Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,270 --> 00:00:18,100
O JARDIM SECRETO
(1975)
2
00:00:41,790 --> 00:00:45,040
Epis�dio 6
Quando o Sol se P�s
3
00:00:52,350 --> 00:00:54,759
Martha,
como est� o Colin?
4
00:00:54,760 --> 00:00:56,590
Um pouco febril,
5
00:00:56,640 --> 00:00:59,780
mas n�o pior do que depois
de um ataque de choro.
6
00:01:00,480 --> 00:01:02,909
Ele quer v�-la
o mais r�pido poss�vel.
7
00:01:02,910 --> 00:01:05,390
Ele realmente
gostou de voc�.
8
00:01:05,550 --> 00:01:08,740
Eu vou, mas primeiro
quero ver o Dickon.
9
00:01:11,460 --> 00:01:13,570
-Bom dia, Srta. Mary.
-Bom dia, John.
10
00:01:14,120 --> 00:01:16,520
-Ele mudou.
-Sim.
11
00:01:18,380 --> 00:01:22,030
Sua Alteza aprendeu uma li��o ontem,
ningu�m mais teria ousado.
12
00:01:22,450 --> 00:01:24,270
Sim, pobre menino.
13
00:01:24,760 --> 00:01:27,000
Mam�e diz que o pior
para uma crian�a �
14
00:01:27,010 --> 00:01:29,400
quando tudo � permitido
ou tudo � negado.
15
00:01:29,410 --> 00:01:32,925
-N�o sabe o que � pior.
-A Srta. Mary estava de bom humor.
16
00:01:32,926 --> 00:01:37,370
Sim, estava. Quando fui ver
o Sr. Colin, ele me disse:
17
00:01:37,390 --> 00:01:40,069
"Por favor, pe�a � Srta. Mary
para vir me ver assim que puder."
18
00:01:40,070 --> 00:01:42,029
J� ouviu ele dizer
"por favor"?
19
00:01:42,030 --> 00:01:44,069
H� pouco,
falei para a enfermeira,
20
00:01:44,070 --> 00:01:46,109
que as coisas est�o
melhorando nesta casa.
21
00:01:46,110 --> 00:01:48,770
�, voc� est� certo.
22
00:01:50,170 --> 00:01:52,679
Foi importante
a influ�ncia do Dickon.
23
00:01:52,680 --> 00:01:55,059
Se ele pode
encantar humanos
24
00:01:55,060 --> 00:01:57,399
e domesticar
animais selvagens,
25
00:01:57,400 --> 00:01:59,629
foi f�cil para a Srta. Mary
domar o Sr. Colin.
26
00:01:59,630 --> 00:02:02,720
Palavras duras
aquietaram o Sr. Colin.
27
00:02:02,750 --> 00:02:04,530
Mesmo com as pernas fracas,
28
00:02:04,590 --> 00:02:07,339
nunca lhe faltaram pulm�es.
29
00:02:07,340 --> 00:02:09,470
N�o, nunca faltaram.
30
00:02:09,730 --> 00:02:11,909
John, ouvi l� na lavanderia,
31
00:02:11,910 --> 00:02:14,769
que ele se recusou
a tomar aqueles rem�dios.
32
00:02:14,770 --> 00:02:17,448
Martha, se trabalhasse na
lavanderia e falasse menos,
33
00:02:17,450 --> 00:02:19,280
haveria mais ordem aqui.
34
00:02:20,280 --> 00:02:23,180
Como esquentou!
Precisa ventilar mais aqui.
35
00:02:23,250 --> 00:02:25,470
Todas as roupas
precisam ser trocadas.
36
00:02:25,650 --> 00:02:28,379
John, esta bandeja
precisa ser retirada,
37
00:02:28,380 --> 00:02:31,090
antes da ceia
do pr�ximo Natal.
38
00:02:34,650 --> 00:02:38,459
-Martha, limpou a lareira?
-Sim, Sra. Medlock.
39
00:02:38,460 --> 00:02:41,860
Limpe de novo,
d� para plantar batatas ali.
40
00:02:44,410 --> 00:02:47,830
Talvez seja hora de contar
nosso segredo ao Colin.
41
00:02:48,240 --> 00:02:51,549
Prometi ir v�-lo,
mas tinha que te contar primeiro.
42
00:02:51,550 --> 00:02:53,519
Temos que traz�-lo aqui!
43
00:02:53,520 --> 00:02:56,950
Olhar, ouvir e sentir
o cheiro do ar fresco.
44
00:02:57,040 --> 00:02:59,989
Da� ele n�o gritaria � noite,
nem pensaria em morrer.
45
00:02:59,990 --> 00:03:01,740
Sim, faremos isso.
46
00:03:02,660 --> 00:03:05,309
Quando for pra casa,
vou perguntar se ele quer
47
00:03:05,310 --> 00:03:07,949
que voc� lhe mostre
os seus animais.
