All language subtitles for Grave Near Tombstone

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,500 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:02,001 --> 00:00:05,565 Tombstone, Territ�rio do Arizona. 3 00:00:05,566 --> 00:00:08,731 Cercada por terras belas e proibidas, 4 00:00:08,732 --> 00:00:11,275 em que homens muitas vezes misteriosamente desapareciam. 5 00:00:48,299 --> 00:00:49,652 Alguma correspond�ncia, Bert? 6 00:00:49,653 --> 00:00:51,273 S� o seu cheque de pens�o. 7 00:00:52,001 --> 00:00:54,000 Ainda bem que recebemos esse cheque seu todo m�s 8 00:00:54,001 --> 00:00:55,696 ou n�o ser�amos capazes de operar este buraco. 9 00:00:56,001 --> 00:00:58,419 Foi tudo menos um jackpot. 10 00:01:00,001 --> 00:01:04,261 Bert, d� um d�cimo do que paguei pela minha parte da mina 11 00:01:04,262 --> 00:01:06,765 e volto para o leste, onde perten�o. 12 00:01:07,001 --> 00:01:10,508 Um acordo � um acordo, Cooley. Teremos sucesso. 13 00:01:11,001 --> 00:01:14,319 Estou cansado. Eu quero sair. 14 00:01:15,001 --> 00:01:18,692 $300 por m�s pelo resto da minha vida? Para que eu quero mais? 15 00:01:19,001 --> 00:01:21,336 Vou sair, mesmo que eu tenha que doar. 16 00:01:21,337 --> 00:01:23,912 N�o pode fugir de mim. Somos s�cios. 17 00:01:24,001 --> 00:01:27,000 N�o nesta coisa. Estou indo embora, Bert. 18 00:01:27,001 --> 00:01:30,346 Eu n�o vou usar isso contra voc�, ter usado mal a mina. 19 00:01:33,001 --> 00:01:34,939 Voc� n�o vai a lugar nenhum. 20 00:01:38,001 --> 00:01:39,359 O que voc� vai fazer? 21 00:01:39,360 --> 00:01:41,676 Pretendo receber $300 por m�s. 22 00:01:42,001 --> 00:01:43,663 D�-me esse cheque. 23 00:01:44,001 --> 00:01:46,116 Voc� n�o pode descontar meus cheques. 24 00:01:46,117 --> 00:01:48,330 Posso escrever seu nome t�o bem quanto voc�. 25 00:01:50,001 --> 00:01:54,000 O xerife Clay Hollister estava voltando para Tombstone. 26 00:01:54,001 --> 00:01:57,000 Ele ouviu um tiro distante. 27 00:01:57,001 --> 00:02:00,000 Poderia ter vindo de qualquer um dos c�nions selvagens. 28 00:02:00,001 --> 00:02:02,000 Muitos cervos nas montanhas. 29 00:02:02,001 --> 00:02:04,000 Poderia ter sido um ca�ador. 30 00:02:04,001 --> 00:02:06,000 Ele seguiu em frente. 31 00:02:14,001 --> 00:02:19,000 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, o Tombstone Epitaph. 32 00:02:21,001 --> 00:02:23,000 Foi assim que aconteceu 33 00:02:23,001 --> 00:02:25,000 na cidade dura demais para morrer. 34 00:02:41,001 --> 00:02:44,079 Final de tarde, 12 de agosto de 1881. 35 00:02:44,080 --> 00:02:46,791 Recebi uma bela visitante. 36 00:02:51,300 --> 00:02:53,335 Ah, Clay, Clay. 37 00:03:01,400 --> 00:03:02,827 Ei, Harris, o que h�? 38 00:03:02,828 --> 00:03:04,095 Entre, um minuto. 39 00:03:06,001 --> 00:03:07,364 Qual o problema? 40 00:03:07,365 --> 00:03:08,701 Nenhum problema que eu saiba. 41 00:03:12,001 --> 00:03:13,200 Essa � Nancy Cooley. Esse � Clay Hollister. 42 00:03:18,001 --> 00:03:20,156 - Srta. Cooley. - Sr. Hollister. 