All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E164.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,480 --> 00:00:09,820 The road is narrowing! Take caution! 2 00:00:10,210 --> 00:00:14,240 Keep your line! Stay in proper array! 3 00:00:28,690 --> 00:00:30,870 Father, this road is too narrow and dangerous. 4 00:00:31,880 --> 00:00:34,260 It opens up a short distance ahead. 5 00:00:35,390 --> 00:00:38,790 I fear the local lords are defying you. 6 00:00:38,860 --> 00:00:42,290 There are no sign of them. It's odd... 7 00:00:44,090 --> 00:00:45,460 Odd? 8 00:00:46,420 --> 00:00:49,770 A royal edict has been issued requesting their aid, but no one 9 00:00:50,240 --> 00:00:54,940 has come out to receive you. This is insubordination. 10 00:00:56,020 --> 00:00:59,490 It's possible... I don't know the current popular sentiment 11 00:00:59,680 --> 00:01:03,590 in these parts, but they would not betray us. 12 00:01:04,190 --> 00:01:05,880 There must be a reasonable explanation. 13 00:01:07,590 --> 00:01:14,130 The road is very rough! Straighten out the line! 14 00:01:15,800 --> 00:01:20,530 Your Majesty, I beg you again not to advance any further. 15 00:01:22,230 --> 00:01:26,250 Why do you insist? I've already decided to proceed. 16 00:01:27,350 --> 00:01:29,100 You are faint of heart, Jimong. 17 00:01:30,130 --> 00:01:33,350 Then again, it is only natural since this is your first battle. 18 00:01:33,710 --> 00:01:38,150 No, Your Majesty. My predictions have never been wrong. 19 00:01:38,880 --> 00:01:42,790 It is wrong to press on when heaven has given you a warning. 20 00:01:43,010 --> 00:01:46,050 Enough. You have done your job as the advisor. 21 00:01:46,690 --> 00:01:53,430 The decision is for the emperor to make. 22 00:01:54,090 --> 00:01:54,860 But Your Majesty... 23 00:01:55,090 --> 00:01:59,610 An ill omen mustn't stop an emperor from doing his job. 24 00:02:00,520 --> 00:02:04,710 It would be an embarrassment if a warrior was scared away 25 00:02:04,820 --> 00:02:07,860 from the battlefield because of unlucky feelings. 26 00:02:10,470 --> 00:02:14,400 Besides, we have a collaborative attack planned with General Yu's 27 00:02:14,660 --> 00:02:20,420 army. Let us continue on. We have a long road ahead. 28 00:02:22,140 --> 00:02:22,810 Yes, Your Majesty. 29 00:02:24,050 --> 00:02:25,150 Speed up the march! 30 00:02:28,710 --> 00:02:31,680 Hustle! Hustle! 31 00:02:42,700 --> 00:02:46,620 This ravine is a great spot for an ambush. 32 00:02:47,080 --> 00:02:50,810 The steep hill and the hend at the road is perfect for 33 00:02:51,510 --> 00:02:54,440 attacking the passing enemy. 34 00:02:55,620 --> 00:03:01,030 Half of our troops must contend with Yu Geumpil's army that's 35 00:03:01,740 --> 00:03:05,720 coming to attack the rear of Samnyun Fort. 36 00:03:07,340 --> 00:03:10,970 Yes, they must be stopped as well. 37 00:03:11,800 --> 00:03:14,650 Advisor Jonghoon, Generals Choi, Kim and Shin will remain here, 38 00:03:15,260 --> 00:03:18,600 and General Yaesul will go to Samnyun with Yang-guhm 39 00:03:18,770 --> 00:03:20,100 and Yong-guhm. 40 00:03:20,820 --> 00:03:21,670 Yes, Supreme Commander. 41 00:03:22,770 --> 00:03:26,310 We must set up the ambush before Wang Guhn's army corsses this 42 00:03:26,930 --> 00:03:33,010 area at dawn. Geenral Shin, Choi and Kim, please begin the work. 43 00:03:33,540 --> 00:03:37,660 Yes, Your Highness. Get to work, commanders. 44 00:03:38,140 --> 00:03:40,700 Place your men on both sides of the road. 45 00:03:41,330 --> 00:03:43,520 Prepare the ammunition! Set up the obstacles! 46 00:03:47,490 --> 00:03:54,070 Samnyun Fort is less than five miles from here. 47 00:03:54,860 --> 00:03:55,860 Yes, Supreme commander. 48 00:03:56,520 --> 00:03:58,540 General Yaesul, don't let me down. 49 00:03:59,950 --> 00:04:04,250 This will be a night to remember. 50 00:04:04,860 --> 00:04:07,340 Yes, Your Highness. 