Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,338 --> 00:01:45,706
All right, Jenny,
2
00:01:45,739 --> 00:01:47,275
you don't have
anything to worry about.
3
00:01:47,308 --> 00:01:48,909
Just take it easy
from now on.
4
00:01:48,942 --> 00:01:50,211
All right.
5
00:01:50,244 --> 00:01:51,512
And you see that
she does, Nathan,
6
00:01:51,545 --> 00:01:52,846
and help her out.
7
00:01:52,880 --> 00:01:55,749
If you say
so, doc.
8
00:01:55,783 --> 00:01:57,618
Oh, doc, can you
come right away?
9
00:01:57,651 --> 00:01:58,819
Harriet's hurt herself.
10
00:01:58,852 --> 00:02:00,388
I'll get my bag.
11
00:02:00,421 --> 00:02:01,789
I hope it's
nothing serious.
12
00:02:01,822 --> 00:02:04,692
Oh, I don't think so.
It's just her ankle.
13
00:02:04,725 --> 00:02:06,494
Well,
you tell her we sent our sympathy.
14
00:02:06,527 --> 00:02:08,162
Thank you, Jenny.
That's very nice of you.
15
00:02:08,829 --> 00:02:10,130
- Nels.
- Nathan.
16
00:02:12,933 --> 00:02:13,867
Let's go, nels.
17
00:02:22,210 --> 00:02:23,143
Ahh.
18
00:02:24,978 --> 00:02:26,146
Aah.
19
00:02:27,881 --> 00:02:30,684
Well, that doesn't seem to be too serious,
Harriet.
20
00:02:30,718 --> 00:02:32,420
Stay off that foot
for a couple of days
21
00:02:32,453 --> 00:02:33,954
and you'll be
just fine.
22
00:02:33,987 --> 00:02:35,789
A couple
of days?
23
00:02:35,823 --> 00:02:39,427
Thanks for coming over, doc.
I know how busy you are.
24
00:02:39,460 --> 00:02:41,362
You know, it has
been busy lately.
25
00:02:41,395 --> 00:02:42,463
Every day,
I keep hoping
26
00:02:42,496 --> 00:02:43,664
the new doctor
will show up.
27
00:02:43,697 --> 00:02:44,965
I really need
the help.
28
00:02:44,998 --> 00:02:47,468
New doctor?
I didn't know
29
00:02:47,501 --> 00:02:49,870
you hired
a new doctor.
30
00:02:49,903 --> 00:02:51,705
Yes, in a manner
of speaking.
31
00:02:51,739 --> 00:02:53,241
Dr. Ledoux.
32
00:02:53,274 --> 00:02:55,909
He and his wife are coming
here from New Orleans.
33
00:02:55,943 --> 00:02:57,745
New Orleans?
34
00:02:57,778 --> 00:02:59,980
My!
35
00:03:00,013 --> 00:03:01,815
Well, I'm off
to Mrs. Rucker's.
36
00:03:01,849 --> 00:03:03,684
You know,
that woman would keep one doctor busy
37
00:03:03,717 --> 00:03:04,785
all by herself.
38
00:03:04,818 --> 00:03:06,920
Ledoux?
That's French.
39
00:03:06,954 --> 00:03:08,722
They're French,
aren't they?
40
00:03:08,756 --> 00:03:10,858
I don't know.
I guess so.
41
00:03:10,891 --> 00:03:11,792
Stay off that foot.
42
00:03:13,727 --> 00:03:17,298
Ledoux. Yes, ledoux.
43
00:03:17,331 --> 00:03:18,566
It'll be so nice
to have someone
44
00:03:18,599 --> 00:03:20,634
to parlez vous
francaise with.
45
00:03:20,668 --> 00:03:22,303
Ow!
46
00:03:52,065 --> 00:03:53,834
Yes. Is there something
I can do for you?
47
00:03:53,867 --> 00:03:55,736
Yes. Are you
Dr. Hiram baker?
48
00:03:55,769 --> 00:03:56,704
Yes.
49
00:03:56,737 --> 00:03:59,273
I'm Caleb ledoux.
50
00:03:59,307 --> 00:04:00,508
Dr. Caleb ledoux.
I believe
51
00:04:00,541 --> 00:04:01,475
you're
expecting me.
52
00:04:04,312 --> 00:04:05,979
It's nice to meet you. Come in.
53
00:04:06,013 --> 00:04:09,350
Thank you.
54
00:04:09,383 --> 00:04:12,653
Dr. Baker,
this is my wife Mattie.
55
00:04:12,686 --> 00:04:13,887
Mattie.
56
00:04:13,921 --> 00:04:14,855
Doctor.
57
00:04:17,758 --> 00:04:20,528
Well, you must be
soaked to the skin.
58
00:04:20,561 --> 00:04:21,962
Why don't you take off
those wet coats
59
00:04:21,995 --> 00:04:23,897
and sit down?
60
00:04:23,931 --> 00:04:24,898
Thank you.
61
00:04:24,932 --> 00:04:26,467
How about a cup
of coffee?
62
00:04:26,500 --> 00:04:27,635
That would be fine.
Thanks a lot.
63
00:04:49,890 --> 00:04:51,492
This ought to warm you both up.
64
00:04:51,525 --> 00:04:52,460
Thank you.
65
00:05:03,371 --> 00:05:04,104
I assume
you found
66
00:05:04,137 --> 00:05:06,807
my credentials
in order?
67
00:05:06,840 --> 00:05:07,775
Oh, yes.
68
00:05:07,808 --> 00:05:10,578
Yes, yes, indeed.
69
00:05:10,611 --> 00:05:11,845
You're
very qualified.
70
00:05:11,879 --> 00:05:12,913
Thank you.
71
00:05:15,949 --> 00:05:19,019
Almost
too qualified.
72
00:05:19,052 --> 00:05:21,989
Why did you want
to come out here?
73
00:05:22,022 --> 00:05:23,724
A country doctor
doesn't make much money.
74
00:05:25,993 --> 00:05:29,530
Well, your letter explained
the financial situation.
75
00:05:29,563 --> 00:05:32,833
But it also said that
you were looking
76
00:05:32,866 --> 00:05:34,902
for a graduating
doctor
77
00:05:34,935 --> 00:05:35,903
who's willing
to work.
78
00:05:38,972 --> 00:05:42,142
Dr. Baker, I grew up
in a rural area
79
00:05:42,175 --> 00:05:43,811
outside New Orleans.
80
00:05:43,844 --> 00:05:45,112
And I'm well aware
of the problems
81
00:05:45,145 --> 00:05:48,749
facing poor country
folk and their doctor.
82
00:05:48,782 --> 00:05:50,518
And I'm
here to help.
83
00:06:02,430 --> 00:06:03,864
Just what is it that's
bothering you, doctor?
84
00:06:07,535 --> 00:06:09,537
Your age.
85
00:06:09,570 --> 00:06:13,974
Normally, a graduating
doctor is younger,
86
00:06:14,007 --> 00:06:15,476
ready to take
on the world.
87
00:06:18,011 --> 00:06:20,448
Is that all?
Well, I admit
88
00:06:20,481 --> 00:06:21,715
it took me
longer than most
89
00:06:21,749 --> 00:06:24,452
to get
through school,
90
00:06:24,485 --> 00:06:25,486
but I have plenty of energy,
91
00:06:25,519 --> 00:06:27,521
believe me.
92
00:06:27,555 --> 00:06:28,622
I'm ready to take on the world
93
00:06:28,656 --> 00:06:29,723
if you'll give
me the chance.
94
00:06:32,025 --> 00:06:33,193
Well, as I said
in my letter,
95
00:06:33,226 --> 00:06:35,729
your salary will
have to come
96
00:06:35,763 --> 00:06:37,798
from the patients
you treat.
97
00:06:37,831 --> 00:06:40,734
I'm afraid that's
the best I can do.
98
00:06:40,768 --> 00:06:43,136
That's fair enough.
99
00:06:43,170 --> 00:06:44,104
Uh...
100
00:06:45,673 --> 00:06:47,508
Dr. Baker,
101
00:06:47,541 --> 00:06:49,643
I'm well aware
of the problem...
102
00:06:49,677 --> 00:06:50,744
I mean,
a black doctor
103
00:06:50,778 --> 00:06:53,514
in a predominately
white community.
104
00:06:53,547 --> 00:06:55,483
You don't even need
the word "predominately."
105
00:06:57,117 --> 00:06:58,819
Well, all I want
106
00:06:58,852 --> 00:07:00,053
is a chance
to prove myself.
107
00:07:03,791 --> 00:07:04,925
Well, that you'll get.
