All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E170.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,140 --> 00:00:40,030 Do not fall back! Do not fall back! 2 00:00:49,470 --> 00:00:53,330 Stay calm! The enemy is weak! 3 00:00:54,500 --> 00:00:58,500 Get back in order! Get the troops in proper array! 4 00:01:08,400 --> 00:01:11,660 It is an order! Do not retreat or you will face death! 5 00:01:13,230 --> 00:01:15,760 - Brother-in-law, - Yes, Supreme Commander. 6 00:01:16,650 --> 00:01:20,020 I want you take Yu Geumpil's army. 7 00:01:20,860 --> 00:01:24,750 Yes, Sir! Men, follow me! 8 00:01:52,860 --> 00:01:56,060 The enemy is nothing but coward! 9 00:01:56,330 --> 00:01:59,570 Knock them down! Crush them! 10 00:02:06,110 --> 00:02:08,040 Shouldn't we approach now? 11 00:02:08,350 --> 00:02:15,060 Not yet. There is no need to rush. Observe with aplomb. 12 00:02:15,560 --> 00:02:18,010 The enemy has thoroughly fallen in to our trap. 13 00:02:19,600 --> 00:02:24,020 I am truly impressed by the local miliotia of Gochang. 14 00:02:24,590 --> 00:02:28,630 Castle Lord Kim Sunpyung, Lord Kim Hang, and General 15 00:02:28,830 --> 00:02:30,300 Jang...They are all very impressive. 16 00:02:30,920 --> 00:02:36,790 Yes. Our chances would've been slim without their cooperation. 17 00:02:37,290 --> 00:02:39,190 You have won this battle, Your Majesty. 18 00:02:39,660 --> 00:02:45,880 Have I? This is unreal. I cannot believe my own eyes. 19 00:02:46,940 --> 00:02:51,950 General Yu's army is striking their flank, and Generals Bae 20 00:02:52,610 --> 00:02:55,470 and Hong have cut off their retreat path. 21 00:02:57,950 --> 00:03:00,120 I was once in their very predicament in Mt. Gong. 22 00:03:00,650 --> 00:03:03,850 They must have watched me as I am watching them now. 23 00:03:05,940 --> 00:03:08,290 They are trapped with nowhere to go. 24 00:03:09,140 --> 00:03:14,410 We must capture the king of Bekjae. We must! 25 00:03:23,130 --> 00:03:27,370 Your Majesty, we fell into their trap! 26 00:03:27,960 --> 00:03:31,380 We've already lost great number of our troops! 27 00:03:32,060 --> 00:03:36,690 Yes...This is a truly unexpected attack. 28 00:03:38,090 --> 00:03:41,990 Where were our outriders? How could they miss this ambush?. 29 00:03:43,060 --> 00:03:48,800 You must flee, Your Majesty. We are surrounded! 30 00:03:49,940 --> 00:03:54,630 You must go, Your Majesty. Now! 31 00:04:11,000 --> 00:04:13,430 They're closing in on us! 32 00:04:24,120 --> 00:04:27,720 Surrender your head, King Kyun-hwon! 33 00:04:28,500 --> 00:04:35,210 Your are surrounded! Surrender your head! 34 00:04:36,700 --> 00:04:40,740 Where are you, Kyun-hwon? Reveal yourself! 35 00:04:47,570 --> 00:04:51,050 It's Hong Yu and Bae Hyunkyung. 36 00:04:51,980 --> 00:04:57,990 This is getting worse. But we are an army of 20.000! 37 00:04:58,690 --> 00:05:02,670 We must regroup and push forward to Gochang Fort. 38 00:05:03,010 --> 00:05:08,640 But our troops are breaking up in fear and disarray, Father. 39 00:05:09,370 --> 00:05:13,540 The tide of the battle has turned against our favor. 40 00:05:13,570 --> 00:05:17,260 We must pull back the troops and regroup. 41 00:05:17,300 --> 00:05:18,840 Oh, if only we had some back-up... 42 00:05:21,490 --> 00:05:25,770 That fool Shin-guhm... Where is he when we need him? 43 00:05:26,530 --> 00:05:30,120 He said he was checked by Yu Gumpil, but Yu Geumpil 44 00:05:30,900 --> 00:05:35,200 is here. Where is he? 45 00:05:37,020 --> 00:05:42,360 Your Majesty! You must escape! 