Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,081 --> 00:02:28,139
¡Tío!
2
00:02:31,084 --> 00:02:32,612
¿Qué hora es?
3
00:02:36,123 --> 00:02:37,283
4:30.
4
00:02:38,059 --> 00:02:39,785
Creo que ya jugué con este tipo
lo suficiente.
5
00:02:40,961 --> 00:02:43,161
No esta vez.
6
00:02:44,031 --> 00:02:44,998
Apuéstalo.
7
00:02:46,099 --> 00:02:50,299
Descargado a través de
http://links.dogoo.us
8
00:02:56,009 --> 00:02:59,774
El tipo grande caerá.
para no levantarse.
9
00:02:59,880 --> 00:03:00,869
¿Quién dice que no?
10
00:03:36,150 --> 00:03:38,118
Ahora paguen.
11
00:03:42,756 --> 00:03:45,079
Mira cuanto logramos.
Aun mejor que la última vez.
12
00:03:45,092 --> 00:03:47,557
Eso ayudará un poco.
¿Cómo te sientes?
13
00:03:47,628 --> 00:03:49,629
Como nunca. ¿El equipo está listo?
Como siempre.
14
00:03:52,666 --> 00:03:55,665
¿Qué tan importante es?
¡Mucho, corre!
15
00:04:06,347 --> 00:04:09,509
¿Más té señora Donason?
No, gracias.
16
00:04:10,150 --> 00:04:12,015
Estoy segura de que están por llegar.
17
00:04:22,162 --> 00:04:23,060
Ya está acá.
18
00:04:23,997 --> 00:04:25,157
Significa negocios.
19
00:04:27,000 --> 00:04:27,989
Alto.
20
00:04:33,106 --> 00:04:34,038
¿Todo está bien?
21
00:04:34,174 --> 00:04:38,038
Está esperando, pero creo que la
entretuve un poco, al menos eso espero.
22
00:04:38,078 --> 00:04:39,136
Bien, debemos mantener
las apariencias.
23
00:04:40,180 --> 00:04:42,147
¿Cómo es ella?
Es muy linda.
24
00:04:42,183 --> 00:04:46,047
Me gustó ayudar en la case de tu tío.
Pero luego de casarnos
25
00:04:46,152 --> 00:04:49,212
Luego de casarnos, mi tío tendrá que
buscar a alguien más que lo ayude.
26
00:04:52,125 --> 00:04:52,989
Vamos.
27
00:04:59,065 --> 00:05:01,966
Señora Denison.
Mil perdones.
28
00:05:04,037 --> 00:05:07,128
Señor Brock.
¿Le han herido?
29
00:05:07,974 --> 00:05:09,032
No fue nada.
30
00:05:09,175 --> 00:05:12,167
Justo salía de una lectura en
la sociedad de antropología.
31
00:05:12,979 --> 00:05:16,210
Estoy haciendo una investigación para
una expedición a las indias holandesas.
32
00:05:18,018 --> 00:05:19,478
Algo para agregar a su colección.
33
00:05:21,121 --> 00:05:23,112
Mucho de esto era de mi padre.
34
00:05:24,224 --> 00:05:28,958
¿Este fue el trabajo de tu padre?
Así es.
35
00:05:29,095 --> 00:05:31,996
Él fue una persona muy famosa,
comparada con Darwin y los Galápagos.
36
00:05:32,098 --> 00:05:34,123
Algunos dicen que usted
le sigue sus pasos.
37
00:05:34,158 --> 00:05:36,060
Más como sus sombras.
38
00:05:36,169 --> 00:05:39,138
Señor Brock, creo que es muy modesto.
39
00:05:39,239 --> 00:05:41,969
Mi esposo está muy
impresionado con su trabajo.
40
00:05:42,108 --> 00:05:44,042
Creo que lo conoce.
41
00:05:44,144 --> 00:05:47,969
En Vancouver hace algunos años.
Luego de la guerra.
42
00:05:50,083 --> 00:05:55,121
¿Su esposo? No lo imaginé.
Hay algunos años entre nosotros.
43
00:05:55,989 --> 00:05:57,217
No recuerdo haberla conocido.
44
00:05:58,024 --> 00:06:01,152
No, tuve que viajar cuando mi padre
murió derrepéntente en Sacramento.
45
00:06:02,028 --> 00:06:05,987
como su única heredera me vi forzada
a ver las operaciones de la familia.
46
00:06:06,132 --> 00:06:09,993
Mi padre es Robert MacCarroll.
Sí, lo sé.
47
00:06:10,136 --> 00:06:12,070
Otro hombre con gran sombra.
48
00:06:14,174 --> 00:06:17,007
Su esposo no mencionó la conexión.
49
00:06:18,011 --> 00:06:20,138
No lo habría hecho.
50
00:06:20,213 --> 00:06:22,977
Edward es muy sensible
con relación a su posición.
51
00:06:23,116 --> 00:06:26,950
Es un hombre con grandes logros, a los
ojos de algunas personas.
52
00:06:27,053 --> 00:06:31,012
casarse con una heredera,
pues ya sabe.
53
00:06:31,224 --> 00:06:34,091
Nunca fue siempre así claro.
54
00:06:34,194 --> 00:06:38,187
Edward me mostró un maravilloso
fósil conservado del Geanoteruptus.
55
00:06:39,065 --> 00:06:42,125
Y un pescado de la edad Devona.
Un tesoro genuino.
56
00:06:43,169 --> 00:06:47,970
Encontró que era algo inexplicable
que el territorio ruso de Alaska.
57
00:06:48,074 --> 00:06:52,035
Eso es territorio americano ahora.
Así parece.
58
00:06:52,712 --> 00:06:57,138
Creo que fue una muy buena compra.
Así es.
59
00:06:59,152 --> 00:07:01,649
Como decía, Edward consiguió
el fósil de un tipo.
60
00:07:01,650 --> 00:07:05,146
que dijo que lo encontró
en una mina abandonada.
61
00:07:05,191 --> 00:07:08,359
con pasajes ocultos,
con puertas a.
62
00:07:08,360 --> 00:07:11,527
la tierra, al centro de
la tierra nada menos.
63
00:07:13,062 --> 00:07:14,999
Imagino que era una
leyenda local, las.
64
00:07:15,000 --> 00:07:17,836
historias que cada
cultura quiere hacer.
65
00:07:17,905 --> 00:07:19,269
Como tonterías.
66
00:07:20,173 --> 00:07:22,107
Señor Brock, Edward ha
desaparecido buscando ese pasaje.
67
00:07:24,110 --> 00:07:25,168
Quiero que me ayude a encontrarlo.
68
00:07:33,219 --> 00:07:34,948
¿Quiere ver el jardín?
69
00:07:36,055 --> 00:07:37,079
Sería encantador.
70
00:07:40,226 --> 00:07:41,193
Por favor.
71
00:07:43,229 --> 00:07:45,163
He recogido algunos de sus papeles.
72
00:07:45,999 --> 00:07:47,125
Señora Deninson.
Con suerte tengan sentido.
73
00:07:48,234 --> 00:07:51,203
La mina está ubicada en un lago en la
base de un volcán local.
74
00:07:51,385 --> 00:07:52,810
Con un viejo mapa.
75
00:07:53,072 --> 00:07:56,098
Sra Deninson, con todo respeto.
No soy un detective.
76
00:07:56,943 --> 00:08:00,140
No busco a un detective Señor Brock.
Busco a un hombre que se pueda.
77
00:08:00,280 --> 00:08:02,038
poner en el lugar de Edward.
78
00:08:02,182 --> 00:08:05,982
Un aventurero que pueda pensar y
analizar la situación como él lo haría.
79
00:08:06,152 --> 00:08:08,985
Un hombre que descubriría y hubiese
seguido el camino que él siguió.
80
00:08:09,989 --> 00:08:13,015
Estoy muy emocionado,
pero soy un científico.
81
00:08:13,193 --> 00:08:14,182
Déjeme ser directa.
82
00:08:15,228 --> 00:08:17,128
Tengo mucho dinero.
83
00:08:17,964 --> 00:08:19,960
Más de lo suficiente
para financiar cualquier.
84
00:08:19,961 --> 00:08:21,957
expedición a cualquier
lugar remoto que quisiera ir.
85
00:08:23,169 --> 00:08:27,970
¿Cree que haciéndose
el difícil conseguirá más?
86
00:08:31,244 --> 00:08:34,077
Claro que lo he investigado.
87
00:08:34,180 --> 00:08:36,978
Necesito que lidere esta expedición.
88
00:08:37,116 --> 00:08:40,148
Y dada la situación en
que se pondrá le sugiero.
89
00:08:40,149 --> 00:08:43,180
que tome mi oferta.
90
00:08:43,990 --> 00:08:46,185
Veo que es una mujer que está
acostumbrada a conseguir lo que quiere.
91
00:08:46,220 --> 00:08:48,049
Lo soy.
92
00:08:49,128 --> 00:08:51,596
Cualquiera sea el caso
necesitaré saber.
93
00:08:51,597 --> 00:08:54,065
sus intenciones dentro
de las siguientes 24 horas.
94
00:08:54,200 --> 00:08:58,034
Como ve, esos papeles
son muy importantes.
95
00:08:59,105 --> 00:09:00,197
Estaré esperando su decisión.
96
00:09:00,706 --> 00:09:03,107
Buenos días señor Brock.
