All language subtitles for Journey to the center of the earth.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,081 --> 00:02:28,139 ¡Tío! 2 00:02:31,084 --> 00:02:32,612 ¿Qué hora es? 3 00:02:36,123 --> 00:02:37,283 4:30. 4 00:02:38,059 --> 00:02:39,785 Creo que ya jugué con este tipo lo suficiente. 5 00:02:40,961 --> 00:02:43,161 No esta vez. 6 00:02:44,031 --> 00:02:44,998 Apuéstalo. 7 00:02:46,099 --> 00:02:50,299 Descargado a través de http://links.dogoo.us 8 00:02:56,009 --> 00:02:59,774 El tipo grande caerá. para no levantarse. 9 00:02:59,880 --> 00:03:00,869 ¿Quién dice que no? 10 00:03:36,150 --> 00:03:38,118 Ahora paguen. 11 00:03:42,756 --> 00:03:45,079 Mira cuanto logramos. Aun mejor que la última vez. 12 00:03:45,092 --> 00:03:47,557 Eso ayudará un poco. ¿Cómo te sientes? 13 00:03:47,628 --> 00:03:49,629 Como nunca. ¿El equipo está listo? Como siempre. 14 00:03:52,666 --> 00:03:55,665 ¿Qué tan importante es? ¡Mucho, corre! 15 00:04:06,347 --> 00:04:09,509 ¿Más té señora Donason? No, gracias. 16 00:04:10,150 --> 00:04:12,015 Estoy segura de que están por llegar. 17 00:04:22,162 --> 00:04:23,060 Ya está acá. 18 00:04:23,997 --> 00:04:25,157 Significa negocios. 19 00:04:27,000 --> 00:04:27,989 Alto. 20 00:04:33,106 --> 00:04:34,038 ¿Todo está bien? 21 00:04:34,174 --> 00:04:38,038 Está esperando, pero creo que la entretuve un poco, al menos eso espero. 22 00:04:38,078 --> 00:04:39,136 Bien, debemos mantener las apariencias. 23 00:04:40,180 --> 00:04:42,147 ¿Cómo es ella? Es muy linda. 24 00:04:42,183 --> 00:04:46,047 Me gustó ayudar en la case de tu tío. Pero luego de casarnos 25 00:04:46,152 --> 00:04:49,212 Luego de casarnos, mi tío tendrá que buscar a alguien más que lo ayude. 26 00:04:52,125 --> 00:04:52,989 Vamos. 27 00:04:59,065 --> 00:05:01,966 Señora Denison. Mil perdones. 28 00:05:04,037 --> 00:05:07,128 Señor Brock. ¿Le han herido? 29 00:05:07,974 --> 00:05:09,032 No fue nada. 30 00:05:09,175 --> 00:05:12,167 Justo salía de una lectura en la sociedad de antropología. 31 00:05:12,979 --> 00:05:16,210 Estoy haciendo una investigación para una expedición a las indias holandesas. 32 00:05:18,018 --> 00:05:19,478 Algo para agregar a su colección. 33 00:05:21,121 --> 00:05:23,112 Mucho de esto era de mi padre. 34 00:05:24,224 --> 00:05:28,958 ¿Este fue el trabajo de tu padre? Así es. 35 00:05:29,095 --> 00:05:31,996 Él fue una persona muy famosa, comparada con Darwin y los Galápagos. 36 00:05:32,098 --> 00:05:34,123 Algunos dicen que usted le sigue sus pasos. 37 00:05:34,158 --> 00:05:36,060 Más como sus sombras. 38 00:05:36,169 --> 00:05:39,138 Señor Brock, creo que es muy modesto. 39 00:05:39,239 --> 00:05:41,969 Mi esposo está muy impresionado con su trabajo. 40 00:05:42,108 --> 00:05:44,042 Creo que lo conoce. 41 00:05:44,144 --> 00:05:47,969 En Vancouver hace algunos años. Luego de la guerra. 42 00:05:50,083 --> 00:05:55,121 ¿Su esposo? No lo imaginé. Hay algunos años entre nosotros. 43 00:05:55,989 --> 00:05:57,217 No recuerdo haberla conocido. 44 00:05:58,024 --> 00:06:01,152 No, tuve que viajar cuando mi padre murió derrepéntente en Sacramento. 45 00:06:02,028 --> 00:06:05,987 como su única heredera me vi forzada a ver las operaciones de la familia. 46 00:06:06,132 --> 00:06:09,993 Mi padre es Robert MacCarroll. Sí, lo sé. 47 00:06:10,136 --> 00:06:12,070 Otro hombre con gran sombra. 48 00:06:14,174 --> 00:06:17,007 Su esposo no mencionó la conexión. 49 00:06:18,011 --> 00:06:20,138 No lo habría hecho. 50 00:06:20,213 --> 00:06:22,977 Edward es muy sensible con relación a su posición. 51 00:06:23,116 --> 00:06:26,950 Es un hombre con grandes logros, a los ojos de algunas personas. 52 00:06:27,053 --> 00:06:31,012 casarse con una heredera, pues ya sabe. 53 00:06:31,224 --> 00:06:34,091 Nunca fue siempre así claro. 54 00:06:34,194 --> 00:06:38,187 Edward me mostró un maravilloso fósil conservado del Geanoteruptus. 55 00:06:39,065 --> 00:06:42,125 Y un pescado de la edad Devona. Un tesoro genuino. 56 00:06:43,169 --> 00:06:47,970 Encontró que era algo inexplicable que el territorio ruso de Alaska. 57 00:06:48,074 --> 00:06:52,035 Eso es territorio americano ahora. Así parece. 58 00:06:52,712 --> 00:06:57,138 Creo que fue una muy buena compra. Así es. 59 00:06:59,152 --> 00:07:01,649 Como decía, Edward consiguió el fósil de un tipo. 60 00:07:01,650 --> 00:07:05,146 que dijo que lo encontró en una mina abandonada. 61 00:07:05,191 --> 00:07:08,359 con pasajes ocultos, con puertas a. 62 00:07:08,360 --> 00:07:11,527 la tierra, al centro de la tierra nada menos. 63 00:07:13,062 --> 00:07:14,999 Imagino que era una leyenda local, las. 64 00:07:15,000 --> 00:07:17,836 historias que cada cultura quiere hacer. 65 00:07:17,905 --> 00:07:19,269 Como tonterías. 66 00:07:20,173 --> 00:07:22,107 Señor Brock, Edward ha desaparecido buscando ese pasaje. 67 00:07:24,110 --> 00:07:25,168 Quiero que me ayude a encontrarlo. 68 00:07:33,219 --> 00:07:34,948 ¿Quiere ver el jardín? 69 00:07:36,055 --> 00:07:37,079 Sería encantador. 70 00:07:40,226 --> 00:07:41,193 Por favor. 71 00:07:43,229 --> 00:07:45,163 He recogido algunos de sus papeles. 72 00:07:45,999 --> 00:07:47,125 Señora Deninson. Con suerte tengan sentido. 73 00:07:48,234 --> 00:07:51,203 La mina está ubicada en un lago en la base de un volcán local. 74 00:07:51,385 --> 00:07:52,810 Con un viejo mapa. 75 00:07:53,072 --> 00:07:56,098 Sra Deninson, con todo respeto. No soy un detective. 76 00:07:56,943 --> 00:08:00,140 No busco a un detective Señor Brock. Busco a un hombre que se pueda. 77 00:08:00,280 --> 00:08:02,038 poner en el lugar de Edward. 78 00:08:02,182 --> 00:08:05,982 Un aventurero que pueda pensar y analizar la situación como él lo haría. 79 00:08:06,152 --> 00:08:08,985 Un hombre que descubriría y hubiese seguido el camino que él siguió. 80 00:08:09,989 --> 00:08:13,015 Estoy muy emocionado, pero soy un científico. 81 00:08:13,193 --> 00:08:14,182 Déjeme ser directa. 82 00:08:15,228 --> 00:08:17,128 Tengo mucho dinero. 83 00:08:17,964 --> 00:08:19,960 Más de lo suficiente para financiar cualquier. 84 00:08:19,961 --> 00:08:21,957 expedición a cualquier lugar remoto que quisiera ir. 85 00:08:23,169 --> 00:08:27,970 ¿Cree que haciéndose el difícil conseguirá más? 86 00:08:31,244 --> 00:08:34,077 Claro que lo he investigado. 87 00:08:34,180 --> 00:08:36,978 Necesito que lidere esta expedición. 88 00:08:37,116 --> 00:08:40,148 Y dada la situación en que se pondrá le sugiero. 89 00:08:40,149 --> 00:08:43,180 que tome mi oferta. 90 00:08:43,990 --> 00:08:46,185 Veo que es una mujer que está acostumbrada a conseguir lo que quiere. 91 00:08:46,220 --> 00:08:48,049 Lo soy. 92 00:08:49,128 --> 00:08:51,596 Cualquiera sea el caso necesitaré saber. 