Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,854 --> 00:01:39,479
Słucham?
Ciociu Claro, Tu Eduardo.
2
00:01:39,504 --> 00:01:41,932
Co u ciebie Dodo?
Dobrze, jest Sylwia?
3
00:01:41,956 --> 00:01:43,182
Nie wyszła
4
00:01:43,752 --> 00:01:45,206
W porządku.
5
00:01:45,619 --> 00:01:48,666
Chcesz żeby do ciebie zadzwoniła?
Nie, nie.
6
00:01:48,691 --> 00:01:50,986
Przypomnij jej tylko o naszym obiedzie.
Dzięki.
7
00:01:51,028 --> 00:01:52,237
Uważaj na siebie.
8
00:02:18,788 --> 00:02:24,335
MĘŻCZYZNA, KTÓRY PATRZY
9
00:10:04,231 --> 00:10:05,691
Dodo.
Silvia!
10
00:10:09,022 --> 00:10:11,608
Jesteś zadowolony?
Byłem, dopóki nie uciekłaś.
11
00:10:12,028 --> 00:10:13,830
Nie odeszłam od ciebie,
przecież wiesz.
12
00:10:15,271 --> 00:10:18,599
Wybacz, że się spóżniłam
ale nie mogłam się wcześniej wyrwać.
13
00:10:19,202 --> 00:10:20,703
Mężczyżni?
Jacy meżczyżni?
14
00:10:20,703 --> 00:10:21,904
Miałam sprawy do załatwienia.
15
00:10:23,104 --> 00:10:24,814
Zamówiłeś coś?
Nie.
16
00:10:25,208 --> 00:10:27,168
Co byś zjadła?
To co zwykle.
17
00:10:27,679 --> 00:10:29,806
Kurczak z migdałami
i smażonym ryżem.
18
00:10:29,889 --> 00:10:31,140
Dobrze.
Dla dwóch osób.
19
00:10:32,607 --> 00:10:34,428
Dziękuję, że przyszłaś.
20
00:10:34,587 --> 00:10:37,022
Przecież jestem
twoją żoną, prawda?
21
00:10:37,355 --> 00:10:41,326
Więc mogłaś przyjść do domu.
Daj spokój, Dodo.
22
00:10:44,257 --> 00:10:47,573
Już ci mówiłam.
Na razie to niemożliwe.
23
00:10:48,231 --> 00:10:50,558
Chciałem się z tobą spotkać
bo mam dla ciebie wiadomość.
24
00:10:50,692 --> 00:10:52,246
Tak?
Jaką?
25
00:10:52,670 --> 00:10:55,056
Obiecuję dom tylko dla nas.
26
00:10:55,081 --> 00:10:57,073
Mówisz poważnie?
Jaki dom? Mieszkanie.
27
00:10:57,098 --> 00:10:58,988
Nad apartamentem mojego ojca.
28
00:10:59,384 --> 00:11:02,769
Chcę go o nie poprosić.
Na poczet mojego spadku.
29
00:11:04,621 --> 00:11:05,839
Skąd ten pomysł?
30
00:11:06,515 --> 00:11:09,168
Chcę to zrobić dla ciebie.
Dla mnie? Po co?
31
00:11:10,198 --> 00:11:12,741
Będziemy mogli mieszkać bez ojca.
32
00:11:15,356 --> 00:11:16,691
A co on ma z tym wspólnego?
33
00:11:17,033 --> 00:11:18,595
Wiem, że go nie znosisz.
34
00:11:18,923 --> 00:11:21,133
Mylisz się.
Twój ojciec jes fascynujący
35
00:11:21,179 --> 00:11:23,265
Byłam jego studentką.
36
00:11:25,792 --> 00:11:27,502
To ty go nie znosisz.
37
00:11:28,360 --> 00:11:30,407
Więc powiedz mi,
dlaczego nie chcesz wrócić?
38
00:11:30,540 --> 00:11:34,021
Na boga, Dodo!
Dlaczego wciąż każesz mi mówić to samo?
39
00:11:34,709 --> 00:11:39,216
Muszę być sama,
przemyśleć co się ze mną dzieje.
40
00:11:39,388 --> 00:11:42,933
Proszę nie nalegaj.
41
00:11:52,170 --> 00:11:53,696
Jeśli masz kogoś innego powiedz mi!
42
00:11:58,211 --> 00:11:59,571
Nie chodziło ci o dom.
43
00:12:01,848 --> 00:12:03,558
Przepraszam,
podać coś jeszcze?
44
00:12:04,926 --> 00:12:06,161
Czekaj, Silvia!
45
00:12:06,261 --> 00:12:07,304
Wybacz mi!
46
00:12:08,185 --> 00:12:09,228
Silvia!
47
00:12:21,616 --> 00:12:23,201
Wróćmy.
48
00:12:24,077 --> 00:12:27,350
Nie będę cię męczył żebyś wróciła.
Obiecuję.
49
00:12:59,278 --> 00:13:01,322
Nawet jeśli nie chodziło o dom
50
00:13:01,322 --> 00:13:03,282
i tak poproszę ojca o ten apartament.
51
00:13:04,244 --> 00:13:06,629
Rób co uważasz za szłuszne.
52
00:13:20,997 --> 00:13:25,762
Chcę się kochać, Dodo.
Tutaj, teraz. Ale Silvia, jak?
53
00:13:27,331 --> 00:13:29,125
Wzrokiem, jak za pierwszym razem.
54
00:13:35,598 --> 00:13:37,124
Patrz na mnie.
55
00:13:46,437 --> 00:13:48,940
Podoba ci się?
Doprowadza mnie do szaleństwa.
56
00:13:50,128 --> 00:13:51,949
Wygląda jak dzika kotka.
57
00:13:54,106 --> 00:13:58,713
Więcej, mów mi co jeszcze ci przypomina?
Grzebień koguta.
58
00:13:58,738 --> 00:14:03,939
Co jeszcze!
Rozgrzaną pustynię.
59
00:14:04,698 --> 00:14:08,634
Szczotkę, podziemną jaskinię.
O tak! jaskinię!
60
00:14:09,442 --> 00:14:11,694
Dotknij ją!
Wolę patrzeć.
61
00:14:46,914 --> 00:14:49,167
Muszę iść.
Odprowadzić cię?
62
00:14:52,605 --> 00:14:53,594
Nie.
63
00:15:31,422 --> 00:15:33,815
Dzień dobry, Fausto!
Mój ojcieć już się obudził?
64
00:15:33,935 --> 00:15:36,688
Wstał i to jeszcze jak.
Co to znaczy?
65
00:15:36,978 --> 00:15:38,687
Slyszałeś co powiedziałam.
66
00:15:38,712 --> 00:15:40,690
Możesz mi to wyjaśnić?
67
00:15:40,715 --> 00:15:42,633
To zbyt skomplikowane.
68
00:15:44,227 --> 00:15:47,253
Fausta, możesz mi powiedzieć
co masz dziś przeciwko ojcu?
69
00:15:50,616 --> 00:15:52,451
Dziś ty zanieś mu śniadanie.
70
00:16:02,453 --> 00:16:05,898
Jak pójdę do pokoju wbić
mu igłę w tyłek to nie wychodź,
71
00:16:05,923 --> 00:16:07,962
Wtedy zobaczysz.
Co zobaczę?
72
00:16:16,627 --> 00:16:21,214
Gdzie wkłada ręce,
dotyka mnie,
73
00:16:21,918 --> 00:16:25,379
i chce żebym
i ja robiła różne rzeczy. I co?
74
00:16:25,565 --> 00:16:27,572
I co?
Czy ty nie rozumiesz?
75
00:16:33,307 --> 00:16:35,926
Nie, nie rozumiem.
76
00:16:40,971 --> 00:16:43,598
Robi wszystko żebym go dotykała.
Wiesz gdzie.
77
00:16:43,982 --> 00:16:45,500
Teraz rozumiesz?
78
00:16:46,904 --> 00:16:48,770
A więc to tak?
Właśnie.
79
00:16:51,406 --> 00:16:52,991
Nie możesz go powstrzymać?
80
00:16:53,391 --> 00:16:55,894
Próbowałam ale nie pomogło.
81
00:16:56,106 --> 00:16:59,259
Jeśli chesz odejść znajdę
kogoś innego do opieki nad nim.
82
00:16:59,738 --> 00:17:03,700
Nie, nie chę odchodzić.
Chciałam tylko żebyś wiedział
83
00:17:06,111 --> 00:17:08,864
Po co?
Po to żebyś wiedział.
84
00:17:12,162 --> 00:17:14,664
Dobra jeszcze o tym porozmawiamy.
85
00:17:16,194 --> 00:17:18,002
Uważaj!
Mam w ręce igłę!
86
00:17:23,036 --> 00:17:25,288
Tylko obiecaj,
że nie powiesz o tym ojcu.
87
00:17:26,159 --> 00:17:27,484
Dobra, jeśli tego chesz.
88
00:17:27,509 --> 00:17:31,960
To dobry człowiek,
nie chciałabym go urazić,
89
00:17:32,432 --> 00:17:37,108
jest tylko trochę uparty.
Być może, z jego punktu widzenia,
90
00:17:37,139 --> 00:17:39,934
to on ma rację.
Jeśli to sprawia mu przyjemność
91
00:17:39,959 --> 00:17:42,712
Dobra z ciebie dziewczyna!
Nie do konca.
92
00:17:42,853 --> 00:17:45,311
Twój ojciec płaci mi potrójną stawkę.
93
00:17:46,287 --> 00:17:49,505
To przez twój magiczny dotyk.
Tak, to dzięki moim palcom.
94
00:17:51,090 --> 00:17:53,468
Ale nic do niego nie czuję.
95
00:17:54,395 --> 00:17:56,333
Ani on też.
96
00:17:57,921 --> 00:18:00,692
On tylko chce tego dotykania.
97
00:18:00,746 --> 00:18:02,790
Dobra!
Nie powiem ani słowa!
98
00:18:11,238 --> 00:18:14,241
I pamiętaj, nie wychodź zanim
nie przyjdę z zastrzykiem.
99
00:18:18,626 --> 00:18:20,218
Wejść!
100
00:18:23,377 --> 00:18:26,120
Cześć tato!
Właśnie go dorwał.
101
00:18:26,745 --> 00:18:28,124
Kto? Kot.
102
00:18:28,149 --> 00:18:31,652
Czekał 10 minut żeby dorwać ptaka.
103
00:18:31,677 --> 00:18:34,156
Co za poświęcenie!
104
00:18:34,609 --> 00:18:36,656
Komu kibicowałeś?
105
00:18:36,681 --> 00:18:39,075
Byłem oczywiście po stronie ptaka.