97
00:09:03,776 --> 00:09:06,009
Buenos días a usted Señora Denison.
98
00:09:31,004 --> 00:09:31,971
Tío Jonathan.
99
00:09:34,040 --> 00:09:35,007
¿Qué pasó?
100
00:09:35,174 --> 00:09:37,165
Ella quiere que vaya a una
tonta expedición a Alaska.
101
00:09:37,210 --> 00:09:42,079
Me alegraría acompañarte tío.
Sería útil en muchas formas.
102
00:09:42,115 --> 00:09:45,080
Abel, nuestra boda.
Pero aun no hemos puesto fecha.
103
00:09:45,084 --> 00:09:47,109
¡Claro que sí!
Pero podemos cambiarla.
104
00:09:47,153 --> 00:09:50,054
Emily piénsalo, que si
quiero hacerme reportero.
105
00:09:50,055 --> 00:09:52,955
tengo que tener experiencias vitales.
106
00:09:52,992 --> 00:09:54,118
La vida real.
107
00:09:54,160 --> 00:09:59,154
Ya lo hemos hablado, esta puede
ser mi oportunidad.
108
00:10:00,398 --> 00:10:04,135
Tío haré una agenda
del viaje completo.
109
00:10:04,170 --> 00:10:06,104
Si no quieres casarte conmigo, dímelo.
110
00:10:06,172 --> 00:10:09,141
Sí quiero casarme contigo, lo sabes.
111
00:10:09,175 --> 00:10:13,077
Sabía que harías esto, se lo
dije a mi hermana, lo sabía.
112
00:10:13,112 --> 00:10:14,136
Emily, espera.
113
00:10:31,097 --> 00:10:32,121
¿Qué hago?
114
00:10:34,967 --> 00:10:40,132
Abel sugiero que le digas que le
dedicarás el diario a ella.
115
00:10:43,243 --> 00:10:45,167
¿Así que vamos?
116
00:10:46,012 --> 00:10:49,004
Los hombres tienen muy pocas
oportunidades para grandes Aventuras Abel.
117
00:10:49,015 --> 00:10:50,915
Nunca se sabe.
118
00:10:52,085 --> 00:10:53,677
Pero puede ser cierto.
119
00:10:59,225 --> 00:11:01,216
Voy a decirle las buena noticias.
120
00:11:07,200 --> 00:11:08,997
Nunca se sabe.
121
00:11:15,141 --> 00:11:18,156
Querida Emilly, como
un sabio dijo una vez:
122
00:11:18,157 --> 00:11:21,171
Estar en un barco es
como estar en prisión
123
00:11:22,148 --> 00:11:23,911
Sin las inundaciones.
124
00:11:24,250 --> 00:11:29,085
Luego de 2 semanas en alta mar
esa parte de la aventura se terminó.
125
00:11:30,022 --> 00:11:34,089
Como me temía me maree
en el viaje, mientras que.
126
00:11:34,090 --> 00:11:38,157
la señora Denison y el tío
Brock permanecieron bien.
127
00:11:39,165 --> 00:11:42,157
Como sea, llegamos a salvo a Alaska.
128
00:11:44,003 --> 00:11:46,028
Y nuestro viaje comienza.
129
00:11:48,207 --> 00:11:49,196
Trae el equipo.
130
00:11:58,017 --> 00:12:00,207
Jonatahn Brock presumo.
Así es.
131
00:12:00,219 --> 00:12:02,016
Bienvenidos a la capital de Alaska.
132
00:12:02,054 --> 00:12:05,114
Soy el Oficial de aduana,
Solem Smith, recibí su carta.
133
00:12:05,158 --> 00:12:07,922
Bien, me gustaría presentarle
a la señorita Marta Deninson.
134
00:12:07,994 --> 00:12:09,052
Y a mi sobrino Abel.
135
00:12:09,095 --> 00:12:10,084
Señora Denison.
136
00:12:11,130 --> 00:12:13,189
¿Qué tipo de hospedaje
tiene acá señor Smith?
137
00:12:13,232 --> 00:12:15,132
Me encantará mostrarle.
138
00:12:17,538 --> 00:12:18,930
Abel permanece cerca.
139
00:12:47,066 --> 00:12:48,192
¿Es el único americano
oficial acá Señor Smith?
140
00:12:48,234 --> 00:12:52,193
Soy el único americano oficial
en todo el territorio señora.
141
00:12:52,238 --> 00:12:54,001
Buenas noticias.
142
00:12:54,040 --> 00:12:55,200
¿Oyó eso señor Brock?
143
00:12:55,975 --> 00:12:58,000
El señor Smith es un hombre
muy importante.
144
00:13:07,253 --> 00:13:10,154
Sabemos que mi esposo vino acá.
Alguien debió haberlo contactado.
145
00:13:10,189 --> 00:13:15,024
Tal vez señora, pero los rusos no
toman nota de nada.
146
00:13:15,027 --> 00:13:16,153
Se llevan todo con ellos a la tumba.
147
00:13:16,195 --> 00:13:18,925
Tal vez la población
indígena lo recuerde.
148
00:13:18,965 --> 00:13:21,024
Son los locales.
149
00:13:21,033 --> 00:13:25,129
Los rusos los trataron mal,
así que no confían en nosotros
150
00:13:25,204 --> 00:13:28,935
Pero tienen que darse cuenta
que somos personas distintas.
151
00:13:28,975 --> 00:13:31,068
Pero alguien debe de recordarlo.
152
00:13:31,110 --> 00:13:32,134
Alguien.
153
00:13:32,178 --> 00:13:34,078
4 años es mucho tiempo.
154
00:13:34,080 --> 00:13:35,945
Este es el salvaje oeste.
155
00:13:36,015 --> 00:13:39,007
La gente se va y viene
en busca de mejor fortuna.
156
00:13:39,051 --> 00:13:40,075
¿Qué del mapa?
157
00:13:40,119 --> 00:13:42,087
La mina, alguien debe de saber algo.
158
00:13:42,121 --> 00:13:45,022
No si es una mina rusa.
159
00:13:59,038 --> 00:14:00,096
Voy a ver a Abel.
160
00:14:11,017 --> 00:14:13,986
Desearía que esté más cómoda.
161
00:14:23,095 --> 00:14:24,221
Tío. por acá.
162
00:14:29,002 --> 00:14:30,862
¿Estás bien?
Se llevó mi billetera.
163
00:14:30,940 --> 00:14:34,564
Quédate con la señora.
Tiene todo nuestro dinero.
164
00:15:29,195 --> 00:15:31,026
¡Dame ese caballo!
165
00:15:32,965 --> 00:15:35,957
¡Regresa!
¡Es mi caballo!
166
00:15:48,047 --> 00:15:49,873
Lo traeré de vuelta.
A ambos.
167
00:15:53,252 --> 00:15:54,947
¡Tío Jonathan!
168
00:16:41,200 --> 00:16:42,189
Tranquilo amigo.
169
00:16:49,175 --> 00:16:54,070
Este hombre es un ladrón.
¿Tomó algo de ti?
170
00:16:54,180 --> 00:16:56,011
Sí, de hecho sí.
171
00:16:57,216 --> 00:17:00,017
Es todo nuestro dinero.
Gracias.
172
00:17:01,187 --> 00:17:02,211
¿Desea matarlo?
173
00:17:03,255 --> 00:17:04,950
No.
174
00:17:05,157 --> 00:17:06,954
No tengo ganas de matar
a nadie esta noche.
175
00:17:08,994 --> 00:17:12,027
Es su elección.
Soy Sergei sergevith Petchkov.
176
00:17:13,966 --> 00:17:16,123
Sé quien es.
Soy afortunado.
177
00:17:16,969 --> 00:17:20,072
Bueno usted también.
Sí.
178
00:17:20,973 --> 00:17:21,962
¿Sabe quien soy?
179
00:17:23,976 --> 00:17:27,307
Viene con la señora.
Busca a un hombre.
180
00:17:28,080 --> 00:17:30,605
Es su esposo.
Lo sé.
181
00:17:31,183 --> 00:17:33,982
¿Sabe qué?
Conozco a ese hombre.
182
00:17:33,986 --> 00:17:36,045
Ha estado acá antes.
¿Conoce a Edward Denison?
183
00:17:36,055 --> 00:17:39,150
Contrató a mi hermano.
¿Pudo ver a su hermano?
184
00:17:39,158 --> 00:17:42,956
¿Él fue a la expedición con Deninson?
No es mi hermano, es como mi hermano.
185
00:17:43,028 --> 00:17:47,021
Escapamos juntos de prisión,
y vinimos a Alaska hace mucho años.
186
00:17:47,032 --> 00:17:50,092
Señor Petchkov.
Sergei.
187
00:17:51,772 --> 00:17:54,132
Puede venir conmigo y hablar
con la señora Deninson.
188
00:17:54,173 --> 00:17:57,197
No es posible por el momento.
¿Por qué?
189
00:17:57,209 --> 00:18:01,976
La aduana americana maneja todo,
y porque soy ruso y buscado.
190
00:18:02,014 --> 00:18:07,111
Como sea, no me quedo en Sidka.
Vivo allá.
191
00:18:10,653 --> 00:18:13,023
¿Cigarro?
No, gracias.
192
00:18:13,025 --> 00:18:14,151
Su elección.
193
00:18:18,993 --> 00:18:20,162
Gracias.