46 00:05:42,780 --> 00:05:45,340 The troops have broken up and we've lost all control! 47 00:05:46,040 --> 00:05:50,650 Escape? We must reorganize the troops! 48 00:05:51,460 --> 00:05:53,340 The retreat path has been cut off. 49 00:05:54,420 --> 00:05:55,370 Cut off? 50 00:05:56,990 --> 00:06:01,400 The enemy was watching us as we passed through the gorge 51 00:06:01,450 --> 00:06:05,200 and sealed off the road. We must go, Your Majesty! 52 00:06:38,580 --> 00:06:41,100 Now, Your Majesty. It's Yu Geumpil! 53 00:06:42,160 --> 00:06:46,580 Yu Geumpil? He is Wang Guhn's sworn brother. 54 00:06:47,030 --> 00:06:49,840 Yes. He is also the brother of Shin Seungkyum who was 55 00:06:50,180 --> 00:06:52,920 killed in Mt. Gong. We must flee, Your Majesty. 56 00:06:53,690 --> 00:06:57,820 Extraordinary...He tears through them like a cyclone! 57 00:07:00,210 --> 00:07:05,550 We will try to break through the left side. 58 00:07:07,080 --> 00:07:10,360 Very well. Let us get out of here. 59 00:07:13,270 --> 00:07:18,770 Let us go before we are burned alive, Brother-in-law. 60 00:07:19,450 --> 00:07:20,180 Yes, Supreme Commander. 61 00:07:30,660 --> 00:07:34,730 It's chaos, Your Majesty. 62 00:07:35,220 --> 00:07:37,670 I've never experienced a battle of this scale. 63 00:07:38,130 --> 00:07:41,480 The enemy troops are dropping their weapons. 64 00:07:41,850 --> 00:07:44,250 Observe! It is an overwhelming victory! 65 00:07:44,410 --> 00:07:49,410 You will soon have King Kyun-hwon's head. 66 00:07:49,440 --> 00:07:57,640 He has nowhere to run. They are surrounded by all four sides. 67 00:07:57,770 --> 00:08:00,880 But I was able to make it out of Mt. Gong. 68 00:08:01,170 --> 00:08:06,600 He could slip away if we do not stay alert. 69 00:08:07,200 --> 00:08:11,500 We must seal off all possible passage and keep alert. 70 00:08:12,520 --> 00:08:18,820 He must be caught. He must! King Kyun-hwon must be caught! 71 00:08:19,820 --> 00:08:22,620 Rest assured, Your Majesty. 72 00:08:23,450 --> 00:08:25,200 Let us get back to the battlefield. 73 00:08:53,050 --> 00:08:58,850 Why are we going in this direction? 74 00:08:59,050 --> 00:09:01,360 What about the troops? 75 00:09:02,490 --> 00:09:08,180 Forget about them, Your Majesty. They've been dissolved. 76 00:09:08,930 --> 00:09:13,930 Round them up! We cannot run like this! 77 00:09:14,510 --> 00:09:18,420 Hurry, Father. The enemy is closely trailing us. 78 00:09:47,550 --> 00:09:51,020 Your Majesty! Your Majesty! 79 00:09:59,730 --> 00:10:01,650 You must get up! 80 00:10:02,980 --> 00:10:04,870 The king of Bekjae is getting away! 81 00:10:05,280 --> 00:10:08,810 Go after him! To the reed field! 82 00:10:09,220 --> 00:10:10,290 It's Yu Geumpil, Your Majesty! 83 00:10:10,730 --> 00:10:14,300 We will not get out of here alive if we are caught! Hurry! 84 00:10:16,980 --> 00:10:21,000 This way, Your Majesty! 85 00:10:48,050 --> 00:10:51,200 Search every inch of this field! 86 00:10:52,360 --> 00:10:54,650 They came this way! Don't leave a single stone unturned! 87 00:11:09,337 --> 00:11:10,800 What happened to the king of Bekjae? 88 00:11:11,420 --> 00:11:17,310 It appears he has slipped away. His white horse was seen here 89 00:11:18,020 --> 00:11:21,300 last, but we lost him in the smoke and flames. 90 00:11:22,080 --> 00:11:24,850 Darn, we were so close! 