Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,500
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:02,001 --> 00:00:05,565
Tombstone, Territ�rio do Arizona.
3
00:00:05,566 --> 00:00:08,731
Cercada por terras belas e proibidas,
4
00:00:08,732 --> 00:00:11,275
em que homens muitas vezes
misteriosamente desapareciam.
5
00:00:48,299 --> 00:00:49,652
Alguma correspond�ncia, Bert?
6
00:00:49,653 --> 00:00:51,273
S� o seu cheque de pens�o.
7
00:00:52,001 --> 00:00:54,000
Ainda bem que recebemos
esse cheque seu todo m�s
8
00:00:54,001 --> 00:00:55,696
ou n�o ser�amos capazes
de operar este buraco.
9
00:00:56,001 --> 00:00:58,419
Foi tudo menos um jackpot.
10
00:01:00,001 --> 00:01:04,261
Bert, d� um d�cimo do que paguei
pela minha parte da mina
11
00:01:04,262 --> 00:01:06,765
e volto para o leste, onde perten�o.
12
00:01:07,001 --> 00:01:10,508
Um acordo � um acordo, Cooley.
Teremos sucesso.
13
00:01:11,001 --> 00:01:14,319
Estou cansado. Eu quero sair.
14
00:01:15,001 --> 00:01:18,692
$300 por m�s pelo resto da minha
vida? Para que eu quero mais?
15
00:01:19,001 --> 00:01:21,336
Vou sair, mesmo que eu
tenha que doar.
16
00:01:21,337 --> 00:01:23,912
N�o pode fugir de mim.
Somos s�cios.
17
00:01:24,001 --> 00:01:27,000
N�o nesta coisa.
Estou indo embora, Bert.
18
00:01:27,001 --> 00:01:30,346
Eu n�o vou usar isso contra voc�,
ter usado mal a mina.
19
00:01:33,001 --> 00:01:34,939
Voc� n�o vai a lugar nenhum.
20
00:01:38,001 --> 00:01:39,359
O que voc� vai fazer?
21
00:01:39,360 --> 00:01:41,676
Pretendo receber $300 por m�s.
22
00:01:42,001 --> 00:01:43,663
D�-me esse cheque.
23
00:01:44,001 --> 00:01:46,116
Voc� n�o pode descontar
meus cheques.
24
00:01:46,117 --> 00:01:48,330
Posso escrever seu nome
t�o bem quanto voc�.
25
00:01:50,001 --> 00:01:54,000
O xerife Clay Hollister estava
voltando para Tombstone.
26
00:01:54,001 --> 00:01:57,000
Ele ouviu um tiro distante.
27
00:01:57,001 --> 00:02:00,000
Poderia ter vindo de qualquer
um dos c�nions selvagens.
28
00:02:00,001 --> 00:02:02,000
Muitos cervos nas montanhas.
29
00:02:02,001 --> 00:02:04,000
Poderia ter sido um ca�ador.
30
00:02:04,001 --> 00:02:06,000
Ele seguiu em frente.
31
00:02:14,001 --> 00:02:19,000
Um relato ver�dico das p�ginas
do meu jornal, o Tombstone Epitaph.
32
00:02:21,001 --> 00:02:23,000
Foi assim que aconteceu
33
00:02:23,001 --> 00:02:25,000
na cidade dura demais para morrer.
34
00:02:41,001 --> 00:02:44,079
Final de tarde, 12 de agosto de 1881.
35
00:02:44,080 --> 00:02:46,791
Recebi uma bela visitante.
36
00:02:51,300 --> 00:02:53,335
Ah, Clay, Clay.
37
00:03:01,400 --> 00:03:02,827
Ei, Harris, o que h�?
38
00:03:02,828 --> 00:03:04,095
Entre, um minuto.
39
00:03:06,001 --> 00:03:07,364
Qual o problema?
40
00:03:07,365 --> 00:03:08,701
Nenhum problema que eu saiba.
41
00:03:12,001 --> 00:03:13,200
Essa � Nancy Cooley.
Esse � Clay Hollister.
42
00:03:18,001 --> 00:03:20,156
- Srta. Cooley.
- Sr. Hollister.
43
00:03:22,001 --> 00:03:23,611
A srta. Cooley veio da Philadelphia
44
00:03:23,612 --> 00:03:25,834
para localizar o tio, C.J. Cooley.