194
00:18:37,283 --> 00:18:39,143
¿Está seguro que puede
confiar en este hombre?
195
00:18:39,285 --> 00:18:40,952
No.
196
00:18:41,086 --> 00:18:42,144
Pero salvó mi vida.
197
00:18:54,066 --> 00:18:56,000
Sergei, traje a la señora Deninson.
198
00:19:02,007 --> 00:19:02,974
Bienvenida señora.
199
00:19:04,143 --> 00:19:05,132
Gracias.
200
00:19:06,078 --> 00:19:07,067
Pasen.
201
00:19:22,094 --> 00:19:23,994
Veo que tiene bonita ropa.
202
00:19:26,131 --> 00:19:29,998
Sí, crecí en el campo.
Sé que se requiere.
203
00:19:31,003 --> 00:19:31,970
Le creo.
204
00:19:34,974 --> 00:19:36,134
Siéntense, por favor.
205
00:19:57,062 --> 00:19:58,927
Es muy bueno.
206
00:19:59,932 --> 00:20:02,093
No mucho, pero gracias señora.
207
00:20:04,003 --> 00:20:05,129
¿Sabe dónde está mi esposo?
208
00:20:10,042 --> 00:20:11,031
¿Conoce este lugar?
209
00:20:12,044 --> 00:20:14,069
Es una mina de oro en
la que nunca he estado.
210
00:20:14,980 --> 00:20:19,110
Se supone que hay un pasadizo en la mina,
que supuestamente que va a la tierra.
211
00:20:19,952 --> 00:20:21,078
Recuerdo esto.
212
00:20:22,054 --> 00:20:23,043
Su hermano fue con mi esposo.
213
00:20:23,088 --> 00:20:28,057
Él fue pero nunca regresó.
Lo busqué pero no lo encontré.
214
00:20:28,127 --> 00:20:30,152
¿Cuánto nos tomará llegar hasta allí?
215
00:20:31,462 --> 00:20:33,063
Puede ser un problema.
216
00:20:33,132 --> 00:20:35,600
De acuerdo a las notas
de Edward, la mina solo.
217
00:20:35,601 --> 00:20:38,069
se ve una vez al año
cuando el sol la revela.
218
00:20:38,070 --> 00:20:41,096
10 de septiembre del equinoccio de otoño,
eso es 10 días desde ahora.
219
00:20:41,140 --> 00:20:44,132
Entonces puede ser visto solo en un día.
220
00:20:44,176 --> 00:20:48,043
¿Podemos hacerlo?
10 días.
221
00:21:12,037 --> 00:21:15,200
Tal vez, tal vez con lo justo.
222
00:21:17,209 --> 00:21:19,074
Con lo justo.
Con eso me basta.
223
00:22:06,225 --> 00:22:09,678
Nos adentramos más en
lo salvaje, sin huellas.
224
00:22:09,679 --> 00:22:13,131
ni nada que nos diga
donde estamos.
225
00:22:13,999 --> 00:22:15,825
o que tan lejos estamos.
226
00:22:18,037 --> 00:22:22,974
Las distancias son increíbles y hay
muchas vías por tomar.
227
00:22:27,012 --> 00:22:30,659
Cada día viajamos más
rápido y más lejos.
228
00:22:30,660 --> 00:22:34,306
viviendo de la tierra y
empujándonos al límite.
229
00:22:55,074 --> 00:22:58,606
Sergei es un estupendo guía,
pero ambos dependen del mapa.
230
00:22:58,607 --> 00:23:02,139
muy rudimentario que solo da
los detalles más superficiales.
231
00:23:05,217 --> 00:23:11,156
Muchos peligros y animales salvajes
nos asustan todos las noche.
232
00:23:11,957 --> 00:23:16,024
manteniéndonos alertas a toda hora.
Así que como pueden adivinar.
233
00:23:16,025 --> 00:23:20,092
la estoy pasando muy bien.
234
00:23:23,969 --> 00:23:25,529
Disparemos desde acá.
Sí.
235
00:23:30,142 --> 00:23:32,007
Por allá.
236
00:23:38,050 --> 00:23:39,074
Bien, buen tiro.
237
00:24:02,174 --> 00:24:05,075
¿Por qué los hombres tienen toda
la diversión de la vida?
238
00:24:05,177 --> 00:24:09,013
¿Cómo qué?
Pesca, disparar armas.
239
00:24:09,181 --> 00:24:11,172
Pensé que creciste en un campo.
240
00:24:12,184 --> 00:24:14,118
Mi padre fue muy protector.
241
00:24:14,953 --> 00:24:17,979
Decidió criar a una dama
no importando el ambiente.
242
00:24:19,091 --> 00:24:21,104
Cualquier hombre que me
hubiese querido enseñar a.
243
00:24:21,105 --> 00:24:23,118
disparar un arma hubiese
sido expulsado del campo.
244
00:24:23,962 --> 00:24:26,055
Yo le enseño.
245
00:24:26,165 --> 00:24:30,998
Espera, las armas no son juego.
Estoy advertida de eso señor.
246
00:24:31,509 --> 00:24:34,967
Ahora sosténgala así,
fuerte en el hombro.
247
00:24:36,012 --> 00:24:37,976
¿Así?
Así.
248
00:24:38,013 --> 00:24:39,071
Tiene que tener cuidado con.
249
00:24:40,214 --> 00:24:42,179
Con el culatazo.
Cielos.
250
00:24:46,218 --> 00:24:46,980
Gracias.
251
00:24:47,052 --> 00:24:48,952
De nada.
252
00:24:51,089 --> 00:24:52,021
Intente otra vez.
253
00:24:52,057 --> 00:24:54,675
La señora Deninson parece
que se adapta bien entre.
254
00:24:54,676 --> 00:24:57,293
hombres, dado el ambiente
en el que se crió.
255
00:24:58,964 --> 00:25:02,565
Sé que quiere encontrar
a su esposo, pero no estoy.
256
00:25:02,566 --> 00:25:06,166
tan seguro si todos
estaremos felices si lo logra.
257
00:25:07,172 --> 00:25:09,037
Debemos tomar el estrecho.
258
00:25:09,074 --> 00:25:11,201
Si pero debemos dar
una gran vuelta para llegar.
259
00:25:11,944 --> 00:25:13,104
Muy largo, muy lento.
260
00:25:13,979 --> 00:25:15,509
¿Qué más podemos hacer?
Creo que así es.
261
00:25:15,510 --> 00:25:17,039
mejor, tenemos que pasar
por la montaña.
262
00:25:17,082 --> 00:25:18,049
Mira.
263
00:25:18,050 --> 00:25:20,041
Bien pero cual es el más bajo.
264
00:25:20,118 --> 00:25:22,166
El tío Jonathan y Sergei
debaten constantemente.
265
00:25:22,167 --> 00:25:24,214
sobre la ruta más rápida a las montañas.
266
00:25:24,957 --> 00:25:27,084
Pero es por el bien común.
267
00:25:30,025 --> 00:25:30,993
Déjame ver.
268
00:25:32,130 --> 00:25:34,934
¿Quieres café?
Por favor.
269
00:25:36,168 --> 00:25:37,931
Sergei, mira.
270
00:25:43,041 --> 00:25:43,939
¿Bien?
271
00:25:44,243 --> 00:25:45,235
Sí.
272
00:25:46,212 --> 00:25:47,970
Reduciremos distancias.
273
00:25:48,113 --> 00:25:51,207
Eso espero, mañana es 23 de Septiembre,
el equinoccio de otoño.
274
00:25:51,216 --> 00:25:55,180
El sol estará en posición.
Estaremos allí.
275
00:25:59,220 --> 00:26:00,323
Es un oso.
276
00:26:01,458 --> 00:26:03,857
Los caballos.
277
00:26:10,158 --> 00:26:12,170
Iré contigo.
Abel, quédate con la señora.
278
00:26:20,112 --> 00:26:21,977
No, no puede ir.
279
00:26:24,016 --> 00:26:25,074
¡Los caballos!
280
00:26:48,073 --> 00:26:49,973
¿Tío estás bien?
281
00:27:04,189 --> 00:27:05,121
Señor Brock.
282
00:27:20,138 --> 00:27:21,105
Tío.
283
00:27:22,174 --> 00:27:23,163
¿Qué pasó?
284
00:27:25,043 --> 00:27:26,169
Perdimos 2 caballos.
285
00:27:27,112 --> 00:27:30,047
Sin esos caballos,
¿qué haremos Señor Brock?
286
00:27:31,982 --> 00:27:35,110
Lo único que podemos.
Seguir al sol.
287
00:27:45,997 --> 00:27:50,161
Estar tan cerca a nuestra meta,
y perder 2 caballos fue terrible.
288
00:27:51,103 --> 00:27:53,003
Pero estábamos decididos.
289
00:27:57,109 --> 00:28:00,078
No hemos viajado tanto
para fallar en el día final.
290
00:28:21,967 --> 00:28:22,991
Es allí.
291
00:28:23,101 --> 00:28:24,193
Lo vemos claramente.
292
00:28:25,036 --> 00:28:26,094
Está como en el mapa.
293
00:28:27,939 --> 00:28:29,998
La tradición dice que debemos de fumar.
294
00:28:30,175 --> 00:28:33,076
No tenemos cigarros ahora,
gracias a Dios.