93 00:08:51,597 --> 00:08:54,065 sus intenciones dentro de las siguientes 24 horas. 94 00:08:54,200 --> 00:08:58,034 Como ve, esos papeles son muy importantes. 95 00:08:59,105 --> 00:09:00,197 Estaré esperando su decisión. 96 00:09:00,706 --> 00:09:03,107 Buenos días señor Brock. 97 00:09:03,776 --> 00:09:06,009 Buenos días a usted Señora Denison. 98 00:09:31,004 --> 00:09:31,971 Tío Jonathan. 99 00:09:34,040 --> 00:09:35,007 ¿Qué pasó? 100 00:09:35,174 --> 00:09:37,165 Ella quiere que vaya a una tonta expedición a Alaska. 101 00:09:37,210 --> 00:09:42,079 Me alegraría acompañarte tío. Sería útil en muchas formas. 102 00:09:42,115 --> 00:09:45,080 Abel, nuestra boda. Pero aun no hemos puesto fecha. 103 00:09:45,084 --> 00:09:47,109 ¡Claro que sí! Pero podemos cambiarla. 104 00:09:47,153 --> 00:09:50,054 Emily piénsalo, que si quiero hacerme reportero. 105 00:09:50,055 --> 00:09:52,955 tengo que tener experiencias vitales. 106 00:09:52,992 --> 00:09:54,118 La vida real. 107 00:09:54,160 --> 00:09:59,154 Ya lo hemos hablado, esta puede ser mi oportunidad. 108 00:10:00,398 --> 00:10:04,135 Tío haré una agenda del viaje completo. 109 00:10:04,170 --> 00:10:06,104 Si no quieres casarte conmigo, dímelo. 110 00:10:06,172 --> 00:10:09,141 Sí quiero casarme contigo, lo sabes. 111 00:10:09,175 --> 00:10:13,077 Sabía que harías esto, se lo dije a mi hermana, lo sabía. 112 00:10:13,112 --> 00:10:14,136 Emily, espera. 113 00:10:31,097 --> 00:10:32,121 ¿Qué hago? 114 00:10:34,967 --> 00:10:40,132 Abel sugiero que le digas que le dedicarás el diario a ella. 115 00:10:43,243 --> 00:10:45,167 ¿Así que vamos? 116 00:10:46,012 --> 00:10:49,004 Los hombres tienen muy pocas oportunidades para grandes Aventuras Abel. 117 00:10:49,015 --> 00:10:50,915 Nunca se sabe. 118 00:10:52,085 --> 00:10:53,677 Pero puede ser cierto. 119 00:10:59,225 --> 00:11:01,216 Voy a decirle las buena noticias. 120 00:11:07,200 --> 00:11:08,997 Nunca se sabe. 121 00:11:15,141 --> 00:11:18,156 Querida Emilly, como un sabio dijo una vez: 122 00:11:18,157 --> 00:11:21,171 Estar en un barco es como estar en prisión 123 00:11:22,148 --> 00:11:23,911 Sin las inundaciones. 124 00:11:24,250 --> 00:11:29,085 Luego de 2 semanas en alta mar esa parte de la aventura se terminó. 125 00:11:30,022 --> 00:11:34,089 Como me temía me maree en el viaje, mientras que. 126 00:11:34,090 --> 00:11:38,157 la señora Denison y el tío Brock permanecieron bien. 127 00:11:39,165 --> 00:11:42,157 Como sea, llegamos a salvo a Alaska. 128 00:11:44,003 --> 00:11:46,028 Y nuestro viaje comienza. 129 00:11:48,207 --> 00:11:49,196 Trae el equipo. 130 00:11:58,017 --> 00:12:00,207 Jonatahn Brock presumo. Así es. 131 00:12:00,219 --> 00:12:02,016 Bienvenidos a la capital de Alaska. 132 00:12:02,054 --> 00:12:05,114 Soy el Oficial de aduana, Solem Smith, recibí su carta. 133 00:12:05,158 --> 00:12:07,922 Bien, me gustaría presentarle a la señorita Marta Deninson. 134 00:12:07,994 --> 00:12:09,052 Y a mi sobrino Abel. 135 00:12:09,095 --> 00:12:10,084 Señora Denison. 136 00:12:11,130 --> 00:12:13,189 ¿Qué tipo de hospedaje tiene acá señor Smith? 137 00:12:13,232 --> 00:12:15,132 Me encantará mostrarle. 138 00:12:17,538 --> 00:12:18,930 Abel permanece cerca. 139 00:12:47,066 --> 00:12:48,192 ¿Es el único americano oficial acá Señor Smith? 140 00:12:48,234 --> 00:12:52,193 Soy el único americano oficial en todo el territorio señora. 141 00:12:52,238 --> 00:12:54,001 Buenas noticias. 142 00:12:54,040 --> 00:12:55,200 ¿Oyó eso señor Brock? 143 00:12:55,975 --> 00:12:58,000 El señor Smith es un hombre muy importante. 144 00:13:07,253 --> 00:13:10,154 Sabemos que mi esposo vino acá. Alguien debió haberlo contactado. 145 00:13:10,189 --> 00:13:15,024 Tal vez señora, pero los rusos no toman nota de nada. 146 00:13:15,027 --> 00:13:16,153 Se llevan todo con ellos a la tumba. 147 00:13:16,195 --> 00:13:18,925 Tal vez la población indígena lo recuerde. 148 00:13:18,965 --> 00:13:21,024 Son los locales. 149 00:13:21,033 --> 00:13:25,129 Los rusos los trataron mal, así que no confían en nosotros 150 00:13:25,204 --> 00:13:28,935 Pero tienen que darse cuenta que somos personas distintas. 151 00:13:28,975 --> 00:13:31,068 Pero alguien debe de recordarlo. 152 00:13:31,110 --> 00:13:32,134 Alguien. 153 00:13:32,178 --> 00:13:34,078 4 años es mucho tiempo. 154 00:13:34,080 --> 00:13:35,945 Este es el salvaje oeste. 155 00:13:36,015 --> 00:13:39,007 La gente se va y viene en busca de mejor fortuna. 156 00:13:39,051 --> 00:13:40,075 ¿Qué del mapa? 157 00:13:40,119 --> 00:13:42,087 La mina, alguien debe de saber algo. 158 00:13:42,121 --> 00:13:45,022 No si es una mina rusa. 159 00:13:59,038 --> 00:14:00,096 Voy a ver a Abel. 160 00:14:11,017 --> 00:14:13,986 Desearía que esté más cómoda. 161 00:14:23,095 --> 00:14:24,221 Tío. por acá. 162 00:14:29,002 --> 00:14:30,862 ¿Estás bien? Se llevó mi billetera. 163 00:14:30,940 --> 00:14:34,564 Quédate con la señora. Tiene todo nuestro dinero. 164 00:15:29,195 --> 00:15:31,026 ¡Dame ese caballo! 165 00:15:32,965 --> 00:15:35,957 ¡Regresa! ¡Es mi caballo! 166 00:15:48,047 --> 00:15:49,873 Lo traeré de vuelta. A ambos. 167 00:15:53,252 --> 00:15:54,947 ¡Tío Jonathan! 168 00:16:41,200 --> 00:16:42,189 Tranquilo amigo. 169 00:16:49,175 --> 00:16:54,070 Este hombre es un ladrón. ¿Tomó algo de ti? 170 00:16:54,180 --> 00:16:56,011 Sí, de hecho sí. 171 00:16:57,216 --> 00:17:00,017 Es todo nuestro dinero. Gracias. 172 00:17:01,187 --> 00:17:02,211 ¿Desea matarlo? 173 00:17:03,255 --> 00:17:04,950 No. 174 00:17:05,157 --> 00:17:06,954 No tengo ganas de matar a nadie esta noche. 175 00:17:08,994 --> 00:17:12,027 Es su elección. Soy Sergei sergevith Petchkov. 176 00:17:13,966 --> 00:17:16,123 Sé quien es. Soy afortunado. 177 00:17:16,969 --> 00:17:20,072 Bueno usted también. Sí. 178 00:17:20,973 --> 00:17:21,962 ¿Sabe quien soy? 179 00:17:23,976 --> 00:17:27,307 Viene con la señora. Busca a un hombre. 180 00:17:28,080 --> 00:17:30,605 Es su esposo. Lo sé. 181 00:17:31,183 --> 00:17:33,982 ¿Sabe qué? Conozco a ese hombre. 182 00:17:33,986 --> 00:17:36,045 Ha estado acá antes. ¿Conoce a Edward Denison? 183 00:17:36,055 --> 00:17:39,150 Contrató a mi hermano. ¿Pudo ver a su hermano? 184 00:17:39,158 --> 00:17:42,956 ¿Él fue a la expedición con Deninson? No es mi hermano, es como mi hermano. 185 00:17:43,028 --> 00:17:47,021 Escapamos juntos de prisión, y vinimos a Alaska hace mucho años. 186 00:17:47,032 --> 00:17:50,092 Señor Petchkov. Sergei. 187 00:17:51,772 --> 00:17:54,132 Puede venir conmigo y hablar con la señora Deninson. 188 00:17:54,173 --> 00:17:57,197 No es posible por el momento. ¿Por qué? 189 00:17:57,209 --> 00:18:01,976 La aduana americana maneja todo, y porque soy ruso y buscado. 