43 00:03:22,001 --> 00:03:23,611 A srta. Cooley veio da Philadelphia 44 00:03:23,612 --> 00:03:25,834 para localizar o tio, C.J. Cooley. 45 00:03:26,001 --> 00:03:28,000 Ele � meu �nico parente vivo. 46 00:03:28,001 --> 00:03:30,000 Veio para Tombstone por causa da sa�de. 47 00:03:30,001 --> 00:03:32,000 Como ele est�? 48 00:03:32,001 --> 00:03:33,219 Ah, bem, eu n�o o vi recentemente. 49 00:03:33,220 --> 00:03:35,199 Passa a maior parte do tempo na mina Jackpot. 50 00:03:35,200 --> 00:03:36,583 Raramente entra na cidade. 51 00:03:36,584 --> 00:03:39,120 O s�cio, Bert Foster, geralmente 52 00:03:39,121 --> 00:03:41,241 pega os suprimentos e a correspond�ncia. 53 00:03:42,001 --> 00:03:43,558 Que tipo de homem � o sr. Foster? 54 00:03:43,559 --> 00:03:46,804 Ah, ele tem a mina de ouro, 55 00:03:48,805 --> 00:03:50,600 antes criava gado. 56 00:03:52,001 --> 00:03:54,109 Estou preocupada com meu tio. 57 00:03:54,110 --> 00:03:56,218 Ele n�o tem respondido minhas cartas recentemente. 58 00:03:56,219 --> 00:03:58,187 Bem, isso � estranho. 59 00:03:58,188 --> 00:04:00,100 Eu o ouvi falar de voc� muitas vezes, 60 00:04:00,101 --> 00:04:02,771 ele gostaria de fazer algo por voc� se as coisas corressem bem. 61 00:04:02,772 --> 00:04:04,129 Corressem bem? 62 00:04:04,130 --> 00:04:09,298 �s vezes a m�e terra n�o gosta de mostrar onde ela esconde os valores. 63 00:04:10,001 --> 00:04:13,893 Sr. Hollister, voc� pode me ajudar a chegar � mina? 64 00:04:14,001 --> 00:04:16,473 Ah, eu ficaria feliz em fazer isso. 65 00:04:16,474 --> 00:04:19,229 Mas � uma dist�ncia consider�vel. � um pouco tarde para sair hoje. 66 00:04:20,001 --> 00:04:22,624 Vou buscar um equipamento e pego voc� amanh�. 67 00:04:23,001 --> 00:04:24,759 Obrigada a ambos. 68 00:04:25,001 --> 00:04:26,500 Estarei na casa do Russ. 69 00:04:33,001 --> 00:04:35,000 Obrigada. 70 00:04:38,001 --> 00:04:40,000 Adeus, srta. Cooley. 71 00:04:44,001 --> 00:04:46,154 Antes criava gado! 72 00:04:47,001 --> 00:04:49,000 Bem, acho que n�o h� vantagem em dizer a ela 73 00:04:49,001 --> 00:04:51,697 que voc� prendeu Bert Foster por roubo de gado h� alguns anos. 74 00:04:51,698 --> 00:04:54,826 N�o adianta. Al�m disso, nada foi definitivamente provado. 75 00:04:56,001 --> 00:04:58,115 Muitas sujeiras nunca s�o esclarecidas. 76 00:04:59,001 --> 00:05:01,280 Bert nunca perdoou voc�. 77 00:05:03,001 --> 00:05:06,342 Eu nunca me perdoei por n�o conseguir conden�-lo. 78 00:05:08,001 --> 00:05:09,610 Ser� bom ver Bert novamente. 79 00:05:10,001 --> 00:05:11,707 Ser� bom ver Nancy novamente. 80 00:05:13,001 --> 00:05:14,947 Garota linda. 81 00:05:15,001 --> 00:05:18,105 Claro, voc� poderia mandar um de seus delegados com ela. 82 00:05:19,001 --> 00:05:22,677 Mas acho que nosso xerife gosta de ser xerife. 83 00:05:26,001 --> 00:05:28,000 Pode estar certo. 84 00:05:43,600 --> 00:05:45,213 Enganei voc�, seu velho urubu. 85 00:06:33,873 --> 00:06:35,139 Volte sempre. 