91 00:11:25,650 --> 00:11:28,800 He could not have gone far. We will get him. 92 00:11:29,250 --> 00:11:31,720 Let us assemble a pursuit unit and send them out. 93 00:11:32,500 --> 00:11:37,830 Yes. Commanders, assemble a pursuit unit and search every 94 00:11:38,650 --> 00:11:44,660 inch of the woods beyond the river! 95 00:11:52,520 --> 00:11:57,520 It's a relief. The enemy has crumbled before they could set 96 00:11:57,760 --> 00:12:00,270 foot into Gochang Fort. 97 00:12:02,200 --> 00:12:08,780 Yes. Let us assess the damage and regroup. 98 00:12:09,830 --> 00:12:13,130 The enemy has suffered tremendous casualties. 99 00:12:14,510 --> 00:12:20,160 Yes. More than half of them have been killed or injured 100 00:12:20,520 --> 00:12:25,980 and the rest have surrendered. It's a tremendous accomplishment! 101 00:13:16,530 --> 00:13:20,120 Unbelievable... Unbelievable... 102 00:13:21,190 --> 00:13:24,340 This has to be a dream. 103 00:13:26,060 --> 00:13:29,630 Thank God we escaped. We're out of danger for now. 104 00:13:30,710 --> 00:13:34,600 We must keep moving. They will soon come after us. 105 00:13:41,340 --> 00:13:47,080 Unbelievable...My army has been completely destroyed in 106 00:13:47,130 --> 00:13:51,660 a matter of a few hours... Completely reduced to ashes... 107 00:14:12,000 --> 00:14:13,510 I must look hideous... 108 00:14:16,410 --> 00:14:18,030 We must keep moving. 109 00:14:20,570 --> 00:14:30,040 Yes, I guess we must. This is truly pathetic... 110 00:14:37,830 --> 00:14:43,530 Which way are we to go? All roads are blocked. 111 00:14:47,410 --> 00:14:51,460 We should be able to find small side roads that the 112 00:14:51,550 --> 00:14:52,800 wood gatherers use. 113 00:14:56,440 --> 00:14:59,960 It will be morning soon. 114 00:15:02,450 --> 00:15:07,870 Will we able to climb over those rocky hills? 115 00:15:09,210 --> 00:15:14,680 We must. We could be killed if we do not move, Father. 116 00:15:16,930 --> 00:15:19,810 You're right. Let's go. 117 00:15:33,850 --> 00:15:39,470 That road leads to the village! Comb every inch of this area! 118 00:15:40,710 --> 00:15:44,730 His Majesty has offered a reward for King Kyun-hwon's head! 119 00:15:45,660 --> 00:15:49,490 Find him and claim your prize! 120 00:15:50,000 --> 00:15:50,470 yes! 121 00:15:51,050 --> 00:15:54,320 Go! Search the road and the reed field! 122 00:17:25,000 --> 00:17:30,450 Thank you. I have fought countless battles in my 123 00:17:30,770 --> 00:17:32,920 life but never one this perfectly executed. 124 00:17:33,590 --> 00:17:36,110 This could not have been done without you. 125 00:17:36,660 --> 00:17:38,250 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 126 00:17:39,910 --> 00:17:41,440 God is on our side. 127 00:17:42,150 --> 00:17:45,040 How else could we have achieved such huge victory? 128 00:17:45,590 --> 00:17:48,710 You are a compassionate king of divine descent. 129 00:17:49,280 --> 00:17:56,350 It is only fitting that cast our lot with you. 130 00:17:56,862 --> 00:18:00,550 We salute you, Your Highness. 131 00:18:19,980 --> 00:18:23,050 It is a complete victory, Your Majesty. 132 00:18:24,210 --> 00:18:27,866 Roughly 8000 enemy troops have been killed, 4000 have 133 00:18:28,120 --> 00:18:31,610 been injured, another 4000 have fled, and the rest have 134 00:18:31,830 --> 00:18:32,910 been captured. 135 00:18:36,230 --> 00:18:38,960 Our only remaining task is capturing the king. 136 00:18:39,560 --> 00:18:49,540 Yes. But I am still puzzled about Prince Shin-guhm. 137 00:18:50,150 --> 00:18:53,850 He could have come to his father's aid... 138 00:18:54,910 --> 00:19:00,000 The outcome may have been very different if his army had come. 139 00:19:00,680 --> 00:19:02,350 It, too, is Your Majesty's fortune. 