106
00:18:41,560 --> 00:18:45,041
Świetnie wyglądasz!
Taa, jak gówno!
107
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
Dziś może spróbuję stanąć na nogi.
108
00:18:50,502 --> 00:18:51,920
Podaj mi jogurt.
109
00:18:51,945 --> 00:18:54,959
Jak Fausta przyjdzie,
będę gotowy do zastrzyku.
110
00:19:03,407 --> 00:19:05,534
A jak się mają rzeczy z Silvią?
111
00:19:06,502 --> 00:19:08,587
Całkiem nieźle.
112
00:19:09,323 --> 00:19:11,970
Widziałem ją wczoraj.
Rozmawialiśmy o tobie.
113
00:19:12,290 --> 00:19:15,456
O mnie?
To miłe. A o czym?
114
00:19:16,676 --> 00:19:18,433
O mieszkaniu na górze.
115
00:19:19,003 --> 00:19:21,581
Obiecałem jej, że cię o nie poproszę
na poczet przyszłego spadku.
116
00:19:21,647 --> 00:19:22,831
A ona?
117
00:19:22,856 --> 00:19:24,641
Zgodziła się.
118
00:19:24,972 --> 00:19:30,235
To dobrze. Nie mogę pojąć
dlaczego od ciebie odeszła.
119
00:19:30,714 --> 00:19:35,086
Ani ja.
Może z powodu domu.
120
00:19:35,727 --> 00:19:36,918
Domu?
121
00:19:36,943 --> 00:19:39,612
Chciała mieć własny kąt.
To nie ma nic wspólnego z tobą.
122
00:19:39,859 --> 00:19:41,606
To całkowicie kobiece myślenie.
123
00:19:41,631 --> 00:19:48,461
Rozumiem.
Powiedz jej, że apartament jest wasz.
124
00:19:48,828 --> 00:19:49,914
Dzięki tato.
125
00:19:49,939 --> 00:19:53,734
Po śmierci notariusza
likwidują tam jego biuro.
126
00:19:53,759 --> 00:19:56,078
Musisz tam trochę posprzątać.
127
00:19:59,017 --> 00:20:00,289
Przepraszam.
128
00:20:22,875 --> 00:20:24,851
Nie idziesz na uczelnię?
129
00:20:25,741 --> 00:20:27,075
Mam wykład później.
130
00:20:31,757 --> 00:20:33,625
Mam wyprosić pana Eduardo?
131
00:20:34,234 --> 00:20:36,808
Dlaczego?
Przecież to mój syn a nie ktoś obcy
132
00:20:49,663 --> 00:20:53,041
Tylko nie zrób mi krzywdy.
133
00:20:53,564 --> 00:20:56,491
Zrobię to delikatnie.
To takie słodkie ciałko.
134
00:20:56,924 --> 00:20:59,795
To takie słodkie ciałko.
135
00:21:21,769 --> 00:21:23,271
Proszę się odwrócić profesorze.
136
00:21:46,266 --> 00:21:47,210
Słucham
137
00:21:51,877 --> 00:21:55,090
Tato do ciebie.
Jakaś Patrycja. A tak, daj słuchawkę.
138
00:22:00,172 --> 00:22:06,470
Tak? Dobrze!
Postawili mnie dziś na nogi
139
00:22:07,368 --> 00:22:12,317
Nie, to Fausta.
Pielęgniarka.
140
00:22:13,888 --> 00:22:16,533
I mój syn.
141
00:22:18,632 --> 00:22:19,526
Tak
142
00:22:22,088 --> 00:22:23,455
Nie martw się.
143
00:22:25,979 --> 00:22:30,374
Założysz się?
Jak przyjdziesz to ci pokażę
144
00:22:31,452 --> 00:22:34,233
Jak przyjdziesz to ci pokażę.
Udowodnię ci.
145
00:22:40,150 --> 00:22:43,649
Przysięgam na moje życie.
146
00:22:46,615 --> 00:22:48,242
Wiem co mówię!
147
00:22:51,103 --> 00:22:52,188
Wiem co mówię!
148
00:22:54,826 --> 00:22:56,975
Żadnych nieczystych myśli!
149
00:23:10,653 --> 00:23:12,965
Dzień dobry hrabino!
Dzień dobry kochany!
150
00:23:13,793 --> 00:23:16,061
Winda cały czas zepsuta.
151
00:23:16,504 --> 00:23:17,755
Masz rację, ciągle nie działa!
152
00:23:17,927 --> 00:23:20,970
Gdyby była sprawna tamtego
dnia to twój ojciec by nie upadł.
153
00:23:21,157 --> 00:23:24,850
A propo co u pana Alberto?
154
00:23:25,076 --> 00:23:26,373
Dobrze, dziękuję.
155
00:23:27,107 --> 00:23:31,035
To nadzwyczajny człowiek.
156
00:23:31,060 --> 00:23:33,012
Przeprszam, jestem spóźniony.
157
00:23:33,037 --> 00:23:35,014
Pozdrów go ode mnie.
158
00:23:35,039 --> 00:23:36,253
Dobrze!
159
00:23:43,823 --> 00:23:46,183
Scena podglądania
160
00:23:46,995 --> 00:23:50,751
została opisana przez Erodota i powtórzona
przez Guidena, kiedy królowa Candol
161
00:23:51,469 --> 00:23:54,821
jest obserwowana
przez królewskiego faworyta,
162
00:23:55,029 --> 00:23:57,751
którego z kolei podgląda sam król.
163
00:23:58,938 --> 00:24:02,251
Mamy tu doczynienia z przypadkiem
podwójnego podglądania
164
00:24:02,814 --> 00:24:05,942
lub jak kto woli skopofilii.
165
00:24:06,288 --> 00:24:10,082
Profesorze czy nie chodzi tu o zwykłe
podglądanie przez dziurkę od klucza?
166
00:24:10,766 --> 00:24:12,516
Chodzi tu o mężczynę, który patrzy.
167
00:24:12,641 --> 00:24:15,953
A co oznacza skopofilia?
Zwykłą chęć na seks?
168
00:24:18,499 --> 00:24:20,921
Oznacza przyjemność z patrzenia.
169
00:24:21,797 --> 00:24:29,529
Mógłbym podać wiele przykładów
potwierdzających tezę, że skopofilia
170
00:24:29,997 --> 00:24:33,201
jest istotnym elementem
narracyjnym w literaturze.
171
00:24:33,599 --> 00:24:35,434
Podobnie dzieje się w kinie.
172
00:24:35,459 --> 00:24:37,526
Oczywiście tam rolę
odgrywa obraz nie słowo.
173
00:24:41,387 --> 00:24:51,794
Artysta nie tylko zmienia nas
w podglądaczy czegoś tajemnego,
174
00:24:52,098 --> 00:24:56,385
intymnego, zakazanego
175
00:24:56,410 --> 00:25:04,663
ale jednocześnie angażuje
nas w poszukiwanie wiedzy.
176
00:25:34,250 --> 00:25:38,681
Poszukiwanie tego co jest normalnie
potępione przez społeczeństwo.
177
00:25:39,103 --> 00:25:43,243
Przez społeczenstwo, które
cechuje się strachem i hypokryzją.
178
00:25:43,268 --> 00:25:44,884
A mimo to,
179
00:25:44,909 --> 00:25:48,456
stanowi nieodłączną częśc życia.
180
00:25:49,480 --> 00:25:53,386
Tak więc seks w swoim
beznadziejnym wymiarze
181
00:25:53,750 --> 00:25:58,495
jest esensja
zmysłowości i cielesności
182
00:25:58,528 --> 00:26:02,657
Znakomity wymiar temu daje
Marion May w swojej poezji.
183
00:26:02,931 --> 00:26:05,183
Przemyślcie to.
184
00:26:05,939 --> 00:26:07,673
Może ktoś to rozdać?
185
00:26:25,008 --> 00:26:28,882
Będziemy kontynuować jutro.
W międzyczasie przeczytajcie to.
186
00:26:28,907 --> 00:26:30,320
To ciężki wiersz.
187
00:27:08,342 --> 00:27:10,256
Podwiezie mnie pan, profesorze?
188
00:27:10,858 --> 00:27:12,717
Gdzie chcesz jechać?
Do domu.
189
00:27:14,976 --> 00:27:18,438
A więc?
Jasne, wsiadaj.
190
00:27:25,143 --> 00:27:27,213
O Boże!
Omal go nie zgniotłam.
191
00:27:27,521 --> 00:27:29,314
To niemożliwe,
jesteś zbyt delikatna
192
00:27:34,681 --> 00:27:39,575
Gdzie mieszkasz?
Lungote B, plac zwycięstwa.
193
00:27:46,415 --> 00:27:50,791
To był świetny wykład, profesorze.
Chyba tylko tobie się podobał.
194
00:27:53,455 --> 00:27:55,454
Czemu wcześniej cię nie widziałem?
195
00:27:55,479 --> 00:27:59,274
Pojawiam się na uniwersytecie
tylko wtedy gdy mnie coś zaciekawi.
196
00:27:59,299 --> 00:28:00,536
Na przykład co?
197
00:28:01,382 --> 00:28:02,842
Wykładowcy.
198
00:28:05,684 --> 00:28:06,731
Skąd jesteś?
199
00:28:07,275 --> 00:28:08,675
Z Afryki.
Poważnie?
200
00:28:08,700 --> 00:28:10,301
A ja myślałem, że ze Szwecji.
201
00:28:11,371 --> 00:28:12,571
Afryka jest duża.
202
00:28:13,545 --> 00:28:14,745
Niech pan zgadnie?
203
00:28:17,100 --> 00:28:18,577
Senegal.
Nie.
204
00:28:19,153 --> 00:28:20,702
Mali?
Też nie.
205
00:28:21,583 --> 00:28:23,390
Kongo.
Brawo, profesorze!
206
00:28:23,747 --> 00:28:25,624
Tylko teraz to Zair.
207
00:28:25,784 --> 00:28:28,007
Mów mi Eduardo.
208
00:28:28,602 --> 00:28:30,061
Dodo, dla znajomych.
209
00:28:30,588 --> 00:28:32,506
Dodo?
Zabawne!
210
00:28:33,549 --> 00:28:35,635
A ty?
Pascasie.
211
00:28:38,842 --> 00:28:41,898
Z twojego wykładu wyciągnełam
wniosek, że lubisz patrzeć.
212
00:28:43,729 --> 00:28:47,445
Szczerze mówiąc na wykładzie
czulem się jakbyś to ty mnie podglądała.
213
00:28:51,520 --> 00:28:53,646
Co jest takiego
szczególnego w tym wierszu?