295
00:28:33,945 --> 00:28:36,004
Hay humo saliendo del borde del lago.
296
00:28:36,181 --> 00:28:39,014
Debe ser un Geotermalarium.
297
00:28:39,017 --> 00:28:41,042
Los indios dice que son los demonios.
298
00:28:41,086 --> 00:28:44,078
Algunas veces se tragan a las
personas, otras los escupen.
299
00:28:44,122 --> 00:28:48,991
¿Qué si es un Vortex?
Se menciona en los papeles de Edward.
300
00:28:49,027 --> 00:28:50,085
¿Qué es eso?
301
00:28:50,128 --> 00:28:54,121
En teoría un Vortex es un remolino
al revez, que le permite al lago.
302
00:28:54,166 --> 00:28:56,634
conseguir agua por
debajo de la tierra, en.
303
00:28:56,635 --> 00:28:59,103
vez de ser alimentado
por ríos u otras formas.
304
00:28:59,104 --> 00:29:01,129
Una completa fantasía me temo.
305
00:29:01,206 --> 00:29:04,073
Parece muy convencido Sr. Brock.
306
00:29:04,109 --> 00:29:06,043
Lo estoy, señora.
307
00:29:13,084 --> 00:29:16,019
Tu tío parece muy.
¿Impulsivo?
308
00:29:16,054 --> 00:29:18,045
Iba a decir tonto.
309
00:29:39,077 --> 00:29:40,101
No me digas.
310
00:29:42,080 --> 00:29:43,947
1 minuto para el medio día.
311
00:29:45,150 --> 00:29:46,981
Pero si no tenemos el sol.
312
00:29:48,120 --> 00:29:50,951
Tenemos que estar listos si lo tenemos.
313
00:29:51,156 --> 00:29:52,953
Sergei por favor.
314
00:29:53,992 --> 00:29:57,160
¿Qué harás con esto? Aun no
estoy seguro. Encuentra el compás.
315
00:29:57,195 --> 00:29:58,563
Ya es casi hora.
316
00:30:14,179 --> 00:30:15,942
15 segundos tío.
317
00:30:17,182 --> 00:30:21,016
Miren, el sol se acerca.
318
00:30:33,064 --> 00:30:38,092
Sí, se fue, pero no del todo.
Abel trae mi compás.
319
00:30:40,205 --> 00:30:41,172
¿Qué hacen?
320
00:30:41,207 --> 00:30:45,165
Veo donde hubiese
apuntado el rayo de luz.
321
00:30:54,152 --> 00:30:56,052
Ahora ve al sitio.
322
00:30:58,223 --> 00:31:00,157
Bien, quédate quieto.
323
00:31:07,032 --> 00:31:09,000
Da justo en el medio del lago.
324
00:31:09,100 --> 00:31:12,968
Está muy profundo, no podremos
encontrar la entrada bajo el agua.
325
00:31:15,040 --> 00:31:16,200
¿Señora Deinson tiene un espejo?
326
00:31:16,241 --> 00:31:19,968
Solo uno pequeño.
Ese servirá.
327
00:31:24,015 --> 00:31:25,004
Gracias.
328
00:31:25,050 --> 00:31:29,009
Verán, el sol refleja su
luz en un ángulo.
329
00:31:29,020 --> 00:31:32,183
Mantenlo allí, bien.
330
00:31:32,958 --> 00:31:36,121
Y en un día claro, el lago hubiese
actuado como espejo.
331
00:31:36,161 --> 00:31:39,130
Reflejando la luz del sol
directamente hacia.
332
00:31:39,164 --> 00:31:44,158
Sergei, has algo de humo hacia
el espejo.
333
00:31:55,013 --> 00:31:56,105
Otra vez.
334
00:32:07,158 --> 00:32:09,956
La luz refleja a la mitad
de aquella montaña.
335
00:32:11,229 --> 00:32:12,196
Vamos por nuestra mina.
336
00:32:15,066 --> 00:32:18,968
Tenemos que encontrar el pasaje.
Si es que existe.
337
00:32:18,971 --> 00:32:20,735
Deben haber miles de túneles acá.
338
00:32:21,072 --> 00:32:23,131
Entonces buscaremos donde se necesite.
339
00:32:28,013 --> 00:32:29,139
Bien, necesitamos luz ahora.
340
00:32:38,056 --> 00:32:39,023
¿Todos bien?
341
00:32:42,227 --> 00:32:43,194
Mantente cerca Abel.
342
00:32:50,201 --> 00:32:52,203
Sigue.
Ya voy.
343
00:33:20,999 --> 00:33:23,964
¿Por dónde?
Dejémoslo a la suerte.
344
00:33:24,202 --> 00:33:28,499
¿En serio?
Pues no, es más como 50-50.
345
00:33:29,939 --> 00:33:31,140
Tendremos que dividirnos.
346
00:33:31,176 --> 00:33:34,170
Ustedes tomen ese túnel.
Prefiero que no.
347
00:33:35,246 --> 00:33:37,680
Señora la entiendo,
pero no es una opción.
348
00:33:37,681 --> 00:33:40,115
muy práctica dado el
tiempo que nos queda.
349
00:33:42,954 --> 00:33:44,182
Tío, mira acá.
350
00:33:50,995 --> 00:33:52,155
Alguien hizo esto con una pica.
351
00:33:53,297 --> 00:33:54,329
¿Una marca o algo?
352
00:33:54,734 --> 00:33:59,028
¿Su esposo haría esto?
No, Mijail lo hizo.
353
00:33:59,070 --> 00:34:02,130
Es un símbolo ruso, quiere decir,
no vayan por acá.
354
00:34:04,973 --> 00:34:06,141
Sigan al ruso.
355
00:34:20,992 --> 00:34:23,151
Señor Brock puedo hablar con usted.
Claro.
356
00:34:23,194 --> 00:34:26,163
¿El señor Segei dijo algo
de mi esposo?
357
00:34:26,197 --> 00:34:28,928
¿Cómo qué?
Lo que sea.
358
00:34:28,967 --> 00:34:31,049
Traté de hablarle de
Edward, pero era evasivo.
359
00:34:31,050 --> 00:34:33,131
no creo que no le agrade mucho.
360
00:34:33,171 --> 00:34:35,935
Estoy segura que a usted tampoco.
361
00:34:35,974 --> 00:34:38,101
No es cierto, tenemos mucho en común.
362
00:34:38,109 --> 00:34:43,103
Tenía ideas originales y alentadoras.
Me hubiese gustado conocerlo mejor.
363
00:34:43,148 --> 00:34:44,206
A mi también.
364
00:34:48,849 --> 00:34:51,484
Solo estuvimos juntos
como marido y mujer por 1 año.
365
00:34:54,125 --> 00:34:59,153
Perdóneme pero. los encuentro
una pareja muy peculiar.
366
00:35:03,369 --> 00:35:06,034
Nunca había conocido a un
hombre como Edward antes.
367
00:35:07,038 --> 00:35:12,943
Él era tan interesante, tan
confiable, tan lleno de vida.
368
00:35:14,145 --> 00:35:17,979
Lleno de planes que pensé
que eran emocionantes.
369
00:35:18,016 --> 00:35:20,075
Y aventuras que pensé que
compartiríamos juntos.
370
00:35:20,084 --> 00:35:21,949
¿Por qué no?
371
00:35:22,020 --> 00:35:26,980
Tal vez él pensó que sus aventuras
no eran para compartir.
372
00:35:29,194 --> 00:35:31,025
Un día el estaba por viajar.
373
00:35:31,062 --> 00:35:34,031
No sabía exactamente a donde.
374
00:35:37,232 --> 00:35:43,998
Mantuvo ciertos aspectos de su
expedición secretos, inclusive de mi.
375
00:35:45,143 --> 00:35:49,970
Me tomó 4 años reunir los pedazos
de evidencia que le mostré.
376
00:35:55,053 --> 00:35:57,214
Si la dejó, ¿por qué?
377
00:36:00,191 --> 00:36:02,159
Solo quería saber que le pasó.
378
00:36:04,095 --> 00:36:05,926
Necesito saberlo.
379
00:36:09,100 --> 00:36:10,067
Me parece justo.
380
00:36:19,043 --> 00:36:20,977
Señor Brock, encontré una abertura.
381
00:36:24,115 --> 00:36:25,946
Venga. Venga a ver.
382
00:36:34,626 --> 00:36:37,153
Parece que va, directo abajo.
383
00:36:40,131 --> 00:36:41,098
Bajemos.
384
00:36:43,201 --> 00:36:44,065
Sí.
385
00:37:07,058 --> 00:37:08,150
Deséenme suerte.
386
00:37:14,165 --> 00:37:16,963
Habíamos comenzado nuestro
descenso a la tierra.
387
00:37:18,036 --> 00:37:23,201
El tío Jhonantan fue primero, tomando la
cuerda y descendiendo.
388
00:37:25,043 --> 00:37:27,170
Es difícil expresar nuestras emociones.
389
00:37:27,470 --> 00:37:30,175
unas eran atemorizantes y
otras de entusiasmo.
390
00:37:31,182 --> 00:37:34,151
En verdad un viaje a lo desconocido.
391
00:37:36,154 --> 00:37:38,952
Nuestras cuerdas eran
de 200 pies de largo.
392
00:37:39,090 --> 00:37:42,920
Así que debíamos encontrar borde
y salidas en las piedras.