51 00:04:08,090 --> 00:04:14,360 Capture the king of Koryo and let history remember this day forever. 52 00:04:14,950 --> 00:04:18,760 Yes, I will. I will without fail. 53 00:04:19,430 --> 00:04:22,100 I wish you luck on your fight with Yu Geumpil. 54 00:04:22,470 --> 00:04:28,590 Thank you, Your Highness. He is a man of high repute. 55 00:04:29,100 --> 00:04:37,280 I will test his reputation and bring you his head. 56 00:04:37,670 --> 00:04:43,990 Good. Let us all win merit with this battle! Go forth! 57 00:04:44,720 --> 00:04:50,570 Yes, Your highness. Shall we, Your Highnesses? 58 00:04:51,180 --> 00:04:52,000 Yes, General. 59 00:04:52,290 --> 00:05:00,310 Follow me! Proceed to Samnyun Fort! 60 00:05:02,250 --> 00:05:09,150 It is a moonless night. Perfect for an ambush... 61 00:05:10,430 --> 00:05:16,660 Yes. The king of Koryo has indeed met his doom this time. 62 00:05:17,530 --> 00:05:24,150 He escaped death from Mt. Gong battle by the skin of his teeth. 63 00:05:25,380 --> 00:05:29,810 Yes, I have heard. He must've been utterly desperate to flee 64 00:05:29,990 --> 00:05:31,720 in disguise of foot soldier. 65 00:05:33,120 --> 00:05:39,070 He won't get away this time. This ravine is a death trap. 66 00:05:39,610 --> 00:05:45,560 Besides, how could he slip through your hands? 67 00:05:46,160 --> 00:05:53,290 Never. I will not let this opportunity slip. 68 00:05:54,830 --> 00:05:58,490 I've handed over the command of Sangju invasion, which is 69 00:05:59,020 --> 00:06:01,260 our primary mission, to Geum-kang for this. 70 00:06:02,630 --> 00:06:06,690 Failure is not an option. 71 00:06:15,840 --> 00:06:17,620 What do you find amusing, Prince Geum-kang? 72 00:06:20,220 --> 00:06:22,900 About Brother Shin-guhm, 73 00:06:23,420 --> 00:06:23,810 Yes. 74 00:06:25,300 --> 00:06:28,760 I do sympathize with his frustration. 75 00:06:29,880 --> 00:06:30,920 What do you mean? 76 00:06:32,100 --> 00:06:35,370 He is already 40 years old, but father has yet to guarantee 77 00:06:35,540 --> 00:06:39,830 the throne to him. Imagine his anxiety. 78 00:06:41,690 --> 00:06:44,710 I don't blame him for leaving me here and jumping to,capture 79 00:06:44,740 --> 00:06:47,640 the king of Koryo. 80 00:06:49,510 --> 00:06:53,710 Your tolerance demonstrates brotherly love. 81 00:06:55,560 --> 00:06:56,350 Brotherly love? 82 00:06:56,870 --> 00:06:57,960 Yes. 83 00:06:59,200 --> 00:07:04,610 Well, the fact is love between us brothers vanished long ago. 84 00:07:05,130 --> 00:07:07,010 You already know that, Brother-in-law. 85 00:07:08,320 --> 00:07:12,810 ...Yes. I wish things were different... 86 00:07:13,490 --> 00:07:19,470 No matter what other think, I've never coveted the throne. 87 00:07:22,630 --> 00:07:27,290 I do not understand father. And I fear for the future. 88 00:07:28,050 --> 00:07:30,560 Wheter Shin-guhm rises to the throne or not, he will 89 00:07:32,290 --> 00:07:34,850 continue to despise me. 90 00:07:35,750 --> 00:07:37,520 It will not be forever. 91 00:07:38,420 --> 00:07:45,370 In time, he will realize how much you care about him. 92 00:07:47,390 --> 00:07:48,670 Perhaps... 93 00:07:50,770 --> 00:07:52,780 Your Highness! Your Highness! 94 00:07:56,510 --> 00:08:00,430 You are the outrider. Who are these men you bring? 95 00:08:01,450 --> 00:08:04,360 They are the local lords. All of the villages and forts 96 00:08:04,450 --> 00:08:08,260 in this area have expressed will for voluntary surrender. 97 00:08:09,470 --> 00:08:11,890 These lords wish to surrender, Your Highness. 98 00:08:13,060 --> 00:08:16,000 That is not all. Many other regional leaders throughout 99 00:08:16,080 --> 00:08:18,010 Sangju have eagerly opened their gates for you. 100 00:08:20,020 --> 00:08:23,320 That letter Shin-guhm received was accurate indeed! 101 00:08:23,820 --> 00:08:26,850 Many are voluntarily crossing over to our side. 102 00:08:27,240 --> 00:08:28,470 Yes, indeed. 