108
00:07:09,797 --> 00:07:11,699
Bonjour.
109
00:07:11,732 --> 00:07:13,467
Bienvenue.
110
00:07:13,501 --> 00:07:16,203
A nos petit village
111
00:07:16,236 --> 00:07:19,940
des la walnut grove...
112
00:07:19,973 --> 00:07:21,809
Did you say
something, dear?
113
00:07:21,842 --> 00:07:23,644
Oui.
114
00:07:23,677 --> 00:07:29,650
Bonjour. Bienvenue
a nos petit village
115
00:07:29,683 --> 00:07:31,985
des la walnut grove.
116
00:07:32,019 --> 00:07:34,722
Are you gonna start with
that French nonsense again?
117
00:07:34,755 --> 00:07:37,625
It's not nonsense,
for heaven's sakes.
118
00:07:37,658 --> 00:07:40,494
Dr. Ledoux and his
wife will be very pleased
119
00:07:40,528 --> 00:07:43,697
that someone in this town
can at least converse with them
120
00:07:43,731 --> 00:07:45,833
in their native tongue.
121
00:07:45,866 --> 00:07:48,702
We don't even know
if they're French.
122
00:07:48,736 --> 00:07:50,838
Oh, nels.
123
00:07:52,973 --> 00:07:57,110
Ledoux. New Orleans.
Of course they're French.
124
00:07:59,146 --> 00:08:00,147
I'm going to have them
over for supper
125
00:08:00,180 --> 00:08:02,249
as soon as they get here.
126
00:08:02,282 --> 00:08:04,017
That's a good idea.
127
00:08:04,051 --> 00:08:06,687
You can impress them
with your French toast.
128
00:08:06,720 --> 00:08:08,956
Very funny. Where
are you going?
129
00:08:08,989 --> 00:08:12,025
Downstairs where it's
quiet. I want to read.
130
00:08:12,059 --> 00:08:14,294
Nels, I want to talk.
131
00:08:14,327 --> 00:08:15,629
I know that, dear.
132
00:08:15,663 --> 00:08:18,231
I've known that
for 23 years.
133
00:08:18,265 --> 00:08:19,199
Au revoo.
134
00:08:29,810 --> 00:08:32,613
Nels, please,
on the top shelf.
135
00:08:32,646 --> 00:08:34,114
I don't see what
difference it makes.
136
00:08:34,147 --> 00:08:35,148
Well, a place
for everything
137
00:08:35,182 --> 00:08:37,551
and everything
in its place.
138
00:08:37,585 --> 00:08:40,554
Good morning,
Harriet, nels.
139
00:08:40,588 --> 00:08:41,822
I brought
your mail over.
140
00:08:41,855 --> 00:08:43,691
Give it to nels.
Doc baker said
141
00:08:43,724 --> 00:08:45,659
I wasn't to do
anything strenuous.
142
00:08:45,693 --> 00:08:47,695
All right.
Here you are, nels.
143
00:08:49,262 --> 00:08:51,565
And I thought you
might like to know
144
00:08:51,599 --> 00:08:54,167
the new doctor
has arrived.
145
00:08:54,201 --> 00:08:56,136
Arrived? When?
146
00:08:56,169 --> 00:08:57,170
Last night.
147
00:08:57,204 --> 00:08:58,338
He and his wife
are staying in
148
00:08:58,371 --> 00:09:00,273
one room over
doc baker's office.
149
00:09:00,307 --> 00:09:01,742
And you
wouldn't guess.
150
00:09:01,775 --> 00:09:04,645
Why didn't
someone tell me?
151
00:09:04,678 --> 00:09:05,846
I've got to get
right over there
152
00:09:05,879 --> 00:09:08,015
and welcome
them officially.
153
00:09:08,048 --> 00:09:09,783
Harriet! Your ankle!
154
00:09:09,817 --> 00:09:11,852
I can't let
a little injury
155
00:09:11,885 --> 00:09:14,788
stand in the way of
doing my civic duty.
156
00:09:14,822 --> 00:09:15,756
Harriet!
157
00:09:15,789 --> 00:09:17,257
What?
158
00:09:17,290 --> 00:09:19,593
I didn't get a chance to
tell you all about them.
159
00:09:19,627 --> 00:09:20,360
What is there
to tell?
160
00:09:20,393 --> 00:09:22,162
I know
all about them.
161
00:09:22,195 --> 00:09:24,932
They're from New Orleans,
and they're French!
162
00:09:29,202 --> 00:09:31,304
They're French?
163
00:09:33,140 --> 00:09:35,709
I'll get it.
164
00:09:36,977 --> 00:09:38,011
Hello.
Doc baker here.
165
00:09:40,313 --> 00:09:42,983
Oh, hello,
Mrs. Rucker.
166
00:09:43,016 --> 00:09:45,619
No, no,
I can't get out there right now.
167
00:09:45,653 --> 00:09:48,989
I've got to stop
at the pierson place.
168
00:09:49,022 --> 00:09:50,691
No. Well, I'll
be over later.
169
00:09:54,962 --> 00:09:56,263
Yes, I'll be there.
170
00:09:56,296 --> 00:09:57,264
Good-bye,
Mrs. Rucker.
171
00:10:02,736 --> 00:10:03,904
Harriet.
172
00:10:03,937 --> 00:10:05,305
What are you
doing here?
173
00:10:05,338 --> 00:10:07,741
Well, you shouldn't be
walking on that ankle yet.
174
00:10:07,775 --> 00:10:10,110
You go on home and I'll
check by this afternoon.
175
00:10:10,143 --> 00:10:14,214
Oh. Well, there's
no need, Dr. Baker.
176
00:10:14,247 --> 00:10:17,985
Maybe your new associate
could take care of it.
177
00:10:18,018 --> 00:10:19,853
My...
178
00:10:19,887 --> 00:10:21,689
Oh. You mean
Dr. Ledoux.
179
00:10:21,722 --> 00:10:22,923
Oh, yes.
180
00:10:22,956 --> 00:10:24,024
He's right in there.
181
00:10:24,057 --> 00:10:26,393
Dr. Ledoux.
Yes, that's right.
182
00:10:29,229 --> 00:10:31,331
Ah.
183
00:10:31,364 --> 00:10:34,034
Bonjour, Dr. Ledoux.
184
00:10:34,067 --> 00:10:38,305
I'm Harriet oleson
from oleson's mercantile.
185
00:10:38,338 --> 00:10:42,109
Dr. Baker said you could
look at my sore ankle.
186
00:10:42,142 --> 00:10:45,012
Of course. Have a seat
on the examining table.
187
00:10:45,045 --> 00:10:45,979
I'll be right
with you.
188
00:10:46,013 --> 00:10:47,247
Oh, all right.
Thank you.
189
00:11:00,493 --> 00:11:02,229
Good morning,
Mrs. Oleson.
190
00:11:02,262 --> 00:11:04,231
I'm Dr. Ledoux.
191
00:11:04,264 --> 00:11:05,398
G-Good morning.
192
00:11:05,432 --> 00:11:06,834
What seems to be wrong
with your ankle?
193
00:11:09,269 --> 00:11:10,771
My ankle?
194
00:11:10,804 --> 00:11:11,739
My ankle...
195
00:11:11,772 --> 00:11:15,175
Oh, oh, no.
196
00:11:15,208 --> 00:11:18,245
No, not my ankle.
My uncle.
197
00:11:18,278 --> 00:11:20,013
It's my uncle.
198
00:11:20,047 --> 00:11:24,284
He had a very upset
stomach this morning.
199
00:11:24,317 --> 00:11:27,320
Uh, I'm sure
it was just...
200
00:11:27,354 --> 00:11:29,289
Gas.
201
00:11:29,322 --> 00:11:32,860
Uh... I'm sure that
he's just fine now.
202
00:11:32,893 --> 00:11:36,029
Well, it was such a pleasure to meet you,
Dr. Ledoux.
203
00:11:50,310 --> 00:11:51,344
Whoa.
204
00:12:01,488 --> 00:12:04,257
And we have our annual
picnic social in the spring.
205
00:12:04,291 --> 00:12:06,159
It's a very special outing
for the congregation.
206
00:12:06,193 --> 00:12:07,494
That sounds
very nice.
207
00:12:07,527 --> 00:12:08,461
Well, Dr. Baker.
208
00:12:08,495 --> 00:12:09,997
Reverend Alden.
209
00:12:10,030 --> 00:12:12,532
I have just met your new
associate and his wife,
210
00:12:12,565 --> 00:12:13,867
and I'm happy
to report that
211
00:12:13,901 --> 00:12:15,102
they are looking forward
to becoming
212
00:12:15,135 --> 00:12:17,370
part of our congregation.