86 00:06:39,411 --> 00:06:41,119 Voc� voltou t�o cedo, Bert? 87 00:06:41,120 --> 00:06:43,782 Tenho que pegar essa lista do velho Cooley. 88 00:06:45,309 --> 00:06:47,448 Ah, o de sempre, saco de farinha e a��car. 89 00:06:47,449 --> 00:06:49,460 Cal�a de trabalho, tamanho 38. 90 00:06:49,461 --> 00:06:51,197 Meio quilo de quebra-queixos. 91 00:06:51,198 --> 00:06:53,298 Cooley e a gula por doces, hein? 92 00:06:58,500 --> 00:07:00,468 E uma caixa de .45s. 93 00:07:00,469 --> 00:07:02,567 E uma caixa de 0,45s. Vou juntar tudo. 94 00:07:04,462 --> 00:07:07,126 Al�, Bert. Eu estava para ir � sua casa. 95 00:07:07,127 --> 00:07:08,881 Para qu�? 96 00:07:08,882 --> 00:07:11,454 A sobrinha de Cooley est� na cidade. Ela quer ver o tio. 97 00:07:15,618 --> 00:07:17,718 Nunca ouvi falar de nenhuma sobrinha. 98 00:07:17,719 --> 00:07:19,666 Pensei em lev�-la l�. 99 00:07:19,667 --> 00:07:21,000 Se ela quiser ver o velho Cooley, 100 00:07:21,001 --> 00:07:23,452 ter� que esperar at� que ele volta da prospec��o. 101 00:07:24,001 --> 00:07:26,951 Talvez uma semana, talvez mais. 102 00:07:26,952 --> 00:07:29,851 Oh? Voc�s n�o est�o trabalhando na Jackpot? 103 00:07:32,199 --> 00:07:34,474 Isso n�o � da sua conta, xerife. 104 00:07:34,475 --> 00:07:37,105 Mas n�o � incomum para o velho Cooley 105 00:07:37,106 --> 00:07:38,258 sair em busca de novas escava��es. 106 00:07:39,974 --> 00:07:42,665 Aqui est� tudo da lista do Cooley, Bert. Quebra-queixo inclu�do. 107 00:07:43,900 --> 00:07:44,918 Quebra-queixo? 108 00:07:44,919 --> 00:07:47,288 Cooley os compra a granel. 109 00:07:49,903 --> 00:07:51,672 Bem, Bert, o que voc� quer que eu diga para a garota? 110 00:07:51,673 --> 00:07:54,392 Ela ainda pode querer que eu a leve para dar uma olhada ao redor. 111 00:07:57,187 --> 00:07:58,338 N�o, xerife. 112 00:07:59,500 --> 00:08:01,615 Se voc� n�o parar de se intrometer nos meus assuntos, 113 00:08:01,616 --> 00:08:03,900 estar� me dando a desculpa que eu procuro. 114 00:08:28,001 --> 00:08:29,407 Tudo pronto para a viagem? 115 00:08:29,408 --> 00:08:33,243 Hum-hmm. Quero ver mais do Arizona. � fascinante. 116 00:08:33,244 --> 00:08:36,751 Oh, bom. E n�o ser� perda de tempo, mesmo n�o vendo o seu tio. 117 00:08:36,752 --> 00:08:38,709 O que voc� quer dizer? 118 00:08:38,710 --> 00:08:41,656 Oh, Bert disse que ele estaria fora por uma semana, prospectando. 119 00:08:41,657 --> 00:08:43,497 Prospectando? 120 00:08:45,001 --> 00:08:47,000 Ah, isso realmente me preocupa. 121 00:08:47,001 --> 00:08:50,404 A menos que a sa�de tenha melhorado, ele n�o seria capaz de aguentar. 122 00:08:50,405 --> 00:08:52,000 Ele n�o precisa de dinheiro. 123 00:08:52,001 --> 00:08:55,000 Ouvi dizer que ele afundou muito dinheiro na mina. 124 00:08:55,001 --> 00:08:58,000 Ele ainda tem um cheque de pens�o, $300 por m�s para o resto da vida. 125 00:09:02,001 --> 00:09:05,000 Isso faz dele um ativo muito valioso para Bert. 126 00:09:43,023 --> 00:09:45,034 Pare a�. 127 00:09:46,035 --> 00:09:47,395 Ah, � lindo. 