393
00:37:43,220 --> 00:37:44,857
y hacer nuestro descenso en etapas.
394
00:37:46,533 --> 00:37:50,193
Recuerdo que tenía miedos
de altura en el pasado.
395
00:37:50,201 --> 00:37:52,965
Pero no había espacio para
el miedo ahora.
396
00:37:53,004 --> 00:37:54,130
Debía pasar eso.
397
00:37:54,172 --> 00:37:57,039
y pensar solo en lo que
nos aguardaba abajo.
398
00:37:57,108 --> 00:37:58,973
Cuidado.
399
00:38:02,113 --> 00:38:03,137
¡Despacio!
400
00:38:39,084 --> 00:38:40,108
Ten cuidado Abel.
401
00:38:42,054 --> 00:38:42,952
¡Más lento!
402
00:38:56,034 --> 00:38:57,001
Bien.
403
00:39:12,116 --> 00:39:13,083
Ya llegas.
404
00:39:16,187 --> 00:39:17,154
Bien hecho.
405
00:39:29,200 --> 00:39:31,434
El descenso vertical quedo atrás.
406
00:39:32,970 --> 00:39:35,863
Ahora cruzamos unas serie
de túneles y pasajes.
407
00:39:36,007 --> 00:39:39,102
Algunas mostraban mucho
cobre sobre las rocas.
408
00:39:39,143 --> 00:39:42,202
debido a las fuerzas que
formaron nuestro planeta.
409
00:39:43,147 --> 00:39:45,972
Y nos llevaban a mayor profundidad.
410
00:39:46,117 --> 00:39:47,384
Hacia la tierra.
411
00:39:49,153 --> 00:39:52,179
Tal vez pasábamos la misma ruta de
los anteriores exploradores.
412
00:39:54,092 --> 00:39:57,217
Pero esto claro,
no podíamos saberlo.
413
00:39:58,229 --> 00:40:00,060
Lo único que sabemos por seguro.
414
00:40:02,033 --> 00:40:05,025
es que era muy tarde para regresar.
415
00:40:24,338 --> 00:40:25,327
Encontré una lámpara.
416
00:40:26,374 --> 00:40:27,341
Vean. Parece ser.
417
00:40:28,476 --> 00:40:29,408
Creen que es de Edward.
418
00:40:30,311 --> 00:40:31,243
Sigamos buscando.
419
00:40:42,223 --> 00:40:44,350
Señor Brock un deposito de aceite creo.
420
00:40:49,196 --> 00:40:50,220
Así parece.
421
00:40:51,232 --> 00:40:53,166
Pero parece combustible.
422
00:40:54,402 --> 00:40:56,165
Está bien.
423
00:41:11,419 --> 00:41:14,318
¿Creen que fue el Señor Deninson?
No lo sé.
424
00:41:14,455 --> 00:41:15,353
¡No!
425
00:41:17,692 --> 00:41:18,519
¿Cómo puedes estar seguro Sergei?
426
00:41:30,271 --> 00:41:31,431
Hicimos esto en el
campo de prisioneros.
427
00:41:32,406 --> 00:41:33,373
En Siberia.
428
00:41:35,443 --> 00:41:37,172
Es Mijail.
429
00:41:43,384 --> 00:41:44,442
Hermano.
430
00:43:06,433 --> 00:43:09,163
Oí algo en la roca.
431
00:43:10,304 --> 00:43:11,464
Es como un sonido del viento.
432
00:43:13,240 --> 00:43:16,209
Abel hay muchos sonidos raros acá.
433
00:43:16,343 --> 00:43:17,401
No creo que sea el viento.
434
00:43:18,279 --> 00:43:19,246
Pero es fuerte.
435
00:43:31,593 --> 00:43:33,325
¿Dónde estás?
436
00:43:33,394 --> 00:43:34,418
Estoy acá abajo.
437
00:43:37,264 --> 00:43:38,231
¿Qué haces allí?
438
00:43:39,400 --> 00:43:40,389
Me caí.
439
00:43:40,435 --> 00:43:44,335
¿Estás bien?
Sí. Eso creo.
440
00:43:48,409 --> 00:43:49,398
Quédate allí, ya bajamos.
441
00:43:54,582 --> 00:43:55,949
¡Cuidado!
442
00:44:20,374 --> 00:44:23,639
¿Estás bien?
La mochila. salvó mi vida.
443
00:44:30,384 --> 00:44:31,476
Miren hay luz.
444
00:44:32,353 --> 00:44:33,251
Vamos.
445
00:44:59,614 --> 00:45:01,741
Regresamos a la superficie.
¿Cómo?
446
00:45:02,650 --> 00:45:03,639
No puede ser.
447
00:45:03,785 --> 00:45:06,554
¿O sí?
No entiendo.
448
00:45:06,754 --> 00:45:07,721
Yo tampoco.
449
00:45:11,759 --> 00:45:13,727
No hay un sol que brille.
450
00:45:14,762 --> 00:45:15,720
No hay luz normal.
451
00:45:15,731 --> 00:45:19,691
Debe ser un fenómeno eléctrico,
como una aurora boreal pero estable.
452
00:45:20,701 --> 00:45:21,827
Entonces no habría noche.
453
00:45:22,737 --> 00:45:23,601
¡Correcto!
454
00:45:23,704 --> 00:45:24,796
La luz siempre debe estar encendida.
455
00:45:25,673 --> 00:45:27,721
De otra forma la física
no se aplicaría por.
456
00:45:27,722 --> 00:45:29,769
la condensación de las
nubes y habría lluvias.
457
00:45:30,611 --> 00:45:31,635
Hay fondo.
458
00:45:32,680 --> 00:45:34,612
¿Es salada?
No lo creo.
459
00:45:34,782 --> 00:45:37,649
Voy a explorar más.
Voy contigo.
460
00:45:37,752 --> 00:45:39,810
Yo también. Llevaré armas.
461
00:46:04,812 --> 00:46:08,714
Lo que habíamos descubierto
era asombroso.
462
00:46:12,653 --> 00:46:13,684
Es como lo conocemos.
463
00:46:13,788 --> 00:46:15,653
Tenemos plantas y todo.
464
00:46:15,823 --> 00:46:17,654
Reemplazan la luz solar.
465
00:46:17,658 --> 00:46:19,785
Sí. De alguna manera adaptaron
su fotosíntesis sin el sol.
466
00:46:20,661 --> 00:46:23,856
La evolución en un lugar cerrado siguió
su propio curso.
467
00:46:24,665 --> 00:46:25,723
Está tibia.
468
00:46:26,667 --> 00:46:28,567
Caballeros me darían algo de privacidad.
469
00:46:29,203 --> 00:46:30,029
¿Por qué?
470
00:46:32,072 --> 00:46:35,570
Claro.
Bueno, seguiremos.
471
00:47:22,623 --> 00:47:23,647
Mire esto.
472
00:47:25,760 --> 00:47:28,049
¿Qué puede hacer eso?
No la evolución.
473
00:47:45,613 --> 00:47:47,706
Estos árboles fueron
derribados con un hacha.
474
00:47:47,848 --> 00:47:49,179
¿Para qué?
475
00:48:18,145 --> 00:48:19,177
¿Qué pasó?
476
00:48:21,682 --> 00:48:22,546
¿Qué pasó?
477
00:48:22,717 --> 00:48:23,615
Algo me mordió.
478
00:48:23,718 --> 00:48:24,810
Algo me quiso jalar.
479
00:48:25,686 --> 00:48:26,846
Suba.
480
00:48:27,788 --> 00:48:29,653
Tome.
481
00:48:29,724 --> 00:48:30,622
Siéntese.
482
00:48:30,691 --> 00:48:31,658
Déjeme verlo.
483
00:48:31,892 --> 00:48:33,587
Déjeme.
484
00:48:37,732 --> 00:48:38,790
¿Ya ha visto una pierna antes?
485
00:48:39,867 --> 00:48:41,664
Un par de veces.
486
00:48:41,736 --> 00:48:42,794
¿Vio lo que era?
487
00:48:42,870 --> 00:48:44,770
No, pero me jaló en el agua.
488
00:48:44,805 --> 00:48:46,670
Debe tener unos 20 pies de largo.
489
00:48:48,307 --> 00:48:50,431
Pues tuvo suerte que no penetrara la piel.
490
00:48:52,075 --> 00:48:53,210
Gracias Señor Brock.
491
00:48:55,347 --> 00:48:56,262
Pues encontramos unos árboles.
492
00:48:56,263 --> 00:48:59,277
cortados por un hacha.
493
00:48:59,453 --> 00:49:00,385
¿Por Edward?
494
00:49:01,288 --> 00:49:02,186
Tal vez.
495
00:49:02,322 --> 00:49:04,347
Creemos que los árboles fueron
utilizados para una balsa.
496
00:49:05,392 --> 00:49:06,359
¿Cómo una balsa?
497
00:49:08,262 --> 00:49:09,320
¿Para ir a donde?
498
00:49:19,206 --> 00:49:22,266
Nuestra balsa se la debemos
a Edward Deninson.
499
00:49:22,342 --> 00:49:24,276
Cortó más árboles de los necesarios.
500
00:49:24,411 --> 00:49:30,179
Unimos los maderos con
nuestras cuerdas y sirvieron.
501
00:49:31,251 --> 00:49:33,412
Pero nuestro mar es más un lago
sin contenido de sal.