190 00:18:02,014 --> 00:18:07,111 Como sea, no me quedo en Sidka. Vivo allá. 191 00:18:10,653 --> 00:18:13,023 ¿Cigarro? No, gracias. 192 00:18:13,025 --> 00:18:14,151 Su elección. 193 00:18:18,993 --> 00:18:20,162 Gracias. 194 00:18:37,283 --> 00:18:39,143 ¿Está seguro que puede confiar en este hombre? 195 00:18:39,285 --> 00:18:40,952 No. 196 00:18:41,086 --> 00:18:42,144 Pero salvó mi vida. 197 00:18:54,066 --> 00:18:56,000 Sergei, traje a la señora Deninson. 198 00:19:02,007 --> 00:19:02,974 Bienvenida señora. 199 00:19:04,143 --> 00:19:05,132 Gracias. 200 00:19:06,078 --> 00:19:07,067 Pasen. 201 00:19:22,094 --> 00:19:23,994 Veo que tiene bonita ropa. 202 00:19:26,131 --> 00:19:29,998 Sí, crecí en el campo. Sé que se requiere. 203 00:19:31,003 --> 00:19:31,970 Le creo. 204 00:19:34,974 --> 00:19:36,134 Siéntense, por favor. 205 00:19:57,062 --> 00:19:58,927 Es muy bueno. 206 00:19:59,932 --> 00:20:02,093 No mucho, pero gracias señora. 207 00:20:04,003 --> 00:20:05,129 ¿Sabe dónde está mi esposo? 208 00:20:10,042 --> 00:20:11,031 ¿Conoce este lugar? 209 00:20:12,044 --> 00:20:14,069 Es una mina de oro en la que nunca he estado. 210 00:20:14,980 --> 00:20:19,110 Se supone que hay un pasadizo en la mina, que supuestamente que va a la tierra. 211 00:20:19,952 --> 00:20:21,078 Recuerdo esto. 212 00:20:22,054 --> 00:20:23,043 Su hermano fue con mi esposo. 213 00:20:23,088 --> 00:20:28,057 Él fue pero nunca regresó. Lo busqué pero no lo encontré. 214 00:20:28,127 --> 00:20:30,152 ¿Cuánto nos tomará llegar hasta allí? 215 00:20:31,462 --> 00:20:33,063 Puede ser un problema. 216 00:20:33,132 --> 00:20:35,600 De acuerdo a las notas de Edward, la mina solo. 217 00:20:35,601 --> 00:20:38,069 se ve una vez al año cuando el sol la revela. 218 00:20:38,070 --> 00:20:41,096 10 de septiembre del equinoccio de otoño, eso es 10 días desde ahora. 219 00:20:41,140 --> 00:20:44,132 Entonces puede ser visto solo en un día. 220 00:20:44,176 --> 00:20:48,043 ¿Podemos hacerlo? 10 días. 221 00:21:12,037 --> 00:21:15,200 Tal vez, tal vez con lo justo. 222 00:21:17,209 --> 00:21:19,074 Con lo justo. Con eso me basta. 223 00:22:06,225 --> 00:22:09,678 Nos adentramos más en lo salvaje, sin huellas. 224 00:22:09,679 --> 00:22:13,131 ni nada que nos diga donde estamos. 225 00:22:13,999 --> 00:22:15,825 o que tan lejos estamos. 226 00:22:18,037 --> 00:22:22,974 Las distancias son increíbles y hay muchas vías por tomar. 227 00:22:27,012 --> 00:22:30,659 Cada día viajamos más rápido y más lejos. 228 00:22:30,660 --> 00:22:34,306 viviendo de la tierra y empujándonos al límite. 229 00:22:55,074 --> 00:22:58,606 Sergei es un estupendo guía, pero ambos dependen del mapa. 230 00:22:58,607 --> 00:23:02,139 muy rudimentario que solo da los detalles más superficiales. 231 00:23:05,217 --> 00:23:11,156 Muchos peligros y animales salvajes nos asustan todos las noche. 232 00:23:11,957 --> 00:23:16,024 manteniéndonos alertas a toda hora. Así que como pueden adivinar. 233 00:23:16,025 --> 00:23:20,092 la estoy pasando muy bien. 234 00:23:23,969 --> 00:23:25,529 Disparemos desde acá. Sí. 235 00:23:30,142 --> 00:23:32,007 Por allá. 236 00:23:38,050 --> 00:23:39,074 Bien, buen tiro. 237 00:24:02,174 --> 00:24:05,075 ¿Por qué los hombres tienen toda la diversión de la vida? 238 00:24:05,177 --> 00:24:09,013 ¿Cómo qué? Pesca, disparar armas. 239 00:24:09,181 --> 00:24:11,172 Pensé que creciste en un campo. 240 00:24:12,184 --> 00:24:14,118 Mi padre fue muy protector. 241 00:24:14,953 --> 00:24:17,979 Decidió criar a una dama no importando el ambiente. 242 00:24:19,091 --> 00:24:21,104 Cualquier hombre que me hubiese querido enseñar a. 243 00:24:21,105 --> 00:24:23,118 disparar un arma hubiese sido expulsado del campo. 244 00:24:23,962 --> 00:24:26,055 Yo le enseño. 245 00:24:26,165 --> 00:24:30,998 Espera, las armas no son juego. Estoy advertida de eso señor. 246 00:24:31,509 --> 00:24:34,967 Ahora sosténgala así, fuerte en el hombro. 247 00:24:36,012 --> 00:24:37,976 ¿Así? Así. 248 00:24:38,013 --> 00:24:39,071 Tiene que tener cuidado con. 249 00:24:40,214 --> 00:24:42,179 Con el culatazo. Cielos. 250 00:24:46,218 --> 00:24:46,980 Gracias. 251 00:24:47,052 --> 00:24:48,952 De nada. 252 00:24:51,089 --> 00:24:52,021 Intente otra vez. 253 00:24:52,057 --> 00:24:54,675 La señora Deninson parece que se adapta bien entre. 254 00:24:54,676 --> 00:24:57,293 hombres, dado el ambiente en el que se crió. 255 00:24:58,964 --> 00:25:02,565 Sé que quiere encontrar a su esposo, pero no estoy. 256 00:25:02,566 --> 00:25:06,166 tan seguro si todos estaremos felices si lo logra. 257 00:25:07,172 --> 00:25:09,037 Debemos tomar el estrecho. 258 00:25:09,074 --> 00:25:11,201 Si pero debemos dar una gran vuelta para llegar. 259 00:25:11,944 --> 00:25:13,104 Muy largo, muy lento. 260 00:25:13,979 --> 00:25:15,509 ¿Qué más podemos hacer? Creo que así es. 261 00:25:15,510 --> 00:25:17,039 mejor, tenemos que pasar por la montaña. 262 00:25:17,082 --> 00:25:18,049 Mira. 263 00:25:18,050 --> 00:25:20,041 Bien pero cual es el más bajo. 264 00:25:20,118 --> 00:25:22,166 El tío Jonathan y Sergei debaten constantemente. 265 00:25:22,167 --> 00:25:24,214 sobre la ruta más rápida a las montañas. 266 00:25:24,957 --> 00:25:27,084 Pero es por el bien común. 267 00:25:30,025 --> 00:25:30,993 Déjame ver. 268 00:25:32,130 --> 00:25:34,934 ¿Quieres café? Por favor. 269 00:25:36,168 --> 00:25:37,931 Sergei, mira. 270 00:25:43,041 --> 00:25:43,939 ¿Bien? 271 00:25:44,243 --> 00:25:45,235 Sí. 272 00:25:46,212 --> 00:25:47,970 Reduciremos distancias. 273 00:25:48,113 --> 00:25:51,207 Eso espero, mañana es 23 de Septiembre, el equinoccio de otoño. 274 00:25:51,216 --> 00:25:55,180 El sol estará en posición. Estaremos allí. 275 00:25:59,220 --> 00:26:00,323 Es un oso. 276 00:26:01,458 --> 00:26:03,857 Los caballos. 277 00:26:10,158 --> 00:26:12,170 Iré contigo. Abel, quédate con la señora. 278 00:26:20,112 --> 00:26:21,977 No, no puede ir. 279 00:26:24,016 --> 00:26:25,074 ¡Los caballos! 280 00:26:48,073 --> 00:26:49,973 ¿Tío estás bien? 281 00:27:04,189 --> 00:27:05,121 Señor Brock. 282 00:27:20,138 --> 00:27:21,105 Tío. 283 00:27:22,174 --> 00:27:23,163 ¿Qué pasó? 284 00:27:25,043 --> 00:27:26,169 Perdimos 2 caballos. 285 00:27:27,112 --> 00:27:30,047 Sin esos caballos, ¿qué haremos Señor Brock? 286 00:27:31,982 --> 00:27:35,110 Lo único que podemos. Seguir al sol. 287 00:27:45,997 --> 00:27:50,161 Estar tan cerca a nuestra meta, y perder 2 caballos fue terrible. 288 00:27:51,103 --> 00:27:53,003 Pero estábamos decididos. 289 00:27:57,109 --> 00:28:00,078 No hemos viajado tanto para fallar en el día final. 