213
00:12:17,404 --> 00:12:19,439
You know, it might
be a nice idea
214
00:12:19,472 --> 00:12:20,808
if you were to
introduce them yourself
215
00:12:20,841 --> 00:12:23,210
to the congregation
on sunday.
216
00:12:23,243 --> 00:12:26,279
- I'd be happy to.
- That's wonderful.
217
00:12:26,313 --> 00:12:27,547
I'm very pleased
that you decided
218
00:12:27,580 --> 00:12:29,282
to make
walnut grove your home.
219
00:12:29,316 --> 00:12:30,550
Thank you,
reverend.
220
00:12:30,583 --> 00:12:32,853
Doc baker.
221
00:12:32,886 --> 00:12:34,354
Any calls?
222
00:12:34,387 --> 00:12:36,023
Yes. Jenny sherman.
223
00:12:36,056 --> 00:12:37,557
Oh, yes. I told her I'd drop by.
224
00:12:41,394 --> 00:12:44,064
Doc baker here.
225
00:12:44,097 --> 00:12:45,365
Yes.
226
00:12:45,398 --> 00:12:46,433
Is she lying still?
227
00:12:48,168 --> 00:12:50,270
All right.
I'm on my way out
228
00:12:50,303 --> 00:12:51,371
to see
Jenny sherman.
229
00:12:51,404 --> 00:12:54,141
I'll drop by
your place first.
230
00:12:54,174 --> 00:12:55,442
There's no reason
why I can't make
231
00:12:55,475 --> 00:12:56,944
one of those calls
for you.
232
00:12:56,977 --> 00:12:58,245
No, I'd better...
233
00:12:58,278 --> 00:13:01,982
Doctor, you advertised
for someone to help you.
234
00:13:02,015 --> 00:13:03,583
Now, you haven't let
me do one thing
235
00:13:03,616 --> 00:13:06,253
in the two days
I've been here.
236
00:13:06,286 --> 00:13:09,389
You're right. I'd better
see Jenny sherman.
237
00:13:09,422 --> 00:13:10,457
You drop by
the Jensen ranch.
238
00:13:10,490 --> 00:13:11,825
I'll show you
the way.
239
00:13:11,859 --> 00:13:13,060
Great. I'll
get my bag.
240
00:13:30,177 --> 00:13:31,544
I'm worried
about Jenny, Nathan.
241
00:13:33,646 --> 00:13:35,448
Doc, seems
to me like
242
00:13:35,482 --> 00:13:38,185
you're making a big
deal out of nothing.
243
00:13:38,218 --> 00:13:40,420
Womenfolk been having
babies for centuries.
244
00:13:40,453 --> 00:13:42,155
Seems like
a natural occurrence.
245
00:13:42,189 --> 00:13:44,057
Womenfolk have been
dying in childbirth
246
00:13:44,091 --> 00:13:45,358
for centuries,
too, Nathan.
247
00:13:45,392 --> 00:13:46,593
I don't want Jenny
to be one of those.
248
00:13:46,626 --> 00:13:48,461
Neither do you.
249
00:13:48,495 --> 00:13:49,429
Of course I don't.
250
00:13:53,533 --> 00:13:54,501
I'm sending
to Minneapolis
251
00:13:54,534 --> 00:13:55,869
for some
special medicine.
252
00:13:55,903 --> 00:13:57,137
Now, meanwhile,
I want you to do
253
00:13:57,170 --> 00:13:58,939
everything you can
254
00:13:58,972 --> 00:14:00,207
to make sure
Jenny takes it easy.
255
00:14:06,346 --> 00:14:09,082
It's important,
Nathan.
256
00:14:09,116 --> 00:14:11,151
All right.
All right, doc.
257
00:14:20,493 --> 00:14:22,329
I'll check back the
first of next week.
258
00:14:41,614 --> 00:14:43,250
Caleb.
259
00:14:43,283 --> 00:14:45,052
You sent me out to
take care of a horse?
260
00:14:48,155 --> 00:14:50,523
Yes.
261
00:14:50,557 --> 00:14:52,960
I didn't study all those
years to become a doctor
262
00:14:52,993 --> 00:14:54,494
to take care
of horses and cows.
263
00:14:59,132 --> 00:15:00,067
Oh.
264
00:15:02,135 --> 00:15:03,303
Well, you told me
you knew what
265
00:15:03,336 --> 00:15:05,272
being a country doctor
was all about.
266
00:15:05,305 --> 00:15:08,075
Now, obviously,
you don't.
267
00:15:08,108 --> 00:15:10,210
You see, we country
doctors, we take care of
268
00:15:10,243 --> 00:15:14,581
as many horses and cows and
pigs and sheep as people sometimes.
269
00:15:17,150 --> 00:15:20,520
Now, if you're too proud to tend
to livestock when they need it,
270
00:15:20,553 --> 00:15:21,688
well, you just
tell me.
271
00:15:21,721 --> 00:15:23,490
You can go back
to the city.
272
00:15:23,523 --> 00:15:26,193
Minneapolis has a
lot of fine hospitals
273
00:15:26,226 --> 00:15:27,995
that would just
love to have someone
274
00:15:28,028 --> 00:15:30,097
with your splendid
qualifications.
275
00:15:37,237 --> 00:15:38,571
I guess I jumped to
the wrong conclusion.
276
00:15:42,375 --> 00:15:43,310
How's the mare?
277
00:15:46,713 --> 00:15:47,647
Fine.
278
00:15:51,751 --> 00:15:53,220
I guess when a man
279
00:15:53,253 --> 00:15:56,323
gets used to being
treated a certain way,
280
00:15:56,356 --> 00:15:57,357
he comes
to look for it.
281
00:16:00,260 --> 00:16:01,194
I, uh...
282
00:16:04,597 --> 00:16:05,532
I misjudged you.
283
00:16:08,068 --> 00:16:09,002
I'm sorry.
284
00:16:33,360 --> 00:16:35,628
Ready to go?
285
00:16:35,662 --> 00:16:36,596
Yeah, almost.
286
00:16:39,166 --> 00:16:40,233
You've been
chewin' on something
287
00:16:40,267 --> 00:16:42,435
ever since you got
home yesterday.
288
00:16:42,469 --> 00:16:43,370
Want to tell me
what it is?
289
00:16:48,175 --> 00:16:49,609
I don't know...
290
00:16:49,642 --> 00:16:52,179
I guess I put too much
stock in coming here.
291
00:16:52,212 --> 00:16:53,346
After all those
years of
292
00:16:53,380 --> 00:16:55,615
working and going
to school,
293
00:16:55,648 --> 00:16:58,651
I guess I thought this was
gonna be like paradise.
294
00:16:58,685 --> 00:17:02,155
It may not be paradise,
but it is nice.
295
00:17:02,189 --> 00:17:05,692
It's going to be a lot of hard work,
Mattie,
296
00:17:05,725 --> 00:17:06,759
more years of
struggling trying to get
297
00:17:06,793 --> 00:17:09,596
people to believe
in me.
298
00:17:09,629 --> 00:17:11,498
Before long, you're
gonna have more patients
299
00:17:11,531 --> 00:17:14,301
than you know
what to do with.
300
00:17:14,334 --> 00:17:17,070
Well,
I wish I could be as sure as you are.
301
00:17:17,104 --> 00:17:18,105
What else
is bothering you?
302
00:17:20,307 --> 00:17:21,408
How did you know?
303
00:17:23,110 --> 00:17:24,177
A woman can't
live with a man
304
00:17:24,211 --> 00:17:25,678
as long as I've
lived with you
305
00:17:25,712 --> 00:17:28,148
and not know when he's
wrestling with something.
306
00:17:31,151 --> 00:17:32,652
It's doc baker.
307
00:17:32,685 --> 00:17:35,588
He's been acting
awful strange lately.
308
00:17:35,622 --> 00:17:37,657
It's almost like he
doesn't want US here.
309
00:17:37,690 --> 00:17:40,127
That's just
your imagination.
310
00:17:40,160 --> 00:17:42,095
We are going over
to the church,
311
00:17:42,129 --> 00:17:45,132
and he is going to introduce
US to the congregation,
312
00:17:45,165 --> 00:17:46,599
and you will see
that he is
313
00:17:46,633 --> 00:17:49,336
tickled pink
to have US here.
314
00:17:49,369 --> 00:17:51,138
All right.
315
00:17:51,171 --> 00:17:52,472
And another thing.
316
00:17:52,505 --> 00:17:53,740
What's that?
317
00:17:53,773 --> 00:17:57,177
You look very distinguished,
Dr. Ledoux.