502
00:49:33,487 --> 00:49:37,355
Es extenso y parece profundo.
503
00:49:39,326 --> 00:49:40,384
75 pies.
504
00:49:40,427 --> 00:49:43,191
Sergei, bajemos la vela.
505
00:49:43,397 --> 00:49:45,388
Creo que lo haremos más rápido
solo con la corriente.
506
00:49:49,504 --> 00:49:50,762
Se hace más profundo.
507
00:50:01,181 --> 00:50:02,239
Mire.
508
00:50:02,416 --> 00:50:04,281
Mire allí.
509
00:50:04,418 --> 00:50:05,476
Pájaros.
510
00:50:10,424 --> 00:50:12,324
No son pájaros.
511
00:50:12,359 --> 00:50:15,385
Hay una teoría, los pájaros descienden
de dinosaurios alados.
512
00:50:15,429 --> 00:50:17,363
Parece ser cierto.
513
00:50:20,367 --> 00:50:21,356
¿Qué hace?
514
00:50:21,368 --> 00:50:23,461
Va a atacar tal vez.
515
00:50:24,204 --> 00:50:27,173
No Sergein, solo tienen curiosidad.
No ataquen.
516
00:50:28,241 --> 00:50:30,334
Tío hay algo que tira de mi cuerda.
517
00:50:34,381 --> 00:50:35,245
Ayúdame.
518
00:50:35,315 --> 00:50:37,283
Vamos, tiren con fuerza.
519
00:50:48,295 --> 00:50:49,387
Pues la cortó.
520
00:50:49,429 --> 00:50:52,262
Tenía tu pico.
521
00:50:54,468 --> 00:50:57,403
Por eso circulan, esperan por la comida.
522
00:50:58,472 --> 00:51:00,337
Eso no es circular.
523
00:51:38,378 --> 00:51:40,209
¿Qué es eso?
524
00:51:40,814 --> 00:51:41,641
Un tiburón.
525
00:51:42,315 --> 00:51:43,339
No, es muy grande.
526
00:51:44,418 --> 00:51:46,477
Es un plesiosaurio.
527
00:51:47,220 --> 00:51:49,279
Una de las criaturas
más mortales del agua.
528
00:52:23,223 --> 00:52:24,315
Viene otra vez.
529
00:52:24,357 --> 00:52:25,415
Agárrense.
530
00:52:32,365 --> 00:52:33,389
Tenemos que matarlo.
531
00:52:36,704 --> 00:52:38,302
Las balas serán inútiles.
532
00:52:39,306 --> 00:52:40,204
Aguanten.
533
00:52:40,240 --> 00:52:41,227
Agárrense.
534
00:53:03,363 --> 00:53:04,259
Tiene hambre.
535
00:53:04,732 --> 00:53:05,659
Alimentémoslo.
536
00:53:32,259 --> 00:53:35,456
Levantemos la vela y esperemos
que los vientos nos ayuden.
537
00:53:36,263 --> 00:53:37,252
Subiendo la vela.
538
00:53:47,641 --> 00:53:49,433
Esa criatura era pre-histórica.
539
00:53:49,476 --> 00:53:51,467
Sí, era un Plesciosaurio.
540
00:53:51,478 --> 00:53:55,175
Y esas aves reptiles
eran de algo después.
541
00:53:55,215 --> 00:53:56,409
Habla de hace casi
un millón de años.
542
00:53:56,449 --> 00:53:59,350
Parece que las criaturas
bajo la superficie de.
543
00:53:59,351 --> 00:54:02,251
la tierra tuvieron protección
de la última era de hielo.
544
00:54:02,289 --> 00:54:05,224
Puedes imaginar esas criaturas
en la playa de San Francisco.
545
00:54:05,258 --> 00:54:07,419
Debe pensar en salvarnos señor Brock.
546
00:54:07,460 --> 00:54:09,291
Es cierto.
547
00:54:09,329 --> 00:54:12,298
Esperemos que la buena fortuna siga.
548
00:54:12,332 --> 00:54:14,357
Creo que así es.
549
00:54:14,401 --> 00:54:16,392
Miren.
550
00:54:18,336 --> 00:54:19,337
Una balsa.
551
00:54:19,406 --> 00:54:20,304
Es una balsa.
552
00:54:23,376 --> 00:54:24,732
Ha estado acá por años.
553
00:54:24,776 --> 00:54:27,176
Parece que los elementos
la han destruido.
554
00:54:30,114 --> 00:54:31,411
¿Dónde está el resto?
555
00:54:34,083 --> 00:54:35,249
No haga conclusiones.
556
00:55:00,280 --> 00:55:02,214
Creo que iré a explorar un poco.
557
00:55:02,482 --> 00:55:04,279
No vayas muy lejos Abel.
558
00:55:24,437 --> 00:55:26,268
Vaya hombre.
559
00:55:26,439 --> 00:55:31,240
Ha estado sin él por tanto tiempo,
pero no habla de él.
560
00:55:32,246 --> 00:55:35,214
El corazón de una mujer
es la última frontera.
561
00:55:36,349 --> 00:55:37,284
No confío en él.
562
00:55:38,521 --> 00:55:40,448
¿Es por eso que te uniste
a esta expedición?
563
00:55:42,923 --> 00:55:43,981
Tal vez.
564
00:55:44,691 --> 00:55:47,854
Estaba ebrio para no ir.
565
00:55:47,895 --> 00:55:51,831
O tal vez lo hice a propósito.
566
00:55:52,733 --> 00:55:53,893
Traté de detener a Mijail.
567
00:55:58,972 --> 00:55:59,961
Es mi culpa.
568
00:56:49,190 --> 00:56:52,656
Hay gente. Humanos.
569
00:56:53,727 --> 00:56:55,826
Vi a dos chicas.
¿Dónde?
570
00:56:56,763 --> 00:56:58,865
Hay un camino.
Indícanos.
571
00:57:03,804 --> 00:57:04,771
¿Nos están vigilando?
572
00:57:04,872 --> 00:57:07,739
Sí, algunos sonidos no son de aves.
573
00:57:07,875 --> 00:57:08,807
¿Qué serán?
574
00:57:09,877 --> 00:57:11,811
Creo que lo averiguaremos.
575
00:57:27,928 --> 00:57:28,952
Es hermoso.
576
00:57:29,963 --> 00:57:31,794
¿pero como cruzaremos?
577
00:57:35,769 --> 00:57:36,758
Por allí.
578
00:57:51,752 --> 00:57:52,912
Algo me dice que esto no es primitivo.
579
00:57:52,920 --> 00:57:56,754
Fue hecho con un conocimiento de
ingeniería y mucha habilidad.
580
00:57:56,790 --> 00:57:57,916
¿Creen que es seguro?
581
00:57:57,925 --> 00:57:59,790
Solo hay una manera de saberlo.
582
00:57:59,826 --> 00:58:01,691
Ten cuidado.
583
00:58:09,870 --> 00:58:11,701
Espero que no le teman a las alturas.
584
00:58:13,707 --> 00:58:14,935
Esto es increíble tío.
585
00:58:29,756 --> 00:58:30,780
Tenemos compañía.
586
00:58:33,927 --> 00:58:34,951
Y más acá.
587
00:58:39,700 --> 00:58:40,667
Esto es mala suerte.
588
00:59:52,739 --> 00:59:53,728
¿Qué crees que digan?
589
00:59:54,741 --> 00:59:56,902
Parece idioma primitivo.
590
00:59:57,778 --> 00:59:58,938
Oigo muchas palabras.
591
00:59:58,979 --> 01:00:01,743
No descifro nada.
592
01:00:06,820 --> 01:00:07,787
¿Ahora qué tío?
593
01:00:39,719 --> 01:00:41,846
Deben hincarse ante mi.
594
01:00:42,956 --> 01:00:46,687
El señor Brock es un antropólogo,
él sabe como funciona.
595
01:00:46,726 --> 01:00:47,818
Hay protocolos.
596
01:00:56,903 --> 01:00:58,803
¿Han traído algo para darme?
597
01:00:58,805 --> 01:00:59,897
¿Darte?
598
01:00:59,940 --> 01:01:02,932
Regalo, signo de respeto.
599
01:01:02,976 --> 01:01:05,945
Tenemos nuestras mochilas.
600
01:01:05,979 --> 01:01:08,743
Bien, tienen armas.
601
01:01:09,348 --> 01:01:10,406
Sí.
602
01:01:11,576 --> 01:01:12,476
Excelente.
603
01:01:25,732 --> 01:01:26,721
Ahora celebraremos.
604
01:01:50,891 --> 01:01:53,826
Esta gente vino de la
superficie hace centurias.
605
01:01:54,728 --> 01:01:55,854
Y encontraron esto.
606
01:01:56,796 --> 01:01:59,856
Una creación natural que evita
al mundo de arriba.
607
01:02:00,734 --> 01:02:03,931
Por consejo de un Mesías o
profeta que les indicó.
608
01:02:04,905 --> 01:02:05,963
Suena familiar.
609
01:02:05,972 --> 01:02:11,877
Pues resulta que yo era el
complemento de esa profecía.
610
01:02:11,912 --> 01:02:13,675
Así que eres como un Dios.
Esencialmente.
611
01:02:13,713 --> 01:02:16,907
¿Qué creen que somos?
Esperan que les diga.