290 00:28:21,967 --> 00:28:22,991 Es allí. 291 00:28:23,101 --> 00:28:24,193 Lo vemos claramente. 292 00:28:25,036 --> 00:28:26,094 Está como en el mapa. 293 00:28:27,939 --> 00:28:29,998 La tradición dice que debemos de fumar. 294 00:28:30,175 --> 00:28:33,076 No tenemos cigarros ahora, gracias a Dios. 295 00:28:33,945 --> 00:28:36,004 Hay humo saliendo del borde del lago. 296 00:28:36,181 --> 00:28:39,014 Debe ser un Geotermalarium. 297 00:28:39,017 --> 00:28:41,042 Los indios dice que son los demonios. 298 00:28:41,086 --> 00:28:44,078 Algunas veces se tragan a las personas, otras los escupen. 299 00:28:44,122 --> 00:28:48,991 ¿Qué si es un Vortex? Se menciona en los papeles de Edward. 300 00:28:49,027 --> 00:28:50,085 ¿Qué es eso? 301 00:28:50,128 --> 00:28:54,121 En teoría un Vortex es un remolino al revez, que le permite al lago. 302 00:28:54,166 --> 00:28:56,634 conseguir agua por debajo de la tierra, en. 303 00:28:56,635 --> 00:28:59,103 vez de ser alimentado por ríos u otras formas. 304 00:28:59,104 --> 00:29:01,129 Una completa fantasía me temo. 305 00:29:01,206 --> 00:29:04,073 Parece muy convencido Sr. Brock. 306 00:29:04,109 --> 00:29:06,043 Lo estoy, señora. 307 00:29:13,084 --> 00:29:16,019 Tu tío parece muy. ¿Impulsivo? 308 00:29:16,054 --> 00:29:18,045 Iba a decir tonto. 309 00:29:39,077 --> 00:29:40,101 No me digas. 310 00:29:42,080 --> 00:29:43,947 1 minuto para el medio día. 311 00:29:45,150 --> 00:29:46,981 Pero si no tenemos el sol. 312 00:29:48,120 --> 00:29:50,951 Tenemos que estar listos si lo tenemos. 313 00:29:51,156 --> 00:29:52,953 Sergei por favor. 314 00:29:53,992 --> 00:29:57,160 ¿Qué harás con esto? Aun no estoy seguro. Encuentra el compás. 315 00:29:57,195 --> 00:29:58,563 Ya es casi hora. 316 00:30:14,179 --> 00:30:15,942 15 segundos tío. 317 00:30:17,182 --> 00:30:21,016 Miren, el sol se acerca. 318 00:30:33,064 --> 00:30:38,092 Sí, se fue, pero no del todo. Abel trae mi compás. 319 00:30:40,205 --> 00:30:41,172 ¿Qué hacen? 320 00:30:41,207 --> 00:30:45,165 Veo donde hubiese apuntado el rayo de luz. 321 00:30:54,152 --> 00:30:56,052 Ahora ve al sitio. 322 00:30:58,223 --> 00:31:00,157 Bien, quédate quieto. 323 00:31:07,032 --> 00:31:09,000 Da justo en el medio del lago. 324 00:31:09,100 --> 00:31:12,968 Está muy profundo, no podremos encontrar la entrada bajo el agua. 325 00:31:15,040 --> 00:31:16,200 ¿Señora Deinson tiene un espejo? 326 00:31:16,241 --> 00:31:19,968 Solo uno pequeño. Ese servirá. 327 00:31:24,015 --> 00:31:25,004 Gracias. 328 00:31:25,050 --> 00:31:29,009 Verán, el sol refleja su luz en un ángulo. 329 00:31:29,020 --> 00:31:32,183 Mantenlo allí, bien. 330 00:31:32,958 --> 00:31:36,121 Y en un día claro, el lago hubiese actuado como espejo. 331 00:31:36,161 --> 00:31:39,130 Reflejando la luz del sol directamente hacia. 332 00:31:39,164 --> 00:31:44,158 Sergei, has algo de humo hacia el espejo. 333 00:31:55,013 --> 00:31:56,105 Otra vez. 334 00:32:07,158 --> 00:32:09,956 La luz refleja a la mitad de aquella montaña. 335 00:32:11,229 --> 00:32:12,196 Vamos por nuestra mina. 336 00:32:15,066 --> 00:32:18,968 Tenemos que encontrar el pasaje. Si es que existe. 337 00:32:18,971 --> 00:32:20,735 Deben haber miles de túneles acá. 338 00:32:21,072 --> 00:32:23,131 Entonces buscaremos donde se necesite. 339 00:32:28,013 --> 00:32:29,139 Bien, necesitamos luz ahora. 340 00:32:38,056 --> 00:32:39,023 ¿Todos bien? 341 00:32:42,227 --> 00:32:43,194 Mantente cerca Abel. 342 00:32:50,201 --> 00:32:52,203 Sigue. Ya voy. 343 00:33:20,999 --> 00:33:23,964 ¿Por dónde? Dejémoslo a la suerte. 344 00:33:24,202 --> 00:33:28,499 ¿En serio? Pues no, es más como 50-50. 345 00:33:29,939 --> 00:33:31,140 Tendremos que dividirnos. 346 00:33:31,176 --> 00:33:34,170 Ustedes tomen ese túnel. Prefiero que no. 347 00:33:35,246 --> 00:33:37,680 Señora la entiendo, pero no es una opción. 348 00:33:37,681 --> 00:33:40,115 muy práctica dado el tiempo que nos queda. 349 00:33:42,954 --> 00:33:44,182 Tío, mira acá. 350 00:33:50,995 --> 00:33:52,155 Alguien hizo esto con una pica. 351 00:33:53,297 --> 00:33:54,329 ¿Una marca o algo? 352 00:33:54,734 --> 00:33:59,028 ¿Su esposo haría esto? No, Mijail lo hizo. 353 00:33:59,070 --> 00:34:02,130 Es un símbolo ruso, quiere decir, no vayan por acá. 354 00:34:04,973 --> 00:34:06,141 Sigan al ruso. 355 00:34:20,992 --> 00:34:23,151 Señor Brock puedo hablar con usted. Claro. 356 00:34:23,194 --> 00:34:26,163 ¿El señor Segei dijo algo de mi esposo? 357 00:34:26,197 --> 00:34:28,928 ¿Cómo qué? Lo que sea. 358 00:34:28,967 --> 00:34:31,049 Traté de hablarle de Edward, pero era evasivo. 359 00:34:31,050 --> 00:34:33,131 no creo que no le agrade mucho. 360 00:34:33,171 --> 00:34:35,935 Estoy segura que a usted tampoco. 361 00:34:35,974 --> 00:34:38,101 No es cierto, tenemos mucho en común. 362 00:34:38,109 --> 00:34:43,103 Tenía ideas originales y alentadoras. Me hubiese gustado conocerlo mejor. 363 00:34:43,148 --> 00:34:44,206 A mi también. 364 00:34:48,849 --> 00:34:51,484 Solo estuvimos juntos como marido y mujer por 1 año. 365 00:34:54,125 --> 00:34:59,153 Perdóneme pero. los encuentro una pareja muy peculiar. 366 00:35:03,369 --> 00:35:06,034 Nunca había conocido a un hombre como Edward antes. 367 00:35:07,038 --> 00:35:12,943 Él era tan interesante, tan confiable, tan lleno de vida. 368 00:35:14,145 --> 00:35:17,979 Lleno de planes que pensé que eran emocionantes. 369 00:35:18,016 --> 00:35:20,075 Y aventuras que pensé que compartiríamos juntos. 370 00:35:20,084 --> 00:35:21,949 ¿Por qué no? 371 00:35:22,020 --> 00:35:26,980 Tal vez él pensó que sus aventuras no eran para compartir. 372 00:35:29,194 --> 00:35:31,025 Un día el estaba por viajar. 373 00:35:31,062 --> 00:35:34,031 No sabía exactamente a donde. 374 00:35:37,232 --> 00:35:43,998 Mantuvo ciertos aspectos de su expedición secretos, inclusive de mi. 375 00:35:45,143 --> 00:35:49,970 Me tomó 4 años reunir los pedazos de evidencia que le mostré. 376 00:35:55,053 --> 00:35:57,214 Si la dejó, ¿por qué? 377 00:36:00,191 --> 00:36:02,159 Solo quería saber que le pasó. 378 00:36:04,095 --> 00:36:05,926 Necesito saberlo. 379 00:36:09,100 --> 00:36:10,067 Me parece justo. 380 00:36:19,043 --> 00:36:20,977 Señor Brock, encontré una abertura. 381 00:36:24,115 --> 00:36:25,946 Venga. Venga a ver. 382 00:36:34,626 --> 00:36:37,153 Parece que va, directo abajo. 383 00:36:40,131 --> 00:36:41,098 Bajemos. 384 00:36:43,201 --> 00:36:44,065 Sí. 385 00:37:07,058 --> 00:37:08,150 Deséenme suerte. 386 00:37:14,165 --> 00:37:16,963 Habíamos comenzado nuestro descenso a la tierra. 387 00:37:18,036 --> 00:37:23,201 El tío Jhonantan fue primero, tomando la cuerda y descendiendo. 