48
00:03:07,950 --> 00:03:09,679
Ele estava bem interessado.
49
00:03:09,680 --> 00:03:12,960
Deveria usar o dialeto
de Yorkshire com o Sr. Colin.
50
00:03:12,960 --> 00:03:14,493
Isso o far� rir.
51
00:03:14,494 --> 00:03:17,497
Rir � o melhor rem�dio
para pessoas doentes.
52
00:03:18,000 --> 00:03:19,549
O que voc� disse?
53
00:03:19,550 --> 00:03:22,039
N�o tinha ouvido
voc� falar assim antes.
54
00:03:22,040 --> 00:03:24,939
N�o entende o dialeto
que se fala aqui?
55
00:03:24,940 --> 00:03:28,009
Deveria entender
ou se envergonhar.
56
00:03:28,010 --> 00:03:31,240
E a sua cara cair no ch�o.
57
00:03:33,310 --> 00:03:35,640
Olha s�!
58
00:03:35,980 --> 00:03:38,000
O que est� acontecendo?
59
00:03:38,080 --> 00:03:39,829
Quem teria pensado nisso?
60
00:03:39,830 --> 00:03:43,579
O que voc� quer, Medlock?
N�o fique falando sozinha.
61
00:03:43,580 --> 00:03:46,929
Chegou um pacote, Sr. Colin,
� para a Srta. Mary.
62
00:03:46,930 --> 00:03:48,999
D� a ela
e nos deixe em paz.
63
00:03:49,000 --> 00:03:52,390
Veio de Londres,
vou cortar o barbante.
64
00:03:53,420 --> 00:03:57,789
Nunca recebi pacotes antes.
E nem � meu anivers�rio.
65
00:03:57,790 --> 00:03:59,660
O que poderia ser?
66
00:04:10,080 --> 00:04:12,010
Que livro lindo!
67
00:04:12,880 --> 00:04:15,799
Veja, Colin.
� sobre jardinagem.
68
00:04:15,800 --> 00:04:17,960
H� algo mais, Srta. Mary.
69
00:04:18,070 --> 00:04:20,199
Um conjunto de escrita.
70
00:04:20,200 --> 00:04:22,340
Tem as suas iniciais
na capa.
71
00:04:25,640 --> 00:04:27,880
E uma caneta de prata.
72
00:04:32,980 --> 00:04:34,840
� linda!
73
00:04:39,060 --> 00:04:42,830
"Para Mary Lennox
do seu tio Archibald Craven."
74
00:04:42,970 --> 00:04:45,279
Escrevo melhor
do que desenho.
75
00:04:45,280 --> 00:04:47,580
Escreverei a 1� carta
ao meu tio
76
00:04:47,582 --> 00:04:49,700
com esta caneta
agradecendo o presente.
77
00:04:51,040 --> 00:04:55,420
-Onde ele est� agora?
-Envie as cartas para o banco dele.
78
00:04:55,510 --> 00:04:57,950
Deve estar viajando
outra vez.
79
00:05:00,790 --> 00:05:03,209
Achei que seu pai tivesse
esquecido de mim.
80
00:05:03,210 --> 00:05:06,430
Mas lembrou que prefiro livros
a brinquedos.
81
00:05:06,560 --> 00:05:09,749
Eu vi Dickon esta manh�.
Estava com alguns animais.
82
00:05:09,750 --> 00:05:11,710
Eles j� fizeram
amizade comigo.
83
00:05:11,960 --> 00:05:15,559
Eu tamb�m gostaria
de fazer amizade com animais.
84
00:05:15,560 --> 00:05:17,649
Eu nunca tive amigos.
85
00:05:17,650 --> 00:05:19,910
Eu n�o suporto pessoas.
86
00:05:19,920 --> 00:05:22,149
Voc� j� odiou algu�m?
87
00:05:22,150 --> 00:05:26,689
Sim, tamb�m odiaria voc�
se o conhecesse antes do Dickon.
88
00:05:26,690 --> 00:05:29,970
Eu odiei quando voc� chamou
Dickon de anjo.
89
00:05:30,080 --> 00:05:32,090
Mas talvez ele seja.
90
00:05:32,930 --> 00:05:36,120
Se um anjo viesse morar
nos p�ntanos de Yorkshire,
91
00:05:36,170 --> 00:05:38,380
se anjos existissem,
92
00:05:38,410 --> 00:05:41,309
eles falariam
com os animais.
93
00:05:41,310 --> 00:05:42,759
Como o Dickon.
94
00:05:42,760 --> 00:05:46,559
J� disse que o Dickon
pode olhar pra mim. Quero v�-lo.
95
00:05:46,560 --> 00:05:49,330
Que bom!
Porque...