612
01:02:16,917 --> 01:02:19,284
Son un problema que no anticipé.
613
01:02:27,928 --> 01:02:29,691
¿Quién es ella?
614
01:02:31,429 --> 01:02:32,857
Es mi sacerdotisa.
615
01:02:36,666 --> 01:02:37,701
Son cazadores.
616
01:02:37,737 --> 01:02:40,900
Pero algunos animales de estos
lugares son bestias asesinas.
617
01:02:40,974 --> 01:02:42,942
Nos encontramos con una.
618
01:02:42,943 --> 01:02:46,879
Cada vez que sale un cazador,
es muy probable que muera.
619
01:02:46,913 --> 01:02:50,940
El aire caliente viene de arriba,
de plataformas aéreas.
620
01:02:50,984 --> 01:02:55,683
Oí algo de eso. Algunas tribus en
Sudamérica aplican la misma técnica.
621
01:02:55,722 --> 01:02:58,754
Como dijo el Sr. Brock,
no inventé esta.
622
01:02:58,755 --> 01:03:01,786
idea, la adapté a este ambiente.
623
01:03:01,828 --> 01:03:05,696
Y ha transformado su vida.
624
01:03:09,002 --> 01:03:10,731
Encontré a Mijail.
625
01:03:10,737 --> 01:03:12,932
Tonto hombre y sus cigarrillos.
626
01:03:13,707 --> 01:03:16,733
Causo una explosión,
como lo notaste seguro.
627
01:03:16,743 --> 01:03:18,904
Cuida tus modales cuando me hablas.
628
01:03:18,945 --> 01:03:22,711
Mi gente se ofende fácilmente.
629
01:03:23,750 --> 01:03:25,911
¿Llamaríamos a este lugar Edén?
630
01:03:25,952 --> 01:03:29,683
Has estado acá por 4 años,
¿es el Edén para ti?
631
01:03:29,723 --> 01:03:32,817
Lo es Marta, y quiero
que se mantenga así.
632
01:03:32,859 --> 01:03:36,323
Señor Brock, le agradezco por.
633
01:03:36,324 --> 01:03:39,788
cuidar tan bien de mi esposa.
634
01:04:11,831 --> 01:04:12,855
Creo que no le gustamos.
635
01:04:43,897 --> 01:04:44,921
Lo hiciste tío Jonathan.
636
01:04:46,933 --> 01:04:48,901
Este descubrimiento
te pondrá en el mapa.
637
01:04:49,869 --> 01:04:52,963
Hasta eclipsarás a Darwin y tu padre.
638
01:04:56,776 --> 01:04:57,936
Sí, lo hice.
639
01:05:03,883 --> 01:05:04,907
¿Por qué te quedaste?
640
01:05:08,688 --> 01:05:10,713
El poder te ha intoxicado.
641
01:05:10,890 --> 01:05:12,721
Tal vez a ti no.
642
01:05:12,792 --> 01:05:15,819
Pero para alguien que nunca
lo ha tenido, sí.
643
01:05:19,799 --> 01:05:23,758
Oí que había extraños, pero
nunca te imaginé.
644
01:05:23,803 --> 01:05:25,930
Ni a Jonathan.
645
01:05:26,940 --> 01:05:28,805
Le pagaste mucho.
646
01:05:28,975 --> 01:05:31,739
¿Quién maneja el imperio
mientras no estás?
647
01:05:31,811 --> 01:05:33,904
Me dejaste sin decir nada.
648
01:05:33,913 --> 01:05:36,746
Sin tu permiso dirás.
649
01:05:36,783 --> 01:05:37,841
¿Es así como lo vez?
650
01:05:37,851 --> 01:05:38,875
Así era.
651
01:05:38,918 --> 01:05:39,942
No para mi.
652
01:05:42,822 --> 01:05:43,880
No quería hacer esto.
653
01:05:46,926 --> 01:05:48,917
He pensado en este
momento tantas veces.
654
01:05:50,930 --> 01:05:52,795
Quisiera saber que
decirte exactamente.
655
01:05:56,936 --> 01:05:59,837
Pensé que estarías.
656
01:05:59,873 --> 01:06:00,897
¿Qué?
657
01:06:04,140 --> 01:06:06,810
Agradado de verme.
658
01:06:08,815 --> 01:06:10,680
También lo pensé.
659
01:06:11,951 --> 01:06:13,976
Sabiendo que nunca pasaría.
660
01:06:15,789 --> 01:06:17,757
Y estoy complacido.
661
01:06:18,691 --> 01:06:22,728
Pero ya no soy más el hombre
que conociste.
662
01:06:22,729 --> 01:06:24,788
Puedes quedarte acá.
663
01:06:25,765 --> 01:06:26,857
Podemos aun seguir juntos.
664
01:07:12,745 --> 01:07:14,679
Únansenos.
665
01:07:40,740 --> 01:07:41,798
Edward no, por favor.
666
01:07:43,843 --> 01:07:44,901
Eres mi esposa.
667
01:07:46,779 --> 01:07:48,770
Ahora que estoy acá.
668
01:07:51,751 --> 01:07:53,311
No estoy lista para esto, lo siento.
669
01:07:54,888 --> 01:07:56,753
Ya veo.
670
01:07:56,956 --> 01:07:58,856
No, no creo que entiendas.
671
01:07:59,492 --> 01:08:02,692
No tienes idea lo mucho que me heriste
o como me sentí.
672
01:08:06,866 --> 01:08:07,833
¿A donde vas?
673
01:08:08,735 --> 01:08:10,669
¿Con tu sacerdotisa?
674
01:08:10,737 --> 01:08:11,897
De hecho, sí.
675
01:08:38,831 --> 01:08:39,763
Vamos.
676
01:09:07,695 --> 01:09:08,853
Dispárales si tienes que hacerlo.
677
01:09:24,345 --> 01:09:25,831
Vete, vete.
678
01:09:47,302 --> 01:09:49,565
Es solo un chico.
Es mayor de lo que parece. Lo sé.
679
01:09:49,902 --> 01:09:54,798
¿Ahora qué?
Me traicionó, voy a matarlo.
680
01:09:58,978 --> 01:09:59,910
¿Estás loco?
681
01:10:00,713 --> 01:10:02,840
Solo dame un motivo
Señor Brock, solo uno.
682
01:10:14,894 --> 01:10:15,861
Ahora para ti.
683
01:10:28,908 --> 01:10:31,442
No tienes idea de lo que has hecho.
684
01:10:47,591 --> 01:10:49,886
¿Descansa en paz y que Dios te bendiga?
685
01:10:50,730 --> 01:10:51,890
Los dioses no sangran.
686
01:10:58,870 --> 01:11:00,567
Mataste a ese chico a sangre fría.
687
01:11:00,807 --> 01:11:03,833
Tuve que hacerlo, o tratarán
de matarme.
688
01:11:04,711 --> 01:11:05,735
¿Quienes son ellos?
689
01:11:05,912 --> 01:11:06,879
Traidores.
690
01:11:07,714 --> 01:11:08,806
Su líder es Ouakita.
691
01:11:11,718 --> 01:11:12,946
Se me resistió desde el inicio.
692
01:11:13,920 --> 01:11:15,911
Aun cuando vio lo que
hacía por la gente.
693
01:11:17,924 --> 01:11:18,913
No estuvo de acuerdo.
694
01:11:20,960 --> 01:11:22,860
Los hice huir con sus allegados.
695
01:11:24,897 --> 01:11:27,889
Trató de irse en mi contra.
696
01:11:28,735 --> 01:11:29,793
Y ataqué.
697
01:11:30,703 --> 01:11:31,727
Tomé prisioneros.
698
01:11:32,339 --> 01:11:33,166
¿Prisioneros?
699
01:11:33,740 --> 01:11:36,800
Su llegada le ha dado el momento
que ha estado esperando.
700
01:11:37,244 --> 01:11:38,071
¿A que te refieres?
701
01:11:38,811 --> 01:11:40,836
Su aparición ha devaluado mi poder.
702
01:11:40,947 --> 01:11:43,711
Sellaste tu destino al
matar a ese niño Edward.
703
01:11:46,753 --> 01:11:50,883
Lo sé Martha, estás horrorizada
por mis acciones ahí afuera.
704
01:11:51,724 --> 01:11:52,986
Considerando lo que pasará luego.
705
01:11:54,694 --> 01:11:55,661
¿Qué?
706
01:11:56,829 --> 01:12:00,697
Ouakita y todos sus hombres deben
ser aniquilados.
707
01:12:22,955 --> 01:12:25,822
Si te sirve de algo,
cualquier hombre en.
708
01:12:25,823 --> 01:12:28,689
la posición de tu esposo
hubiese cambiado así.
709
01:12:30,730 --> 01:12:31,822
Él no ha cambiado.
710
01:12:33,833 --> 01:12:34,925
Es peor, no distinto.
711
01:12:36,903 --> 01:12:38,666
La arrogancia.
712
01:12:38,905 --> 01:12:41,703
Ya estaba cuando lo conocí.
713
01:12:44,911 --> 01:12:45,843
Era atrevido.
714
01:12:48,981 --> 01:12:51,848
Mi padre había ahuyentado
a tanto pretendientes.
715
01:12:53,853 --> 01:12:55,442
Pero no pudo con Edward.
716
01:12:57,824 --> 01:12:59,992
Creo que por eso me gustó.