140 00:19:05,720 --> 00:19:10,020 General Yu deserves much credit. He not only blocked Shin-guhm's 141 00:19:11,230 --> 00:19:17,100 army, but came back here to deliver a decisive blow. 142 00:19:20,000 --> 00:19:26,900 Yes. General Yu has rendered greatest service. 143 00:19:37,880 --> 00:19:40,390 Now, let us reassess the the overall situation and 144 00:19:41,070 --> 00:19:44,020 devise a way to capture King Kyun-hwon. 145 00:19:44,610 --> 00:19:45,560 Yes, Your Majesty. 146 00:19:48,620 --> 00:19:52,751 It was an impressive fight! 147 00:20:35,380 --> 00:20:38,400 - Geum-kang, - Yes, Your Majesty. 148 00:20:39,090 --> 00:20:44,060 We made it out alive of a raging inferno. 149 00:20:45,330 --> 00:20:50,660 Yes, but I feel truly defeated. 150 00:20:52,195 --> 00:20:56,730 There is no need. This is the nature of war. 151 00:20:57,790 --> 00:21:00,620 Sometimes you win, sometimes you lose. 152 00:21:01,570 --> 00:21:06,940 And one single defeat may decide your fate after ten victories. 153 00:21:08,124 --> 00:21:11,870 We would've had a chance if Brother Shin-guhm had come to 154 00:21:12,530 --> 00:21:17,440 our aid. I don't understand why he did not come. 155 00:21:19,550 --> 00:21:23,800 That's right. Yu Geumpil's army was there, but Prince 156 00:21:24,350 --> 00:21:27,420 Shin-guhm was no where to be seen. 157 00:21:29,470 --> 00:21:32,580 Frankly, that's been bothering me as well. 158 00:21:38,550 --> 00:21:39,790 Vice Prime Minister, 159 00:21:41,280 --> 00:21:42,440 Yes, Your Majesty. 160 00:21:43,150 --> 00:21:47,670 what could be the reason? 161 00:21:49,090 --> 00:21:50,860 What could've kept Shin-guhm away? 162 00:21:53,080 --> 00:21:59,840 Or...Or did he purposely stay away? 163 00:22:02,220 --> 00:22:06,000 Surely there is an explanation. 164 00:22:06,480 --> 00:22:09,060 I'm asking the Vice Prime Minister. 165 00:22:12,031 --> 00:22:18,140 Like General Park has said there must be an explanation. 166 00:22:19,380 --> 00:22:27,870 Is that right? An explanation? What could that be? 167 00:22:41,137 --> 00:22:45,840 What could've kept a son away when his father was in danger 168 00:22:46,760 --> 00:22:49,764 of losing his life? 169 00:23:00,640 --> 00:23:06,040 8000 casualties...8000 Bekjae soldiers are dead. 170 00:23:06,790 --> 00:23:09,720 I am happyfor our victory, but so many lives lost... 171 00:23:10,680 --> 00:23:13,800 Who will compensate them for their underserved deaths? 172 00:23:15,260 --> 00:23:16,490 It is truly mournful... 173 00:23:17,380 --> 00:23:21,320 You are a compassionate king. 174 00:23:22,351 --> 00:23:27,140 But a war is a merciless fight for one's own country. 175 00:23:28,460 --> 00:23:30,000 True, but... 176 00:23:30,550 --> 00:23:34,680 Everyone awaits you in the command center, Your Majesty. 177 00:23:35,170 --> 00:23:36,460 Let us go. 178 00:23:56,160 --> 00:23:57,020 Hear me, subjects. 179 00:23:57,700 --> 00:23:58,840 Yes, Your Majesty. 180 00:23:59,270 --> 00:24:05,340 We've won! Koryo has won a complete victory in Gochang. 181 00:24:06,370 --> 00:24:10,220 Every one of you has delivered valuable service, but these 182 00:24:10,475 --> 00:24:13,044 three lords in particular deserve highest merit. 183 00:24:13,880 --> 00:24:15,700 Your grace is immeasurable. 184 00:24:16,090 --> 00:24:21,490 Therefore, I will honor them with befitting rewards. 