214
00:28:53,671 --> 00:28:55,982
To świetny przykład
literackiej skopofilii.
215
00:28:58,195 --> 00:29:01,698
Kobieta opentana przez demona,
głodna owocu dziecka
216
00:29:01,740 --> 00:29:05,043
przywdziała prześwitującą sukienkę,
przebiegle wzbudzającą w niej podniecenie.
217
00:29:05,068 --> 00:29:10,199
Intencją autora była profanacja.
218
00:29:10,488 --> 00:29:14,075
Murzynka i dziecko
uprawiają seks w pozycji 69.
219
00:29:16,225 --> 00:29:17,412
Wiesz co to znaczy.
220
00:29:17,437 --> 00:29:22,081
Oczywiście. Seks oralny nie
jest dla mnie skandalizujący.
221
00:29:22,378 --> 00:29:26,652
A jednak.
Mamy tu dwie kobiety.
222
00:29:26,839 --> 00:29:31,386
Jedna dorosła a druga to jeszcze dziecko.
Jedna czarna druga biała.
223
00:29:36,957 --> 00:29:40,684
Między jej nogami leżała ofiara,
otworzyła czarne wargi
224
00:29:40,709 --> 00:29:46,479
oczekując drżenia. Z grymasem
na ustach różowych niczym
225
00:29:46,504 --> 00:29:48,011
płatki róży.
226
00:29:48,036 --> 00:29:50,430
O tym właśnie mówiliśmy na zajęciach.
227
00:29:50,455 --> 00:29:53,583
Autor chce abyśmy nie tylko doświadczyli
czegoś intymnego i prywatnego,
228
00:29:53,608 --> 00:29:58,623
ale także wkroczyli
w sferę prywatności i intymności.
229
00:30:02,267 --> 00:30:06,321
Ale ty lubisz tylko patrzeć?
230
00:30:11,265 --> 00:30:14,411
A niech to.
I co teraz?
231
00:30:15,529 --> 00:30:19,223
Nic nie możemy zrobić,
usiądź z tyłu i oglądaj.
232
00:30:19,377 --> 00:30:21,796
Dzięki, przejdę się.
233
00:30:21,821 --> 00:30:23,463
Mój dom jest niedaleko,
tuż za mostem.
234
00:30:23,488 --> 00:30:25,532
Zaczekaj może uda mi się coś zrobić.
235
00:30:25,574 --> 00:30:27,042
Na przykład przejechać przez rzekę.
236
00:30:36,647 --> 00:30:37,864
Tutaj, tu mieszkam.
237
00:30:40,115 --> 00:30:42,115
No to podyskutowaliśmy.
238
00:30:44,238 --> 00:30:45,967
Po co ci to?
239
00:30:46,529 --> 00:30:48,447
Żeby uchwycić to
co wpada mi w oko.
240
00:30:50,496 --> 00:30:52,207
A chciałbyś uchwycić mnie?
241
00:30:52,259 --> 00:30:53,343
Jasne!
242
00:30:54,822 --> 00:30:57,524
Czekaj.
Nie tutaj, u mnie.
243
00:31:16,406 --> 00:31:17,328
Dziękuję
244
00:31:17,926 --> 00:31:20,986
Hej Jesuina! Nie jestem Jesuina,
Jestem Ariadna.
245
00:31:21,496 --> 00:31:23,123
Zrobisz mi zdjęcie?
Innym razem.
246
00:31:26,152 --> 00:31:27,761
To dzieci dozorcy.
247
00:31:28,746 --> 00:31:31,431
Chciałbyś sfotografować mnie
tak jak tą murzynkę w wierszu?
248
00:31:31,515 --> 00:31:33,775
Tak, ale potrzebowalibyśmy
jeszcze białej dziewczynki.
249
00:31:34,267 --> 00:31:36,560
Masz dzieci?
Co takiego?
250
00:31:36,900 --> 00:31:39,081
Jestes żonaty?
Tak, Dlaczego pytasz?
251
00:31:39,106 --> 00:31:40,568
Z ciekawości.
252
00:31:42,029 --> 00:31:43,151
Nie mamy dzieci.
253
00:31:46,321 --> 00:31:48,808
Swoją żonę też lubisz obserwować?
254
00:31:50,523 --> 00:31:53,192
Lubiłem, odeszła ode mnie.
255
00:31:53,927 --> 00:31:54,928
Przepraszam.
256
00:31:56,255 --> 00:31:57,380
Jest piękna?
257
00:31:58,894 --> 00:32:00,811
Przepiekna,
piekniejsza od ciebie.
258
00:32:00,864 --> 00:32:03,955
Mówisz o tym?
Wiem, że jest za duża.
259
00:32:03,980 --> 00:32:06,850
Niestety w Rzymie sporo przytyłam.
260
00:32:06,875 --> 00:32:08,093
Czemu niestety?
261
00:32:09,010 --> 00:32:11,825
Jesteś atrakcyjna,
dlatego mi się podobasz.
262
00:32:12,363 --> 00:32:13,947
Moja żona też ma puszysty tyłeczek.
263
00:32:30,064 --> 00:32:31,157
Wchodź.
264
00:32:36,128 --> 00:32:39,422
Jesteś bardzo
fotogeniczna i narcystyczna.
265
00:32:39,447 --> 00:32:42,668
Podobają ci się?
Robił je angielski fotograf, Tony.
266
00:32:43,364 --> 00:32:46,300
Mówi, że jestem inspirującą modelką.
Zauważyłem.
267
00:32:46,325 --> 00:32:51,410
To jego mieszkanie?
Nie, moje. Prezent od ojca.
268
00:32:51,723 --> 00:32:53,953
Albo jest bogaty albo bardzo cię kocha.
269
00:32:53,978 --> 00:32:58,858
Jedno i drugie. Jest ministrem.
On rządzi a ja tu sobie żyję.
270
00:32:59,311 --> 00:33:01,083
Jak pozować?
271
00:33:01,108 --> 00:33:04,528
Nie wiem. Sama zdecyduj.
Sama będziesz wiedziała najlepiej.
272
00:33:04,883 --> 00:33:05,968
Jak sobie życzysz.
273
00:33:08,653 --> 00:33:12,032
Dla każdego podglądacza
znajdzie się jakiś ekshibicjonista.
274
00:33:43,021 --> 00:33:45,540
Nic nie mówisz?
Ogoliłaś się!
275
00:33:45,565 --> 00:33:48,810
Taka jestem z natury.
Nie tak owłosiona jak wy tutaj.
276
00:34:02,643 --> 00:34:06,096
Czy to jest różowa muszelka?
277
00:34:25,563 --> 00:34:28,711
Nic nie zauważyłes,
podglądaczu? Nie
278
00:34:29,434 --> 00:34:32,891
Białe kobiety mają tutaj
mały guziczek a ja go nie mam.
279
00:34:37,091 --> 00:34:39,469
Łechtaczkę?
Zgadza się.
280
00:34:39,935 --> 00:34:41,271
To barbarzyństwo!
281
00:34:41,296 --> 00:34:44,449
Nie większe niż wasza cnotliwość,
pruderyjność czy wiara.
282
00:34:44,474 --> 00:34:48,747
Lubisz podglądac, powiedz prawdę!
A ty być podglądana!
283
00:34:49,811 --> 00:34:51,521
Jesteśmy więc dla siebie stworzeni!
284
00:35:12,283 --> 00:35:13,315
Cześć Tony!
285
00:35:16,246 --> 00:35:19,729
Przedstawiam ci Dodo.
Mój profesor od literatury francuskiej.
286
00:35:20,411 --> 00:35:23,026
Na prawdę na imię mi Eduardo.
287
00:35:23,783 --> 00:35:25,661
Mieliście właśnie lekcje
288
00:35:25,919 --> 00:35:29,614
Tak! Sprawdzaliśmy właśnie
w praktyce jedną z jego literackich teorii.
289
00:35:30,028 --> 00:35:31,730
Pozowliłam mu zrobić zdjęcia.
290
00:35:32,177 --> 00:35:33,419
Mam nadzieję, że ci zapłacił!
291
00:35:33,505 --> 00:35:35,519
Daj spokój przecież to tylko polaroid!
292
00:35:36,043 --> 00:35:38,969
Zadne profesjonalne zdjęcia.
Spójrz!
293
00:35:40,507 --> 00:35:43,354
Nie interesuje mnie to.
No zobacz.
294
00:35:51,036 --> 00:35:52,716
Jesteś głupią czarną dziwką!
295
00:35:54,177 --> 00:35:58,091
Słyszałeś?
Zazdrość zmienia ją w rasistę.
296
00:35:58,600 --> 00:36:00,643
Przeprasza, Pascasie.
Muszę już iść.
297
00:36:00,911 --> 00:36:01,957
Zwariowałeś?
298
00:36:01,982 --> 00:36:05,202
Najlepsze dopiero przed tobą.
Patrz!
299
00:36:06,948 --> 00:36:08,082
Jesteś zła?
300
00:36:08,898 --> 00:36:10,562
Nie prowokuj mnie,
Pascasie!
301
00:36:10,882 --> 00:36:12,718
Lubię jak się złości!
302
00:36:12,913 --> 00:36:17,351
Jest moim osobistym fotografem.
Tylko jej pozwalam się fotografować.
303
00:36:18,301 --> 00:36:19,695
Zazdrosna?
304
00:36:21,179 --> 00:36:24,648
Tak naprawdę on nie jest fotografem.
To podglądacz.
305
00:36:25,180 --> 00:36:26,939
Wiesz co mi powiedział?
306
00:36:27,938 --> 00:36:31,739
Chciałby zobaczyć jak się kochamy.
307
00:36:32,681 --> 00:36:37,473
Bogata czarna i biedna biała.
308
00:37:53,349 --> 00:37:54,502
Wybacz mi, Pascasie!
309
00:37:54,527 --> 00:37:56,497
Będę twoim niewolnikiem.
310
00:39:03,859 --> 00:39:06,334
Słucham. Ciociu Claro,
przepraszam, że tak późno,
311
00:39:06,359 --> 00:39:09,247
To ja, Eduardo.
Nie szkodzi, oglądałam telewizję.
312
00:39:09,272 --> 00:39:12,459
Silvia wróciła?
Niestety nie.
313
00:39:12,484 --> 00:39:14,202
Mówiła gdzie idzie?
314
00:39:14,241 --> 00:39:16,563
Nie nigdy tego nie robi.
Zostawić jej wiadomość?
315
00:39:16,604 --> 00:39:21,360
Nie, nie trzeba. Zadzwonie jutro.
Przepraszam, że przeszkodziłem.
316
00:39:22,653 --> 00:39:25,657
Gdzie do diabła ona
może być o tej porze!