128 00:09:47,396 --> 00:09:49,650 O qu�? Essa placa? 129 00:09:49,651 --> 00:09:51,461 Mina Jackpot Entrada Proibida 130 00:09:52,331 --> 00:09:54,014 N�o, Arizona. 131 00:09:54,015 --> 00:09:56,444 Liberdade total. 132 00:10:02,532 --> 00:10:04,493 Pule, pule. 133 00:10:06,200 --> 00:10:08,292 Vamos, pule, pule 134 00:10:11,001 --> 00:10:13,291 Ei, ei, ei, pare. 135 00:10:14,162 --> 00:10:16,958 Ele pode n�o saber quem somos. Fique aqui. 136 00:10:29,346 --> 00:10:31,156 Pare de atirar, Bert. � o Hollister. 137 00:10:31,157 --> 00:10:33,543 Vou entrar com a srta. Cooley. 138 00:10:33,544 --> 00:10:35,000 Podem vir. 139 00:10:35,001 --> 00:10:37,000 Jogue o rifle. 140 00:10:51,044 --> 00:10:52,509 Vamos. 141 00:10:56,152 --> 00:10:58,221 Pare a�. 142 00:10:59,001 --> 00:11:00,919 Eu n�o sabia que era voc�, xerife. 143 00:11:01,001 --> 00:11:04,320 Voc� poderia ter sido morto como um invasor qualquer. 144 00:11:04,321 --> 00:11:07,450 Ou voc� � um mau atirador ou est� mentindo. 145 00:11:08,001 --> 00:11:10,273 Meu tio voltou? 146 00:11:10,274 --> 00:11:13,961 N�o. Eu disse que seria uma semana, talvez mais. 147 00:11:15,001 --> 00:11:17,616 Talvez voc� queira deixar uma nota no barrac�o, Nancy. 148 00:11:17,617 --> 00:11:19,030 Eu adoraria. 149 00:11:19,031 --> 00:11:20,634 V� em frente. 150 00:11:38,700 --> 00:11:40,561 Parece que � como o sr. Foster disse. 151 00:11:40,562 --> 00:11:42,276 Sim, parece. 152 00:11:42,277 --> 00:11:45,429 Acho que sou tola em me preocupar com meu tio. 153 00:11:45,430 --> 00:11:49,247 � melhor voltarmos para Tombstone, depois que eu falar com o Bert. 154 00:11:49,248 --> 00:11:52,617 Clay, por que o sr. Foster n�o gosta de voc�? 155 00:11:55,300 --> 00:11:57,007 Tivemos alguns problemas uma vez. Vamos. 156 00:12:10,700 --> 00:12:11,803 Satisfeito? 157 00:12:12,001 --> 00:12:14,199 Sim, estou satisfeito que o sr. Cooley n�o est� aqui agora. 158 00:12:15,001 --> 00:12:19,024 Mas parece-me que se um homem vai prospectar, ele diz ao s�cio onde. 159 00:12:19,025 --> 00:12:21,152 Aonde voc� acha que ele foi? 160 00:12:21,153 --> 00:12:23,695 Por que voc� n�o pergunta quando ele voltar? 161 00:12:24,001 --> 00:12:26,000 Eu n�o sou curioso. 162 00:12:26,001 --> 00:12:29,075 Quando ele voltar, diga que estou esperando na cidade. 163 00:12:29,076 --> 00:12:32,387 Ele n�o vai mais para a cidade, a viagem o cansa. 164 00:12:32,388 --> 00:12:34,000 Oh? 165 00:12:34,001 --> 00:12:37,313 Mas ele ainda � forte para prospectar por uma semana. 166 00:12:37,314 --> 00:12:39,998 Bem, � diferente quando voc� est� atr�s de ouro. 167 00:12:39,999 --> 00:12:42,000 Sim. 168 00:12:42,001 --> 00:12:44,416 De qualquer forma, mo�a, quando o vir, direi a ele. 169 00:12:47,001 --> 00:12:48,982 Voc� n�o quer dizer "se" voc� o vir? 170 00:12:50,001 --> 00:12:51,517 O que voc� est� tentando dizer, xerife? 171 00:12:52,001 --> 00:12:54,746 O que estou dizendo � que se Cooley n�o aparecer logo, 172 00:12:54,747 --> 00:12:56,498 voltarei para descobrir o porqu�. 