388 00:37:25,043 --> 00:37:27,170 Es difícil expresar nuestras emociones. 389 00:37:27,470 --> 00:37:30,175 unas eran atemorizantes y otras de entusiasmo. 390 00:37:31,182 --> 00:37:34,151 En verdad un viaje a lo desconocido. 391 00:37:36,154 --> 00:37:38,952 Nuestras cuerdas eran de 200 pies de largo. 392 00:37:39,090 --> 00:37:42,920 Así que debíamos encontrar borde y salidas en las piedras. 393 00:37:43,220 --> 00:37:44,857 y hacer nuestro descenso en etapas. 394 00:37:46,533 --> 00:37:50,193 Recuerdo que tenía miedos de altura en el pasado. 395 00:37:50,201 --> 00:37:52,965 Pero no había espacio para el miedo ahora. 396 00:37:53,004 --> 00:37:54,130 Debía pasar eso. 397 00:37:54,172 --> 00:37:57,039 y pensar solo en lo que nos aguardaba abajo. 398 00:37:57,108 --> 00:37:58,973 Cuidado. 399 00:38:02,113 --> 00:38:03,137 ¡Despacio! 400 00:38:39,084 --> 00:38:40,108 Ten cuidado Abel. 401 00:38:42,054 --> 00:38:42,952 ¡Más lento! 402 00:38:56,034 --> 00:38:57,001 Bien. 403 00:39:12,116 --> 00:39:13,083 Ya llegas. 404 00:39:16,187 --> 00:39:17,154 Bien hecho. 405 00:39:29,200 --> 00:39:31,434 El descenso vertical quedo atrás. 406 00:39:32,970 --> 00:39:35,863 Ahora cruzamos unas serie de túneles y pasajes. 407 00:39:36,007 --> 00:39:39,102 Algunas mostraban mucho cobre sobre las rocas. 408 00:39:39,143 --> 00:39:42,202 debido a las fuerzas que formaron nuestro planeta. 409 00:39:43,147 --> 00:39:45,972 Y nos llevaban a mayor profundidad. 410 00:39:46,117 --> 00:39:47,384 Hacia la tierra. 411 00:39:49,153 --> 00:39:52,179 Tal vez pasábamos la misma ruta de los anteriores exploradores. 412 00:39:54,092 --> 00:39:57,217 Pero esto claro, no podíamos saberlo. 413 00:39:58,229 --> 00:40:00,060 Lo único que sabemos por seguro. 414 00:40:02,033 --> 00:40:05,025 es que era muy tarde para regresar. 415 00:40:24,338 --> 00:40:25,327 Encontré una lámpara. 416 00:40:26,374 --> 00:40:27,341 Vean. Parece ser. 417 00:40:28,476 --> 00:40:29,408 Creen que es de Edward. 418 00:40:30,311 --> 00:40:31,243 Sigamos buscando. 419 00:40:42,223 --> 00:40:44,350 Señor Brock un deposito de aceite creo. 420 00:40:49,196 --> 00:40:50,220 Así parece. 421 00:40:51,232 --> 00:40:53,166 Pero parece combustible. 422 00:40:54,402 --> 00:40:56,165 Está bien. 423 00:41:11,419 --> 00:41:14,318 ¿Creen que fue el Señor Deninson? No lo sé. 424 00:41:14,455 --> 00:41:15,353 ¡No! 425 00:41:17,692 --> 00:41:18,519 ¿Cómo puedes estar seguro Sergei? 426 00:41:30,271 --> 00:41:31,431 Hicimos esto en el campo de prisioneros. 427 00:41:32,406 --> 00:41:33,373 En Siberia. 428 00:41:35,443 --> 00:41:37,172 Es Mijail. 429 00:41:43,384 --> 00:41:44,442 Hermano. 430 00:43:06,433 --> 00:43:09,163 Oí algo en la roca. 431 00:43:10,304 --> 00:43:11,464 Es como un sonido del viento. 432 00:43:13,240 --> 00:43:16,209 Abel hay muchos sonidos raros acá. 433 00:43:16,343 --> 00:43:17,401 No creo que sea el viento. 434 00:43:18,279 --> 00:43:19,246 Pero es fuerte. 435 00:43:31,593 --> 00:43:33,325 ¿Dónde estás? 436 00:43:33,394 --> 00:43:34,418 Estoy acá abajo. 437 00:43:37,264 --> 00:43:38,231 ¿Qué haces allí? 438 00:43:39,400 --> 00:43:40,389 Me caí. 439 00:43:40,435 --> 00:43:44,335 ¿Estás bien? Sí. Eso creo. 440 00:43:48,409 --> 00:43:49,398 Quédate allí, ya bajamos. 441 00:43:54,582 --> 00:43:55,949 ¡Cuidado! 442 00:44:20,374 --> 00:44:23,639 ¿Estás bien? La mochila. salvó mi vida. 443 00:44:30,384 --> 00:44:31,476 Miren hay luz. 444 00:44:32,353 --> 00:44:33,251 Vamos. 445 00:44:59,614 --> 00:45:01,741 Regresamos a la superficie. ¿Cómo? 446 00:45:02,650 --> 00:45:03,639 No puede ser. 447 00:45:03,785 --> 00:45:06,554 ¿O sí? No entiendo. 448 00:45:06,754 --> 00:45:07,721 Yo tampoco. 449 00:45:11,759 --> 00:45:13,727 No hay un sol que brille. 450 00:45:14,762 --> 00:45:15,720 No hay luz normal. 451 00:45:15,731 --> 00:45:19,691 Debe ser un fenómeno eléctrico, como una aurora boreal pero estable. 452 00:45:20,701 --> 00:45:21,827 Entonces no habría noche. 453 00:45:22,737 --> 00:45:23,601 ¡Correcto! 454 00:45:23,704 --> 00:45:24,796 La luz siempre debe estar encendida. 455 00:45:25,673 --> 00:45:27,721 De otra forma la física no se aplicaría por. 456 00:45:27,722 --> 00:45:29,769 la condensación de las nubes y habría lluvias. 457 00:45:30,611 --> 00:45:31,635 Hay fondo. 458 00:45:32,680 --> 00:45:34,612 ¿Es salada? No lo creo. 459 00:45:34,782 --> 00:45:37,649 Voy a explorar más. Voy contigo. 460 00:45:37,752 --> 00:45:39,810 Yo también. Llevaré armas. 461 00:46:04,812 --> 00:46:08,714 Lo que habíamos descubierto era asombroso. 462 00:46:12,653 --> 00:46:13,684 Es como lo conocemos. 463 00:46:13,788 --> 00:46:15,653 Tenemos plantas y todo. 464 00:46:15,823 --> 00:46:17,654 Reemplazan la luz solar. 465 00:46:17,658 --> 00:46:19,785 Sí. De alguna manera adaptaron su fotosíntesis sin el sol. 466 00:46:20,661 --> 00:46:23,856 La evolución en un lugar cerrado siguió su propio curso. 467 00:46:24,665 --> 00:46:25,723 Está tibia. 468 00:46:26,667 --> 00:46:28,567 Caballeros me darían algo de privacidad. 469 00:46:29,203 --> 00:46:30,029 ¿Por qué? 470 00:46:32,072 --> 00:46:35,570 Claro. Bueno, seguiremos. 471 00:47:22,623 --> 00:47:23,647 Mire esto. 472 00:47:25,760 --> 00:47:28,049 ¿Qué puede hacer eso? No la evolución. 473 00:47:45,613 --> 00:47:47,706 Estos árboles fueron derribados con un hacha. 474 00:47:47,848 --> 00:47:49,179 ¿Para qué? 475 00:48:18,145 --> 00:48:19,177 ¿Qué pasó? 476 00:48:21,682 --> 00:48:22,546 ¿Qué pasó? 477 00:48:22,717 --> 00:48:23,615 Algo me mordió. 478 00:48:23,718 --> 00:48:24,810 Algo me quiso jalar. 479 00:48:25,686 --> 00:48:26,846 Suba. 480 00:48:27,788 --> 00:48:29,653 Tome. 481 00:48:29,724 --> 00:48:30,622 Siéntese. 482 00:48:30,691 --> 00:48:31,658 Déjeme verlo. 483 00:48:31,892 --> 00:48:33,587 Déjeme. 484 00:48:37,732 --> 00:48:38,790 ¿Ya ha visto una pierna antes? 485 00:48:39,867 --> 00:48:41,664 Un par de veces. 486 00:48:41,736 --> 00:48:42,794 ¿Vio lo que era? 487 00:48:42,870 --> 00:48:44,770 No, pero me jaló en el agua. 488 00:48:44,805 --> 00:48:46,670 Debe tener unos 20 pies de largo. 489 00:48:48,307 --> 00:48:50,431 Pues tuvo suerte que no penetrara la piel. 490 00:48:52,075 --> 00:48:53,210 Gracias Señor Brock. 491 00:48:55,347 --> 00:48:56,262 Pues encontramos unos árboles. 492 00:48:56,263 --> 00:48:59,277 cortados por un hacha. 493 00:48:59,453 --> 00:49:00,385 ¿Por Edward? 494 00:49:01,288 --> 00:49:02,186 Tal vez. 495 00:49:02,322 --> 00:49:04,347 Creemos que los árboles fueron utilizados para una balsa. 496 00:49:05,392 --> 00:49:06,359 ¿Cómo una balsa? 497 00:49:08,262 --> 00:49:09,320 ¿Para ir a donde? 498 00:49:19,206 --> 00:49:22,266 Nuestra balsa se la debemos a Edward Deninson. 