317
00:41:01,973 --> 00:41:05,070
Nie zrobiłaś tego o co prosiłem!
Ciszej profesorze!
318
00:41:05,095 --> 00:41:08,338
Pański syn mógłby nas usłyszeć.
Do diabła z moim synem!
319
00:41:08,363 --> 00:41:11,232
Podejdź tutaj! Nie taka była umowa.
Tylko patrzenie.
320
00:41:11,257 --> 00:41:14,693
Więc daj mi popatrzeć ale
tak jak w jakimś czasopiśmie!
321
00:41:14,718 --> 00:41:18,193
Którym? Jest ich tak wiele!
W tych, które trzymam pod książkami!
322
00:41:18,218 --> 00:41:20,269
Ale pan marudzi profesorze!
323
00:42:07,811 --> 00:42:11,741
Teraz dobrze?
Szerzej nogi!
324
00:42:11,766 --> 00:42:15,655
Jeszcze się pan nie napatrzył?
Nie! Muszą być całkowicie rozwarte!
325
00:42:15,680 --> 00:42:18,012
Ale jak mam to zrobić
z książką w rękach?
326
00:42:18,037 --> 00:42:20,440
Wyrzuć ją?
Do czego ci ona!
327
00:42:20,977 --> 00:42:24,292
Doprawdy porfesorze,
zawsze z panem tak źle?
328
00:42:25,355 --> 00:42:28,963
A co ty myślałaś. Profesorowie
mają za dużo czasu na myślenie.
329
00:42:28,963 --> 00:42:32,807
Myślę i myślę!
A gdzie kończą się myśli?
330
00:42:32,957 --> 00:42:35,363
Tutaj! Brawo!
Dobra dziewczynka!
331
00:42:35,388 --> 00:42:37,985
Podobają się panu wszystkie!
Myślli pan, że o tym nie wiem?
332
00:42:38,010 --> 00:42:40,751
Niech cię!
Zrób to jeszcze raz ale delikatnie?
333
00:42:53,237 --> 00:42:55,424
Dobrze.
A teraz cygaro.
334
00:42:56,613 --> 00:43:01,424
Lekarz zabronił panu palić profesorze.
335
00:43:22,362 --> 00:43:23,886
Ma być wilgotne!
336
00:43:30,910 --> 00:43:32,323
Wystarczająco wilgotne!
337
00:43:46,740 --> 00:43:48,308
Teraz przynieś mi je!
338
00:44:12,875 --> 00:44:16,063
O, boskie!
339
00:44:29,489 --> 00:44:31,823
Dotknij go!
Tego nie było w umowie!
340
00:44:31,848 --> 00:44:34,075
No dalej, zapłacę ci jak za
dwadzieścia zastrzyków. Trzydzieści.
341
00:44:34,100 --> 00:44:35,706
Dobra trzydzieści, ale tylko ręką.
342
00:44:35,731 --> 00:44:38,042
Ale robię to tylko
aby lepiej się pan poczuł.
343
00:44:38,067 --> 00:44:41,783
O tak, tylko po to abym się lepiej poczuł.
Tak dobrze! Dalej!
344
00:44:45,485 --> 00:44:49,077
Dalej!
Ale on wielki profesorze!
345
00:44:49,111 --> 00:44:51,383
Podoba ci się? Powiedz prawdę!
Kto ma większego?
346
00:44:51,408 --> 00:44:54,989
Dodo czy ja? Nigdy nie widziałam
członka panskiego syna.
347
00:44:55,014 --> 00:44:56,868
Powinienem się domyślić
348
00:44:56,893 --> 00:44:59,165
Tak to smutne,
że opuścila go żona.
349
00:44:59,190 --> 00:45:02,110
Zwolnij!
Delikatniej!
350
00:45:02,135 --> 00:45:04,454
Fausta doprowadzasz
mnie do szaleństwa!
351
00:45:04,884 --> 00:45:06,695
Nie jestem jedyna!
352
00:45:06,720 --> 00:45:09,598
Przestan mówić te grzeczności
tylko bierz go do ust!
353
00:45:09,623 --> 00:45:13,270
Nie! Do ust nie! Zapłacę ci
jak za czterdzieści zastrzyków!
354
00:45:13,295 --> 00:45:15,348
Nie! Pięćdziesiąt!
Sześćdziesiąt!
355
00:45:15,373 --> 00:45:17,537
Cenę jak za dwie konferencje
na uniwersytecie!
356
00:45:17,562 --> 00:45:20,177
Niech pan nie nalega!
Powiedziałam nie!
357
00:45:22,716 --> 00:45:25,092
Wystarczy. Profesorze proszę
spojrzeć co pan zrobił!
358
00:45:25,117 --> 00:45:27,036
To twoja wina!
Podnieś to!
359
00:45:43,933 --> 00:45:46,644
Wszystko w porządku,
profesorze?
360
00:45:46,800 --> 00:45:50,886
Co jest w porządku?
Sam to muszę skończyć.
361
00:46:01,289 --> 00:46:02,820
Gdyby panski syn nas widział!
362
00:46:02,845 --> 00:46:06,610
Przestań ciągle mówić o moim synu!
Zakochałaś się w nim, czy co?
363
00:46:06,635 --> 00:46:09,179
Nie!
Z nim jest inaczej.
364
00:46:09,204 --> 00:46:11,348
On dalej kocha swoją żonę.
365
00:46:11,373 --> 00:46:14,250
Sądzisz, że ona także go kocha?
Skąd mam wiedzieć!
366
00:46:14,275 --> 00:46:17,787
To pan powinien
się bardziej oreintować.
367
00:46:18,115 --> 00:46:20,816
Ja?
Tak, tak, jego ojciec.
368
00:46:20,918 --> 00:46:23,387
Przestań gadać, chcesz
wszystko zepsuć? Idź spać!
369
00:46:23,412 --> 00:46:29,746
Masz tu pieniądze, ale niech cię Pan Bóg strzeże
żebyś je miała oddać temu twojemu fagasowi!
370
00:47:59,069 --> 00:48:00,718
Co tu się dzieje?
Zgadnij!
371
00:48:02,617 --> 00:48:04,882
Co chesz ode mnie?
Żebyś o mnie źle nie myślał!
372
00:48:05,221 --> 00:48:07,109
O co ci chodzi?
O wczorajszą noc.
373
00:48:08,340 --> 00:48:11,879
A powinienem?
Widziałam, że mnie szpiegujesz.
374
00:48:13,199 --> 00:48:16,480
Nie szpiegowałem, chciałem
tylko zobaczyć co się dzieje.
375
00:48:21,358 --> 00:48:26,384
Nie robię tego dla pieniędzy tylko po
to by sprawić przyjemność twojemu ojcu.
376
00:48:26,432 --> 00:48:27,955
To wspaniały człowiek!
377
00:48:28,117 --> 00:48:29,718
Ale pieniądze i tak bierzesz.
378
00:48:30,064 --> 00:48:33,101
Jest wspaniałym człowiekiem,
ale starym.
379
00:48:33,126 --> 00:48:34,381
Mogłaś odmówić.
Naprawdę!
380
00:48:34,406 --> 00:48:38,152
Gdyby to był ktoś inny nie
zgodziłabym się za żadne skarby świata.
381
00:48:38,443 --> 00:48:39,094
Doprawdy
382
00:48:39,119 --> 00:48:40,119
Przysięgam.
383
00:48:40,337 --> 00:48:44,540
Więc powiedzieć ci prawdę?
Przecież po to tu przyszłaś?
384
00:48:44,892 --> 00:48:48,541
Robiłam to twojemu ojcu bo wiedziałam,
że mnie podglądasz.
385
00:48:48,566 --> 00:48:51,048
Nie pleć bzdur.
Naprawdę.
386
00:48:51,095 --> 00:48:52,941
Cieszyłam się, że mnie widzisz,
387
00:48:53,394 --> 00:48:55,741
i że może jesteś trochę zazdrosny.
388
00:48:56,022 --> 00:48:58,566
A może też podniecony?
Tak, dlaczego nie?
389
00:48:58,947 --> 00:49:01,531
Zatem zrobiłaś to
po to żeby mnie podniecić,
390
00:49:01,556 --> 00:49:03,882
czy wywołać zazdrość?
391
00:49:03,907 --> 00:49:08,161
Źle mnie traktujesz! Nie wierzysz mi!
Twój ojciec jest o wiele milszy
392
00:49:08,695 --> 00:49:10,054
Dlatego kobiety tak go lubia!
393
00:49:10,079 --> 00:49:12,140
Jakie kobiety?
Całe mnóstwo!
394
00:49:13,375 --> 00:49:15,294
Skąd to wiesz?
Widziałam.
395
00:49:15,655 --> 00:49:18,397
Te wszystkie wizyty,
na przykład hrabina.
396
00:49:18,702 --> 00:49:20,591
Stare próchno!
397
00:49:21,302 --> 00:49:24,685
Nie powiedziałabym!
Niektóre są w wieku twojej żony.
398
00:49:28,706 --> 00:49:33,276
Nie chcę podobać sie wszystkim kobietom.
Nie chcę być też taki jak mój ojciec.
399
00:49:46,148 --> 00:49:48,358
Jesteś bardzo ładny
na zdjęciu ze swoją matką!
400
00:49:49,455 --> 00:49:51,043
A propo zdjęć.
401
00:49:51,068 --> 00:49:53,563
O jakich zdjęciach rozmawialiści
wczoraj z moim ojcem?
402
00:49:53,588 --> 00:49:55,457
Chcesz zobaczyć?
Zaraz przyniosę!
403
00:49:55,716 --> 00:49:56,801
Nie!
Nie musisz!
404
00:50:08,453 --> 00:50:09,289
Mam
405
00:50:10,917 --> 00:50:12,612
To własnie te!
406
00:50:13,764 --> 00:50:15,557
Kto je zrobił?
407
00:50:16,189 --> 00:50:19,854
Mój chłopak, nie wiedziałam,
że wyśle je do gazety.
408
00:50:20,433 --> 00:50:23,423
Podobają ci się?
Są artystyczne?
409
00:50:23,605 --> 00:50:25,376
Oczywiście.
410
00:50:25,618 --> 00:50:30,572
Ale nie powinnaś była
pokazywać ich mojemu ojcu.
411
00:50:30,642 --> 00:50:33,353
Ja?
On sam mi je pokazał!
412
00:50:33,589 --> 00:50:36,900
Jednego dnia podszedł do mnie i powiedział:
To ty jesteś na tych zdjęciach, prawda?
413
00:50:36,925 --> 00:50:38,853
I pokazał mi to czasopismo.
414
00:50:38,878 --> 00:50:41,439
Nie mogłam zaprzeczyć.