45
00:03:26,001 --> 00:03:28,000
Ele � meu �nico parente vivo.
46
00:03:28,001 --> 00:03:30,000
Veio para Tombstone por
causa da sa�de.
47
00:03:30,001 --> 00:03:32,000
Como ele est�?
48
00:03:32,001 --> 00:03:33,219
Ah, bem, eu n�o
o vi recentemente.
49
00:03:33,220 --> 00:03:35,199
Passa a maior parte do tempo
na mina Jackpot.
50
00:03:35,200 --> 00:03:36,583
Raramente entra na cidade.
51
00:03:36,584 --> 00:03:39,120
O s�cio, Bert Foster, geralmente
52
00:03:39,121 --> 00:03:41,241
pega os suprimentos e
a correspond�ncia.
53
00:03:42,001 --> 00:03:43,558
Que tipo de homem � o sr. Foster?
54
00:03:43,559 --> 00:03:46,804
Ah, ele tem a mina de ouro,
55
00:03:48,805 --> 00:03:50,600
antes criava gado.
56
00:03:52,001 --> 00:03:54,109
Estou preocupada com meu tio.
57
00:03:54,110 --> 00:03:56,218
Ele n�o tem respondido
minhas cartas recentemente.
58
00:03:56,219 --> 00:03:58,187
Bem, isso � estranho.
59
00:03:58,188 --> 00:04:00,100
Eu o ouvi falar
de voc� muitas vezes,
60
00:04:00,101 --> 00:04:02,771
ele gostaria de fazer algo por
voc� se as coisas corressem bem.
61
00:04:02,772 --> 00:04:04,129
Corressem bem?
62
00:04:04,130 --> 00:04:09,298
�s vezes a m�e terra n�o gosta de
mostrar onde ela esconde os valores.
63
00:04:10,001 --> 00:04:13,893
Sr. Hollister, voc� pode
me ajudar a chegar � mina?
64
00:04:14,001 --> 00:04:16,473
Ah, eu ficaria feliz em fazer isso.
65
00:04:16,474 --> 00:04:19,229
Mas � uma dist�ncia consider�vel.
� um pouco tarde para sair hoje.
66
00:04:20,001 --> 00:04:22,624
Vou buscar um equipamento
e pego voc� amanh�.
67
00:04:23,001 --> 00:04:24,759
Obrigada a ambos.
68
00:04:25,001 --> 00:04:26,500
Estarei na casa do Russ.
69
00:04:33,001 --> 00:04:35,000
Obrigada.
70
00:04:38,001 --> 00:04:40,000
Adeus, srta. Cooley.
71
00:04:44,001 --> 00:04:46,154
Antes criava gado!
72
00:04:47,001 --> 00:04:49,000
Bem, acho que n�o h�
vantagem em dizer a ela
73
00:04:49,001 --> 00:04:51,697
que voc� prendeu Bert Foster
por roubo de gado h� alguns anos.
74
00:04:51,698 --> 00:04:54,826
N�o adianta. Al�m disso, nada
foi definitivamente provado.
75
00:04:56,001 --> 00:04:58,115
Muitas sujeiras nunca
s�o esclarecidas.
76
00:04:59,001 --> 00:05:01,280
Bert nunca perdoou voc�.
77
00:05:03,001 --> 00:05:06,342
Eu nunca me perdoei por
n�o conseguir conden�-lo.
78
00:05:08,001 --> 00:05:09,610
Ser� bom ver Bert novamente.
79
00:05:10,001 --> 00:05:11,707
Ser� bom ver Nancy novamente.
80
00:05:13,001 --> 00:05:14,947
Garota linda.
81
00:05:15,001 --> 00:05:18,105
Claro, voc� poderia mandar
um de seus delegados com ela.
82
00:05:19,001 --> 00:05:22,677
Mas acho que nosso xerife
gosta de ser xerife.
83
00:05:26,001 --> 00:05:28,000
Pode estar certo.
84
00:05:43,600 --> 00:05:45,213
Enganei voc�, seu velho urubu.
85
00:06:33,873 --> 00:06:35,139
Volte sempre.
86
00:06:39,411 --> 00:06:41,119
Voc� voltou t�o cedo, Bert?
87
00:06:41,120 --> 00:06:43,782
Tenho que pegar essa
lista do velho Cooley.