103 00:08:29,820 --> 00:08:36,320 Is your will genuine? Perhaps you come to us with impure heart. 104 00:08:37,000 --> 00:08:41,230 No, General. This is a border country well informed about 105 00:08:41,910 --> 00:08:45,110 the progress of the war. 106 00:08:46,030 --> 00:08:49,760 We know about king Wang Guhn's pathetic defeat in Jomul Fort 107 00:08:50,000 --> 00:08:56,740 and Mt. Gong. We've lost faith in Koryo. Please accept us. 108 00:08:57,330 --> 00:09:02,560 But you've received benefit of Koryo for along time. 109 00:09:03,430 --> 00:09:08,900 Only the strong can be our master. Please accept us. 110 00:09:10,790 --> 00:09:17,450 Your Highness, this is turning out to be an effortless battle. 111 00:09:18,560 --> 00:09:24,110 Power of rumor is great indeed. The news of our consecutive 112 00:09:24,680 --> 00:09:26,390 victory against Koryo has spread far and wide. 113 00:09:27,330 --> 00:09:28,460 Yes. 114 00:09:29,820 --> 00:09:32,350 We glady accept your surrender. 115 00:09:32,990 --> 00:09:33,950 Take the lead on our fight against Koryo! 116 00:09:37,460 --> 00:09:40,810 Where is the Koryo army now? 117 00:09:41,510 --> 00:09:45,020 They are approaching Jukryung, but they will not be able to 118 00:09:45,330 --> 00:09:47,110 advance any further since Ogok, Sengchun, Chungho 119 00:09:47,610 --> 00:09:51,670 and Doahn have all agreed to surrender to Bekjae. 120 00:09:55,370 --> 00:09:59,330 This battle is going to be too easy, Brother-in-law. 121 00:09:59,830 --> 00:10:01,340 All villages and forts around Sangju have capitulated. 122 00:10:01,630 --> 00:10:05,530 Yes, Your Highness. We've stopped the enemy at the 123 00:10:06,140 --> 00:10:10,220 tracks before they could come to fight us. 124 00:10:11,100 --> 00:10:15,200 What unnerving news for Park Sulhee of Koryo. 125 00:10:15,630 --> 00:10:18,690 He has been blocked before he could set foot into Sangju. 126 00:10:21,180 --> 00:10:21,710 Let us go. 127 00:10:25,940 --> 00:10:27,070 How could this be? 128 00:10:28,160 --> 00:10:33,280 Ogok, Sengchun, Chungho and Doahn have fallen into Bekjae's hands! 129 00:10:33,840 --> 00:10:40,150 Yes, General. General Yangji and Myungshik of Ogok have mobilized 130 00:10:40,240 --> 00:10:46,510 1000 troops and opeed the gate of Ogok to Bekjae. 131 00:10:47,900 --> 00:10:55,380 They were deployed to protect Ogok for heaven sakes! 132 00:10:55,800 --> 00:10:58,060 This is an unthinkable betrayal. 133 00:10:58,760 --> 00:11:01,880 Our men have opened the gate for the enemy! 134 00:11:02,980 --> 00:11:07,460 We can't get to Sangju without crossing Ogok. 135 00:11:09,110 --> 00:11:11,270 We must fight them. 136 00:11:11,480 --> 00:11:14,540 We cannot press on if indeed all of these forts have fallen 137 00:11:15,430 --> 00:11:21,890 into the hands of Bekjae. Ogok is still a long way away. 138 00:11:22,910 --> 00:11:27,430 We've lost majority of the border territories. Agression is unwise. 139 00:11:28,820 --> 00:11:31,930 But we can't remain here. 140 00:11:33,580 --> 00:11:37,790 At this point, I'm more concerned about His Majesty than Sangju. 141 00:11:39,690 --> 00:11:44,020 If all of these forts have truned their backs, His Majesty is in 142 00:11:45,980 --> 00:11:52,380 greater danger since the path to Samnyun is closer to Bekjae. 143 00:11:52,740 --> 00:11:55,830 Let us change our course. We must go to His Majesty's aid! 144 00:11:57,130 --> 00:12:00,420 Do we have time? Samnyun is a full day's travel away 145 00:12:00,520 --> 00:12:01,880 So we must hurry. 146 00:12:04,450 --> 00:12:06,640 How could we havebeen so blind to this? 147 00:12:08,400 --> 00:12:12,400 How could all of these forts turn their backs on us? 148 00:12:12,570 --> 00:12:14,170 Those bastards! 149 00:12:16,280 --> 00:12:19,240 Let us hurry. We must get to Samnyun Fort! 150 00:12:20,580 --> 00:12:22,060 Then I will change our course, General. 151 00:12:23,160 --> 00:12:26,530 Get to work, Commanders! We are changing course. 