Ma wszystkie egzemplarze, wiesz?
415
00:50:41,464 --> 00:50:45,859
Jest niesamowity,
wspaniały człowiek!
416
00:50:48,397 --> 00:50:52,721
Ale jest stary
i nie wiele mu już pozostało.
417
00:50:53,854 --> 00:50:55,211
Dokadnie!
418
00:50:59,009 --> 00:51:01,011
Ojciec jest o ciebie zazdrosny.
419
00:51:01,285 --> 00:51:02,878
O czym ty mówisz!
420
00:51:05,479 --> 00:51:08,121
Nie słyszałeś jak się pytał,
który z was ma większego?
421
00:51:10,398 --> 00:51:11,915
I co z tego?
422
00:51:12,587 --> 00:51:15,053
To chyba oczywiste?
Co czywiste?
423
00:51:18,268 --> 00:51:19,743
Boi się konfrontacji.
424
00:51:21,783 --> 00:51:23,300
Nie, nie wierzę w to.
425
00:51:25,578 --> 00:51:27,138
Mogę cię pocałować?
426
00:51:43,429 --> 00:51:44,848
To masażysta!
427
00:51:47,767 --> 00:51:49,351
Już jest!
428
00:55:30,907 --> 00:55:32,524
Tutaj?
Nie.
429
00:55:32,867 --> 00:55:35,411
Może tutaj?
Tak! Ale nie tak mocno!
430
00:55:36,662 --> 00:55:40,500
A tutaj?
To mnie zabije!
431
00:55:44,003 --> 00:55:47,431
Przepraszam!
Nie chciałem urazić panskiego kogucika!
432
00:55:47,456 --> 00:55:49,440
Biedny mały kogucik!
433
00:55:49,465 --> 00:55:54,089
To nie jest mały kogucik.
Mimo swojego wieku jeszcze wiele potrafi!
434
00:55:57,350 --> 00:55:59,077
Potrafisz mi pomóc?
435
00:55:59,102 --> 00:56:01,200
Czy potrafię?
436
00:56:01,225 --> 00:56:06,398
W ciągu trzech
seansów zrobię z pana atletę,
437
00:56:06,423 --> 00:56:09,695
Będzie pan nowym człowiekiem!
438
00:56:09,719 --> 00:56:13,149
Wolałbym pozostać
tym kim jestem bez bólu.
439
00:56:14,566 --> 00:56:15,821
Potrzebuję
440
00:56:15,886 --> 00:56:17,277
Potrzebuję
441
00:56:17,455 --> 00:56:18,854
Potrzebuję
442
00:56:19,495 --> 00:56:20,754
Długi stół.
443
00:56:21,297 --> 00:56:22,534
Ten?
444
00:56:23,768 --> 00:56:25,198
Wystarczy.
445
00:56:25,753 --> 00:56:27,171
Profesorze wstajemy!
446
00:56:28,660 --> 00:56:32,690
No dalej, profesorze!
Wstajemy!
447
00:56:34,097 --> 00:56:36,854
Brawo profesorze!
Tak jest.
448
00:56:36,948 --> 00:56:38,948
Wstajemy!
449
00:56:40,893 --> 00:56:42,228
Dalej!
Brawo!
450
00:56:42,478 --> 00:56:43,822
Nie!
451
00:56:44,041 --> 00:56:47,191
Nie! Nie!
Nie! Nie! Nie!
452
00:56:47,316 --> 00:56:49,585
Kto pozwolił cię się wtrącać,
ty głupia dziwko?
453
00:56:49,610 --> 00:56:50,903
Nie jestes tu potrzebna!
454
00:56:51,195 --> 00:56:53,413
Tobie na pewno!
455
00:56:54,944 --> 00:56:58,476
Brawo porfesorze!
Widziecie ja stoję?
456
00:56:58,501 --> 00:57:02,489
Brawo! A teraz idziemy!
Fiore! Jesteś cudotwórcą!
457
00:57:02,514 --> 00:57:05,285
Nie jestem?
W Wenecji mawiamy
458
00:57:05,310 --> 00:57:08,146
Mądrość biedaka,
siła pedała i uroda dziwki,
459
00:57:08,171 --> 00:57:09,605
są gówno warte!
460
00:57:09,856 --> 00:57:13,504
Dalej profesorze!
Jeszcze jeden krok!
461
00:57:13,529 --> 00:57:14,559
Brawo tato!
462
00:57:14,599 --> 00:57:22,165
Brawo profesorze!
Jeszcze jeden krok! Tak! Tak!
463
00:57:22,299 --> 00:57:25,037
No proszę!
Wiedziałem, że się uda!
464
00:57:25,306 --> 00:57:27,673
Jeśli wytrzyma pan na stojąco,
465
00:57:27,698 --> 00:57:30,859
możemy natychmiast zrobić masaż.
466
00:57:31,263 --> 00:57:32,515
Wytrzymam!
467
00:57:37,926 --> 00:57:39,845
Jaki temat dziś poruszymy?
468
00:57:40,040 --> 00:57:40,984
Moliera.
469
00:57:41,008 --> 00:57:42,367
Kultura wysoka.
470
00:57:42,859 --> 00:57:46,405
Ja przełączyłem się na niską.
471
00:57:53,571 --> 00:57:55,984
Ale z czego się śmiejesz Mono, lej.
472
00:57:59,305 --> 00:58:06,476
Niżej profesorze, niżej.
Niżej, niżej, niżej!
473
00:58:07,396 --> 00:58:11,196
W pańskim wieku
zajmuje to więcej czasu.
474
00:58:12,562 --> 00:58:14,430
Ale ty też tak
masujesz kobiety?
475
00:58:14,454 --> 00:58:18,490
Nie na boga!
Kobiety nie mają mięśni.
476
00:58:25,649 --> 00:58:28,944
Co z mieszkaniem tato?
Przecież powiedziałem, że jest twoje.
477
00:58:28,969 --> 00:58:31,388
Chcę pokazać je Silvi
478
00:58:31,413 --> 00:58:35,266
Daj mi klucz.
Jest u portiera.
479
00:58:37,866 --> 00:58:39,275
Słucham?
480
00:58:40,885 --> 00:58:42,345
To pani Silvia.
481
00:58:43,878 --> 00:58:45,045
Szuka Doda?
482
00:58:46,270 --> 00:58:47,897
Nie wiem, pyta o profesora.
483
00:58:50,306 --> 00:58:52,308
Chodzi o ojca czy syna?
484
00:58:56,810 --> 00:58:58,269
Do pana.
485
00:59:01,348 --> 00:59:02,424
Cześć
486
00:59:02,979 --> 00:59:04,731
Tak, dzwoniłem do ciebie.
487
00:59:04,886 --> 00:59:06,028
Chciałem się spotkać.
488
00:59:06,392 --> 00:59:07,644
O trzeciej?
Gdzie?
489
00:59:10,418 --> 00:59:11,560
Dlaczego w kinie?
490
00:59:13,859 --> 00:59:15,298
Ok, to do zobaczenia.
491
00:59:18,813 --> 00:59:20,815
Muszę iść, cześć tato!
492
00:59:21,379 --> 00:59:22,471
I jeszcze raz gratulacje.
493
00:59:22,471 --> 00:59:25,349
Do widzenia i powiedz Sylvii,
żeby już się na mnie nie dąsała.
494
00:59:25,374 --> 00:59:27,856
Mieszkanie jest wasze.
495
00:59:30,326 --> 00:59:36,755
Wie pan profesorze, jutro przyniosę kule,
zobaczy pan co to za ulga.
496
00:59:37,029 --> 00:59:38,989
Tak!
Jutro zacznę latać!
497
00:59:47,691 --> 00:59:50,287
Wyjaśnijmy to sobie
raz na zawsze.
498
00:59:50,775 --> 00:59:54,389
Nie tylko z powodu mieszkania
nie chcę do ciebie wrócić.
499
00:59:55,241 --> 00:59:56,593
Jest jeszcze inny powód.
500
00:59:57,672 --> 00:59:58,549
Jaki?
501
01:00:03,338 --> 01:00:04,705
Inny mężczyzna?
502
01:00:07,306 --> 01:00:09,678
Tak, inny mężczyzna.
503
01:00:15,200 --> 01:00:17,811
Ale dlaczego nie
powiedziałaś mi wcześniej?
504
01:00:17,836 --> 01:00:21,348
Próbuję oglądać film!
Rozumiesz?
505
01:00:24,317 --> 01:00:27,751
Próbowałam ci powiedzieć
ale miałeś obsesję na punkcie domu.
506
01:00:27,776 --> 01:00:29,782
Nie chciałeś słyszeć powodów.
507
01:00:30,674 --> 01:00:33,115
Poza tym wstydziłam się.
508
01:00:34,088 --> 01:00:36,576
Żeby mi powiedzieć
czy żeby to zrobić?
509
01:00:37,642 --> 01:00:39,990
Ten człowiek,
ja go nie kocham.
510
01:00:43,313 --> 01:00:45,273
Więc dlaczego jesteście razem?
511
01:00:49,195 --> 01:00:52,322
Nie ma sensu żebyśmy
dalej się spotykali.
512
01:00:52,347 --> 01:00:55,272
O nie!
Prosze nie wychodź!
513
01:00:55,320 --> 01:00:56,749
Potrzebuję cię.
514
01:01:01,684 --> 01:01:03,185
Nie sądzę.
515
01:01:03,717 --> 01:01:05,284
Ale tak jest.
516
01:01:06,553 --> 01:01:09,543
Dodo. Jeśli będę wiedziała,
że czekasz i możemy się spotykać
517
01:01:09,568 --> 01:01:13,940
na pewno będę
umiała od niego odejść.
518
01:01:13,965 --> 01:01:15,513
Co cię powstrzymuje?
519
01:01:15,827 --> 01:01:19,302
Nie wiem ale nie jestem
w stanie bo to silniejszy ode mnie.
520
01:01:19,327 --> 01:01:21,733
Robię wszystko,
żeby się z nim nie spotykać.
521
01:01:21,758 --> 01:01:24,123
Ale potem wracam do niego.
522
01:01:25,226 --> 01:01:27,750
I nie jest to miłość?
Nie.
523
01:01:27,967 --> 01:01:33,576
Nie wiem co to ale go nie kocham.
Kocham ciebie Dodo.
524
01:01:34,990 --> 01:01:36,678
Dla niego nic nie czuję.
525
01:01:37,322 --> 01:01:39,704
To po prostu
silny pociąg seksualny.
526
01:01:41,914 --> 01:01:43,255
Więc co mam zrobić?
527
01:01:44,434 --> 01:01:47,107
Wieszać jego ubranie
kiedy wy będziecie się rżnąć?