185 00:24:22,270 --> 00:24:26,790 I here by dub you Highest Merit Subject of Three Kingdoms, and 186 00:24:26,990 --> 00:24:29,250 appoint you Supreme Advisers. 187 00:24:30,244 --> 00:24:33,680 Your services will be noted in official records and your 188 00:24:33,740 --> 00:24:36,790 descendants will reap benefit for generations hence forward. 189 00:24:37,390 --> 00:24:40,020 Your grace is immeasurable. 190 00:24:40,570 --> 00:24:45,930 Lord Kim Hang, your surname is of Shilla royalty origin. 191 00:24:46,450 --> 00:24:52,510 Embrace the name that the king of Koryo bestows upon you now. 192 00:24:53,070 --> 00:25:00,980 For your exceptional generalship and leadership I name you "Kwon". 193 00:25:01,810 --> 00:25:04,200 Do accept this honor to you and your clan. 194 00:25:05,210 --> 00:25:07,690 Your grace is immeasurable. 195 00:25:09,920 --> 00:25:18,130 The Three leaders of Gochang would receive the title of 196 00:25:19,000 --> 00:25:23,140 the Three Supreme Advisers. 197 00:25:24,080 --> 00:25:32,480 This was an honorary position and they did not participate 198 00:25:33,160 --> 00:25:42,980 in active duty. Gochang would be renamed Andong and become 199 00:25:43,220 --> 00:25:46,250 a feudal state of the Three Supreme Advisers. 200 00:25:47,770 --> 00:25:51,760 From then on, the three man would identify themselves by 201 00:25:52,670 --> 00:26:02,200 their state. They are the Kims, Kwons and Jangs of Andong who 202 00:26:03,520 --> 00:26:06,070 enjoyed wealth and power through the end of Chosun dynasty. 203 00:26:06,090 --> 00:26:09,950 Also, it is said that the folkloric game Chajun-nori 204 00:26:10,217 --> 00:26:13,120 (wheelbarrow fight) originated from this battle between Kyun- 205 00:26:14,650 --> 00:26:21,890 hwon and Wang Guhn in Andong, which broke the stalemate and 206 00:26:22,260 --> 00:26:26,580 swing the tide of war in Koryo's favor. 207 00:26:29,990 --> 00:26:34,930 Your meritorious service will be remembered forever. 208 00:26:35,500 --> 00:26:37,230 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 209 00:26:38,440 --> 00:26:41,710 The royal army will return to the capital now that this 210 00:26:41,910 --> 00:26:45,180 region is secured. Prepare for departure. 211 00:26:45,670 --> 00:26:46,480 Yes, Your Majesty. 212 00:26:47,230 --> 00:26:50,620 The king of Bekjae has escaped alive. 213 00:26:51,220 --> 00:26:53,990 The pursuit is in progress, but he won't be easily captured. 214 00:26:54,660 --> 00:26:56,320 Don't let that be our priority. 215 00:26:56,810 --> 00:26:58,100 Yes, Your Majesty. 216 00:26:59,000 --> 00:27:02,280 We can sleep at night at last. 217 00:27:03,220 --> 00:27:08,850 The days of Koryo have come again. 218 00:27:12,790 --> 00:27:16,950 The victory in Gochang washed away Wang Guhn's rage and shame 219 00:27:17,350 --> 00:27:22,850 and resulted in recovery of many territories that had turned to 220 00:27:23,360 --> 00:27:32,140 Bekjae after Wang Guhn's consecutive defeats. 221 00:27:33,590 --> 00:27:39,640 It was a tremendous ripple effect with over 30 counties and villages 222 00:27:39,680 --> 00:27:46,070 of this region simultaneously surrendering to Koryo. 223 00:27:47,650 --> 00:27:55,560 King Kyun-soon of Shilla showed his support by applauding Wang 224 00:27:56,550 --> 00:27:57,600 Guhn's accomplishment. 225 00:27:58,180 --> 00:28:03,260 What's more, this battle prompted over 110 forts along the eastern 226 00:28:03,340 --> 00:28:11,530 coast in Shilla's outer frontier to surrender to Koryo. 