173 00:13:20,200 --> 00:13:22,107 15 de agosto de 1881. 174 00:13:22,108 --> 00:13:25,655 Dois dias se passaram sem nenhum sinal de CJ Cooley. 175 00:13:25,656 --> 00:13:26,665 Al�, Harris. 176 00:13:29,001 --> 00:13:31,734 Clay, eu me tornei muito interessado em Nancy Cooley tamb�m. 177 00:13:33,001 --> 00:13:35,000 Oh? 178 00:13:35,001 --> 00:13:36,528 Bem, afinal, sou um rep�rter. 179 00:13:37,001 --> 00:13:39,571 - Sim. - Veja isto. 180 00:13:41,001 --> 00:13:45,000 Pedi a ela que me deixasse ver a �ltima carta que recebeu do tio. 181 00:13:45,001 --> 00:13:46,001 E? 182 00:13:46,002 --> 00:13:48,000 Achei que poderia haver alguma pista. 183 00:13:48,001 --> 00:13:51,000 Nada importante em qualquer delas. S� esta linha: 184 00:13:51,001 --> 00:13:55,000 N�o sei se a Jackpot vai dar certo ou n�o, mas... 185 00:13:55,001 --> 00:13:58,000 � melhor eu ficar com ela porque estou ficando muito... 186 00:13:58,001 --> 00:14:02,000 Porque estou ficando muito velho para procurar novas escava��es. 187 00:14:02,001 --> 00:14:05,000 Sim, entendo o que voc� quer dizer. 188 00:14:05,001 --> 00:14:07,000 Voc� � um �timo rep�rter. 189 00:14:07,001 --> 00:14:09,000 Sim, eu sei. 190 00:14:09,001 --> 00:14:10,832 Burt Foster n�o est� contando tudo o que sabe. 191 00:14:10,833 --> 00:14:13,329 Sim, eu j� tinha pensado isso. 192 00:14:16,001 --> 00:14:17,936 Vamos levar para o banco. 193 00:14:28,001 --> 00:14:31,000 Sr. Bradley, Burt Foster descontou 194 00:14:31,001 --> 00:14:33,000 o cheque da pens�o do Cooley aqui h� alguns dias? 195 00:14:33,001 --> 00:14:35,000 Ele faz isso com frequ�ncia. 196 00:14:35,001 --> 00:14:36,001 Alguma coisa errada, Clay? 197 00:14:36,002 --> 00:14:38,000 Talvez. Voc� ainda tem o chequ�? 198 00:14:38,001 --> 00:14:41,000 Sim, ia para o leste pelo correio hoje. 199 00:14:41,001 --> 00:14:42,534 Suspeitamos de uma falsifica��o, Jim. 200 00:14:42,535 --> 00:14:44,159 Hum? 201 00:14:44,160 --> 00:14:46,000 Parecia certo para mim. 202 00:14:46,001 --> 00:14:48,000 Presumi que era a assinatura do Cooley. 203 00:14:51,001 --> 00:14:53,000 Hum. O que voc� pensa agora? 204 00:14:53,001 --> 00:14:56,000 N�o parece vacilante. 205 00:14:56,001 --> 00:14:59,000 Vamos verificar contra a assinatura quando ele abriu a conta. 206 00:15:02,001 --> 00:15:04,000 Acho que est� em algum lugar. 207 00:15:04,001 --> 00:15:06,000 Aqui est�. 208 00:15:08,001 --> 00:15:10,000 Bem, agora. 209 00:15:10,001 --> 00:15:12,840 Parece meio suspeita. 210 00:15:12,841 --> 00:15:14,239 Isso basta para continuar. 211 00:15:14,240 --> 00:15:15,869 N�o � melhor contar � Nancy do que suspeitamos? 212 00:15:15,870 --> 00:15:17,798 Ah, a sobrinha dele. 213 00:15:17,799 --> 00:15:21,097 Eu a vi sair por al� esta manh�, quando abri o banco. 214 00:15:23,001 --> 00:15:28,832 Clay raciocinou que se Burt matou Cooley, n�o hesitaria em matar Nancy. 