528
01:01:53,074 --> 01:01:56,870
Możesz powiedzieć co takiego
zniewalającego jest w tym człowieku?
529
01:01:57,403 --> 01:01:58,918
Przestań nie jesteś sam!
530
01:01:58,943 --> 01:02:01,471
Nie kurwa! W tym momencie
chcę wiedzieć wszystko, kim on jest?
531
01:02:01,496 --> 01:02:03,910
Co on kurwa robi!
Jak cię posuwa! Wszystko!
532
01:02:03,935 --> 01:02:07,120
Krótko mówiąc,
przestań nie jesteś sam!
533
01:02:07,476 --> 01:02:08,893
Chcesz znać szczegóły?
534
01:02:08,918 --> 01:02:11,736
Tak szczegóły!
Dobrze!
535
01:02:11,760 --> 01:02:13,697
Na przykład podoba mi się
sposób w jaki mnie bierze.
536
01:02:13,722 --> 01:02:14,766
Jak cię bierze!
537
01:02:16,188 --> 01:02:17,454
Od tyłu.
538
01:02:18,039 --> 01:02:21,034
Kładzie mnie na stole czy gdziekolwiek
się to dzieje i pieprzy mnie od tyłu.
539
01:02:21,059 --> 01:02:22,940
Mogę robić miny, które chcę.
540
01:02:22,965 --> 01:02:26,050
I tak nie widzi mojej twarzy.
Ja jego też nie.
541
01:02:26,588 --> 01:02:29,503
Mogę myśleć o kim zechcę.
Tak jakby to nie był on.
542
01:02:29,823 --> 01:02:32,367
Ktoś kogo nie znam.
Zwierzę.
543
01:02:33,222 --> 01:02:34,413
To ci wystarczy?
544
01:02:36,970 --> 01:02:39,962
O Boże, Dodo dlaczego
chcesz wiedzieć wszystko?
545
01:02:45,278 --> 01:02:48,545
Bo chciałem usłyszeć
w jaki sposób mnie zdradzasz.
546
01:02:57,549 --> 01:03:01,513
Kiedy to robimy,
on chwyta mnie za włosy i kark.
547
01:03:01,538 --> 01:03:05,471
I mówi do mnie:
Silvia, powiedz mi, że jesteś moją dziwką!
548
01:03:06,028 --> 01:03:07,957
Powiedz, że jesteś moją dziwką!
549
01:03:09,271 --> 01:03:13,361
Powiedz, że jesteś moją
dziwką albo skręcę ci kark!
550
01:03:15,667 --> 01:03:23,782
A ty? Odpowiadam:
Tak, jestem twoją dziwką!
551
01:03:24,608 --> 01:03:26,735
On ściska mi kark.
552
01:03:27,092 --> 01:03:29,105
I cieszę się jak dziwka.
553
01:03:29,283 --> 01:03:30,868
Czuję, że mnie kocha.
554
01:03:31,634 --> 01:03:34,320
Mówi mi, że jestem jego dziwką.
555
01:03:37,028 --> 01:03:40,224
Ty też go kochasz?
Nie kocham tylko ciebie!
556
01:03:40,383 --> 01:03:41,469
Dotknij
557
01:03:45,369 --> 01:03:48,420
Powiedz mi, że nie możesz
się bez niej obejść Dodo.
558
01:03:48,680 --> 01:03:50,941
Powiedz, że jestem twoim życiem.
559
01:06:41,128 --> 01:06:45,730
Powiedz, że jesteś moją dziwką,
powiedz albo skręcę ci kark!
560
01:06:46,360 --> 01:06:49,822
Tak, jestem,
jestem twoją dziwką!
561
01:07:35,391 --> 01:07:37,393
Dodo, tu są znaczki dla ciebie.
562
01:07:43,516 --> 01:07:44,594
Nie chcę ich!
563
01:07:45,536 --> 01:07:46,852
Ty bachorze!
564
01:07:48,985 --> 01:07:50,069
Bachorze!
565
01:07:52,489 --> 01:07:53,573
Bachorze!
566
01:07:56,098 --> 01:07:57,183
Bachorze!
567
01:07:59,494 --> 01:08:00,579
Bachorze!
568
01:08:03,380 --> 01:08:04,465
Gówniarz!
569
01:08:33,749 --> 01:08:36,210
Dziękuję za gazetę.
Nie spałeś?
570
01:08:36,809 --> 01:08:40,287
Od jakiegoś czasu.
Widziałem jak na mnie patrzysz.
571
01:08:40,677 --> 01:08:42,842
Jak?
Z nienawiścią!
572
01:08:43,851 --> 01:08:45,770
Patrzyłem jak na kogoś
pogrążonego we śnie.
573
01:08:45,795 --> 01:08:47,297
O co ci chodzi?
574
01:08:47,750 --> 01:08:51,129
Widocznie uległem złudzeniu.
575
01:08:51,620 --> 01:08:54,694
Źle wyglądasz synu!
576
01:08:55,527 --> 01:08:59,203
Coś się stało? Coś złego?
Nie, wszystko w porządku.
577
01:08:59,555 --> 01:09:02,877
To dobrze.
Pomóż mi. Która godzina?
578
01:09:03,193 --> 01:09:06,331
8:30.
Spałem dłużej niż zwykle.
579
01:09:06,700 --> 01:09:11,432
Wczoraj wiczorem trochę przysnałem.
To przez telewizję.
580
01:09:11,457 --> 01:09:13,100
Otwórz żaluzje.
581
01:09:13,918 --> 01:09:15,503
Dobry znak,
wracasz do zdrowia!
582
01:09:17,874 --> 01:09:19,257
Na to wyglada.
583
01:09:20,563 --> 01:09:22,741
Nie cieszysz się?
584
01:09:25,221 --> 01:09:26,472
Tak oczywiście.
585
01:09:27,835 --> 01:09:32,879
Chociaż tak długo, jak leżałem w łóżku,
Mogłem się łudzić, że zostałem uzdrowiony
586
01:09:32,904 --> 01:09:36,467
nie tylko złamania, ale także innej choroby.
ale inną chorobę. Podeszły wiek.
587
01:09:38,838 --> 01:09:40,506
Nie jesteś stary!
588
01:09:41,392 --> 01:09:43,639
Ale nie mam
już takiej siły jak kiedyś.
589
01:09:44,256 --> 01:09:45,690
Jakiej siły?
590
01:09:45,783 --> 01:09:49,191
Na przykład siły
intelektualnej albo seksualnej.
591
01:09:56,957 --> 01:09:58,462
Wybacz mi niedykrecję, ale
592
01:10:00,602 --> 01:10:01,907
Co masz na myśli?
593
01:10:01,932 --> 01:10:03,931
Miałeś ostatnio jakieś przygody?
594
01:10:04,285 --> 01:10:06,539
Powiedzmy,
że miałem szczęście.
595
01:10:07,198 --> 01:10:12,022
Jest coś szczególnego
w chorobie co pociąga kobiety.
596
01:10:12,226 --> 01:10:13,897
Jak mogłeś w tym stanie?
597
01:10:14,240 --> 01:10:16,789
To nie trudne, niektóre
dziewczyny są bardzo śmiałe
598
01:10:16,814 --> 01:10:19,859
same wskakują na łóżko,
zdzierają ubranie
599
01:10:19,884 --> 01:10:23,069
a pod spodem nie mają majtek.
600
01:10:31,248 --> 01:10:34,185
Tak teraz kobiety
są odważniejsze.
601
01:11:02,070 --> 01:11:05,757
Nie wiem czy powinienem
o tym rozmawiać z synem.
602
01:11:06,123 --> 01:11:08,507
Czasami zapominam,
że jesteś moim ojcem.
603
01:11:08,699 --> 01:11:10,327
Więc jak mnie postrzegasz?
604
01:11:11,452 --> 01:11:13,694
Czasami mi się zdaje,
że jesteśmy rówieśnikami.
605
01:11:13,954 --> 01:11:16,272
Mógłbyś być
moim rywalem w miłości.
606
01:11:17,343 --> 01:11:20,102
Jestem starcem
w pomarszczonej skórze,
607
01:11:20,127 --> 01:11:22,921
bez mięśni
i o bezsilnych nogach.
608
01:11:23,964 --> 01:11:26,024
Kobiety nie zwracają
uwagi na takie rzeczy.
609
01:11:26,050 --> 01:11:28,802
Nie?
A na co zwracają?
610
01:11:28,844 --> 01:11:32,067
Na witalność!
A ty masz jej dużo.
611
01:11:32,846 --> 01:11:36,560
Muszę przyznać, że z wiekiem
jestem coraz bardziej napalony.
612
01:11:40,105 --> 01:11:42,315
Wiem, słyszałem
was którejś nocy.
613
01:11:43,442 --> 01:11:46,111
O czym mówisz?
Nie próbuj zaprzeczać?
614
01:11:49,059 --> 01:11:51,088
Z Faustą.
A z Faustą!
615
01:11:51,113 --> 01:11:53,340
A tak. Przyznaję,
że doprowadza mnie do szaleństwa!
616
01:11:53,593 --> 01:11:57,047
W moim wieku
nie ma sensu się oszukiwać.
617
01:11:57,335 --> 01:12:00,023
Musiałem za to zapłacić!
618
01:12:00,617 --> 01:12:01,811
Cóż, to nic nie znaczy.
619
01:12:02,099 --> 01:12:05,271
Czasem miłość za pieniądze
nie jest tak wstrętna jak ta za darmo.
620
01:12:05,296 --> 01:12:08,529
Możliwe ale nie zdarzyło
mi się to od wieków.
621
01:12:09,130 --> 01:12:12,193
W każdym razie wierz mi.
Nie ma nic lepszego.
622
01:12:13,542 --> 01:12:16,627
Więc płacisz kobietom?
Ale nie, pieprzę ich.
623
01:12:20,012 --> 01:12:25,225
One w gruncie rzeczy
same tego pragną.
624
01:12:26,141 --> 01:12:30,627
To jedyny sposób pozbycie się feministyczych
fanaberii z ich małych główek.
625
01:12:30,652 --> 01:12:33,416
I przywróć posłuszenstwo.
626
01:12:34,440 --> 01:12:39,654
Kobiety chcą być istotami
fizycznymi a nie metafizycznymi.
627
01:12:41,243 --> 01:12:42,870
Rozumiesz?
628
01:12:46,053 --> 01:12:49,819
Witam profesorze,
to wielki dzień!
629
01:12:49,844 --> 01:12:52,481
Będziemy truchtać po
całym świecie.
630
01:12:58,657 --> 01:13:00,470
Ech, wczoraj było gorąco.