499 00:49:22,342 --> 00:49:24,276 Cortó más árboles de los necesarios. 500 00:49:24,411 --> 00:49:30,179 Unimos los maderos con nuestras cuerdas y sirvieron. 501 00:49:31,251 --> 00:49:33,412 Pero nuestro mar es más un lago sin contenido de sal. 502 00:49:33,487 --> 00:49:37,355 Es extenso y parece profundo. 503 00:49:39,326 --> 00:49:40,384 75 pies. 504 00:49:40,427 --> 00:49:43,191 Sergei, bajemos la vela. 505 00:49:43,397 --> 00:49:45,388 Creo que lo haremos más rápido solo con la corriente. 506 00:49:49,504 --> 00:49:50,762 Se hace más profundo. 507 00:50:01,181 --> 00:50:02,239 Mire. 508 00:50:02,416 --> 00:50:04,281 Mire allí. 509 00:50:04,418 --> 00:50:05,476 Pájaros. 510 00:50:10,424 --> 00:50:12,324 No son pájaros. 511 00:50:12,359 --> 00:50:15,385 Hay una teoría, los pájaros descienden de dinosaurios alados. 512 00:50:15,429 --> 00:50:17,363 Parece ser cierto. 513 00:50:20,367 --> 00:50:21,356 ¿Qué hace? 514 00:50:21,368 --> 00:50:23,461 Va a atacar tal vez. 515 00:50:24,204 --> 00:50:27,173 No Sergein, solo tienen curiosidad. No ataquen. 516 00:50:28,241 --> 00:50:30,334 Tío hay algo que tira de mi cuerda. 517 00:50:34,381 --> 00:50:35,245 Ayúdame. 518 00:50:35,315 --> 00:50:37,283 Vamos, tiren con fuerza. 519 00:50:48,295 --> 00:50:49,387 Pues la cortó. 520 00:50:49,429 --> 00:50:52,262 Tenía tu pico. 521 00:50:54,468 --> 00:50:57,403 Por eso circulan, esperan por la comida. 522 00:50:58,472 --> 00:51:00,337 Eso no es circular. 523 00:51:38,378 --> 00:51:40,209 ¿Qué es eso? 524 00:51:40,814 --> 00:51:41,641 Un tiburón. 525 00:51:42,315 --> 00:51:43,339 No, es muy grande. 526 00:51:44,418 --> 00:51:46,477 Es un plesiosaurio. 527 00:51:47,220 --> 00:51:49,279 Una de las criaturas más mortales del agua. 528 00:52:23,223 --> 00:52:24,315 Viene otra vez. 529 00:52:24,357 --> 00:52:25,415 Agárrense. 530 00:52:32,365 --> 00:52:33,389 Tenemos que matarlo. 531 00:52:36,704 --> 00:52:38,302 Las balas serán inútiles. 532 00:52:39,306 --> 00:52:40,204 Aguanten. 533 00:52:40,240 --> 00:52:41,227 Agárrense. 534 00:53:03,363 --> 00:53:04,259 Tiene hambre. 535 00:53:04,732 --> 00:53:05,659 Alimentémoslo. 536 00:53:32,259 --> 00:53:35,456 Levantemos la vela y esperemos que los vientos nos ayuden. 537 00:53:36,263 --> 00:53:37,252 Subiendo la vela. 538 00:53:47,641 --> 00:53:49,433 Esa criatura era pre-histórica. 539 00:53:49,476 --> 00:53:51,467 Sí, era un Plesciosaurio. 540 00:53:51,478 --> 00:53:55,175 Y esas aves reptiles eran de algo después. 541 00:53:55,215 --> 00:53:56,409 Habla de hace casi un millón de años. 542 00:53:56,449 --> 00:53:59,350 Parece que las criaturas bajo la superficie de. 543 00:53:59,351 --> 00:54:02,251 la tierra tuvieron protección de la última era de hielo. 544 00:54:02,289 --> 00:54:05,224 Puedes imaginar esas criaturas en la playa de San Francisco. 545 00:54:05,258 --> 00:54:07,419 Debe pensar en salvarnos señor Brock. 546 00:54:07,460 --> 00:54:09,291 Es cierto. 547 00:54:09,329 --> 00:54:12,298 Esperemos que la buena fortuna siga. 548 00:54:12,332 --> 00:54:14,357 Creo que así es. 549 00:54:14,401 --> 00:54:16,392 Miren. 550 00:54:18,336 --> 00:54:19,337 Una balsa. 551 00:54:19,406 --> 00:54:20,304 Es una balsa. 552 00:54:23,376 --> 00:54:24,732 Ha estado acá por años. 553 00:54:24,776 --> 00:54:27,176 Parece que los elementos la han destruido. 554 00:54:30,114 --> 00:54:31,411 ¿Dónde está el resto? 555 00:54:34,083 --> 00:54:35,249 No haga conclusiones. 556 00:55:00,280 --> 00:55:02,214 Creo que iré a explorar un poco. 557 00:55:02,482 --> 00:55:04,279 No vayas muy lejos Abel. 558 00:55:24,437 --> 00:55:26,268 Vaya hombre. 559 00:55:26,439 --> 00:55:31,240 Ha estado sin él por tanto tiempo, pero no habla de él. 560 00:55:32,246 --> 00:55:35,214 El corazón de una mujer es la última frontera. 561 00:55:36,349 --> 00:55:37,284 No confío en él. 562 00:55:38,521 --> 00:55:40,448 ¿Es por eso que te uniste a esta expedición? 563 00:55:42,923 --> 00:55:43,981 Tal vez. 564 00:55:44,691 --> 00:55:47,854 Estaba ebrio para no ir. 565 00:55:47,895 --> 00:55:51,831 O tal vez lo hice a propósito. 566 00:55:52,733 --> 00:55:53,893 Traté de detener a Mijail. 567 00:55:58,972 --> 00:55:59,961 Es mi culpa. 568 00:56:49,190 --> 00:56:52,656 Hay gente. Humanos. 569 00:56:53,727 --> 00:56:55,826 Vi a dos chicas. ¿Dónde? 570 00:56:56,763 --> 00:56:58,865 Hay un camino. Indícanos. 571 00:57:03,804 --> 00:57:04,771 ¿Nos están vigilando? 572 00:57:04,872 --> 00:57:07,739 Sí, algunos sonidos no son de aves. 573 00:57:07,875 --> 00:57:08,807 ¿Qué serán? 574 00:57:09,877 --> 00:57:11,811 Creo que lo averiguaremos. 575 00:57:27,928 --> 00:57:28,952 Es hermoso. 576 00:57:29,963 --> 00:57:31,794 ¿pero como cruzaremos? 577 00:57:35,769 --> 00:57:36,758 Por allí. 578 00:57:51,752 --> 00:57:52,912 Algo me dice que esto no es primitivo. 579 00:57:52,920 --> 00:57:56,754 Fue hecho con un conocimiento de ingeniería y mucha habilidad. 580 00:57:56,790 --> 00:57:57,916 ¿Creen que es seguro? 581 00:57:57,925 --> 00:57:59,790 Solo hay una manera de saberlo. 582 00:57:59,826 --> 00:58:01,691 Ten cuidado. 583 00:58:09,870 --> 00:58:11,701 Espero que no le teman a las alturas. 584 00:58:13,707 --> 00:58:14,935 Esto es increíble tío. 585 00:58:29,756 --> 00:58:30,780 Tenemos compañía. 586 00:58:33,927 --> 00:58:34,951 Y más acá. 587 00:58:39,700 --> 00:58:40,667 Esto es mala suerte. 588 00:59:52,739 --> 00:59:53,728 ¿Qué crees que digan? 589 00:59:54,741 --> 00:59:56,902 Parece idioma primitivo. 590 00:59:57,778 --> 00:59:58,938 Oigo muchas palabras. 591 00:59:58,979 --> 01:00:01,743 No descifro nada. 592 01:00:06,820 --> 01:00:07,787 ¿Ahora qué tío? 593 01:00:39,719 --> 01:00:41,846 Deben hincarse ante mi. 594 01:00:42,956 --> 01:00:46,687 El señor Brock es un antropólogo, él sabe como funciona. 595 01:00:46,726 --> 01:00:47,818 Hay protocolos. 596 01:00:56,903 --> 01:00:58,803 ¿Han traído algo para darme? 597 01:00:58,805 --> 01:00:59,897 ¿Darte? 598 01:00:59,940 --> 01:01:02,932 Regalo, signo de respeto. 599 01:01:02,976 --> 01:01:05,945 Tenemos nuestras mochilas. 600 01:01:05,979 --> 01:01:08,743 Bien, tienen armas. 601 01:01:09,348 --> 01:01:10,406 Sí. 602 01:01:11,576 --> 01:01:12,476 Excelente. 603 01:01:25,732 --> 01:01:26,721 Ahora celebraremos. 604 01:01:50,891 --> 01:01:53,826 Esta gente vino de la superficie hace centurias. 605 01:01:54,728 --> 01:01:55,854 Y encontraron esto. 606 01:01:56,796 --> 01:01:59,856 Una creación natural que evita al mundo de arriba. 607 01:02:00,734 --> 01:02:03,931 Por consejo de un Mesías o profeta que les indicó. 608 01:02:04,905 --> 01:02:05,963 Suena familiar. 609 01:02:05,972 --> 01:02:11,877 Pues resulta que yo era el complemento de esa profecía. 