96
00:05:50,180 --> 00:05:51,700
Porque�
97
00:05:51,910 --> 00:05:53,490
Porque o qu�?
98
00:05:53,950 --> 00:05:55,330
Posso confiar em voc�?
99
00:05:55,332 --> 00:05:58,330
Confio no Dickon
como os p�ssaros tamb�m confiam.
100
00:05:58,390 --> 00:06:00,720
Posso confiar em voc�
completamente?
101
00:06:00,760 --> 00:06:03,110
Sim, completamente.
102
00:06:03,400 --> 00:06:06,659
Bem, Dickon estar� aqui
em breve
103
00:06:06,660 --> 00:06:08,710
e trar� seus animais.
104
00:06:09,480 --> 00:06:12,390
Isso n�o � tudo.
H� algo melhor.
105
00:06:12,390 --> 00:06:14,339
A porta para o jardim.
106
00:06:14,340 --> 00:06:17,290
A encontrei sob os ramos.
107
00:06:17,580 --> 00:06:20,380
Posso ver?
Posso ir l�?
108
00:06:20,570 --> 00:06:22,720
Vou viver at� l�?
109
00:06:23,530 --> 00:06:27,680
Claro que ver�!
Claro que vai viver!
110
00:06:27,710 --> 00:06:29,510
N�o seja bobo!
111
00:06:31,930 --> 00:06:34,860
Eu vi, Colin.
Vi o jardim.
112
00:06:34,990 --> 00:06:36,839
Entrei nele.
113
00:06:36,840 --> 00:06:41,610
Achei a chave h� muito tempo,
mas n�o te contei, tinha medo.
114
00:06:41,620 --> 00:06:45,140
N�o sabia se podia
confiar em voc�. � isso.
115
00:06:47,490 --> 00:06:50,140
-Boa tarde.
-Boa tarde, Srta. Medlock.
116
00:06:50,210 --> 00:06:51,819
Bem, como ele est�?
117
00:06:51,820 --> 00:06:55,139
Com o choro, os vasos sang��neos
podem estourar.
118
00:06:55,140 --> 00:06:58,339
Ele fica meio hist�rico
e egoc�ntrico.
119
00:06:58,340 --> 00:07:01,780
N�o vai crer em seus olhos
quando vir o menino.
120
00:07:01,790 --> 00:07:05,400
Aquela garota m�
e t�o irritante quanto ele,
121
00:07:05,550 --> 00:07:06,979
o enfeiti�ou.
122
00:07:06,980 --> 00:07:09,379
Ontem,
ela pulou sobre ele,
123
00:07:09,380 --> 00:07:12,310
bateu os p�s
e mandou ele se calar.
124
00:07:12,370 --> 00:07:15,680
Ele se surpreendeu tanto
que ficou em sil�ncio.
125
00:07:15,940 --> 00:07:17,780
E esta tarde...
126
00:07:17,840 --> 00:07:20,730
� melhor ver
o senhor mesmo.
127
00:07:21,040 --> 00:07:23,800
-A enfermeira est� esperando.
-Obrigado.
128
00:07:25,850 --> 00:07:29,599
As azuis t�m hastes longas.
Vamos plantar muitas.
129
00:07:29,600 --> 00:07:32,159
S�o chamadas de delf�nios.
130
00:07:32,160 --> 00:07:35,069
Dickon disse que s�o
grandes e poderosas.
131
00:07:35,070 --> 00:07:36,960
J� est�o florindo.
132
00:07:41,020 --> 00:07:44,190
-Ele est� fora da cama.
-� uma boa not�cia.
133
00:07:51,120 --> 00:07:53,529
Lamento que tenha
ficado doente ontem.
134
00:07:53,530 --> 00:07:56,140
Estou melhor agora.
Muito melhor.
135
00:08:01,440 --> 00:08:04,559
Se fizer tempo bom,
logo sairei de cadeira de rodas.
136
00:08:04,560 --> 00:08:06,610
Quero respirar ar fresco.
137
00:08:06,700 --> 00:08:09,149
Deve estar
um dia muito bom
138
00:08:09,150 --> 00:08:11,329
para n�o se cansar.
139
00:08:11,330 --> 00:08:13,420
Ar fresco n�o me cansa.
140
00:08:13,430 --> 00:08:15,419
Pensei que odiasse ar fresco.
141
00:08:15,420 --> 00:08:19,380
N�o gosto de ficar sozinho.
Minha prima ir� comigo.
142
00:08:20,080 --> 00:08:22,419
Voc� ir� acompanh�-lo?
143
00:08:22,420 --> 00:08:25,500
-Claro.
-N�o, n�o quero uma enfermeira.
144
00:08:25,540 --> 00:08:27,909
Um rapaz muito forte
vai dirigir o carrinho.
145
00:08:27,910 --> 00:08:31,939
Bem, deve ser algu�m forte.
E que eu conhe�a.