631
01:13:04,207 --> 01:13:09,265
Profesorze to skutek moich masaży.
Rozpalają się lepiej niż kobiety!
632
01:13:09,290 --> 01:13:10,670
Cóż, nie przesadzajmy.
633
01:13:21,268 --> 01:13:23,815
Powiedz Fauście,
żeby przyniosła śniadanie.
634
01:13:40,275 --> 01:13:42,934
On potrzebuje środka uspokajającego,
a nie kogel-mogel!
635
01:13:43,134 --> 01:13:46,050
Boże, Eduardo!
Uwielbiasz mnie straszyć!
636
01:13:49,741 --> 01:13:52,266
Rozpieszczasz go?
Wielki człowiek.
637
01:13:52,291 --> 01:13:54,251
To był mój pomysł.
638
01:13:55,749 --> 01:13:57,142
Sprawiasz,
że też mam ochotę.
639
01:13:58,190 --> 01:13:59,358
Zrobię i dla ciebie.
640
01:13:59,965 --> 01:14:01,240
Sam zrobię.
641
01:14:04,463 --> 01:14:06,451
Gdzie są jajka?
W lodówce.
642
01:14:32,256 --> 01:14:33,632
Słyszałeś w nocy hałas?
643
01:14:34,239 --> 01:14:35,561
Nie, jaki hałas?
644
01:14:43,409 --> 01:14:45,066
Twój ojciec musiał mieć gościa.
645
01:14:51,324 --> 01:14:52,760
Była z nim kobieta.
646
01:14:52,987 --> 01:14:54,815
Pewnie jedna z jego przyjaciółek.
647
01:14:54,840 --> 01:14:57,239
Wpuściłeś ją?
Ja? Nie.
648
01:14:58,026 --> 01:15:00,832
W takim razie miała klucze.
Pewnie ojciec jej dał.
649
01:15:02,387 --> 01:15:06,184
To nie możliwe,
są tylko trzy komplety kluczy.
650
01:15:06,535 --> 01:15:08,767
Jedene twój,
drugi mój i trzeci ojca.
651
01:15:08,959 --> 01:15:11,753
A wieczorem komplet
ojca leżał na biurku. Widziałam
652
01:15:14,190 --> 01:15:20,198
I co z tego? Nie wiem. Oprócz nas
jeszcze jedna osoba ma klucze.
653
01:15:21,959 --> 01:15:24,711
Chcesz przez to powiedzieć,
że tą kobietą
654
01:15:24,751 --> 01:15:26,902
która była u mojego
ojca była moją żoną?
655
01:15:27,444 --> 01:15:31,488
Nie chcę niczego sugerować.
Pan to powiedział Eduardo.
656
01:15:33,001 --> 01:15:34,919
Pani Sylwia była dziś ze mną.
657
01:15:35,121 --> 01:15:36,107
Tak?
658
01:15:36,962 --> 01:15:38,146
Do kiedy?
659
01:15:41,012 --> 01:15:42,222
Nie muszę ci odpowiadać!
660
01:15:43,661 --> 01:15:45,517
Ja też tak uważam.
661
01:15:49,208 --> 01:15:50,685
W końcu jest moją żoną.
662
01:15:51,592 --> 01:15:55,471
Pogodziliśmy się
i dziś wieczorem spaliśmy razem.
663
01:15:56,715 --> 01:15:58,978
Ale głos który dochodził
z pokoju panskiego ojca,
664
01:15:59,003 --> 01:16:01,017
to była Pani Silvia.
665
01:16:02,221 --> 01:16:03,428
Musiałeś źle usłyszeć.
666
01:16:04,037 --> 01:16:06,908
W nocy głosy są takie same.
667
01:16:07,085 --> 01:16:11,116
Drzwi wi do gabinetu nie domykają się.
Słyszałam głosy i hałas.
668
01:16:12,195 --> 01:16:13,344
Jaki hałas?
669
01:16:14,055 --> 01:16:16,477
Cóż... Brzmiały jak jęki
670
01:16:17,430 --> 01:16:18,665
ale słodkie,
671
01:16:19,415 --> 01:16:20,680
ciche.
672
01:16:20,872 --> 01:16:22,707
Jak westchnienia,
ale nie z bólu czy strachu.
673
01:16:23,751 --> 01:16:26,356
Powtarzam, że pani Sylwia,
dziś był ze mną.
674
01:16:27,051 --> 01:16:30,096
Gdzie to jest?
W domu twojej cioci Clary.
675
01:16:46,061 --> 01:16:47,779
Biedny pan Eduardo
676
01:16:48,600 --> 01:16:50,200
Nie tak się to robi.
677
01:16:50,665 --> 01:16:51,637
Pozwól?
678
01:16:54,965 --> 01:16:57,162
Ale widziałem
też panią Sylvię, wiesz?
679
01:16:58,720 --> 01:17:05,087
Musiało być około 11.30.
Byłam w swoim pokoju kiedy usłyszałam,
że ktoś otwiera drzwi.
680
01:17:05,509 --> 01:17:07,998
To nie były twoje kroki.
681
01:17:08,007 --> 01:17:11,051
Wyjrzałam, żeby się przekonać.
682
01:17:14,401 --> 01:17:20,080
Zobaczyłam kobietę w srebrnym płaszczu
przeciwdeszczowym, która idzie do końca korytarza.
683
01:17:21,087 --> 01:17:24,751
Widziałam ją z tyłu ale jestem pewna,
że to była pani Silvia.
684
01:17:31,509 --> 01:17:35,499
Weszła do pokoju profesora
i zamknęła drzwi.
685
01:17:44,999 --> 01:17:49,309
Zaczęłam podsłuchiwać i usłyszałam
te odgłosy, o których opowiadłam.
686
01:17:50,050 --> 01:17:52,031
Nic nie widziałaś!
Zmyślasz!
687
01:17:56,107 --> 01:17:59,944
Biedny Dodo. Myślisz,
że chciałabym ci dokuczyć?
688
01:17:59,976 --> 01:18:02,134
Nie jestem biedny
i nie mów do mnie Dodo.
689
01:18:10,446 --> 01:18:12,176
Po porstu chciałam żebyś wiedział.
690
01:18:48,792 --> 01:18:50,979
Powiedz, że jesteś
moją dziwką, Silvia!
691
01:18:51,004 --> 01:18:54,526
Powiedz mi, że jesteś moją suką
powiedz mi albo skręcę ci kark.
692
01:18:57,511 --> 01:18:59,979
Tak, jestem twoją dziwką!
693
01:19:17,836 --> 01:19:20,774
Powiedz mi, że jesteś moją suką
powiedz mi albo skręcę ci kark.
694
01:19:21,322 --> 01:19:24,374
Nie, przestań!
Co ty robisz?
695
01:19:24,681 --> 01:19:27,294
To boli!
Przestań!
696
01:19:27,319 --> 01:19:27,989
Dość!
697
01:19:30,626 --> 01:19:31,442
Dość
698
01:19:31,836 --> 01:19:35,006
Panie Eduardo, oszalał pan?
To mnie rani!
699
01:19:36,245 --> 01:19:40,208
Przepraszam, nie chciałem tego zrobić.
Coś mi się stało.
700
01:19:40,233 --> 01:19:42,694
I dlatego omal
nie rozbił mi pan głowy?
701
01:19:45,278 --> 01:19:47,155
Wybacz, nie rozumiem
co się ze mną stało.
702
01:19:48,534 --> 01:19:50,203
Pan też ubrudził się żółtkiem.
703
01:19:51,550 --> 01:19:53,677
Nie szkodzi,
oddam rzeczy do pralni.
704
01:19:54,375 --> 01:19:56,301
Co teraz zaniosę
twojemu ojcu?
705
01:19:58,254 --> 01:20:00,215
Daj mu moje,
jest gotowe.
706
01:20:02,723 --> 01:20:06,594
A to zjem sama.
707
01:20:09,839 --> 01:20:12,300
Dlaczego miałam mówić,
że jestem dziwką?
708
01:20:16,265 --> 01:20:18,309
Nieważne.
Zapomnij o tym.
709
01:20:22,270 --> 01:20:28,860
Tak się nie traktuje kobiety.
Musisz być miły i delikatny.
710
01:20:29,845 --> 01:20:35,431
Spójrz na twojego ojca. Kiedy on coś chce,
prosi w tak ujmujący sposób,
711
01:20:35,456 --> 01:20:39,157
że nie potrafiłabym
mu odmówić.
712
01:20:40,342 --> 01:20:41,954
Rozumie pan,
panie Eduardo?
713
01:20:57,439 --> 01:20:58,707
Gówniany pałac!
714
01:21:06,070 --> 01:21:07,187
Dzień dobry Eduardo!
715
01:21:07,238 --> 01:21:09,840
Gówno prawda, proszę
odwiedzić wspaniałego człowieka,
716
01:21:09,865 --> 01:21:13,577
czeka na panią razem ze swoją
haryzmą i olbrzymim kutasem!
717
01:21:18,287 --> 01:21:19,563
Idź! Szybko!
718
01:24:54,634 --> 01:24:56,636
Zatrzymaj się!
719
01:24:58,493 --> 01:25:01,079
Strefa zamknięta,
wstęp tylko za opłatą!
720
01:25:01,769 --> 01:25:07,579
Ale czy to nie jest darmowa plaża?
Możesz tu robić wszystko czego dusza zapragnie!
721
01:25:07,865 --> 01:25:08,962
Gwarantuję!
722
01:25:10,296 --> 01:25:13,341
Dla par ulga 5000
podglądacze płaca dwa razy więcej.
723
01:25:13,638 --> 01:25:17,308
Rozumiem, jesteś kimś
w rodzaju lokaja.
724
01:25:17,339 --> 01:25:19,575
Raczej dozorcy do świntuszenia.
725
01:25:28,392 --> 01:25:30,541
Nie masz nikogo?
Co masz na myśli?
726
01:25:30,566 --> 01:25:31,842
Do świntuszenia!
727
01:25:34,505 --> 01:25:36,506
Cóż, mam żonę.
Nawet lepiej!
728
01:25:36,901 --> 01:25:39,142
Żony uwielbiają
być traktowane jak kurwy.
729
01:25:39,436 --> 01:25:39,991
Gdzie?
730
01:25:40,552 --> 01:25:43,280
Obawiam się,
że ją zgubiłem.
731
01:25:43,580 --> 01:25:46,124
Znalazła innego kutasa, co?
732
01:25:48,208 --> 01:25:49,376
W pewnym sensie.
733
01:25:49,420 --> 01:25:51,751
Co to, kurwa, oznacza
w pewnym sensie?
734
01:25:53,360 --> 01:25:54,876
Czyli ona cię zdradza
tak czy nie?