318
00:17:57,210 --> 00:17:59,579
Well, madame ledoux,
I believe it's time
319
00:17:59,612 --> 00:18:02,615
we go down and add a
little color to this town, hmm?
320
00:18:08,421 --> 00:18:12,525
♪ Bringing in the sheaves,
bringing in the sheaves ♪
321
00:18:12,559 --> 00:18:14,627
♪ We shall come rejoicing
322
00:18:14,661 --> 00:18:16,529
♪ bringing in the sheaves
323
00:18:18,865 --> 00:18:20,300
before our closing hymn,
324
00:18:20,333 --> 00:18:21,868
I would like to introduce
325
00:18:21,901 --> 00:18:24,204
some new neighbors
in walnut grove.
326
00:18:24,237 --> 00:18:26,273
I'd hoped Dr. Baker
could be here to do this,
327
00:18:26,306 --> 00:18:27,707
but as usual,
he's out
328
00:18:27,740 --> 00:18:30,243
caring for one of
our neighbors.
329
00:18:30,277 --> 00:18:32,545
His workload should
be eased considerably
330
00:18:32,579 --> 00:18:33,713
now, however,
since we have
331
00:18:33,746 --> 00:18:36,383
a second man of
medicine in our town.
332
00:18:36,416 --> 00:18:38,718
Let's give a great, big
walnut grove welcome
333
00:18:38,751 --> 00:18:41,188
to Dr. and Mrs.
Caleb ledoux.
334
00:18:41,221 --> 00:18:42,422
Caleb, Mattie,
would you stand, please?
335
00:18:44,591 --> 00:18:46,426
Thank you.
336
00:18:46,459 --> 00:18:48,861
Now, let's all
turn to page 58
337
00:18:48,895 --> 00:18:49,929
for our closing hymn.
338
00:18:49,962 --> 00:18:51,164
And let's stand.
339
00:19:31,904 --> 00:19:32,939
Can't sleep?
340
00:19:35,975 --> 00:19:37,410
It's just one
of those nights.
341
00:19:39,812 --> 00:19:41,648
I've got a hundred
thoughts jumping in my head.
342
00:19:44,284 --> 00:19:47,487
You're still positive that Dr. Baker
missed church this morning
343
00:19:47,520 --> 00:19:49,889
because he didn't
want to introduce you?
344
00:19:49,922 --> 00:19:51,258
Yes, I am!
345
00:19:51,291 --> 00:19:53,293
Oh, Caleb.
346
00:19:53,326 --> 00:19:55,762
Mattie, his rig
was sitting down
347
00:19:55,795 --> 00:19:58,331
by the corral when
we came out of church.
348
00:19:58,365 --> 00:20:01,601
Is there a law that
says the man can't walk
349
00:20:01,634 --> 00:20:03,370
to wherever
he's going?
350
00:20:03,403 --> 00:20:05,004
No. But I know
he didn't
351
00:20:05,037 --> 00:20:06,606
and so do you.
352
00:20:06,639 --> 00:20:09,876
I know no such thing,
and you're not gonna know
353
00:20:09,909 --> 00:20:13,413
one way or the other
unless you ask him.
354
00:20:13,446 --> 00:20:14,847
What?
355
00:20:14,881 --> 00:20:17,684
Oh, sure.
356
00:20:17,717 --> 00:20:19,919
Just say, uh...
357
00:20:19,952 --> 00:20:21,821
"Doctor,
are you bothered
358
00:20:21,854 --> 00:20:24,023
by having a black
man as your partner?"
359
00:20:24,056 --> 00:20:25,725
That's right.
360
00:20:25,758 --> 00:20:29,462
You can't expect a man to
be honest unless you are.
361
00:20:29,496 --> 00:20:30,630
Just ask him.
362
00:20:36,869 --> 00:20:37,837
All right.
363
00:20:39,872 --> 00:20:41,240
First thing
in the morning.
364
00:21:02,529 --> 00:21:03,463
Dr. Baker?
365
00:21:11,504 --> 00:21:14,874
Caleb.
He left a note.
366
00:21:14,907 --> 00:21:16,876
He's on his rounds. He'll
be back this afternoon.
367
00:21:19,979 --> 00:21:21,548
Morning,
doctor, Mattie.
368
00:21:21,581 --> 00:21:22,882
Mrs. Foster.
369
00:21:22,915 --> 00:21:25,084
This medicine just
arrived from Minneapolis.
370
00:21:25,117 --> 00:21:27,554
Thank you. I'll see
that Dr. Baker gets it.
371
00:21:27,587 --> 00:21:28,721
Have a
nice day.
372
00:21:28,755 --> 00:21:29,822
- Same to you.
- Thank you.
373
00:21:32,525 --> 00:21:34,894
This is the medicine
for Mrs. Sherman.
374
00:21:34,927 --> 00:21:37,864
Why don't you take it
up there? Save him a trip.
375
00:21:37,897 --> 00:21:40,400
Maybe I don't want
to save him a trip.
376
00:21:40,433 --> 00:21:41,568
You're convicting
that man
377
00:21:41,601 --> 00:21:45,705
without giving him
a fair trial, Caleb.
378
00:21:45,738 --> 00:21:48,341
All right,
woman. I'll take the medicine out there.
379
00:21:48,375 --> 00:21:50,477
- Caleb.
- What?
380
00:21:50,510 --> 00:21:51,811
A doctor just
isn't a doctor
381
00:21:51,844 --> 00:21:53,946
without his
black bag.
382
00:21:53,980 --> 00:21:56,315
Maybe one of these days I'll
have a reason to open it.
383
00:22:13,433 --> 00:22:14,367
Whoa.
384
00:22:31,884 --> 00:22:34,086
What do you want?
385
00:22:34,120 --> 00:22:36,523
This is the sherman farm?
386
00:22:36,556 --> 00:22:39,492
Yeah.
What of it?
387
00:22:39,526 --> 00:22:40,927
Well, I have some medicine
for Mrs. Sherman.
388
00:22:44,096 --> 00:22:45,732
You can deliver it
to her around back.
389
00:23:01,213 --> 00:23:02,449
Mrs. Sherman?
390
00:23:02,482 --> 00:23:04,050
Yes?
391
00:23:04,083 --> 00:23:06,886
Oh,
I'm sorry. I didn't mean to startle you.
392
00:23:06,919 --> 00:23:09,556
Oh, that's
all right.
393
00:23:09,589 --> 00:23:12,124
Is there something
I can do for you?
394
00:23:12,158 --> 00:23:16,195
He brought you some
medicine from doc baker.
395
00:23:16,228 --> 00:23:18,130
Thank you.
396
00:23:18,164 --> 00:23:19,198
You're welcome.
397
00:23:19,231 --> 00:23:21,501
You working
with Dr. Baker?
398
00:23:21,534 --> 00:23:24,203
Well...
We work together.
399
00:23:24,236 --> 00:23:26,205
I'm Dr. Ledoux.
400
00:23:26,238 --> 00:23:28,441
Well, you thank Dr. Baker for me,
will you?
401
00:23:28,475 --> 00:23:30,810
Yes, I will.
Oh, Mr. Sherman,
402
00:23:30,843 --> 00:23:32,579
you could drop
that line a little.
403
00:23:32,612 --> 00:23:34,113
Your wife shouldn't be
reaching or lifting that high,
404
00:23:34,146 --> 00:23:35,782
not in her condition.
405
00:23:35,815 --> 00:23:36,883
I don't need
the likes of you
406
00:23:36,916 --> 00:23:38,851
to tell me how
to care for my wife.
407
00:23:38,885 --> 00:23:40,787
Nathan, the man
did US a favor
408
00:23:40,820 --> 00:23:42,589
bringing out
the medicine.
409
00:23:42,622 --> 00:23:44,957
Well, this colored's got no
business giving me advice.
410
00:23:44,991 --> 00:23:46,092
Nathan, he's
a doctor.
411
00:23:46,125 --> 00:23:51,163
I know what he is.
Tell me something.
412
00:23:51,197 --> 00:23:54,767
I hear tell took you
17 years to become a doctor.
413
00:23:54,801 --> 00:23:56,469
If you're so smart,
414
00:23:56,503 --> 00:23:59,772
how come it took
you so long?
415
00:23:59,806 --> 00:24:01,708
Well, I wanted
to be twice as good,
416
00:24:01,741 --> 00:24:04,811
so it took me
twice as long.
417
00:24:04,844 --> 00:24:07,213
It really gets
under my skin
418
00:24:07,246 --> 00:24:08,948
when I think of
how many good men
419
00:24:08,981 --> 00:24:10,983
like my brother
died fighting a war
420
00:24:11,017 --> 00:24:12,719
just so the likes of
you could go to school.