152 00:12:31,820 --> 00:12:40,050 Will His Majesty be safe? What about Brother Geumpil? 153 00:13:05,560 --> 00:13:09,780 General, we are approaching Samnyun Fort. 154 00:13:10,450 --> 00:13:12,150 I wonder how close His Majesty's army is. 155 00:13:13,200 --> 00:13:17,470 We have planned a collaborative attack from two sides. 156 00:13:18,130 --> 00:13:21,440 He will soon send us his signal. 157 00:13:22,520 --> 00:13:28,620 Samnyun is a small fort. It shouldn't be any trouble. 158 00:13:29,780 --> 00:13:32,570 It belongs to Bekjae regardless of its size. 159 00:13:33,740 --> 00:13:35,750 Their defense will not be poor. 160 00:13:37,190 --> 00:13:44,820 It could be. They think we are all headed to Sangju right now. 161 00:13:46,210 --> 00:13:49,700 This is a surreptitious attack. We will succeed. 162 00:13:53,300 --> 00:13:56,640 His Majesty should be nearing the main gate of the fort by now. 163 00:13:57,600 --> 00:14:00,160 Let us get closer and seek our chance. 164 00:14:12,920 --> 00:14:17,800 All is going in our favor, Your Highness. 165 00:14:18,550 --> 00:14:21,640 The king of Koryo is walking into our trap, and the local 166 00:14:22,740 --> 00:14:27,930 lords of the front line are crossing over to our side. 167 00:14:28,210 --> 00:14:34,190 Yes. Brother Shin-guhm's luck is turning around at last. 168 00:14:35,520 --> 00:14:38,510 He has suffered unbearable remonstrance from Father. 169 00:14:38,920 --> 00:14:42,330 Yes. Brother Shin-guhm has been dreadfully unlucky. 170 00:14:42,820 --> 00:14:47,670 But he can completely redeem himself if he successfully 171 00:14:48,390 --> 00:14:53,490 eliminates King Wang Guhn. I pray that he does... 172 00:14:54,110 --> 00:15:01,850 Yu Geumpil and his 1000 troops are headed this way. 173 00:15:02,520 --> 00:15:04,870 The fact is, Samnyun Fort is too small and narrow to stage 174 00:15:05,480 --> 00:15:08,040 an effective battle. 175 00:15:08,240 --> 00:15:08,930 That is true. 176 00:15:10,290 --> 00:15:17,220 Perhaps we could ambush the enemy before they get to the fort. 177 00:15:18,290 --> 00:15:23,840 Yes, Your Highness. It is in our favor to contend with the 178 00:15:24,390 --> 00:15:26,290 enemy at the rear gate. 179 00:15:27,790 --> 00:15:31,310 Yes, that was my plan. 180 00:15:32,420 --> 00:15:37,630 Let us place our soldiers at the rear gate and wipe out the enemy. 181 00:15:38,160 --> 00:15:39,840 Yes, Your Highness. 182 00:15:40,470 --> 00:15:43,430 This will be a night to remember, Brother. 183 00:15:44,450 --> 00:15:50,060 Indeed. Let us move the troops, General Yaesul. 184 00:15:50,990 --> 00:15:52,470 Yes, Your Highness. 185 00:15:54,420 --> 00:16:03,620 Move out! We are setting up an ambush outside the rear gate! 186 00:16:04,320 --> 00:16:10,860 Prince Shin-guhm has the main gate covered! 187 00:16:11,360 --> 00:16:20,150 We are to proceed to the rear gate immediately! 188 00:16:20,620 --> 00:16:21,610 Yes, General! 189 00:16:30,600 --> 00:16:36,490 This will be an interesting fight. It'll be quite entertaining... 190 00:16:39,510 --> 00:16:44,880 King Wang Guhn should be nearing the fort by now... 191 00:17:01,890 --> 00:17:06,520 It's been confirmed. 192 00:17:07,410 --> 00:17:11,000 The King of Koryo is indeed coming this way. 193 00:17:11,300 --> 00:17:17,580 Yes. We must capture him this time. I must have his head... 194 00:17:19,290 --> 00:17:22,660 I am terribly nervous and anxious. 195 00:17:23,940 --> 00:17:28,130 Rest assured, Your Highness. 196 00:17:29,050 --> 00:17:31,550 Samnyun Fort is ahead of them if they break through, 197 00:17:32,210 --> 00:17:36,330 and our troops are behind them if they try to retreat. 198 00:17:37,220 --> 00:17:38,460 Yes... 199 00:17:38,890 --> 00:17:41,990 All we have to do is wait for them to pass and cut off their 200 00:17:42,720 --> 00:17:46,220 retreat path. 201 00:17:46,800 --> 00:17:47,810 I understand. 