215 00:15:28,833 --> 00:15:31,388 Gravemente preocupada com seu tio, 216 00:15:31,389 --> 00:15:35,609 Nancy Cooley alugou um cavalo cedo de manh� e partiu sozinha para a mina. 217 00:15:35,610 --> 00:15:40,192 Tinha vantagem de tr�s horas quando Clay come�ou a correr contra o tempo. 218 00:15:40,193 --> 00:15:41,617 E contra a morte. 219 00:15:48,001 --> 00:15:51,000 Meio-dia, 15 de agosto de 1881. 220 00:16:10,001 --> 00:16:12,000 Onde est� o xerife? 221 00:16:12,001 --> 00:16:14,000 Achei melhor vir sozinha. 222 00:16:14,001 --> 00:16:17,786 Sabendo que h� rixa entre voc�s dois, n�o contei ao Clay que estava vindo. 223 00:16:19,084 --> 00:16:21,335 Sr. Foster, preciso saber sobre meu tio. 224 00:16:21,336 --> 00:16:22,983 Eu disse que ele n�o est� aqui. 225 00:16:22,984 --> 00:16:25,285 Mas voc� deve saber onde ele foi e se ele est� bem. 226 00:16:26,325 --> 00:16:28,098 O que voc� est� procurando? O dinheiro dele? 227 00:16:29,001 --> 00:16:30,605 Est� tudo afundado naquela mina. 228 00:16:31,001 --> 00:16:33,287 O cheque de pens�o n�o vai lhe servir para nada. 229 00:16:33,288 --> 00:16:35,178 - Acaba quando ele morre. - N�o � pelo dinheiro dele. 230 00:16:36,001 --> 00:16:38,700 Vim para o oeste para ficar com ele, para ajud�-lo se ele precisar de mim. 231 00:16:39,001 --> 00:16:41,000 N�o acho que ele precisa de voc�. 232 00:16:41,001 --> 00:16:43,000 Precisa se estiver doente. 233 00:16:43,001 --> 00:16:47,084 O velho Cooley � o �ltimo do mundo que precisaria de um m�dico. 234 00:16:48,001 --> 00:16:49,998 Por que voc� ri? 235 00:16:50,001 --> 00:16:52,148 Oh, isso me pareceu c�mico. 236 00:16:52,149 --> 00:16:55,617 O erro de uma garota como voc� vir at� aqui sozinha 237 00:16:55,618 --> 00:16:57,699 s� porque est� preocupada com o tio. 238 00:16:58,001 --> 00:17:00,896 Voc� tamb�m n�o cavalga muito bem, n�o �? 239 00:17:00,897 --> 00:17:02,566 Por qu�? O que tem isso? 240 00:17:03,001 --> 00:17:04,767 Esse cavalo pode fugir com voc�. 241 00:17:05,001 --> 00:17:07,229 Voc� iria se perder. 242 00:17:09,001 --> 00:17:12,161 Srta. Cooley, quer que eu leve voc� at� seu tio? 243 00:17:13,001 --> 00:17:15,000 � por isso que estou aqui. 244 00:17:15,001 --> 00:17:17,453 N�o pode fazer mal. 245 00:17:17,454 --> 00:17:18,454 Fa�a o seguinte: 246 00:17:18,455 --> 00:17:20,501 V� at� o barrac�o e pegue o saco de quebra-queixo 247 00:17:20,502 --> 00:17:22,179 enquanto eu pego um cantil de �gua. 248 00:18:32,500 --> 00:18:33,827 Voc� com certeza demorou. 249 00:18:34,800 --> 00:18:36,690 Estava procurando por alguma coisa mais que meu tio possa precisar. 250 00:18:37,001 --> 00:18:38,253 Ponha isso no meu alforje. 251 00:18:39,001 --> 00:18:40,010 Eu cuido disso. 252 00:18:40,011 --> 00:18:41,485 Com a m�o ocupada. E o cavalo? 253 00:18:41,626 --> 00:18:43,403 Eu subo se voc� me ajudar. 254 00:19:03,003 --> 00:19:04,577 Onde voc� pegou isso? 255 00:19:05,500 --> 00:19:06,851 Achei que meu tio tinha esquecido. 256 00:19:09,001 --> 00:19:11,000 O velho Cooley nunca usou uma arma. 257 00:19:13,001 --> 00:19:15,000 At� esqueci que ele tinha uma. 258 00:19:58,015 --> 00:19:59,388 Nancy. 