421
00:24:12,752 --> 00:24:14,186
Nathan, please.
422
00:24:14,220 --> 00:24:16,923
I'm just saying what
folks in town are thinking.
423
00:24:16,956 --> 00:24:19,125
Mr. Sherman,
I'm very well aware
424
00:24:19,158 --> 00:24:23,062
of how many good men
died in that war.
425
00:24:23,095 --> 00:24:27,600
646,392 good men
to be exact!
426
00:24:37,043 --> 00:24:37,977
Good day, Mrs. Sherman.
427
00:25:15,648 --> 00:25:16,583
Dr. Ledoux.
428
00:25:21,621 --> 00:25:22,822
Hi. How are you?
I'm Charles Ingalls.
429
00:25:22,855 --> 00:25:24,223
We met briefly in
church the other day.
430
00:25:24,256 --> 00:25:26,125
Oh, yes,
I remember.
431
00:25:26,158 --> 00:25:27,627
And who do we
have here?
432
00:25:27,660 --> 00:25:28,995
This is my daughter Cassandra.
433
00:25:29,028 --> 00:25:31,330
She had a little
run-in with third base.
434
00:25:31,363 --> 00:25:34,634
My, my. I hope you were safe.
435
00:25:34,667 --> 00:25:35,935
I was.
436
00:25:35,968 --> 00:25:38,070
Good. Then it was
worth it, huh?
437
00:25:38,104 --> 00:25:39,972
Come on.
I'll fix you up.
438
00:25:40,006 --> 00:25:40,973
Will it hurt?
439
00:25:41,007 --> 00:25:42,709
You want the truth?
440
00:25:42,742 --> 00:25:43,843
Yes, sir.
441
00:25:43,876 --> 00:25:45,812
No, it won't
hurt a bit.
442
00:25:45,845 --> 00:25:47,146
Good.
443
00:25:47,179 --> 00:25:49,181
Certainly.
Yes.
444
00:25:49,215 --> 00:25:51,651
Yes, I'll
tell him.
445
00:25:51,684 --> 00:25:52,919
Good-bye.
446
00:25:52,952 --> 00:25:54,687
Dr. Baker in yet?
447
00:25:54,721 --> 00:25:55,888
No.
448
00:25:55,922 --> 00:25:57,790
Any calls for me?
449
00:25:57,824 --> 00:25:59,291
No.
450
00:25:59,325 --> 00:26:00,259
Well, young lady,
let's head
451
00:26:00,292 --> 00:26:02,695
right in this
doorway, ok?
452
00:26:02,729 --> 00:26:03,930
All right, sit right there,
young lady.
453
00:26:03,963 --> 00:26:07,033
Mattie: Hello?
454
00:26:07,066 --> 00:26:08,935
No, I'm sorry.
Dr. Baker's not in.
455
00:26:08,968 --> 00:26:10,637
Phone never stops
ringing, does it?
456
00:26:10,670 --> 00:26:12,171
No.
457
00:26:12,204 --> 00:26:13,873
Been pretty busy,
have you?
458
00:26:13,906 --> 00:26:15,141
Matter of fact,
459
00:26:15,174 --> 00:26:16,843
this is my
first patient.
460
00:26:16,876 --> 00:26:18,344
Let's clean this
wound, ok?
461
00:26:18,377 --> 00:26:20,312
Human patient,
that is.
462
00:26:20,346 --> 00:26:22,048
It takes time.
463
00:26:22,081 --> 00:26:23,883
Folks get set
in their ways.
464
00:26:23,916 --> 00:26:26,919
Remember, doc baker's
been here for 20 years.
465
00:26:26,953 --> 00:26:28,220
Yeah, I know.
466
00:26:28,254 --> 00:26:31,257
Can you hold this
for me, sweetheart?
467
00:26:31,290 --> 00:26:33,893
Old habits
are hard to break.
468
00:26:33,926 --> 00:26:35,194
So are old prejudices.
469
00:26:37,697 --> 00:26:38,698
Yeah, I suppose.
470
00:26:44,837 --> 00:26:48,274
Now, that didn't hurt,
now did it? Huh?
471
00:26:48,307 --> 00:26:50,042
Nope, not a bit.
472
00:26:50,076 --> 00:26:51,644
Good.
473
00:26:51,678 --> 00:26:53,880
All right, now,
I want you to keep this wrap on.
474
00:26:53,913 --> 00:26:56,115
It will keep
the dirt out, ok?
475
00:26:56,148 --> 00:26:57,684
Thank you,
doctor.
476
00:26:57,717 --> 00:26:58,685
- You're welcome, sweetheart.
- Appreciate it.
477
00:26:58,718 --> 00:26:59,652
How much do
I owe you, doc?
478
00:26:59,686 --> 00:27:01,153
Oh, there's no charge.
479
00:27:01,187 --> 00:27:03,255
Anybody could've
cleaned that scratch.
480
00:27:03,289 --> 00:27:04,724
That's very kind
of you.
481
00:27:04,757 --> 00:27:07,660
Hope I can
return the favor.
482
00:27:07,694 --> 00:27:09,128
Well, you can.
483
00:27:09,161 --> 00:27:10,429
If somebody
in your family
484
00:27:10,462 --> 00:27:13,900
gets anything more
serious than a scratch,
485
00:27:13,933 --> 00:27:18,170
you can let
me treat them.
486
00:27:18,204 --> 00:27:20,707
Well, let's hope
that never happens.
487
00:27:20,740 --> 00:27:22,074
But if it does,
I guarantee
488
00:27:22,108 --> 00:27:23,109
you'll be
the doctor.
489
00:27:27,947 --> 00:27:29,448
Look... I'm sorry.
490
00:27:29,481 --> 00:27:32,318
That was uncalled for.
491
00:27:32,351 --> 00:27:35,087
It's just been
one of those days.
492
00:27:35,121 --> 00:27:37,957
Forget about it.
We all have them.
493
00:27:37,990 --> 00:27:39,258
- Thank you.
- Thank you.
494
00:27:39,291 --> 00:27:40,793
Come on. Let's get
you back to school.
495
00:27:44,764 --> 00:27:46,098
Oh, doctor,
I was just wondering.
496
00:27:46,132 --> 00:27:48,467
Are you and your missus
free for supper on Friday?
497
00:27:48,500 --> 00:27:50,169
I don't know.
I, uh...
498
00:27:50,202 --> 00:27:51,938
Just offhand, I'd say
our social calendar
499
00:27:51,971 --> 00:27:53,706
isn't entirely
booked, Caleb.
500
00:27:53,740 --> 00:27:54,473
We'd really
enjoy the company.
501
00:27:54,506 --> 00:27:55,975
Especially my
older son.
502
00:27:56,008 --> 00:27:59,178
He's got his heart set
on being a doctor.
503
00:27:59,211 --> 00:28:00,747
We'd enjoy it
very much.
504
00:28:00,780 --> 00:28:02,715
Good.
How about 7:00?
505
00:28:02,749 --> 00:28:03,482
That'd be fine.
Thank you.
506
00:28:03,515 --> 00:28:04,450
All right.
See you then.
507
00:28:04,483 --> 00:28:05,918
Thank you.
508
00:28:05,952 --> 00:28:07,453
You're welcome,
sweetheart. Bye-bye.
509
00:28:07,486 --> 00:28:08,687
Bye-bye, now.
510
00:28:10,957 --> 00:28:12,258
He's nice,
wasn't he?
511
00:28:12,291 --> 00:28:13,225
Morning, Charles.
512
00:28:13,259 --> 00:28:14,260
Hi, doc.
513
00:28:14,293 --> 00:28:17,096
Cassandra.
What happened here?
514
00:28:17,129 --> 00:28:18,230
Got a little
baseball injury.
515
00:28:18,264 --> 00:28:19,766
Doc was just fixing
it up for her.
516
00:28:19,799 --> 00:28:21,367
You want me
to check it?
517
00:28:21,400 --> 00:28:23,102
No. It's just
a scratch.
518
00:28:23,135 --> 00:28:24,403
Well, have
a good day.
519
00:28:24,436 --> 00:28:25,872
Don't play so rough,
young lady.
520
00:28:27,907 --> 00:28:28,908
Let's get you
back to school.
521
00:28:32,078 --> 00:28:33,179
Mattie.
522
00:28:33,212 --> 00:28:34,146
Doctor.
523
00:28:36,415 --> 00:28:39,418
Caleb. I just saw
your patient leaving.
524
00:28:39,451 --> 00:28:40,519
Don't worry,
doc.
525
00:28:40,552 --> 00:28:41,754
She'll survive
my treatment.