227 00:28:12,650 --> 00:28:17,720 This mass secession of Shilla's regional lords represented the 228 00:28:18,630 --> 00:28:24,310 changing order of the Three Kingdoms. 229 00:28:44,820 --> 00:28:48,350 Let us rest awhile, Vice Prime Minister. 230 00:29:06,520 --> 00:29:08,660 Beautiful... 231 00:29:09,750 --> 00:29:17,590 Seasons come and go without fail... 232 00:29:18,500 --> 00:29:21,270 Look at the colorful foliage. It is like a beautiful tapestry. 233 00:29:28,600 --> 00:29:36,030 You surprise me sometimes, Your Majesty. 234 00:29:37,220 --> 00:29:39,040 What do you mean? 235 00:29:39,970 --> 00:29:45,500 You are calm in the most desperate hours. 236 00:29:46,840 --> 00:29:54,310 I'm trying not to think about how pathetic I am. 237 00:29:55,780 --> 00:29:59,700 If only this were an autumn outing instead 238 00:30:00,060 --> 00:30:03,360 of a flight after defeat... 239 00:30:09,500 --> 00:30:17,180 My stubborness caused this defeat. 240 00:30:18,430 --> 00:30:20,070 Put it behind you, Your Majesty. 241 00:30:20,870 --> 00:30:28,050 Yes... But there's one thing I don't think I can forget. 242 00:30:31,020 --> 00:30:32,460 About Shin-guhm... 243 00:30:36,830 --> 00:30:39,540 I've thought hard about this. 244 00:30:40,800 --> 00:30:45,750 It's not that he could not come. He did not come. 245 00:30:49,660 --> 00:30:51,360 He purposely did not come. 246 00:30:52,310 --> 00:30:53,130 Your Majesty... 247 00:30:53,300 --> 00:30:57,650 There is no limit of his attempt to help us no 248 00:30:57,750 --> 00:31:00,920 matter how close I look. 249 00:31:03,720 --> 00:31:04,810 Let us continue on. 250 00:31:05,000 --> 00:31:10,820 Put it behind, Your Majesty. I'm sure there is an explanation. 251 00:31:11,110 --> 00:31:16,520 I pray to God that you are right. 252 00:31:17,570 --> 00:31:26,020 But if not, what he done is unthinkable. 253 00:31:35,680 --> 00:31:36,310 Let us go. 254 00:31:42,610 --> 00:31:44,600 We've walked for two days without rest. 255 00:31:45,530 --> 00:31:46,740 We will take the main road today. 256 00:32:02,730 --> 00:32:03,420 Those are our men! 257 00:32:10,890 --> 00:32:11,820 Halt! 258 00:32:19,710 --> 00:32:22,180 Are you not Prince Shin-guhm's men? 259 00:32:22,840 --> 00:32:23,730 Yes, General. 260 00:32:24,750 --> 00:32:28,520 Is his army nearby? 261 00:32:29,240 --> 00:32:30,260 Yes, Your Highness. 262 00:32:32,980 --> 00:32:36,120 Where are they? Have they come to aid us? 263 00:32:37,570 --> 00:32:41,460 No, we retreated back to Moonso Fort, but... 264 00:32:41,910 --> 00:32:43,500 But what? Speak up! 265 00:32:44,600 --> 00:32:47,680 The lords of Moonso had slain our officials and 266 00:32:47,990 --> 00:32:49,420 surrendered to Koryo. 267 00:32:49,910 --> 00:32:55,810 What? You mean we have lost Moonso Fort as well? 268 00:32:56,640 --> 00:33:00,730 They betrayed us and went back to Koryo. 269 00:33:02,100 --> 00:33:10,180 Unbelievable... Where is Shin-guhm now? 270 00:33:11,310 --> 00:33:14,220 We've pitched a camp several miles from here 271 00:33:18,430 --> 00:33:21,230 Let us go, Vice Prime Minister. We will talk once we are there. 272 00:33:22,550 --> 00:33:23,450 Yes, Your Majesty. 273 00:33:25,420 --> 00:33:31,610 Inform them of our location and bring back the royal vesture! 274 00:33:32,480 --> 00:33:33,210 Yes, General. 275 00:33:51,660 --> 00:33:52,450 Vice Prime Minister, 276 00:33:54,530 --> 00:33:55,370 Yes, Your Majesty. 277 00:33:55,480 --> 00:34:01,590 do you still recommend Shin-guhm? 278 00:34:04,120 --> 00:34:05,980 He will destroy this kingdom. 