88
00:06:45,309 --> 00:06:47,448
Ah, o de sempre, saco
de farinha e a��car.
89
00:06:47,449 --> 00:06:49,460
Cal�a de trabalho, tamanho 38.
90
00:06:49,461 --> 00:06:51,197
Meio quilo de quebra-queixos.
91
00:06:51,198 --> 00:06:53,298
Cooley e a gula por doces, hein?
92
00:06:58,500 --> 00:07:00,468
E uma caixa de .45s.
93
00:07:00,469 --> 00:07:02,567
E uma caixa de 0,45s.
Vou juntar tudo.
94
00:07:04,462 --> 00:07:07,126
Al�, Bert. Eu estava para ir � sua casa.
95
00:07:07,127 --> 00:07:08,881
Para qu�?
96
00:07:08,882 --> 00:07:11,454
A sobrinha de Cooley est�
na cidade. Ela quer ver o tio.
97
00:07:15,618 --> 00:07:17,718
Nunca ouvi falar de
nenhuma sobrinha.
98
00:07:17,719 --> 00:07:19,666
Pensei em lev�-la l�.
99
00:07:19,667 --> 00:07:21,000
Se ela quiser ver o velho Cooley,
100
00:07:21,001 --> 00:07:23,452
ter� que esperar at� que ele
volta da prospec��o.
101
00:07:24,001 --> 00:07:26,951
Talvez uma semana, talvez mais.
102
00:07:26,952 --> 00:07:29,851
Oh? Voc�s n�o est�o
trabalhando na Jackpot?
103
00:07:32,199 --> 00:07:34,474
Isso n�o � da sua conta, xerife.
104
00:07:34,475 --> 00:07:37,105
Mas n�o � incomum
para o velho Cooley
105
00:07:37,106 --> 00:07:38,258
sair em busca de
novas escava��es.
106
00:07:39,974 --> 00:07:42,665
Aqui est� tudo da lista do Cooley,
Bert. Quebra-queixo inclu�do.
107
00:07:43,900 --> 00:07:44,918
Quebra-queixo?
108
00:07:44,919 --> 00:07:47,288
Cooley os compra a granel.
109
00:07:49,903 --> 00:07:51,672
Bem, Bert, o que voc� quer
que eu diga para a garota?
110
00:07:51,673 --> 00:07:54,392
Ela ainda pode querer que eu a
leve para dar uma olhada ao redor.
111
00:07:57,187 --> 00:07:58,338
N�o, xerife.
112
00:07:59,500 --> 00:08:01,615
Se voc� n�o parar de se
intrometer nos meus assuntos,
113
00:08:01,616 --> 00:08:03,900
estar� me dando a desculpa
que eu procuro.
114
00:08:28,001 --> 00:08:29,407
Tudo pronto para a viagem?
115
00:08:29,408 --> 00:08:33,243
Hum-hmm. Quero ver mais
do Arizona. � fascinante.
116
00:08:33,244 --> 00:08:36,751
Oh, bom. E n�o ser� perda de
tempo, mesmo n�o vendo o seu tio.
117
00:08:36,752 --> 00:08:38,709
O que voc� quer dizer?
118
00:08:38,710 --> 00:08:41,656
Oh, Bert disse que ele estaria
fora por uma semana, prospectando.
119
00:08:41,657 --> 00:08:43,497
Prospectando?
120
00:08:45,001 --> 00:08:47,000
Ah, isso realmente me preocupa.
121
00:08:47,001 --> 00:08:50,404
A menos que a sa�de tenha melhorado,
ele n�o seria capaz de aguentar.
122
00:08:50,405 --> 00:08:52,000
Ele n�o precisa de dinheiro.
123
00:08:52,001 --> 00:08:55,000
Ouvi dizer que ele afundou
muito dinheiro na mina.
124
00:08:55,001 --> 00:08:58,000
Ele ainda tem um cheque de pens�o,
$300 por m�s para o resto da vida.
125
00:09:02,001 --> 00:09:05,000
Isso faz dele um ativo
muito valioso para Bert.
126
00:09:43,023 --> 00:09:45,034
Pare a�.
127
00:09:46,035 --> 00:09:47,395
Ah, � lindo.
128
00:09:47,396 --> 00:09:49,650
O qu�? Essa placa?