526
00:28:46,192 --> 00:28:48,494
Where were you
on sunday?
527
00:28:48,527 --> 00:28:50,262
What?
528
00:28:50,296 --> 00:28:53,265
I mean, you weren't at church.
529
00:28:53,299 --> 00:28:55,101
Well, I gave reverend
Alden my apologies.
530
00:28:55,134 --> 00:28:58,004
I had a call to make.
531
00:28:58,037 --> 00:29:00,239
Oh, to whom?
532
00:29:00,272 --> 00:29:02,108
Mrs. Rucker again.
533
00:29:02,141 --> 00:29:03,810
I swear,
the slightest complaint
534
00:29:03,843 --> 00:29:05,377
to that woman
is a catastrophe.
535
00:29:08,080 --> 00:29:10,249
You weren't
at Mrs. Rucker's.
536
00:29:10,282 --> 00:29:13,319
She lives
4 miles out.
537
00:29:13,352 --> 00:29:16,455
And your buggy
is at the livery.
538
00:29:16,488 --> 00:29:17,790
That's an awful
long walk, doctor.
539
00:29:27,266 --> 00:29:28,400
Why didn't you
want to introduce
540
00:29:28,434 --> 00:29:29,368
me in church?
541
00:29:34,406 --> 00:29:35,474
It's not that, Caleb.
542
00:29:37,844 --> 00:29:40,847
You have to
understand something.
543
00:29:40,880 --> 00:29:43,249
I'm not familiar
with your work yet,
544
00:29:43,282 --> 00:29:47,553
and I can't recommend
you until I am.
545
00:29:47,586 --> 00:29:49,388
These people
trust me.
546
00:29:49,421 --> 00:29:52,424
But you yourself said
that I was overqualified.
547
00:29:54,526 --> 00:29:56,162
I know, but...
548
00:29:56,195 --> 00:29:57,796
But I'm black,
you see.
549
00:29:59,932 --> 00:30:03,202
That has nothing
to do with it.
550
00:30:03,235 --> 00:30:04,937
And I think it's unfair
of you to bring
551
00:30:04,971 --> 00:30:08,307
your race
into this discussion.
552
00:30:08,340 --> 00:30:10,376
I don't see how I
can leave it out.
553
00:30:10,409 --> 00:30:11,510
You don't?
554
00:30:11,543 --> 00:30:12,478
No, I don't.
555
00:30:16,315 --> 00:30:18,184
I have practiced
medicine in this town
556
00:30:18,217 --> 00:30:20,419
for over 20 years.
557
00:30:20,452 --> 00:30:23,389
I have treated
orientals,
558
00:30:23,422 --> 00:30:25,992
Indians,
and negroes
559
00:30:26,025 --> 00:30:29,862
without any thought
to the color of their skin.
560
00:30:29,896 --> 00:30:34,600
And I won't allow you to
accuse me of prejudice.
561
00:30:34,633 --> 00:30:38,204
I didn't accuse you of anything,
doctor.
562
00:30:38,237 --> 00:30:39,571
I just simply asked
you a question.
563
00:30:41,407 --> 00:30:42,441
And I answered it.
564
00:30:47,346 --> 00:30:51,150
I know it's difficult
for you right now.
565
00:30:51,183 --> 00:30:52,351
But in time...
566
00:30:52,384 --> 00:30:55,454
I have to earn
a living.
567
00:30:55,487 --> 00:30:58,958
I know.
568
00:30:58,991 --> 00:31:00,459
Perhaps
we can change
569
00:31:00,492 --> 00:31:02,895
the financial
arrangements.
570
00:31:02,929 --> 00:31:05,031
I can give you
a small salary.
571
00:31:05,064 --> 00:31:08,267
I don't want money
for doing nothing.
572
00:31:08,300 --> 00:31:10,369
I'm a doctor.
573
00:31:10,402 --> 00:31:12,038
And I want to
practice medicine.
574
00:31:29,989 --> 00:31:31,991
This smells
good, darlin'.
575
00:31:32,024 --> 00:31:33,292
Pass your plates.
I'll share some of this
576
00:31:33,325 --> 00:31:35,161
fine-looking roast
with you.
577
00:31:35,194 --> 00:31:37,463
You can pile it on my plate,
pa. I'm starving.
578
00:31:37,496 --> 00:31:39,198
Me, too.
579
00:31:39,231 --> 00:31:41,500
Caroline: Albert,
I don't know where you put it.
580
00:31:41,533 --> 00:31:42,969
You eat and eat
581
00:31:43,002 --> 00:31:45,004
and nothing sticks
to your bones.
582
00:31:45,037 --> 00:31:46,338
I don't know, ma.
583
00:31:46,372 --> 00:31:49,408
I guess I'm just
a growing boy.
584
00:31:49,441 --> 00:31:51,443
Blessing first.
585
00:31:51,477 --> 00:31:52,511
Better hurry up
and say it
586
00:31:52,544 --> 00:31:53,545
before he starves
to death.
587
00:31:56,182 --> 00:31:57,483
Dear lord, we thank you for this
588
00:31:57,516 --> 00:31:59,351
bountiful feast you've
placed before US.
589
00:31:59,385 --> 00:32:01,387
We thank you for
our good health.
590
00:32:01,420 --> 00:32:02,388
We thank you, too,
for bringing
591
00:32:02,421 --> 00:32:04,723
a new doctor
to walnut grove.
592
00:32:04,756 --> 00:32:08,627
May you give him the strength
to stay with US. Amen.
593
00:32:08,660 --> 00:32:10,296
Pass me your
plate, honey.
594
00:32:10,329 --> 00:32:12,965
Why did you say that
about Dr. Ledoux?
595
00:32:12,999 --> 00:32:15,101
It's gonna be hard
for him to get folks
596
00:32:15,134 --> 00:32:17,169
to let him treat them
for a while, that's why.
597
00:32:17,203 --> 00:32:18,670
Why? Isn't he
a good doctor?
598
00:32:18,704 --> 00:32:21,507
He's a very good doctor,
but he's also a negro.
599
00:32:21,540 --> 00:32:24,210
A lot of folks aren't
ready to accept that.
600
00:32:24,243 --> 00:32:26,445
Why not? Joe kagan was accepted.
601
00:32:26,478 --> 00:32:28,547
Why should Dr. Ledoux
be any different?
602
00:32:28,580 --> 00:32:30,116
Because Joe kagan
did what black folks
603
00:32:30,149 --> 00:32:31,550
are supposed to do...
604
00:32:31,583 --> 00:32:33,385
Farming, labor work.
605
00:32:33,419 --> 00:32:35,154
Caleb's a doctor.
606
00:32:35,187 --> 00:32:37,756
A lot of people think that's
just white man's work.
607
00:32:37,789 --> 00:32:40,059
That doesn't seem fair. I mean,
608
00:32:40,092 --> 00:32:42,394
he worked a long time
to become a doctor.
609
00:32:42,428 --> 00:32:43,662
And he's
good, too.
610
00:32:43,695 --> 00:32:45,097
When he says
it won't hurt,
611
00:32:45,131 --> 00:32:46,999
it doesn't.
612
00:32:47,033 --> 00:32:48,500
Well, let's just pray he
doesn't get discouraged
613
00:32:48,534 --> 00:32:51,570
waiting for folks
to come around.
614
00:32:51,603 --> 00:32:53,372
Come on, now.
I worked hard
615
00:32:53,405 --> 00:32:54,373
making this supper.
616
00:32:54,406 --> 00:32:56,308
Let's eat it.
617
00:32:56,342 --> 00:32:57,276
Yes'm.
618
00:33:05,051 --> 00:33:07,419
Caleb, Dr. Baker was
just trying to help.
619
00:33:07,453 --> 00:33:08,454
Mattie,
I told him
620
00:33:08,487 --> 00:33:09,755
I wouldn't
take money,
621
00:33:09,788 --> 00:33:12,424
not for work that
I haven't done.
622
00:33:12,458 --> 00:33:15,594
- Caleb, I...
- Mattie, I don't want to talk about it.
623
00:33:15,627 --> 00:33:18,197
Come on, let's
have breakfast.
624
00:33:18,230 --> 00:33:19,198
Enjoy yourself.
625
00:33:22,201 --> 00:33:23,369
Good morning.
626
00:33:23,402 --> 00:33:24,536
Morning,
hester-sue.
627
00:33:24,570 --> 00:33:26,505
I'll have some
ham and eggs.
628
00:33:26,538 --> 00:33:28,507
All right. What about you,
Mattie?
629
00:33:28,540 --> 00:33:30,409
The same.