610 01:02:11,912 --> 01:02:13,675 Así que eres como un Dios. Esencialmente. 611 01:02:13,713 --> 01:02:16,907 ¿Qué creen que somos? Esperan que les diga. 612 01:02:16,917 --> 01:02:19,284 Son un problema que no anticipé. 613 01:02:27,928 --> 01:02:29,691 ¿Quién es ella? 614 01:02:31,429 --> 01:02:32,857 Es mi sacerdotisa. 615 01:02:36,666 --> 01:02:37,701 Son cazadores. 616 01:02:37,737 --> 01:02:40,900 Pero algunos animales de estos lugares son bestias asesinas. 617 01:02:40,974 --> 01:02:42,942 Nos encontramos con una. 618 01:02:42,943 --> 01:02:46,879 Cada vez que sale un cazador, es muy probable que muera. 619 01:02:46,913 --> 01:02:50,940 El aire caliente viene de arriba, de plataformas aéreas. 620 01:02:50,984 --> 01:02:55,683 Oí algo de eso. Algunas tribus en Sudamérica aplican la misma técnica. 621 01:02:55,722 --> 01:02:58,754 Como dijo el Sr. Brock, no inventé esta. 622 01:02:58,755 --> 01:03:01,786 idea, la adapté a este ambiente. 623 01:03:01,828 --> 01:03:05,696 Y ha transformado su vida. 624 01:03:09,002 --> 01:03:10,731 Encontré a Mijail. 625 01:03:10,737 --> 01:03:12,932 Tonto hombre y sus cigarrillos. 626 01:03:13,707 --> 01:03:16,733 Causo una explosión, como lo notaste seguro. 627 01:03:16,743 --> 01:03:18,904 Cuida tus modales cuando me hablas. 628 01:03:18,945 --> 01:03:22,711 Mi gente se ofende fácilmente. 629 01:03:23,750 --> 01:03:25,911 ¿Llamaríamos a este lugar Edén? 630 01:03:25,952 --> 01:03:29,683 Has estado acá por 4 años, ¿es el Edén para ti? 631 01:03:29,723 --> 01:03:32,817 Lo es Marta, y quiero que se mantenga así. 632 01:03:32,859 --> 01:03:36,323 Señor Brock, le agradezco por. 633 01:03:36,324 --> 01:03:39,788 cuidar tan bien de mi esposa. 634 01:04:11,831 --> 01:04:12,855 Creo que no le gustamos. 635 01:04:43,897 --> 01:04:44,921 Lo hiciste tío Jonathan. 636 01:04:46,933 --> 01:04:48,901 Este descubrimiento te pondrá en el mapa. 637 01:04:49,869 --> 01:04:52,963 Hasta eclipsarás a Darwin y tu padre. 638 01:04:56,776 --> 01:04:57,936 Sí, lo hice. 639 01:05:03,883 --> 01:05:04,907 ¿Por qué te quedaste? 640 01:05:08,688 --> 01:05:10,713 El poder te ha intoxicado. 641 01:05:10,890 --> 01:05:12,721 Tal vez a ti no. 642 01:05:12,792 --> 01:05:15,819 Pero para alguien que nunca lo ha tenido, sí. 643 01:05:19,799 --> 01:05:23,758 Oí que había extraños, pero nunca te imaginé. 644 01:05:23,803 --> 01:05:25,930 Ni a Jonathan. 645 01:05:26,940 --> 01:05:28,805 Le pagaste mucho. 646 01:05:28,975 --> 01:05:31,739 ¿Quién maneja el imperio mientras no estás? 647 01:05:31,811 --> 01:05:33,904 Me dejaste sin decir nada. 648 01:05:33,913 --> 01:05:36,746 Sin tu permiso dirás. 649 01:05:36,783 --> 01:05:37,841 ¿Es así como lo vez? 650 01:05:37,851 --> 01:05:38,875 Así era. 651 01:05:38,918 --> 01:05:39,942 No para mi. 652 01:05:42,822 --> 01:05:43,880 No quería hacer esto. 653 01:05:46,926 --> 01:05:48,917 He pensado en este momento tantas veces. 654 01:05:50,930 --> 01:05:52,795 Quisiera saber que decirte exactamente. 655 01:05:56,936 --> 01:05:59,837 Pensé que estarías. 656 01:05:59,873 --> 01:06:00,897 ¿Qué? 657 01:06:04,140 --> 01:06:06,810 Agradado de verme. 658 01:06:08,815 --> 01:06:10,680 También lo pensé. 659 01:06:11,951 --> 01:06:13,976 Sabiendo que nunca pasaría. 660 01:06:15,789 --> 01:06:17,757 Y estoy complacido. 661 01:06:18,691 --> 01:06:22,728 Pero ya no soy más el hombre que conociste. 662 01:06:22,729 --> 01:06:24,788 Puedes quedarte acá. 663 01:06:25,765 --> 01:06:26,857 Podemos aun seguir juntos. 664 01:07:12,745 --> 01:07:14,679 Únansenos. 665 01:07:40,740 --> 01:07:41,798 Edward no, por favor. 666 01:07:43,843 --> 01:07:44,901 Eres mi esposa. 667 01:07:46,779 --> 01:07:48,770 Ahora que estoy acá. 668 01:07:51,751 --> 01:07:53,311 No estoy lista para esto, lo siento. 669 01:07:54,888 --> 01:07:56,753 Ya veo. 670 01:07:56,956 --> 01:07:58,856 No, no creo que entiendas. 671 01:07:59,492 --> 01:08:02,692 No tienes idea lo mucho que me heriste o como me sentí. 672 01:08:06,866 --> 01:08:07,833 ¿A donde vas? 673 01:08:08,735 --> 01:08:10,669 ¿Con tu sacerdotisa? 674 01:08:10,737 --> 01:08:11,897 De hecho, sí. 675 01:08:38,831 --> 01:08:39,763 Vamos. 676 01:09:07,695 --> 01:09:08,853 Dispárales si tienes que hacerlo. 677 01:09:24,345 --> 01:09:25,831 Vete, vete. 678 01:09:47,302 --> 01:09:49,565 Es solo un chico. Es mayor de lo que parece. Lo sé. 679 01:09:49,902 --> 01:09:54,798 ¿Ahora qué? Me traicionó, voy a matarlo. 680 01:09:58,978 --> 01:09:59,910 ¿Estás loco? 681 01:10:00,713 --> 01:10:02,840 Solo dame un motivo Señor Brock, solo uno. 682 01:10:14,894 --> 01:10:15,861 Ahora para ti. 683 01:10:28,908 --> 01:10:31,442 No tienes idea de lo que has hecho. 684 01:10:47,591 --> 01:10:49,886 ¿Descansa en paz y que Dios te bendiga? 685 01:10:50,730 --> 01:10:51,890 Los dioses no sangran. 686 01:10:58,870 --> 01:11:00,567 Mataste a ese chico a sangre fría. 687 01:11:00,807 --> 01:11:03,833 Tuve que hacerlo, o tratarán de matarme. 688 01:11:04,711 --> 01:11:05,735 ¿Quienes son ellos? 689 01:11:05,912 --> 01:11:06,879 Traidores. 690 01:11:07,714 --> 01:11:08,806 Su líder es Ouakita. 691 01:11:11,718 --> 01:11:12,946 Se me resistió desde el inicio. 692 01:11:13,920 --> 01:11:15,911 Aun cuando vio lo que hacía por la gente. 693 01:11:17,924 --> 01:11:18,913 No estuvo de acuerdo. 694 01:11:20,960 --> 01:11:22,860 Los hice huir con sus allegados. 695 01:11:24,897 --> 01:11:27,889 Trató de irse en mi contra. 696 01:11:28,735 --> 01:11:29,793 Y ataqué. 697 01:11:30,703 --> 01:11:31,727 Tomé prisioneros. 698 01:11:32,339 --> 01:11:33,166 ¿Prisioneros? 699 01:11:33,740 --> 01:11:36,800 Su llegada le ha dado el momento que ha estado esperando. 700 01:11:37,244 --> 01:11:38,071 ¿A que te refieres? 701 01:11:38,811 --> 01:11:40,836 Su aparición ha devaluado mi poder. 702 01:11:40,947 --> 01:11:43,711 Sellaste tu destino al matar a ese niño Edward. 703 01:11:46,753 --> 01:11:50,883 Lo sé Martha, estás horrorizada por mis acciones ahí afuera. 704 01:11:51,724 --> 01:11:52,986 Considerando lo que pasará luego. 705 01:11:54,694 --> 01:11:55,661 ¿Qué? 706 01:11:56,829 --> 01:12:00,697 Ouakita y todos sus hombres deben ser aniquilados. 707 01:12:22,955 --> 01:12:25,822 Si te sirve de algo, cualquier hombre en. 708 01:12:25,823 --> 01:12:28,689 la posición de tu esposo hubiese cambiado así. 709 01:12:30,730 --> 01:12:31,822 Él no ha cambiado. 710 01:12:33,833 --> 01:12:34,925 Es peor, no distinto. 711 01:12:36,903 --> 01:12:38,666 La arrogancia. 712 01:12:38,905 --> 01:12:41,703 Ya estaba cuando lo conocí. 713 01:12:44,911 --> 01:12:45,843 Era atrevido. 714 01:12:48,981 --> 01:12:51,848 Mi padre había ahuyentado a tanto pretendientes. 715 01:12:53,853 --> 01:12:55,442 Pero no pudo con Edward. 