00:20:53,260 --> 00:20:54,790 First... 283 00:20:56,790 --> 00:21:01,760 How long do I have to stay dressed like this?! 284 00:21:13,180 --> 00:21:16,630 If it gets too hard, you can always come back. 285 00:21:16,630 --> 00:21:19,550 We'll always be waiting for you. 286 00:21:19,550 --> 00:21:22,130 Grandpa... Granny... 287 00:21:27,180 --> 00:21:28,790 Are you really going to do it? 288 00:21:28,790 --> 00:21:31,290 If you want to back out, now's your chance. 289 00:21:32,090 --> 00:21:35,300 That Tekki guy was really strong. 290 00:21:35,300 --> 00:21:37,120 If there are a lot of Oni like that 291 00:21:37,120 --> 00:21:38,700 it would cause problems for everybody, right? 292 00:21:38,700 --> 00:21:40,300 So that's why I'm going. 293 00:21:40,300 --> 00:21:44,810 Grandpa told me if people are in trouble I should help them! 294 00:21:44,810 --> 00:21:46,810 Momoko-sama... 295 00:21:49,390 --> 00:21:51,060 Now, let's go, guys! 296 00:21:53,590 --> 00:21:55,180 And fight the Oni! 297 00:22:01,860 --> 00:22:06,330 Momokyun Sword 298 00:23:26,350 --> 00:23:29,310 Okay, next time we're going to Harima! 299 00:23:29,310 --> 00:23:32,070 Harima's famous for its Kobe Beef! 300 00:23:30,490 --> 00:23:32,410 Kobe Beef 301 00:23:32,070 --> 00:23:33,980 And Tajima Beef! 302 00:23:32,140 --> 00:23:34,480 Tajima Beef 303 00:23:33,980 --> 00:23:36,010 And Sanda Beef, too! 304 00:23:34,240 --> 00:23:36,310 Sanda Beef 305 00:23:36,010 --> 00:23:39,190 For some reason I'm sounding like a really hungry character! 306 00:23:36,080 --> 00:23:41,020 Next time: Demon Combination!? Onihime is Here! 307 00:23:39,190 --> 00:23:41,020 Is this going to be okay? 20025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.