279 00:34:06,910 --> 00:34:12,410 He tried to kill me. There is no other explanation. 280 00:34:13,390 --> 00:34:16,200 He did not come to my aid when he had 10 000 troops. 281 00:34:16,750 --> 00:34:20,600 And he has lost Moonso Fort! 282 00:34:25,890 --> 00:34:30,650 And yet the old idiots at court want Shin-guhm 283 00:34:30,800 --> 00:34:32,130 on the throne! 284 00:34:40,920 --> 00:34:47,380 Yes, the time has come to make a decision. 285 00:34:51,190 --> 00:34:55,800 What? My father is alive, you say? 286 00:34:56,460 --> 00:34:57,400 Yes, Your Highness. 287 00:34:58,000 --> 00:35:01,510 He is several mils away near the woods. 288 00:35:02,370 --> 00:35:05,070 Are you sure he is alive? How about Geum-kang? 289 00:35:05,900 --> 00:35:06,840 Yes, Your Highness. 290 00:35:07,400 --> 00:35:11,150 The Vice Prime Minister and General Park are safe as well. 291 00:35:19,130 --> 00:35:26,040 Does he know that we've lost Moonso Fort? 292 00:35:26,690 --> 00:35:28,800 Yes, Advisor. 293 00:35:29,982 --> 00:35:36,140 He would've found out anyway. We must first go and bring him back. 294 00:35:36,555 --> 00:35:37,560 Yes. 295 00:35:37,940 --> 00:35:44,270 He is alive? Father is alive? 296 00:35:49,190 --> 00:35:55,480 But of course...He is no ordinary man after all. 297 00:35:56,670 --> 00:36:01,540 - Yang-guhm and Yong-guhm, - Yes, Brother. 298 00:36:01,990 --> 00:36:04,670 Bring father back. 299 00:36:05,620 --> 00:36:10,190 Let us be prepared for more scolding and flogging. 300 00:36:12,360 --> 00:36:13,330 ...Yes, Brother. 301 00:36:18,100 --> 00:36:23,530 What are you waiting for? Bring His Majesty back. 302 00:36:24,470 --> 00:36:25,810 Yes, Your Highness. 303 00:36:52,100 --> 00:36:54,830 I wonder what has happened to King Kyun-hwon. 304 00:36:55,550 --> 00:36:57,900 He made it out alive. 305 00:36:58,580 --> 00:37:03,300 I'm certain he is in extreme distress. 306 00:37:04,780 --> 00:37:09,470 He has nowhere to go now that Moonso Fort has been returned 307 00:37:10,040 --> 00:37:12,400 to Koryo. No doubt he will woefully return of Bekjae. 308 00:37:14,430 --> 00:37:18,880 Yes... Have you sent the report to the imperial capital? 309 00:37:19,660 --> 00:37:22,910 Yes, Your Majesty. 310 00:37:25,750 --> 00:37:29,120 How clear and high is the autumn sky... 311 00:37:29,770 --> 00:37:33,930 The world is beautiful in the eyes of the victor, but 312 00:37:34,710 --> 00:37:38,640 all is but misery for the defeated. 313 00:37:40,740 --> 00:37:44,400 Such is life. 314 00:37:45,460 --> 00:37:47,920 Yes, such is life. 315 00:37:49,410 --> 00:37:53,740 I've at last avenged Bother Seungkyum's death to some extent. 316 00:37:55,210 --> 00:37:57,380 My heart feels lighter. I owe it all to you, Brother Geumpil. 317 00:37:58,230 --> 00:38:06,290 No, Your Majesty. Every one worked just as hard. 318 00:38:09,280 --> 00:38:10,750 Yes, of course. 319 00:38:10,930 --> 00:38:15,570 But your contributions were exceptional. Thank you. 320 00:38:17,990 --> 00:38:19,320 Your grace is immeasurable. 321 00:38:44,890 --> 00:38:47,710 An overwhelming victory? 322 00:38:47,950 --> 00:38:52,540 Yes. Rejoice, Your Highness. 323 00:38:53,140 --> 00:38:57,420 His Majesty has at last broken the long string of defeat, and 324 00:38:57,500 --> 00:39:01,510 achieved a great victory. Allow me to congratulate you. 325 00:39:02,280 --> 00:39:04,890 We congratulate you, Your Highness. 326 00:39:04,950 --> 00:39:07,110 Congratulations is in order indeed. 327 00:39:07,850 --> 00:39:09,900 It has been years since we won a battle. 