630
00:33:30,442 --> 00:33:32,378
Oh, and Mrs. Oleson
wanted me to ask you
631
00:33:32,411 --> 00:33:35,214
if you could be here
at 11:00 for the noon meal.
632
00:33:35,247 --> 00:33:36,282
Certainly.
633
00:33:36,315 --> 00:33:37,249
Good.
634
00:33:39,785 --> 00:33:44,656
What happens
at 11:00?
635
00:33:44,690 --> 00:33:47,426
That's when I
start my new job.
636
00:33:47,459 --> 00:33:48,527
What new job?
637
00:33:53,265 --> 00:33:55,267
You mean you got
a job working here?
638
00:33:55,301 --> 00:33:56,368
Yes.
639
00:33:56,402 --> 00:33:57,703
Doing what?
640
00:33:57,736 --> 00:33:59,271
Doing what I do best...
641
00:33:59,305 --> 00:34:02,774
Cleaning rooms
and washing windows.
642
00:34:02,808 --> 00:34:04,543
Mattie,
I made a promise that you wouldn't
643
00:34:04,576 --> 00:34:06,312
do that kind
of work anymore.
644
00:34:06,345 --> 00:34:07,379
Now, what are
you doing?
645
00:34:07,413 --> 00:34:08,647
Caleb, I know
what you promised,
646
00:34:08,680 --> 00:34:11,717
but we need
some money.
647
00:34:11,750 --> 00:34:14,786
Mattie, I didn't bring you
here to be a washer woman.
648
00:34:14,820 --> 00:34:16,422
Caleb ledoux,
649
00:34:16,455 --> 00:34:18,457
as for my
cleaning rooms,
650
00:34:18,490 --> 00:34:20,226
well, you just
convince these folks
651
00:34:20,259 --> 00:34:21,393
that you're the best
doctor around,
652
00:34:21,427 --> 00:34:22,394
and I'll stop.
653
00:34:29,301 --> 00:34:33,205
Caleb... I've worked
too long
654
00:34:33,239 --> 00:34:37,276
and loved you too much
to give in now.
655
00:34:37,309 --> 00:34:39,278
Please, don't
quit on me now.
656
00:34:44,883 --> 00:34:46,084
Oh, Mattie.
657
00:34:48,387 --> 00:34:49,688
What would I do
without you?
658
00:34:56,595 --> 00:34:59,365
Here you are,
doctor. Mattie
659
00:34:59,398 --> 00:35:02,268
there's one thing I forgot
to mention about this job.
660
00:35:02,301 --> 00:35:03,369
What is it?
661
00:35:03,402 --> 00:35:04,770
It includes meals.
662
00:35:06,505 --> 00:35:09,107
Ha!
663
00:35:15,514 --> 00:35:17,416
So, he was genuinely
pleased to find out
664
00:35:17,449 --> 00:35:19,318
that his freckles
were only on the outside.
665
00:35:22,754 --> 00:35:25,791
The innocence
of children.
666
00:35:25,824 --> 00:35:28,160
I can't wait to go to
college and study.
667
00:35:28,194 --> 00:35:29,628
Medicine is so much
more interesting
668
00:35:29,661 --> 00:35:31,430
than Laura's
history class.
669
00:35:31,463 --> 00:35:32,498
Oh, I'm sure your
sister will be
670
00:35:32,531 --> 00:35:34,466
very happy to hear
you say that.
671
00:35:34,500 --> 00:35:36,435
In the meantime,
get yourself ready for bed. It's late.
672
00:35:42,308 --> 00:35:43,542
Nels,
come on in.
673
00:35:43,575 --> 00:35:45,811
Nathan sherman called
asking for doc baker.
674
00:35:45,844 --> 00:35:47,679
Apparently, Jenny
has gone into labor.
675
00:35:47,713 --> 00:35:49,448
I told him that doc
was in sleepy eye.
676
00:35:49,481 --> 00:35:51,317
I don't know what
time he's coming back.
677
00:35:51,350 --> 00:35:54,720
That's when he asked me
to come and get Caroline.
678
00:35:54,753 --> 00:35:55,787
I'll get
my shawl.
679
00:35:55,821 --> 00:35:57,489
There's something wrong.
680
00:35:57,523 --> 00:36:00,192
Jenny's not supposed to
deliver for another month.
681
00:36:00,226 --> 00:36:01,327
I'd better go.
682
00:36:01,360 --> 00:36:02,528
Charles: Let me
hitch up the wagon.
683
00:36:02,561 --> 00:36:03,662
Albert, you keep an eye
on the children.
684
00:36:03,695 --> 00:36:04,730
Yes, pa.
685
00:36:12,804 --> 00:36:14,573
Jenny: Oooh!
686
00:36:14,606 --> 00:36:15,574
Aaah!
687
00:36:18,877 --> 00:36:22,714
- Oh!
- Shh.
688
00:36:22,748 --> 00:36:23,682
Lord!
689
00:36:30,322 --> 00:36:31,690
That will
be Caroline.
690
00:36:31,723 --> 00:36:32,891
That will be Caroline...
691
00:36:32,924 --> 00:36:35,227
- Hurry! Hurry!
- I'll be right back.
692
00:36:35,261 --> 00:36:36,194
Hurry.
693
00:36:43,902 --> 00:36:45,237
- Come in.
- How is she?
694
00:36:45,271 --> 00:36:47,873
Not good. What
are you doing here?
695
00:36:47,906 --> 00:36:49,241
I thought maybe
I could help.
696
00:36:49,275 --> 00:36:50,676
I don't need
your help.
697
00:36:50,709 --> 00:36:51,843
Caroline will
do just fine.
698
00:37:05,924 --> 00:37:08,894
Jenny: Nooo!
699
00:37:08,927 --> 00:37:11,663
Aaah!
700
00:37:11,697 --> 00:37:13,832
Doctor, I just
checked Jenny.
701
00:37:13,865 --> 00:37:16,502
She isn't doing well at
all. You better come in.
702
00:37:16,535 --> 00:37:19,571
No. He's not
to touch her.
703
00:37:19,605 --> 00:37:20,839
Nathan, he's willing to help.
704
00:37:20,872 --> 00:37:23,609
No nigger's going
to touch my wife!
705
00:37:23,642 --> 00:37:25,010
Listen to me.
Your hatred's gonna
706
00:37:25,043 --> 00:37:27,879
cost that baby's life,
maybe even Jenny's!
707
00:37:27,913 --> 00:37:28,947
My god, man,
he's a doctor!
708
00:37:28,980 --> 00:37:29,915
I said no!
709
00:37:37,856 --> 00:37:39,024
All right, doc.
Go on in.
710
00:37:44,930 --> 00:37:45,931
Jenny: Aah!
711
00:38:03,549 --> 00:38:05,884
I'm barely getting
a heartbeat.
712
00:38:05,917 --> 00:38:07,553
I've got to take
the baby.
713
00:38:07,586 --> 00:38:09,455
Mattie,
come in here!
714
00:38:09,488 --> 00:38:11,890
Caroline,
get some sheets and make bandages.
715
00:38:11,923 --> 00:38:13,425
We're gonna
need plenty.
716
00:38:13,459 --> 00:38:14,393
Jenny.
717
00:38:17,062 --> 00:38:19,531
Get some light. Once
this morphine takes over,
718
00:38:19,565 --> 00:38:20,866
I'm gonna need both
of you to assist.
719
00:38:49,027 --> 00:38:51,630
Nels left a note
on my door.
720
00:38:51,663 --> 00:38:54,766
She's in there.
He's with her.
721
00:39:07,846 --> 00:39:10,482
Oh, yes, this baby.
722
00:39:10,516 --> 00:39:14,119
Yes.
723
00:39:14,152 --> 00:39:15,454
Woman: Oh, my.
724
00:39:19,725 --> 00:39:20,859
Better late
than never, doc.
725
00:39:22,994 --> 00:39:24,129
I had to take the baby.
726
00:39:28,867 --> 00:39:29,868
Do you want to take over?
727
00:39:32,170 --> 00:39:33,972
No.
728
00:39:34,005 --> 00:39:34,940
No, doctor.
729
00:39:36,775 --> 00:39:37,743
You're the surgeon.
730
00:40:00,599 --> 00:40:03,101
You have
a beautiful baby girl.
731
00:40:22,253 --> 00:40:24,590
How's Jenny?
732
00:40:24,623 --> 00:40:26,658
Jenny's fine.
733
00:40:26,692 --> 00:40:29,160
Dr. Ledoux's putting a
dressing on the incision.
734
00:40:29,194 --> 00:40:30,796
The incision?
735
00:40:30,829 --> 00:40:31,963
He had to
take the baby.