716 01:12:57,824 --> 01:12:59,992 Creo que por eso me gustó. 717 01:13:01,828 --> 01:13:03,060 No era amor. 718 01:13:04,931 --> 01:13:06,928 Creo que quería que me amara. 719 01:13:08,868 --> 01:13:11,236 Tal vez lo hizo, por un tiempo. 720 01:13:33,726 --> 01:13:34,750 No. 721 01:13:35,295 --> 01:13:36,122 Alto. 722 01:13:38,298 --> 01:13:39,159 Alto. 723 01:13:50,810 --> 01:13:51,742 ¿Qué hace? 724 01:13:52,812 --> 01:13:53,779 Perdiendo el control. 725 01:13:58,751 --> 01:13:59,718 Se van. 726 01:14:00,987 --> 01:14:01,919 Todos. 727 01:14:04,790 --> 01:14:06,883 Es un Dios falso y lo ven. 728 01:14:27,780 --> 01:14:28,804 Tenemos que irnos, ahora. 729 01:14:38,724 --> 01:14:39,713 ¿Estaremos seguros? 730 01:14:39,825 --> 01:14:40,849 La balsa está destruida. 731 01:14:40,993 --> 01:14:42,824 Para que no regresaras. 732 01:14:42,962 --> 01:14:44,657 Hay otra forma. 733 01:14:44,931 --> 01:14:46,728 Por el valle de la luz. 734 01:14:46,732 --> 01:14:48,791 Es la ruta que tomaron hace centurias. 735 01:14:48,834 --> 01:14:51,860 Edward, ¿estás seguro que aun estás allí? 736 01:14:51,904 --> 01:14:53,872 Lo encontraremos señor Brock. 737 01:14:55,106 --> 01:14:57,774 ¿Usará esto? 738 01:14:57,810 --> 01:14:59,869 Si tengo que hacerlo. 739 01:15:00,746 --> 01:15:01,678 Claro. 740 01:15:01,747 --> 01:15:03,908 Sergei, está cargada. 741 01:16:12,852 --> 01:16:13,750 Quiere venganza. 742 01:16:13,853 --> 01:16:14,820 No, quiere reconocimiento. 743 01:16:15,788 --> 01:16:17,881 ¿Podemos escapar utilizando las poleas que hiciste? 744 01:16:19,959 --> 01:16:20,823 Tal vez. 745 01:16:21,994 --> 01:16:23,461 Tal vez, me basta. 746 01:16:58,798 --> 01:17:00,891 Recuerden amarrarse fuerte. 747 01:17:01,901 --> 01:17:04,734 Vamos. 748 01:17:19,819 --> 01:17:20,945 Sergei cuidado. 749 01:18:18,079 --> 01:18:19,703 Martha cayó. 750 01:18:51,710 --> 01:18:54,472 La señora se quedó con mi tío atrás. 751 01:18:54,880 --> 01:18:55,744 Bien vayan. 752 01:19:18,904 --> 01:19:20,872 Creo que fue por acá. 753 01:19:22,775 --> 01:19:23,764 Están detrás nuestro. 754 01:19:25,844 --> 01:19:26,811 ¿Estás bien Martha? 755 01:19:26,912 --> 01:19:29,001 Nada importante. El susto fue más que el resto. 756 01:19:29,036 --> 01:19:29,812 Tenemos que irnos. 757 01:19:30,849 --> 01:19:31,816 Tengo dinamita. 758 01:19:34,820 --> 01:19:35,878 Los detendrá. 759 01:19:36,956 --> 01:19:39,719 Este es el último. Pero saben lo que puede hacer. 760 01:19:42,898 --> 01:19:43,728 Vamos Sergei. 761 01:20:19,432 --> 01:20:20,262 Tengan cuidado. 762 01:20:24,337 --> 01:20:27,463 Por acá se va al pasaje de la cueva. 763 01:20:31,477 --> 01:20:34,469 Manténganse en sus posiciones hermanos. 764 01:20:35,381 --> 01:20:37,315 ¿Hasta dónde nos dejarán ir hasta detenernos? 765 01:20:37,583 --> 01:20:39,380 ¿Qué crees Brock? 766 01:20:40,453 --> 01:20:44,287 Bien, síganme, es nuestra última oportunidad. 767 01:21:11,417 --> 01:21:15,280 Edward una vez que lleguemos a la cueva, estaremos acorralados si no hay salida. 768 01:21:15,388 --> 01:21:16,320 Tengo un plan. 769 01:21:16,555 --> 01:21:20,423 Sr. Brock ponga a mi esposa segura en la cueva. 770 01:21:25,498 --> 01:21:28,490 Sergei, venga conmigo. 771 01:21:49,422 --> 01:21:52,414 La explosión botará la roca y bloqueará la entrada. 772 01:21:52,558 --> 01:21:53,490 ¿Y luego qué? 773 01:22:15,180 --> 01:22:16,147 Maldición. 774 01:22:19,084 --> 01:22:20,051 Estamos acorralados. 775 01:22:21,086 --> 01:22:22,951 Sigan atrás hasta donde puedan. 776 01:22:23,155 --> 01:22:24,918 Encontrarán un camino y un río. 777 01:22:25,157 --> 01:22:26,124 Ahora. 778 01:22:26,992 --> 01:22:27,981 Edward, ¿qué de ti? 779 01:22:28,126 --> 01:22:29,058 No te preocupes por mi. 780 01:22:29,928 --> 01:22:31,417 Soy un Dios recuerdas. 781 01:22:38,103 --> 01:22:41,038 Ouakita, ¿crees que tienes el poder? 782 01:22:41,173 --> 01:22:43,659 Yo te mostraré el poder de la vida. 783 01:22:47,183 --> 01:22:48,150 ¿Qué haces? 784 01:22:48,184 --> 01:22:49,208 Salvando tu vida. 785 01:23:31,189 --> 01:23:32,918 ¿Estás seguro Jonatahn? 786 01:23:33,925 --> 01:23:35,017 Es nuestra única opción Martha. 787 01:23:36,962 --> 01:23:38,054 Se hace profundo. 788 01:23:43,402 --> 01:23:44,263 Cuidado atrás. 789 01:23:49,908 --> 01:23:50,875 Mantengan sus cabezas arriba. 790 01:23:57,051 --> 01:23:58,681 Sigan moviéndose. 791 01:24:14,936 --> 01:24:16,432 ¡Mantengan sus cabezas arriba! 792 01:24:19,572 --> 01:24:21,096 No era lo que esperaba. 793 01:24:50,168 --> 01:24:52,966 ¿Tío, eso era de lo que hablaban? 794 01:24:53,071 --> 01:24:55,062 Así es, era un vortex. 795 01:24:56,975 --> 01:24:59,000 Creo que mi juicio de hace un momento fue prematuro. 796 01:24:59,911 --> 01:25:00,935 No te lo reclamaré. 797 01:25:25,405 --> 01:25:26,508 Gracias. 798 01:25:30,909 --> 01:25:32,934 Creo que ya estarás pensando en la fama y gloria. 799 01:25:34,079 --> 01:25:35,046 No puedo decir que así sea. 800 01:25:35,180 --> 01:25:36,078 ¿En serio? 801 01:25:36,181 --> 01:25:37,011 Yo sí. 802 01:25:38,950 --> 01:25:41,965 Pensar en la idea de regresar a reuniones. 803 01:25:41,966 --> 01:25:44,980 de empresa y esas cosas, parecen tediosas. 804 01:25:46,925 --> 01:25:48,085 Los indios por otro lado. 805 01:25:48,927 --> 01:25:49,951 Mucho más emocionante. 806 01:25:50,195 --> 01:25:51,093 Estoy de acuerdo. 807 01:25:52,063 --> 01:25:52,927 Bien. 808 01:25:53,999 --> 01:25:55,023 Entonces tenemos un trato. 809 01:25:57,871 --> 01:25:58,903 Será un placer. 810 01:26:08,914 --> 01:26:09,903 Sobre mi diario. 811 01:26:11,950 --> 01:26:14,008 ¿Debemos dejar que el mundo sepa lo que pasamos? 812 01:26:18,156 --> 01:26:19,123 Tú eres el indicado. 813 01:26:21,527 --> 01:26:22,988 Podría ser interesante. 814 01:26:24,095 --> 01:26:27,087 Es el tipo de descubrimiento que sacaría a un hombre de las sombras. 815 01:26:33,104 --> 01:26:35,937 No tenemos que destruir su mundo. 816 01:26:37,909 --> 01:26:41,003 Tenemos que guardar el secreto. siempre. 817 01:26:44,950 --> 01:26:45,939 Tienes tu respuesta Abel. 818 01:26:58,930 --> 01:27:01,922 Me haré cargo de esto. 819 01:27:05,223 --> 01:27:12,323 Descargado a través de http://links.dogoo.us 820 01:27:13,144 --> 01:27:16,494 Al ser el final de la travesía, creo que debo. 821 01:27:16,495 --> 01:27:19,845 de confesar algo que seguro ya saben. 822 01:27:20,919 --> 01:27:22,978 Todo fue un trabajo de mi imaginación. 823 01:27:23,889 --> 01:27:26,050 Claramente lo que he pasado no puede ser real. 824 01:27:27,893 --> 01:27:30,908 Después de todo. ¿Un viaje al centro de la tierra? 825 01:27:30,909 --> 01:27:33,923 Quien en su sano juicio lo creería. 55098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.