259 00:20:06,958 --> 00:20:08,200 Nancy. 260 00:21:13,001 --> 00:21:15,000 Quanto falta? 261 00:21:15,001 --> 00:21:17,000 N�o demora muito. 262 00:21:39,001 --> 00:21:40,625 Onde est� meu tio? 263 00:21:40,626 --> 00:21:42,538 Des�a. 264 00:21:42,539 --> 00:21:43,876 Vou levar voc� at� ele. 265 00:21:43,877 --> 00:21:45,728 Voc� est� mentindo. 266 00:21:46,602 --> 00:21:48,688 Isso mesmo, estou mentindo. 267 00:21:48,690 --> 00:21:51,227 O que aconteceu com ele? Diga-me! 268 00:21:51,228 --> 00:21:52,753 Ele est� morto. 269 00:21:53,649 --> 00:21:55,020 Morto? 270 00:21:56,437 --> 00:21:58,063 Agora terei que matar voc� tamb�m. 271 00:21:58,200 --> 00:22:00,012 Por qu�? 272 00:22:00,013 --> 00:22:01,125 Para que ningu�m saiba. 273 00:22:01,126 --> 00:22:03,301 E os cheques de pens�o do velho Cooley continuar�o rolando. 274 00:22:03,302 --> 00:22:05,547 Claro, eu vou fazer parecer um acidente. 275 00:22:05,548 --> 00:22:07,687 Como se o cavalo fugisse e batesse a sua cabe�a no galho. 276 00:22:07,688 --> 00:22:08,756 N�o! 277 00:22:15,408 --> 00:22:17,084 Solte-a, Bert! 278 00:22:25,579 --> 00:22:26,967 Deixe a garota sair. 279 00:22:26,968 --> 00:22:28,627 Entre e pegue-a. 280 00:22:28,628 --> 00:22:31,566 Voc� j� tem uma acusa��o de assassinato contra voc�, Bert. 281 00:22:31,567 --> 00:22:33,666 Voc� s� pode me enforcar uma vez. 282 00:22:39,400 --> 00:22:41,556 Saia ou entro atr�s de voc�. 283 00:22:41,557 --> 00:22:43,670 Entre, mas n�o atire. 284 00:22:43,671 --> 00:22:45,124 Estou sem cartuchos. 285 00:22:52,400 --> 00:22:54,192 Cuidado, Clay, ele tem outra arma! 286 00:23:05,000 --> 00:23:06,884 Seu velho filho da m�e. 287 00:23:12,885 --> 00:23:14,489 Obrigado. 288 00:23:19,200 --> 00:23:20,730 � melhor lev�-lo de volta para Tombstone. 289 00:23:21,761 --> 00:23:23,283 Eu vou, ah... 290 00:23:23,284 --> 00:23:24,944 Eu sairei amanh� para pegar as coisas do seu tio. 291 00:23:26,422 --> 00:23:27,733 Eu irei com voc�. 292 00:23:44,421 --> 00:23:46,573 Teremos que levar Cooley para Boot Hill. 293 00:23:46,574 --> 00:23:48,206 Sim, vou mandar os rapazes amanh�. 294 00:23:56,876 --> 00:23:58,191 Aqui. 295 00:23:58,192 --> 00:24:01,401 Seu tio sempre disse que queria fazer algo por voc�, 296 00:24:01,402 --> 00:24:04,004 mas temo que ele n�o deixou muito, 297 00:24:04,005 --> 00:24:07,404 s� isso e a Jackpot, sem nenhum ouro nela. 298 00:24:07,405 --> 00:24:08,813 Ele fez algo por mim. 299 00:24:08,814 --> 00:24:11,319 Ele me trouxe para o Arizona. 300 00:24:11,320 --> 00:24:14,657 - Voc� gosta mesmo? - Sim. 301 00:24:16,000 --> 00:24:17,821 Ent�o voc� n�o vai voltar � Filad�lfia. 302 00:24:19,703 --> 00:24:21,204 H� muita gente l�, 303 00:24:21,205 --> 00:24:23,910 mas eu estava solit�ria l�. 304 00:24:27,823 --> 00:24:30,400 Bem, eu... Vou no banco de tr�s. 305 00:24:46,999 --> 00:24:51,842 * Tradu��o: RobOpen *22973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.