736
00:40:31,997 --> 00:40:35,534
Otherwise, they both
might have died.
737
00:40:35,567 --> 00:40:39,538
You can thank god
it was Dr. Ledoux.
738
00:40:39,571 --> 00:40:40,806
He's a fine surgeon.
739
00:40:46,077 --> 00:40:48,046
She isn't
to be moved.
740
00:40:48,079 --> 00:40:50,782
I don't want the
incision to reopen.
741
00:40:50,816 --> 00:40:51,750
Nathan: Doctor.
742
00:40:55,220 --> 00:40:56,622
I guess I should
say thank you.
743
00:41:04,630 --> 00:41:07,799
Don't you thank me, Mr. Sherman.
744
00:41:07,833 --> 00:41:09,835
You thank
Charles Ingalls.
745
00:41:09,868 --> 00:41:11,036
If he hadn't
been here,
746
00:41:11,069 --> 00:41:12,604
you would have
surely let them die!
747
00:41:16,842 --> 00:41:18,176
Come on, Mattie.
Let's go home.
748
00:41:18,209 --> 00:41:20,245
Want a ride,
doctor?
749
00:41:20,278 --> 00:41:23,682
No, thanks, Charles. We'll walk.
750
00:41:23,715 --> 00:41:25,016
I could
use the air.
751
00:41:55,881 --> 00:41:58,684
You were
remarkable.
752
00:41:58,717 --> 00:42:01,920
I am
so proud of you.
753
00:42:01,953 --> 00:42:03,989
We're leaving
here, Mattie.
754
00:42:04,022 --> 00:42:05,824
What did
you say?
755
00:42:05,857 --> 00:42:08,694
I said we're
leaving here.
756
00:42:08,727 --> 00:42:10,195
Caleb, I don't
understand.
757
00:42:10,228 --> 00:42:11,897
You did
brilliantly!
758
00:42:11,930 --> 00:42:15,133
You saved Jenny's
and her baby's life.
759
00:42:15,166 --> 00:42:18,770
You don't understand.
760
00:42:18,804 --> 00:42:21,206
Mattie, you
saw what happened!
761
00:42:21,239 --> 00:42:22,708
Charles had to
fight the man
762
00:42:22,741 --> 00:42:24,142
in order for me to
help save his wife!
763
00:42:27,045 --> 00:42:30,916
Look, Mattie, this town
is not ready for change.
764
00:42:30,949 --> 00:42:32,751
We're just gonna have to
go where we're accepted!
765
00:42:42,193 --> 00:42:43,895
Oh, Caleb.
766
00:42:48,900 --> 00:42:50,769
Mattie, there's
a coach that leaves here
767
00:42:50,802 --> 00:42:51,970
sunday afternoon.
768
00:42:54,973 --> 00:42:57,042
I'll tell doc baker
in the morning.
769
00:43:12,824 --> 00:43:15,226
The lord said,
"love thy neighbor."
770
00:43:15,260 --> 00:43:16,895
I think he meant
also for US
771
00:43:16,928 --> 00:43:19,130
to help
our neighbor.
772
00:43:19,164 --> 00:43:20,198
To care for him
773
00:43:20,231 --> 00:43:23,769
during times
of stress and need,
774
00:43:23,802 --> 00:43:25,704
to comfort him during
the sorrows of death,
775
00:43:25,737 --> 00:43:29,240
to be a brother,
a sister.
776
00:43:29,274 --> 00:43:31,376
For truly,
777
00:43:31,409 --> 00:43:33,178
we are
the family of man.
778
00:43:37,448 --> 00:43:39,117
Now, before
our final hymn,
779
00:43:39,150 --> 00:43:42,153
Dr. Baker has asked to say
a few words to you. Doctor?
780
00:43:47,325 --> 00:43:48,259
Thank you, reverend.
781
00:43:55,400 --> 00:43:56,935
Two weeks ago,
a new doctor
782
00:43:56,968 --> 00:43:58,136
arrived
in walnut grove.
783
00:43:58,169 --> 00:43:59,104
You're all
aware of that.
784
00:44:00,939 --> 00:44:02,708
Dr. Ledoux
and his wife Mattie
785
00:44:02,741 --> 00:44:04,409
were introduced to you
by reverend Alden
786
00:44:04,442 --> 00:44:05,376
in this church.
787
00:44:07,478 --> 00:44:10,415
I was to make
that introduction...
788
00:44:10,448 --> 00:44:11,416
But I didn't.
789
00:44:14,385 --> 00:44:15,754
I told reverend Alden
790
00:44:15,787 --> 00:44:17,255
that I had
a house call to make.
791
00:44:20,325 --> 00:44:21,727
That was not
the truth.
792
00:44:25,496 --> 00:44:27,398
I also told Dr. Ledoux
that I felt
793
00:44:27,432 --> 00:44:29,801
it was wrong
to recommend him to you
794
00:44:29,835 --> 00:44:32,137
until I had had
a chance to see his work.
795
00:44:34,205 --> 00:44:35,273
That, too, was untrue.
796
00:44:36,975 --> 00:44:39,277
I had no reason
to doubt the ability of a man
797
00:44:39,310 --> 00:44:41,446
who had studied 17 years
of his life
798
00:44:41,479 --> 00:44:43,448
to become a doctor
and a surgeon.
799
00:44:46,451 --> 00:44:47,786
No reason except one...
800
00:44:50,321 --> 00:44:51,322
Prejudice.
801
00:44:54,059 --> 00:44:55,861
It was very
difficult for me
802
00:44:55,894 --> 00:44:57,162
to admit that to myself.
803
00:45:00,331 --> 00:45:04,302
You see, I'd always
thought of myself as...
804
00:45:04,335 --> 00:45:06,872
A good Christian...
805
00:45:06,905 --> 00:45:10,175
A decent, fair
human being.
806
00:45:10,208 --> 00:45:11,409
But the truth
of the matter was
807
00:45:11,442 --> 00:45:13,444
I didn't believe
that a black man
808
00:45:13,478 --> 00:45:16,114
could become
a good doctor.
809
00:45:16,147 --> 00:45:17,448
A good man, yes.
810
00:45:17,482 --> 00:45:21,052
A good farmer,
blacksmith.
811
00:45:21,086 --> 00:45:22,020
But a doctor?
812
00:45:23,822 --> 00:45:24,756
No.
813
00:45:26,925 --> 00:45:29,227
That territory belonged
to the white man.
814
00:45:31,196 --> 00:45:33,965
So I avoided
introducing him to you
815
00:45:33,999 --> 00:45:36,101
and I didn't recommend
that you see him.
816
00:45:38,904 --> 00:45:41,172
Two nights ago,
817
00:45:41,206 --> 00:45:44,910
Dr. Ledoux saved the lives
of Jenny sherman
818
00:45:44,943 --> 00:45:46,044
and her newborn child.
819
00:45:48,513 --> 00:45:51,482
It took a doctor...
820
00:45:51,516 --> 00:45:53,384
A surgeon of his skill
to do that.
821
00:45:58,056 --> 00:45:59,157
I don't have that skill.
822
00:46:04,963 --> 00:46:08,433
Yesterday, Dr. Ledoux told me
that he was leaving walnut grove
823
00:46:08,466 --> 00:46:11,136
to practice in a place
that appreciated him.
824
00:46:14,139 --> 00:46:15,206
A reasonable decision...
825
00:46:17,208 --> 00:46:18,209
Understandable...
826
00:46:20,912 --> 00:46:22,547
That I feel
responsible for.
827
00:46:26,217 --> 00:46:29,120
So I want to publicly
apologize to Dr. Ledoux...
828
00:46:32,323 --> 00:46:35,393
To his wife Mattie,
and to all of you
829
00:46:35,426 --> 00:46:36,361
for bringing it about.
830
00:46:41,599 --> 00:46:42,533
Caleb...
831
00:46:45,036 --> 00:46:46,471
I have no right
to ask this of you...
832
00:46:49,174 --> 00:46:50,876
But this town needs you.
833
00:46:54,145 --> 00:46:55,947
Give US a chance
to show you how much.
834
00:47:07,926 --> 00:47:10,328
Well, doctor, we all
have some prejudice.
835
00:47:10,361 --> 00:47:11,396
Believe me, we do.
836
00:47:14,399 --> 00:47:17,402
But if this
town needs me...
837
00:47:17,435 --> 00:47:18,536
I mean
really needs me...
838
00:47:21,472 --> 00:47:22,407
I'll stay.
839
00:47:33,484 --> 00:47:34,452
Thank you.
840
00:47:48,233 --> 00:47:49,167
Amen.
56995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.