735
01:25:55,505 --> 01:25:57,923
Powiedzmy,
że wystawiła mnie do wiatru.
736
01:25:58,252 --> 01:26:01,225
A gryzie cię to w tyłek,
powiedz prawdę?
737
01:26:01,561 --> 01:26:04,139
Dość, nawet jeśli
To co?
738
01:26:04,577 --> 01:26:06,371
Niech przeklęty będzie głupiec
739
01:26:06,396 --> 01:26:09,396
który na pierwszym miejscu stawia
sprawy miłości zamiast honoru.
740
01:26:10,016 --> 01:26:13,069
Wiesz kto to powiedział?
Jakiś pedał?
741
01:26:13,742 --> 01:26:19,243
Nie, francuski poeta o nazwisku
Bodeler. I miał rację.
742
01:26:21,291 --> 01:26:22,096
Tak.
743
01:26:22,332 --> 01:26:26,682
Tak, jednak ten idiota
w międzyczasie pukał twoją żonę.
744
01:26:30,891 --> 01:26:33,856
No to jak płacisz
czy się wynosisz?
745
01:26:34,160 --> 01:26:36,450
Płacę, płacę,
taryfę podglądacza.
746
01:26:38,339 --> 01:26:40,794
Jesteś zabawny!
Będę miał cię na oku.
747
01:26:46,058 --> 01:26:47,350
Potrzebujesz porady?
748
01:26:48,050 --> 01:26:50,511
Nie próbuj dowiadywać
się za dużo o swojej żonie.
749
01:26:51,431 --> 01:26:54,777
Z kłamstwem można
żyć ale prawda potrafi zabić.
750
01:27:15,935 --> 01:27:17,510
Trzymaj się!
751
01:29:09,471 --> 01:29:11,223
Kto mówi? Słucham!
Przeszkadzam ci?
752
01:29:11,409 --> 01:29:15,162
Silvia! nie, oczywiście, że nie!
Cieszę się, że do mnie dzwonisz.
753
01:29:15,517 --> 01:29:18,701
Masz ochotę na spotkanie.
Jeśli tylko chcesz?
754
01:29:18,726 --> 01:29:20,769
Może w południe
w chińskiej restauracji.
755
01:29:21,725 --> 01:29:25,093
Myślałem,
że spotkamy się wcześniej.
756
01:29:25,118 --> 01:29:29,622
Co teraz robisz?
Nic specjalnego. Czemu pytasz?
757
01:29:30,490 --> 01:29:34,098
Dlaczego nie przyjdziesz tutaj,
obejrzymy mieszkanie na ostatnim piętrze?
758
01:29:34,419 --> 01:29:37,539
Bo ja wiem. Jest puste,
notariusz się wyprowadził.
759
01:29:37,564 --> 01:29:40,419
Jeśli naprawdę nalegasz,
ale nie miej złudzeń.
760
01:29:40,444 --> 01:29:42,152
Co to znaczy przepraszam?
Nie rozumiem.
761
01:29:42,177 --> 01:29:44,813
Że nie masz szalone pomysły.
Muszę z tobą porozmawiać Dodo.
762
01:29:44,852 --> 01:29:45,756
Ja też, Silvio.
763
01:29:46,245 --> 01:29:47,685
Do zobaczenia za godzinę.
764
01:29:48,886 --> 01:29:51,847
Dobra, za godzinę.
Do zobaczenia. Cześć
765
01:33:39,140 --> 01:33:41,976
Po twoim telefonie,
przypomniał mi się Fregene.
766
01:33:42,312 --> 01:33:44,382
Pamiętasz?
Oczywiście!
767
01:33:45,474 --> 01:33:47,092
Wtedy pierwszy
raz mnie podglądałeś.
768
01:33:47,461 --> 01:33:49,714
Na początku nie zdawałem
sobie sprawy, że zauważyłeś.
769
01:33:55,883 --> 01:33:57,844
Dlaczego opuściłeś
żaluzje w taki sposób?
770
01:34:05,562 --> 01:34:07,397
Chciałem być dyskretny.
771
01:34:08,696 --> 01:34:12,195
Zrobiłam to tylko dla ciebie.
772
01:34:14,006 --> 01:34:15,159
Wiesz co?
773
01:34:17,989 --> 01:34:18,815
Co?
774
01:34:20,471 --> 01:34:22,409
Kiedy zamknąłeś okno,
masturbowałam się.
775
01:34:24,300 --> 01:34:25,876
Nigdy mi tego nie mówiłaś.
776
01:34:26,038 --> 01:34:27,799
Następnego dnia,
kiedy się spotkaliśmy
777
01:34:27,824 --> 01:34:29,873
miałam dziwne przeczucie,
778
01:34:31,126 --> 01:34:33,545
Jakbym była z tobą.
Tak jakbyśmy się już kochali.
779
01:34:33,570 --> 01:34:37,783
Czego mi jeszcze nie powiedziałaś?
Przez telefon powiedziałeś mi,
że chcesz ze mną porozmawiać.
780
01:34:39,644 --> 01:34:40,728
Zerwałam z nim!
781
01:34:43,565 --> 01:34:44,998
Kiedy?
782
01:34:48,233 --> 01:34:49,651
Od ostatniej nocy.
783
01:34:51,627 --> 01:34:53,161
Kochaliście się?
784
01:34:54,507 --> 01:34:57,650
I tak i nie.
Co znaczyi tak i nie?
785
01:34:58,884 --> 01:35:00,010
Doszliśmy tylko do połowy.
786
01:35:01,417 --> 01:35:05,004
W tym sensie, że chciał
żebym go tam pocałowała
787
01:35:05,231 --> 01:35:07,984
Zrobiłam to żeby go zadowolić.
788
01:35:12,199 --> 01:35:15,112
Kto to był?
Nie, Dodo.
789
01:35:15,278 --> 01:35:17,739
Ostrzegałam cię!
Żadnych szalonych pomysłów.
790
01:35:21,163 --> 01:35:22,523
Po prostu zniknął.
791
01:35:30,647 --> 01:35:31,897
Nie rób tego!
792
01:35:33,947 --> 01:35:36,700
Dlaczego z nim tak a ze mną nie?
Z tobą jest inaczej.
793
01:35:36,868 --> 01:35:38,444
Co za różnica?
794
01:35:42,010 --> 01:35:43,252
Kutas
795
01:35:45,588 --> 01:35:47,924
bez twarzy, bez nazwiska,
796
01:35:48,307 --> 01:35:49,221
bez historii.
797
01:35:49,826 --> 01:35:50,827
Bez miłości.
798
01:35:52,129 --> 01:35:55,598
Kutas nieznajomego.
Z tobą by tak nie było.
799
01:35:57,698 --> 01:35:58,910
Powtórz to!
Co?
800
01:35:59,248 --> 01:36:00,142
Kutas!
801
01:36:00,982 --> 01:36:02,754
Kustas!
802
01:36:05,562 --> 01:36:06,569
W porządku?
803
01:36:13,403 --> 01:36:14,811
Możesz mi zrobić zdjęcie?
804
01:36:20,924 --> 01:36:22,158
No dalej, pstrykaj!
805
01:36:48,199 --> 01:36:49,775
Jesteś napalony.
806
01:37:30,707 --> 01:37:33,871
Gdyby twój ojciec nam dał
od razu to mieszkanie,
807
01:37:35,176 --> 01:37:37,175
tak wiele rzeczy
by się nie wydarzyło.
808
01:37:37,803 --> 01:37:39,652
Kiedy zaczełaś z tym drugim?
809
01:37:40,006 --> 01:37:42,441
W dniu naszego ślubu.
810
01:37:45,868 --> 01:37:47,720
Gdzie?
Jak?
811
01:37:48,517 --> 01:37:52,751
W domu, podczas wesela.
812
01:37:53,407 --> 01:37:54,978
Było tak wielu gości,
pamiętasz?
813
01:37:56,723 --> 01:37:59,707
W pewnym momencie
pojawił się portier
814
01:37:59,732 --> 01:38:03,027
bo policja odholowała
samochód jednego z gości.
815
01:38:03,368 --> 01:38:09,561
Kiedy z nim poszedłeś,
wyszłam do sypialni odświeżyć się.
816
01:38:18,368 --> 01:38:22,732
Wyjżałam przez okno i patrzyłem,
jak kłócisz się z policjantami na dziedzińcu.
817
01:38:33,134 --> 01:38:37,389
Nagle wszedł do pokoju
i wziął mnie od tyłu
818
01:38:38,773 --> 01:38:41,633
Chwycił mnie za szyję tak,
że nie mogłam się poruszyć
819
01:38:42,110 --> 01:38:44,767
Nie mogłam się
obronić ani obejrzeć.
820
01:38:45,347 --> 01:38:48,902
Zrobiłe ze mną to co ty chciałeś
zrobić ze mną przed chwilą.
821
01:39:56,780 --> 01:40:00,359
Ta wizyta jest bezużyteczna.
Nie ma potrzeby aby to kontynuować.
822
01:40:00,751 --> 01:40:02,244
Dlaczego jest bezużyteczna?
823
01:40:04,086 --> 01:40:06,404
Nie moglibyśmy tutaj
mieszkać bez pomocy
824
01:40:06,429 --> 01:40:07,872
twojego ojca.
825
01:40:10,050 --> 01:40:11,993
Jesteśmy w punkcie wyjścia.
826
01:40:12,544 --> 01:40:15,672
Tam gdzie zaczynaliśmy?
Nadal będziemy od niego zależni.
827
01:40:17,448 --> 01:40:18,942
A to mi nie odpowiada.
828
01:40:22,905 --> 01:40:24,592
Więc co zamierzasz zrobić?
829
01:40:24,617 --> 01:40:28,069
Będziemy mieszkali w dwóch
różnych pokojach, jak przedtem.
830
01:40:28,106 --> 01:40:29,940
Ale właśnie dlatego odszedłeś!
831
01:40:29,965 --> 01:40:33,693
Odeszłam bo miałam innego,
ale już nie mam!
832
01:40:35,134 --> 01:40:38,540
Więc możemy bezpiecznie
wrócić do życia jak poprzednio.
833
01:40:41,307 --> 01:40:44,015
Ja, ty i twój ojciec.
834
01:40:57,927 --> 01:41:00,646
Chodź, powiedzmy mu,
że zamieszkamy z nim.
835
01:41:05,161 --> 01:41:06,192
No chodź!
836
01:41:08,034 --> 01:41:08,902
Chodźmy.
837
01:41:13,333 --> 01:41:14,629
W porządku.
838
01:41:16,426 --> 01:41:17,473
Chodźmy.
59930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.