129
00:09:49,651 --> 00:09:51,461
Mina Jackpot
Entrada Proibida
130
00:09:52,331 --> 00:09:54,014
N�o, Arizona.
131
00:09:54,015 --> 00:09:56,444
Liberdade total.
132
00:10:02,532 --> 00:10:04,493
Pule, pule.
133
00:10:06,200 --> 00:10:08,292
Vamos, pule, pule
134
00:10:11,001 --> 00:10:13,291
Ei, ei, ei, pare.
135
00:10:14,162 --> 00:10:16,958
Ele pode n�o saber
quem somos. Fique aqui.
136
00:10:29,346 --> 00:10:31,156
Pare de atirar, Bert.
� o Hollister.
137
00:10:31,157 --> 00:10:33,543
Vou entrar com a srta. Cooley.
138
00:10:33,544 --> 00:10:35,000
Podem vir.
139
00:10:35,001 --> 00:10:37,000
Jogue o rifle.
140
00:10:51,044 --> 00:10:52,509
Vamos.
141
00:10:56,152 --> 00:10:58,221
Pare a�.
142
00:10:59,001 --> 00:11:00,919
Eu n�o sabia que era voc�, xerife.
143
00:11:01,001 --> 00:11:04,320
Voc� poderia ter sido morto
como um invasor qualquer.
144
00:11:04,321 --> 00:11:07,450
Ou voc� � um mau
atirador ou est� mentindo.
145
00:11:08,001 --> 00:11:10,273
Meu tio voltou?
146
00:11:10,274 --> 00:11:13,961
N�o. Eu disse que seria
uma semana, talvez mais.
147
00:11:15,001 --> 00:11:17,616
Talvez voc� queira deixar uma
nota no barrac�o, Nancy.
148
00:11:17,617 --> 00:11:19,030
Eu adoraria.
149
00:11:19,031 --> 00:11:20,634
V� em frente.
150
00:11:38,700 --> 00:11:40,561
Parece que � como
o sr. Foster disse.
151
00:11:40,562 --> 00:11:42,276
Sim, parece.
152
00:11:42,277 --> 00:11:45,429
Acho que sou tola em
me preocupar com meu tio.
153
00:11:45,430 --> 00:11:49,247
� melhor voltarmos para Tombstone,
depois que eu falar com o Bert.
154
00:11:49,248 --> 00:11:52,617
Clay, por que o sr. Foster
n�o gosta de voc�?
155
00:11:55,300 --> 00:11:57,007
Tivemos alguns
problemas uma vez. Vamos.
156
00:12:10,700 --> 00:12:11,803
Satisfeito?
157
00:12:12,001 --> 00:12:14,199
Sim, estou satisfeito que o
sr. Cooley n�o est� aqui agora.
158
00:12:15,001 --> 00:12:19,024
Mas parece-me que se um homem vai
prospectar, ele diz ao s�cio onde.
159
00:12:19,025 --> 00:12:21,152
Aonde voc� acha que ele foi?
160
00:12:21,153 --> 00:12:23,695
Por que voc� n�o pergunta
quando ele voltar?
161
00:12:24,001 --> 00:12:26,000
Eu n�o sou curioso.
162
00:12:26,001 --> 00:12:29,075
Quando ele voltar, diga que
estou esperando na cidade.
163
00:12:29,076 --> 00:12:32,387
Ele n�o vai mais para a
cidade, a viagem o cansa.
164
00:12:32,388 --> 00:12:34,000
Oh?
165
00:12:34,001 --> 00:12:37,313
Mas ele ainda � forte para
prospectar por uma semana.
166
00:12:37,314 --> 00:12:39,998
Bem, � diferente quando
voc� est� atr�s de ouro.
167
00:12:39,999 --> 00:12:42,000
Sim.
168
00:12:42,001 --> 00:12:44,416
De qualquer forma, mo�a,
quando o vir, direi a ele.
169
00:12:47,001 --> 00:12:48,982
Voc� n�o quer dizer "se" voc� o vir?
170
00:12:50,001 --> 00:12:51,517
O que voc� est�
tentando dizer, xerife?
171
00:12:52,001 --> 00:12:54,746
O que estou dizendo � que
se Cooley n�o aparecer logo,
172
00:12:54,747 --> 00:12:56,498
voltarei para descobrir o porqu�.