717
01:13:01,828 --> 01:13:03,060
No era amor.
718
01:13:04,931 --> 01:13:06,928
Creo que quería que me amara.
719
01:13:08,868 --> 01:13:11,236
Tal vez lo hizo, por un tiempo.
720
01:13:33,726 --> 01:13:34,750
No.
721
01:13:35,295 --> 01:13:36,122
Alto.
722
01:13:38,298 --> 01:13:39,159
Alto.
723
01:13:50,810 --> 01:13:51,742
¿Qué hace?
724
01:13:52,812 --> 01:13:53,779
Perdiendo el control.
725
01:13:58,751 --> 01:13:59,718
Se van.
726
01:14:00,987 --> 01:14:01,919
Todos.
727
01:14:04,790 --> 01:14:06,883
Es un Dios falso y lo ven.
728
01:14:27,780 --> 01:14:28,804
Tenemos que irnos, ahora.
729
01:14:38,724 --> 01:14:39,713
¿Estaremos seguros?
730
01:14:39,825 --> 01:14:40,849
La balsa está destruida.
731
01:14:40,993 --> 01:14:42,824
Para que no regresaras.
732
01:14:42,962 --> 01:14:44,657
Hay otra forma.
733
01:14:44,931 --> 01:14:46,728
Por el valle de la luz.
734
01:14:46,732 --> 01:14:48,791
Es la ruta que tomaron hace centurias.
735
01:14:48,834 --> 01:14:51,860
Edward, ¿estás seguro que
aun estás allí?
736
01:14:51,904 --> 01:14:53,872
Lo encontraremos señor Brock.
737
01:14:55,106 --> 01:14:57,774
¿Usará esto?
738
01:14:57,810 --> 01:14:59,869
Si tengo que hacerlo.
739
01:15:00,746 --> 01:15:01,678
Claro.
740
01:15:01,747 --> 01:15:03,908
Sergei, está cargada.
741
01:16:12,852 --> 01:16:13,750
Quiere venganza.
742
01:16:13,853 --> 01:16:14,820
No, quiere reconocimiento.
743
01:16:15,788 --> 01:16:17,881
¿Podemos escapar utilizando
las poleas que hiciste?
744
01:16:19,959 --> 01:16:20,823
Tal vez.
745
01:16:21,994 --> 01:16:23,461
Tal vez, me basta.
746
01:16:58,798 --> 01:17:00,891
Recuerden amarrarse fuerte.
747
01:17:01,901 --> 01:17:04,734
Vamos.
748
01:17:19,819 --> 01:17:20,945
Sergei cuidado.
749
01:18:18,079 --> 01:18:19,703
Martha cayó.
750
01:18:51,710 --> 01:18:54,472
La señora se quedó
con mi tío atrás.
751
01:18:54,880 --> 01:18:55,744
Bien vayan.
752
01:19:18,904 --> 01:19:20,872
Creo que fue por acá.
753
01:19:22,775 --> 01:19:23,764
Están detrás nuestro.
754
01:19:25,844 --> 01:19:26,811
¿Estás bien Martha?
755
01:19:26,912 --> 01:19:29,001
Nada importante. El susto
fue más que el resto.
756
01:19:29,036 --> 01:19:29,812
Tenemos que irnos.
757
01:19:30,849 --> 01:19:31,816
Tengo dinamita.
758
01:19:34,820 --> 01:19:35,878
Los detendrá.
759
01:19:36,956 --> 01:19:39,719
Este es el último.
Pero saben lo que puede hacer.
760
01:19:42,898 --> 01:19:43,728
Vamos Sergei.
761
01:20:19,432 --> 01:20:20,262
Tengan cuidado.
762
01:20:24,337 --> 01:20:27,463
Por acá se va al pasaje de la cueva.
763
01:20:31,477 --> 01:20:34,469
Manténganse en sus
posiciones hermanos.
764
01:20:35,381 --> 01:20:37,315
¿Hasta dónde nos
dejarán ir hasta detenernos?
765
01:20:37,583 --> 01:20:39,380
¿Qué crees Brock?
766
01:20:40,453 --> 01:20:44,287
Bien, síganme,
es nuestra última oportunidad.
767
01:21:11,417 --> 01:21:15,280
Edward una vez que lleguemos a la cueva,
estaremos acorralados si no hay salida.
768
01:21:15,388 --> 01:21:16,320
Tengo un plan.
769
01:21:16,555 --> 01:21:20,423
Sr. Brock ponga a mi esposa segura
en la cueva.
770
01:21:25,498 --> 01:21:28,490
Sergei, venga conmigo.
771
01:21:49,422 --> 01:21:52,414
La explosión botará la roca
y bloqueará la entrada.
772
01:21:52,558 --> 01:21:53,490
¿Y luego qué?
773
01:22:15,180 --> 01:22:16,147
Maldición.
774
01:22:19,084 --> 01:22:20,051
Estamos acorralados.
775
01:22:21,086 --> 01:22:22,951
Sigan atrás hasta donde puedan.
776
01:22:23,155 --> 01:22:24,918
Encontrarán un camino y un río.
777
01:22:25,157 --> 01:22:26,124
Ahora.
778
01:22:26,992 --> 01:22:27,981
Edward, ¿qué de ti?
779
01:22:28,126 --> 01:22:29,058
No te preocupes por mi.
780
01:22:29,928 --> 01:22:31,417
Soy un Dios recuerdas.
781
01:22:38,103 --> 01:22:41,038
Ouakita, ¿crees que tienes el poder?
782
01:22:41,173 --> 01:22:43,659
Yo te mostraré
el poder de la vida.
783
01:22:47,183 --> 01:22:48,150
¿Qué haces?
784
01:22:48,184 --> 01:22:49,208
Salvando tu vida.
785
01:23:31,189 --> 01:23:32,918
¿Estás seguro Jonatahn?
786
01:23:33,925 --> 01:23:35,017
Es nuestra única opción Martha.
787
01:23:36,962 --> 01:23:38,054
Se hace profundo.
788
01:23:43,402 --> 01:23:44,263
Cuidado atrás.
789
01:23:49,908 --> 01:23:50,875
Mantengan sus cabezas arriba.
790
01:23:57,051 --> 01:23:58,681
Sigan moviéndose.
791
01:24:14,936 --> 01:24:16,432
¡Mantengan sus cabezas arriba!
792
01:24:19,572 --> 01:24:21,096
No era lo que esperaba.
793
01:24:50,168 --> 01:24:52,966
¿Tío, eso era de lo que hablaban?
794
01:24:53,071 --> 01:24:55,062
Así es, era un vortex.
795
01:24:56,975 --> 01:24:59,000
Creo que mi juicio de hace
un momento fue prematuro.
796
01:24:59,911 --> 01:25:00,935
No te lo reclamaré.
797
01:25:25,405 --> 01:25:26,508
Gracias.
798
01:25:30,909 --> 01:25:32,934
Creo que ya estarás pensando
en la fama y gloria.
799
01:25:34,079 --> 01:25:35,046
No puedo decir que así sea.
800
01:25:35,180 --> 01:25:36,078
¿En serio?
801
01:25:36,181 --> 01:25:37,011
Yo sí.
802
01:25:38,950 --> 01:25:41,965
Pensar en la idea de
regresar a reuniones.
803
01:25:41,966 --> 01:25:44,980
de empresa y esas
cosas, parecen tediosas.
804
01:25:46,925 --> 01:25:48,085
Los indios por otro lado.
805
01:25:48,927 --> 01:25:49,951
Mucho más emocionante.
806
01:25:50,195 --> 01:25:51,093
Estoy de acuerdo.
807
01:25:52,063 --> 01:25:52,927
Bien.
808
01:25:53,999 --> 01:25:55,023
Entonces tenemos un trato.
809
01:25:57,871 --> 01:25:58,903
Será un placer.
810
01:26:08,914 --> 01:26:09,903
Sobre mi diario.
811
01:26:11,950 --> 01:26:14,008
¿Debemos dejar que el mundo sepa
lo que pasamos?
812
01:26:18,156 --> 01:26:19,123
Tú eres el indicado.
813
01:26:21,527 --> 01:26:22,988
Podría ser interesante.
814
01:26:24,095 --> 01:26:27,087
Es el tipo de descubrimiento que sacaría
a un hombre de las sombras.
815
01:26:33,104 --> 01:26:35,937
No tenemos que destruir su mundo.
816
01:26:37,909 --> 01:26:41,003
Tenemos que guardar
el secreto. siempre.
817
01:26:44,950 --> 01:26:45,939
Tienes tu respuesta Abel.
818
01:26:58,930 --> 01:27:01,922
Me haré cargo de esto.
819
01:27:05,223 --> 01:27:12,323
Descargado a través de
http://links.dogoo.us
820
01:27:13,144 --> 01:27:16,494
Al ser el final de la
travesía, creo que debo.
821
01:27:16,495 --> 01:27:19,845
de confesar algo que
seguro ya saben.
822
01:27:20,919 --> 01:27:22,978
Todo fue un trabajo
de mi imaginación.
823
01:27:23,889 --> 01:27:26,050
Claramente lo que he pasado no
puede ser real.
824
01:27:27,893 --> 01:27:30,908
Después de todo. ¿Un
viaje al centro de la tierra?
825
01:27:30,909 --> 01:27:33,923
Quien en su sano juicio lo creería.
55098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.