202 00:17:48,910 --> 00:17:52,880 General Choi Pil is standing by at the edge of the trap. 203 00:17:53,510 --> 00:17:57,320 Once he fires the signal, the battle will begin. 204 00:17:58,200 --> 00:18:02,930 And General Kim Chong's cavalry is blocking the road to the fort. 205 00:18:03,880 --> 00:18:11,550 Yes, I know. We must... We must capture him this time... 206 00:18:32,000 --> 00:18:37,830 Your Highness, if I were the enemy, this is where I would 207 00:18:38,750 --> 00:18:40,920 set up an ambush. 208 00:18:41,890 --> 00:18:47,480 Yes. The road is rough and ravine is deep. 209 00:18:48,340 --> 00:18:52,360 It was in such a place that we were ambushed in Mt. Gong... 210 00:18:55,980 --> 00:18:58,360 I think we are approaching Samnyun Fort. 211 00:18:59,160 --> 00:19:02,860 Yes. It should be about five miles away. 212 00:19:03,520 --> 00:19:07,230 We must be alert and prepared to attack. 213 00:19:07,840 --> 00:19:12,560 Geenral Yu's army should be nearing the rear gate by now. 214 00:19:45,140 --> 00:19:47,380 They are inside the trap. 215 00:19:48,110 --> 00:19:50,910 General, should we fire the signal? 216 00:19:51,330 --> 00:19:53,930 No, not just yet. 217 00:19:54,820 --> 00:19:59,790 Let's wait until they are completely in the trap. 218 00:20:01,400 --> 00:20:06,180 That's it...A little more, a little more... 219 00:20:36,020 --> 00:20:42,510 The enemy is in the trap. Where is the signal? 220 00:20:43,440 --> 00:20:47,340 They are waiting for them to be completely in the trap. 221 00:20:47,700 --> 00:20:50,790 I am terribly anxious... 222 00:20:51,690 --> 00:20:53,650 Loock, Your Highness! 223 00:21:00,030 --> 00:21:03,960 The one on the white horse is King Wang Guhn. 224 00:21:07,860 --> 00:21:14,610 Yes, Your Highness. It's him. I have seen him in Mt. Gong. 225 00:21:20,620 --> 00:21:23,120 It's dark but I think you are right. 226 00:21:23,970 --> 00:21:29,830 I have seen him once too, remember? Yes, it's him. 227 00:21:30,340 --> 00:21:33,550 We must capture him. We must... 228 00:21:41,330 --> 00:21:44,160 Your Highness, ity's the enemy! We're being ambushed! 229 00:21:45,240 --> 00:21:47,840 Yes! It's an ambush! I can't believe Bekjae army is here! 230 00:21:48,420 --> 00:21:52,290 They must have collaborated with the local lords. 231 00:21:52,820 --> 00:21:54,210 Protect the emPeror! 232 00:21:56,640 --> 00:22:01,290 Attack! Capture the king of Koryo! Fire! 233 00:22:17,250 --> 00:22:19,940 It's the enemy! It's an ambush! 234 00:22:21,500 --> 00:22:25,260 Fire! Fire the arrows! 235 00:22:37,440 --> 00:22:41,510 Protect the Emperor! Protect the Prince Imperial! 236 00:22:53,350 --> 00:22:55,630 Stay calm! Do not retreat! 237 00:22:56,140 --> 00:23:00,000 Push forward! 238 00:23:01,690 --> 00:23:05,260 Push forward! Break through the enemy! 239 00:23:15,960 --> 00:23:19,560 Samnyun Fort is not far! General yu's army awaits us! 240 00:23:20,960 --> 00:23:24,630 Stay calm! Go forward! 241 00:23:29,090 --> 00:23:32,840 There goes the king of Koryo! Fire! 242 00:23:38,210 --> 00:23:40,470 Father! Father! 243 00:23:40,920 --> 00:23:41,690 Your Majesty! 244 00:23:46,420 --> 00:23:50,840 I'm fine. Press on! We must get out of this ravine! 245 00:23:51,380 --> 00:23:52,210 Yes, Father! 246 00:23:53,210 --> 00:23:54,670 Break through the enemy! 247 00:23:57,170 --> 00:23:59,820 Protect the Emperor! 248 00:24:00,980 --> 00:24:03,260 Your Majesty! Protect the emperor! 249 00:24:05,270 --> 00:24:06,520 Break through the enemy! 250 00:24:14,360 --> 00:24:16,170 We're going to lose him! 251 00:24:16,940 --> 00:24:21,150 He's not retreating; he's pressing forward! 252 00:24:21,400 --> 00:24:25,240 He must be putting his hopes on Yu Geumpil's army. 253 00:24:25,710 --> 00:24:29,020 But General Yaesul will contend with him at the fort. 254 00:24:29,280 --> 00:24:33,550 No, he might slip away! 255 00:24:34,340 --> 00:24:42,990 Signal the cavalry to stop him! 256 00:24:43,240 --> 00:24:44,510 Yes, Your Highness. 