173
00:13:20,200 --> 00:13:22,107
15 de agosto de 1881.
174
00:13:22,108 --> 00:13:25,655
Dois dias se passaram sem
nenhum sinal de CJ Cooley.
175
00:13:25,656 --> 00:13:26,665
Al�, Harris.
176
00:13:29,001 --> 00:13:31,734
Clay, eu me tornei muito
interessado em Nancy Cooley tamb�m.
177
00:13:33,001 --> 00:13:35,000
Oh?
178
00:13:35,001 --> 00:13:36,528
Bem, afinal, sou um rep�rter.
179
00:13:37,001 --> 00:13:39,571
- Sim.
- Veja isto.
180
00:13:41,001 --> 00:13:45,000
Pedi a ela que me deixasse ver a
�ltima carta que recebeu do tio.
181
00:13:45,001 --> 00:13:46,001
E?
182
00:13:46,002 --> 00:13:48,000
Achei que poderia
haver alguma pista.
183
00:13:48,001 --> 00:13:51,000
Nada importante em
qualquer delas. S� esta linha:
184
00:13:51,001 --> 00:13:55,000
N�o sei se a Jackpot
vai dar certo ou n�o, mas...
185
00:13:55,001 --> 00:13:58,000
� melhor eu ficar com ela
porque estou ficando muito...
186
00:13:58,001 --> 00:14:02,000
Porque estou ficando muito velho
para procurar novas escava��es.
187
00:14:02,001 --> 00:14:05,000
Sim, entendo o que voc� quer dizer.
188
00:14:05,001 --> 00:14:07,000
Voc� � um �timo rep�rter.
189
00:14:07,001 --> 00:14:09,000
Sim, eu sei.
190
00:14:09,001 --> 00:14:10,832
Burt Foster n�o est�
contando tudo o que sabe.
191
00:14:10,833 --> 00:14:13,329
Sim, eu j� tinha pensado isso.
192
00:14:16,001 --> 00:14:17,936
Vamos levar para o banco.
193
00:14:28,001 --> 00:14:31,000
Sr. Bradley, Burt Foster descontou
194
00:14:31,001 --> 00:14:33,000
o cheque da pens�o do Cooley
aqui h� alguns dias?
195
00:14:33,001 --> 00:14:35,000
Ele faz isso com frequ�ncia.
196
00:14:35,001 --> 00:14:36,001
Alguma coisa errada, Clay?
197
00:14:36,002 --> 00:14:38,000
Talvez. Voc� ainda tem o chequ�?
198
00:14:38,001 --> 00:14:41,000
Sim, ia para o leste
pelo correio hoje.
199
00:14:41,001 --> 00:14:42,534
Suspeitamos de uma
falsifica��o, Jim.
200
00:14:42,535 --> 00:14:44,159
Hum?
201
00:14:44,160 --> 00:14:46,000
Parecia certo para mim.
202
00:14:46,001 --> 00:14:48,000
Presumi que era a
assinatura do Cooley.
203
00:14:51,001 --> 00:14:53,000
Hum. O que voc� pensa agora?
204
00:14:53,001 --> 00:14:56,000
N�o parece vacilante.
205
00:14:56,001 --> 00:14:59,000
Vamos verificar contra a assinatura
quando ele abriu a conta.
206
00:15:02,001 --> 00:15:04,000
Acho que est� em algum lugar.
207
00:15:04,001 --> 00:15:06,000
Aqui est�.
208
00:15:08,001 --> 00:15:10,000
Bem, agora.
209
00:15:10,001 --> 00:15:12,840
Parece meio suspeita.
210
00:15:12,841 --> 00:15:14,239
Isso basta para continuar.
211
00:15:14,240 --> 00:15:15,869
N�o � melhor contar � Nancy
do que suspeitamos?
212
00:15:15,870 --> 00:15:17,798
Ah, a sobrinha dele.
213
00:15:17,799 --> 00:15:21,097
Eu a vi sair por al� esta
manh�, quando abri o banco.
214
00:15:23,001 --> 00:15:28,832
Clay raciocinou que se Burt matou
Cooley, n�o hesitaria em matar Nancy.
215
00:15:28,833 --> 00:15:31,388
Gravemente preocupada com seu tio,
216
00:15:31,389 --> 00:15:35,609
Nancy Cooley alugou um cavalo cedo
de manh� e partiu sozinha para a mina.