328 00:39:10,930 --> 00:39:16,510 Yes, Your Highness. The entire kingdom will rejoice. 329 00:39:17,690 --> 00:39:21,150 Your Grace, shall we prepare a sacrifice at the worship hall? 330 00:39:21,210 --> 00:39:26,460 Oh, we must! We must thank the merciful Buddha and the 331 00:39:26,650 --> 00:39:30,860 gods of heaven and earth for this victory. 332 00:39:31,580 --> 00:39:32,980 Yes, Your Majesty. 333 00:39:34,355 --> 00:39:36,890 Perhaps now I can eat a little. 334 00:39:38,066 --> 00:39:41,380 I have had no appetite since His Majesty set out for this war. 335 00:39:42,644 --> 00:39:44,580 I am so relieved. 336 00:39:44,820 --> 00:39:49,170 I still can't believe that the formidable Bekjae army 337 00:39:50,030 --> 00:39:52,030 has fallen. 338 00:39:52,600 --> 00:39:56,620 Neither can I. They were like an army of devils. 339 00:40:10,533 --> 00:40:13,980 A crushing defeat? We've suffered a crushing defeat , you say? 340 00:40:15,440 --> 00:40:17,070 Yes, Your Highness.. 341 00:40:17,340 --> 00:40:21,560 How could that be when our army was larger than ever? 342 00:40:23,760 --> 00:40:27,870 How could that be? How is my son Shin-guhm? 343 00:40:29,810 --> 00:40:33,790 They say that the battle was lost because Prince Shin-guhm 344 00:40:34,790 --> 00:40:37,860 failed to deliver the collaborative strike. 345 00:40:40,240 --> 00:40:46,590 What? Do you mean that Shin-guhm was the cause of this defeat? 346 00:40:48,310 --> 00:40:49,500 Yes, Your Highness... 347 00:40:50,420 --> 00:40:54,040 Oh, no! 348 00:41:00,580 --> 00:41:04,880 Have you heard the report? His Majesty has been defeated. 349 00:41:06,066 --> 00:41:10,710 All 20 000 troops have been killed of captured. 350 00:41:10,902 --> 00:41:14,580 What are we to do? 351 00:41:16,200 --> 00:41:17,660 There's another devastating news. 352 00:41:19,220 --> 00:41:22,030 Another devastating news? 353 00:41:23,000 --> 00:41:27,220 Lord Yum Heun has left the court. 354 00:41:27,800 --> 00:41:30,480 Left the court? Where did he go? 355 00:41:31,220 --> 00:41:34,830 His letter states that he is headed to Koryo. 356 00:41:35,500 --> 00:41:36,660 What? 357 00:41:38,140 --> 00:41:43,110 He writes that he realized there is no hope in this royal court 358 00:41:43,810 --> 00:41:49,020 upon hearing the news about Prince Shin-guhm's error. 359 00:41:49,320 --> 00:41:55,200 But go to our enemy state Koryo? That's preposterous! 360 00:41:56,070 --> 00:42:00,650 He has harbored skepticism for the court for a long time. 361 00:42:01,170 --> 00:42:04,980 I supposed he had no choice when he head that Prince 362 00:42:05,940 --> 00:42:10,050 Shin-guhm was responsible for this miserable defeat. 363 00:42:10,980 --> 00:42:18,990 Why is this happening? How did it come to this? 364 00:42:20,510 --> 00:42:25,120 What are we to do? 365 00:43:28,450 --> 00:43:30,050 Welcome, Your Majesty. 366 00:43:45,470 --> 00:43:48,880 You must exhausted from sitting around. 367 00:44:31,940 --> 00:44:36,360 Why does everyone look so tense? What's wrong? 368 00:44:40,970 --> 00:44:44,150 Your Majesty, we tried to assist the main army, but 369 00:44:45,160 --> 00:44:46,610 our path was blocked... 370 00:44:48,870 --> 00:44:49,830 Don't be too quick to defend yourself. 371 00:44:50,860 --> 00:44:52,810 What's done is done. 372 00:45:00,670 --> 00:45:06,460 You weren't unable to come. You purposely stayed away. 373 00:45:29,590 --> 00:45:31,640 You purposely stayed away! 30058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.