257 00:24:45,270 --> 00:24:48,810 Sound the horn! signal the cavalry to block the road! 258 00:25:19,770 --> 00:25:23,560 Capture the king of Koryo! 259 00:25:50,330 --> 00:25:52,620 It's the king of Koryo! 260 00:26:01,970 --> 00:26:03,480 We must get out of here at all costs! 261 00:26:04,430 --> 00:26:09,920 Kill everything in sigh and break through the enemy! 262 00:26:51,230 --> 00:26:56,690 Break though the enemy! What are you waiting for? 263 00:27:03,240 --> 00:27:07,260 Capture the king of Koryo! Capture the king of Koryo! 264 00:27:19,940 --> 00:27:21,480 Indeed the rumor is true! 265 00:27:22,040 --> 00:27:23,700 King Wang Guhn is a tremendous swordsman! 266 00:27:27,080 --> 00:27:30,110 Advance! Break through the enemy! 267 00:27:30,930 --> 00:27:32,600 Stop right there, King Wang Guhn! 268 00:27:33,110 --> 00:27:34,750 I am Kim Chong! 269 00:28:14,040 --> 00:28:16,430 General Kim is down! 270 00:28:17,980 --> 00:28:20,700 Amazing...He displays amazing skill, 271 00:28:21,160 --> 00:28:23,050 but the king of Koryo is already surrounded. 272 00:28:23,420 --> 00:28:28,750 No, our cavalry is letting him get away! 273 00:28:30,640 --> 00:28:35,150 Oh, no. They can't let him through! They can't 274 00:28:45,100 --> 00:28:45,930 Father! 275 00:28:46,420 --> 00:28:46,980 Let's go! 276 00:29:45,620 --> 00:29:47,270 We must get our of here. 277 00:29:48,150 --> 00:29:49,520 This place is swarming with Bekjae soldiers. 278 00:29:50,990 --> 00:29:54,590 We've been crushed... I am dumbfounded. 279 00:29:55,510 --> 00:29:58,110 I'm afraid our army has been wiped out. 280 00:30:00,100 --> 00:30:03,770 Yes... The local lords have betrayed me. 281 00:30:04,790 --> 00:30:08,830 How else could they set up an ambush and wait for us? 282 00:30:10,250 --> 00:30:15,740 Brother Geumpil should be at the rear gate by now. 283 00:30:17,220 --> 00:30:19,010 He must be in danger as well. 284 00:30:20,930 --> 00:30:24,180 How could this be happening? How? 285 00:30:25,430 --> 00:30:28,210 We must first escape this area, father. 286 00:30:47,670 --> 00:30:49,140 General,, I am concerned. 287 00:30:50,310 --> 00:30:53,930 It is morning, and we have yet to receive His majesty's signal. 288 00:30:54,500 --> 00:30:58,840 I know. His majesty said there would be local aid, 289 00:30:59,420 --> 00:31:01,180 but no one has come forward. 290 00:31:01,950 --> 00:31:05,990 Minister of military told us to turn back if the local 291 00:31:06,040 --> 00:31:10,480 lords do not respond. He feated their betrayal. 292 00:31:10,610 --> 00:31:16,330 Yes... In any case, why is place so quiet? 293 00:31:50,540 --> 00:31:55,370 Welcome! You must be Yu Geumpil! 294 00:31:56,430 --> 00:32:03,090 I am yaesul of Bekjae! We've been waiting for you! 295 00:32:03,800 --> 00:32:05,200 Your name is familiar. 296 00:32:06,570 --> 00:32:13,160 Open the gate and surrender! This fort is surrounded! 297 00:32:17,120 --> 00:32:18,640 What do you mean? 298 00:32:19,570 --> 00:32:27,040 Your king has already been killed by the prince of Bekjae! 299 00:32:27,580 --> 00:32:28,300 What? 300 00:32:30,200 --> 00:32:38,470 And your local lords have surrended to us and offered 301 00:32:39,480 --> 00:32:45,960 their aid. How else could we know that you are coming here? 302 00:32:46,900 --> 00:32:52,670 Now, do you wish to surrender or fight? 303 00:32:56,170 --> 00:33:01,610 It's too bad! What will you do? Will you surrender or not? 304 00:33:02,830 --> 00:33:06,330 This entire region belongs to Bekjae now! 305 00:33:09,220 --> 00:33:12,950 Something must have gone wrong. What do we do? 306 00:33:13,430 --> 00:33:19,390 His majesty may be in trouble. We must take this fort ourselves. 307 00:33:21,210 --> 00:33:24,400 Why don't you answer? Surrender immediately! 308 00:33:28,150 --> 00:33:34,590 Surrender? You must be one of the princes of Bekjae. 309 00:33:35,490 --> 00:33:38,020 Why don't you and I have a little match? 