217
00:15:35,610 --> 00:15:40,192
Tinha vantagem de tr�s horas quando
Clay come�ou a correr contra o tempo.
218
00:15:40,193 --> 00:15:41,617
E contra a morte.
219
00:15:48,001 --> 00:15:51,000
Meio-dia, 15 de agosto de 1881.
220
00:16:10,001 --> 00:16:12,000
Onde est� o xerife?
221
00:16:12,001 --> 00:16:14,000
Achei melhor vir sozinha.
222
00:16:14,001 --> 00:16:17,786
Sabendo que h� rixa entre voc�s dois,
n�o contei ao Clay que estava vindo.
223
00:16:19,084 --> 00:16:21,335
Sr. Foster, preciso
saber sobre meu tio.
224
00:16:21,336 --> 00:16:22,983
Eu disse que ele n�o est� aqui.
225
00:16:22,984 --> 00:16:25,285
Mas voc� deve saber onde ele
foi e se ele est� bem.
226
00:16:26,325 --> 00:16:28,098
O que voc� est� procurando?
O dinheiro dele?
227
00:16:29,001 --> 00:16:30,605
Est� tudo afundado naquela mina.
228
00:16:31,001 --> 00:16:33,287
O cheque de pens�o n�o vai
lhe servir para nada.
229
00:16:33,288 --> 00:16:35,178
- Acaba quando ele morre.
- N�o � pelo dinheiro dele.
230
00:16:36,001 --> 00:16:38,700
Vim para o oeste para ficar com ele,
para ajud�-lo se ele precisar de mim.
231
00:16:39,001 --> 00:16:41,000
N�o acho que ele precisa de voc�.
232
00:16:41,001 --> 00:16:43,000
Precisa se estiver doente.
233
00:16:43,001 --> 00:16:47,084
O velho Cooley � o �ltimo do
mundo que precisaria de um m�dico.
234
00:16:48,001 --> 00:16:49,998
Por que voc� ri?
235
00:16:50,001 --> 00:16:52,148
Oh, isso me pareceu c�mico.
236
00:16:52,149 --> 00:16:55,617
O erro de uma garota como
voc� vir at� aqui sozinha
237
00:16:55,618 --> 00:16:57,699
s� porque est�
preocupada com o tio.
238
00:16:58,001 --> 00:17:00,896
Voc� tamb�m n�o cavalga
muito bem, n�o �?
239
00:17:00,897 --> 00:17:02,566
Por qu�? O que tem isso?
240
00:17:03,001 --> 00:17:04,767
Esse cavalo pode fugir com voc�.
241
00:17:05,001 --> 00:17:07,229
Voc� iria se perder.
242
00:17:09,001 --> 00:17:12,161
Srta. Cooley, quer que
eu leve voc� at� seu tio?
243
00:17:13,001 --> 00:17:15,000
� por isso que estou aqui.
244
00:17:15,001 --> 00:17:17,453
N�o pode fazer mal.
245
00:17:17,454 --> 00:17:18,454
Fa�a o seguinte:
246
00:17:18,455 --> 00:17:20,501
V� at� o barrac�o e pegue
o saco de quebra-queixo
247
00:17:20,502 --> 00:17:22,179
enquanto eu pego um cantil de �gua.
248
00:18:32,500 --> 00:18:33,827
Voc� com certeza demorou.
249
00:18:34,800 --> 00:18:36,690
Estava procurando por alguma coisa
mais que meu tio possa precisar.
250
00:18:37,001 --> 00:18:38,253
Ponha isso no meu alforje.
251
00:18:39,001 --> 00:18:40,010
Eu cuido disso.
252
00:18:40,011 --> 00:18:41,485
Com a m�o ocupada.
E o cavalo?
253
00:18:41,626 --> 00:18:43,403
Eu subo se voc� me ajudar.
254
00:19:03,003 --> 00:19:04,577
Onde voc� pegou isso?
255
00:19:05,500 --> 00:19:06,851
Achei que meu tio tinha esquecido.
256
00:19:09,001 --> 00:19:11,000
O velho Cooley nunca usou uma arma.
257
00:19:13,001 --> 00:19:15,000
At� esqueci que ele tinha uma.
258
00:19:58,015 --> 00:19:59,388
Nancy.