310 00:33:38,690 --> 00:33:45,010 I've been looking forward to this! 311 00:33:45,880 --> 00:33:49,110 You'll have to cross me first! 312 00:33:50,140 --> 00:33:53,260 Gladly! Come forth! 313 00:34:15,080 --> 00:34:21,900 I've been anxious to fight you, Yu Geumpil. Approach! 314 00:34:23,780 --> 00:34:24,770 Advance! 315 00:35:19,720 --> 00:35:21,730 Bastard! 316 00:35:27,600 --> 00:35:31,340 General Yaesul is in danger! Assist him! 317 00:35:38,760 --> 00:35:43,570 I'm not at my best today. We'll continue this next time. 318 00:35:44,570 --> 00:35:49,360 There will be no next time. I will have your head today. 319 00:35:50,760 --> 00:35:52,860 Next time! 320 00:35:53,530 --> 00:35:55,180 No, I said! 321 00:36:21,190 --> 00:36:25,010 This our chance! Attack! Attack! 322 00:36:26,700 --> 00:36:29,070 Stiop right there, Yaesul! 323 00:36:35,500 --> 00:36:38,590 Fire the arrows! That man is not human! He is a beast! 324 00:36:39,170 --> 00:36:41,480 Seal the gate! 325 00:36:50,630 --> 00:36:53,720 Let's get out of here, Brother! Now! 326 00:37:01,890 --> 00:37:03,720 They've gained entry to the fort! 327 00:37:04,930 --> 00:37:06,620 The enemy is stronger than we anticipated! 328 00:37:07,320 --> 00:37:08,700 What do we do now? 329 00:37:10,050 --> 00:37:12,990 Brother Shin-guhm is in the hills outside the palace. 330 00:37:13,290 --> 00:37:14,480 Let us go there. 331 00:37:15,370 --> 00:37:16,910 What just happened, 332 00:37:17,630 --> 00:37:21,160 I watched everyting, but I cannot believe my own eyes! 333 00:37:28,340 --> 00:37:37,080 Your Highness! never in my life have I met such a beast! 334 00:37:37,530 --> 00:37:39,360 We have no choice but to desert the fort. 335 00:37:39,710 --> 00:37:43,000 They have overwhelmed us in a blink of an eye! 336 00:37:43,420 --> 00:37:46,040 Let us escape at once! 337 00:37:47,040 --> 00:37:48,870 Let us go, Brother. Now! 338 00:37:50,260 --> 00:37:52,230 Very well. Let us go to Brother Shin-guhm. 339 00:38:08,980 --> 00:38:12,360 General Yu, you've crushed the warrior of Bekjae Yaesul. 340 00:38:13,840 --> 00:38:16,170 You are an incredible swordsman indeed, General. 341 00:38:16,620 --> 00:38:19,380 They gave up the fort in one swift fight. 342 00:38:20,650 --> 00:38:22,830 This is a small mountain fort. 343 00:38:23,690 --> 00:38:28,080 It is His majesty that I am concerned about. 344 00:38:29,570 --> 00:38:31,460 We have no time to waste. 345 00:38:32,120 --> 00:38:35,340 Let us leave a handful of guards and press on. 346 00:38:35,880 --> 00:38:36,770 Yes. 347 00:38:37,550 --> 00:38:41,730 Commanders! Leave the guards and reassemble your troops! 348 00:38:43,060 --> 00:38:45,470 We are moving out immediately! Reassemble the troops! 349 00:39:35,880 --> 00:39:38,480 What could be happening to the others? 350 00:39:39,840 --> 00:39:42,990 How could I let this happen again? How? 351 00:39:43,720 --> 00:39:44,740 Don't blame yourself. 352 00:39:45,240 --> 00:39:47,060 It is because of the betrayal of the local lords. 353 00:39:48,620 --> 00:39:54,200 No, I underestimated the enemy. 354 00:39:57,050 --> 00:39:59,780 How could this happen again? 355 00:40:03,250 --> 00:40:08,780 Has the heaven really forsaken me? 356 00:40:13,570 --> 00:40:15,330 What could be happening to Brother Geumpil? 357 00:40:16,680 --> 00:40:18,870 And what about all of our soldiers? 358 00:40:41,020 --> 00:40:42,490 Enemy is everywhere. 359 00:40:43,870 --> 00:40:46,490 There goes General Yaesul and the princes of Bekjae. 360 00:40:48,950 --> 00:40:53,630 Then... then what could have happened at the fort? 361 00:41:04,100 --> 00:41:07,830 Darn it! 362 00:41:15,880 --> 00:41:20,220 How could you let the king of Koryo get away when he was in 363 00:41:20,230 --> 00:41:22,880 the palm of our hands? 364 00:41:23,580 --> 00:41:26,900 The pursuit team is on his tail. 365 00:41:27,250 --> 00:41:30,610 He could not have gone far. I beg you for patience. 366 00:41:32,420 --> 00:41:34,500 Other than General Kim's injury, everything was 367 00:41:35,180 --> 00:41:37,850 perfectly executed! 368 00:41:38,520 --> 00:41:43,770 How did this happen? What went wrong? 369 00:41:44,680 --> 00:41:49,010 The king of Koryo must have nine lives to have escaped once again. 370 00:41:49,980 --> 00:41:54,180 But Your Highness, we have managed to wipe out his army. 371 00:41:55,140 --> 00:41:58,480 His Majesty will praise you for that achievement alone. 372 00:41:59,900 --> 00:42:04,810 Praise me? I'd be lucky if he doesn't scold me. 373 00:42:05,650 --> 00:42:07,490 Brother! Brother! 374 00:42:09,450 --> 00:42:12,070 Yang-guhm, Yong-guhm, what are you doing here? 375 00:42:12,610 --> 00:42:13,900 What happened, General Yaesul? 376 00:42:15,650 --> 00:42:23,860 Forgive me. We lost the fort at my mistake. 377 00:42:24,220 --> 00:42:28,620 What? You mean you've been defeated by Yu Geumpil's army? 378 00:42:29,470 --> 00:42:33,190 Yes, brother. You must flee. 379 00:42:34,330 --> 00:42:36,530 I've never seen a man with more strength and bravery. 380 00:42:37,560 --> 00:42:40,500 General Yaesul could not take him, and he killed 381 00:42:40,550 --> 00:42:43,750 all four of our commanders in a blink of an eye. 382 00:42:44,310 --> 00:42:45,930 You must flee. They are coming for you! 383 00:42:46,170 --> 00:42:51,390 What? Who could possibly defeat General Yaesul? 384 00:42:51,870 --> 00:42:53,860 Is there such a man in this world? 385 00:42:54,970 --> 00:42:57,440 I'm ashamed, Your highness. 386 00:42:58,330 --> 00:43:04,140 But he was not a man, but a beast. 387 00:43:07,660 --> 00:43:10,240 You must flee, Brother. Now! 388 00:43:10,800 --> 00:43:13,210 You idiot! 389 00:43:13,910 --> 00:43:16,320 Flee, you say? 390 00:43:17,160 --> 00:43:20,620 We have wiped out King Wang Guhn's army! 391 00:43:21,020 --> 00:43:25,800 Run away? And you call yourself a prince of bekjae? 392 00:43:26,430 --> 00:43:28,610 You lost the fort and you want me to run away? 393 00:43:30,480 --> 00:43:32,650 You shalmeless fool! 394 00:43:32,860 --> 00:43:38,670 You cowards! 395 00:43:41,380 --> 00:43:43,370 I beg you to calm down, Your Highness. 396 00:43:44,990 --> 00:43:49,320 It is after the fact. Please calm down. 397 00:43:49,560 --> 00:43:53,120 What have we gained here? 398 00:43:53,800 --> 00:43:57,640 We failed to capture the king of Koryo and lost Samnyun Fort! 399 00:43:58,180 --> 00:44:01,290 And these cowards want to run away! 400 00:44:04,080 --> 00:44:05,080 General Shin Duk, 401 00:44:05,740 --> 00:44:06,480 Yes, Your highness. 402 00:44:06,820 --> 00:44:11,140 Yu Geumpil is on his way. Anything is better than nothing. 403 00:44:11,670 --> 00:44:15,490 Let us take his head instead. Prepare the troops for combat. 404 00:44:15,980 --> 00:44:16,740 Yes, Your Highness. 405 00:44:17,450 --> 00:44:21,990 Idiots! Run along and prepare the troops! 406 00:44:22,970 --> 00:44:23,970 Yes, Supreme Commander. 407 00:44:27,610 --> 00:44:31,680 Oh! Oh! 408 00:44:35,120 --> 00:44:37,720 How could we let King Wang Guhn slip through our fingers? 409 00:44:39,940 --> 00:44:41,650 Darn it! 410 00:44:59,880 --> 00:45:02,760 Father, something must have gone wrong at the fort for 411 00:45:02,960 --> 00:45:06,840 the princes of Bekjae to rush toward Prince Shin-guhm. 412 00:45:07,440 --> 00:45:11,000 Perhaps... I wish I knew... 413 00:45:13,440 --> 00:45:17,610 Your majesty, over there! It's our troops! 414 00:45:42,400 --> 00:45:44,370 Your Majesty...! 415 00:45:52,350 --> 00:45:54,820 Your Majesty, you are safe! 416 00:45:55,660 --> 00:46:00,210 We realized you are in danger and were coming to your aid. 417 00:46:05,820 --> 00:46:07,080 You are safe, Your Majesty... 418 00:46:16,430 --> 00:46:23,080 I am to ashamed for words, Brother. I am too ashamed... 419 00:46:26,280 --> 00:46:27,270 Your Majesty... 420 00:46:31,880 --> 00:46:33,040 Your Majesty... 33752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.