259
00:20:06,958 --> 00:20:08,200
Nancy.
260
00:21:13,001 --> 00:21:15,000
Quanto falta?
261
00:21:15,001 --> 00:21:17,000
N�o demora muito.
262
00:21:39,001 --> 00:21:40,625
Onde est� meu tio?
263
00:21:40,626 --> 00:21:42,538
Des�a.
264
00:21:42,539 --> 00:21:43,876
Vou levar voc� at� ele.
265
00:21:43,877 --> 00:21:45,728
Voc� est� mentindo.
266
00:21:46,602 --> 00:21:48,688
Isso mesmo, estou mentindo.
267
00:21:48,690 --> 00:21:51,227
O que aconteceu com ele? Diga-me!
268
00:21:51,228 --> 00:21:52,753
Ele est� morto.
269
00:21:53,649 --> 00:21:55,020
Morto?
270
00:21:56,437 --> 00:21:58,063
Agora terei que matar voc� tamb�m.
271
00:21:58,200 --> 00:22:00,012
Por qu�?
272
00:22:00,013 --> 00:22:01,125
Para que ningu�m saiba.
273
00:22:01,126 --> 00:22:03,301
E os cheques de pens�o do velho
Cooley continuar�o rolando.
274
00:22:03,302 --> 00:22:05,547
Claro, eu vou fazer
parecer um acidente.
275
00:22:05,548 --> 00:22:07,687
Como se o cavalo fugisse e
batesse a sua cabe�a no galho.
276
00:22:07,688 --> 00:22:08,756
N�o!
277
00:22:15,408 --> 00:22:17,084
Solte-a, Bert!
278
00:22:25,579 --> 00:22:26,967
Deixe a garota sair.
279
00:22:26,968 --> 00:22:28,627
Entre e pegue-a.
280
00:22:28,628 --> 00:22:31,566
Voc� j� tem uma acusa��o de
assassinato contra voc�, Bert.
281
00:22:31,567 --> 00:22:33,666
Voc� s� pode me enforcar uma vez.
282
00:22:39,400 --> 00:22:41,556
Saia ou entro atr�s de voc�.
283
00:22:41,557 --> 00:22:43,670
Entre, mas n�o atire.
284
00:22:43,671 --> 00:22:45,124
Estou sem cartuchos.
285
00:22:52,400 --> 00:22:54,192
Cuidado, Clay, ele tem outra arma!
286
00:23:05,000 --> 00:23:06,884
Seu velho filho da m�e.
287
00:23:12,885 --> 00:23:14,489
Obrigado.
288
00:23:19,200 --> 00:23:20,730
� melhor lev�-lo de
volta para Tombstone.
289
00:23:21,761 --> 00:23:23,283
Eu vou, ah...
290
00:23:23,284 --> 00:23:24,944
Eu sairei amanh� para
pegar as coisas do seu tio.
291
00:23:26,422 --> 00:23:27,733
Eu irei com voc�.
292
00:23:44,421 --> 00:23:46,573
Teremos que levar Cooley
para Boot Hill.
293
00:23:46,574 --> 00:23:48,206
Sim, vou mandar
os rapazes amanh�.
294
00:23:56,876 --> 00:23:58,191
Aqui.
295
00:23:58,192 --> 00:24:01,401
Seu tio sempre disse que
queria fazer algo por voc�,
296
00:24:01,402 --> 00:24:04,004
mas temo que ele n�o deixou muito,
297
00:24:04,005 --> 00:24:07,404
s� isso e a Jackpot,
sem nenhum ouro nela.
298
00:24:07,405 --> 00:24:08,813
Ele fez algo por mim.
299
00:24:08,814 --> 00:24:11,319
Ele me trouxe para o Arizona.
300
00:24:11,320 --> 00:24:14,657
- Voc� gosta mesmo?
- Sim.
301
00:24:16,000 --> 00:24:17,821
Ent�o voc� n�o vai
voltar � Filad�lfia.
302
00:24:19,703 --> 00:24:21,204
H� muita gente l�,
303
00:24:21,205 --> 00:24:23,910
mas eu estava solit�ria l�.
304
00:24:27,823 --> 00:24:30,400
Bem, eu...
Vou no banco de tr�s.
305
00:24:46,999 --> 00:24:51,842
* Tradu��o: RobOpen *22973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.