146
00:08:31,940 --> 00:08:34,030
-Quem �?
-Dickon.
147
00:08:34,630 --> 00:08:38,539
Dickon? Bem, estar� seguro
com Dickon.
148
00:08:38,540 --> 00:08:40,659
Ele � forte
como um p�nei selvagem.
149
00:08:40,660 --> 00:08:44,320
Tamb�m � fiel.
O mais fiel de toda Yorkshire.
150
00:08:44,820 --> 00:08:46,890
Dickon ensinou voc�
a falar assim?
151
00:08:47,030 --> 00:08:50,890
Estudo o dialeto de Yorkshire
como estudo os da �ndia.
152
00:08:53,650 --> 00:08:57,600
Colin, n�o h� obje��o
sobre voc� sair.
153
00:08:57,640 --> 00:09:00,009
-Mas lembre-se...
-N�o quero lembrar.
154
00:09:00,010 --> 00:09:03,320
Mary me faz esquecer,
por isso me sinto melhor.
155
00:09:03,590 --> 00:09:05,939
Ent�o v�
e se agasalhe bem.
156
00:09:05,940 --> 00:09:07,800
Pare com isso!
157
00:09:08,090 --> 00:09:10,320
-Adeus.
-Adeus, doutor.
158
00:09:12,000 --> 00:09:14,590
Gostaria de
um pouco de ch�?
159
00:09:23,700 --> 00:09:27,360
Parece ser a melhor m�dica
de Yorkshire, n�o �?
160
00:09:35,440 --> 00:09:37,880
Ent�o?
Acredita agora?
161
00:09:37,920 --> 00:09:40,049
� uma situa��o
totalmente nova.
162
00:09:40,050 --> 00:09:43,149
Certamente est� melhor
do que antes.
163
00:09:43,150 --> 00:09:45,800
Susan Sowerby
estava certa.
164
00:09:46,080 --> 00:09:49,890
Ontem fui v�-la,
conversamos um pouco.
165
00:09:49,910 --> 00:09:52,430
E ela disse: "Agnes...
166
00:09:52,470 --> 00:09:55,619
a Srta. Mary pode n�o ser
boa nem bonita,
167
00:09:55,620 --> 00:09:58,700
mas � uma crian�a,
e crian�as precisam de crian�as."
168
00:10:20,900 --> 00:10:23,829
Estava l� fora,
veio do quintal.
169
00:10:23,830 --> 00:10:27,409
Est� lindo!
Voc� nunca viu nada t�o lindo.
170
00:10:27,410 --> 00:10:30,829
A primavera chegou.
Foi o que Dickon disse.
171
00:10:30,830 --> 00:10:33,260
� mesmo?
Abra a janela.
172
00:10:33,330 --> 00:10:35,930
E talvez ouvir
trombetas douradas.
173
00:10:41,900 --> 00:10:43,640
Isso � ar fresco.
174
00:10:44,080 --> 00:10:46,319
Encha o peito!
175
00:10:46,320 --> 00:10:48,739
Dickon faz isso
no p�ntano.
176
00:10:48,740 --> 00:10:53,140
Diz que o faz sentir como se
fosse viver pra sempre.
177
00:10:54,240 --> 00:10:57,800
Viver pra sempre.
Ele sente isso?
178
00:10:59,620 --> 00:11:02,360
Tem certeza que
n�o est� com frio, Sr. Colin?
179
00:11:02,530 --> 00:11:05,190
N�o, estou respirando
ar fresco.
180
00:11:06,470 --> 00:11:08,470
Ar fresco me deixa forte.
181
00:11:09,580 --> 00:11:13,409
Vou levantar e tomar
caf� da manh� com a minha prima.
182
00:11:13,410 --> 00:11:16,190
-Pode trazer.
-Muito bem, Sr. Colin.
183
00:11:16,190 --> 00:11:18,140
E tem mais, enfermeira.
184
00:11:18,240 --> 00:11:22,660
Um menino, uma raposa, um coelho
e um cordeiro vir�o at� a mim.
185
00:11:22,661 --> 00:11:25,619
-Sim.
-Diga � Martha para traz�-los.
186
00:11:25,620 --> 00:11:29,400
-O garoto enfeiti�a os animais.
-Espero que eles n�o mordam.
187
00:11:32,200 --> 00:11:36,650
Bem, fiquei impressionado
com o pedido esta manh�.
188
00:11:36,710 --> 00:11:39,049
O pr�ncipe
que n�o quer ser visto,
189
00:11:39,050 --> 00:11:41,339
convida algu�m
que ele nunca viu.
190
00:11:41,340 --> 00:11:44,120
Muita coisa mudou aqui,
Sr. Roach.
191
00:11:44,330 --> 00:11:46,209
N�o se surpreenda se
no quarto dele
192
00:11:46,210 --> 00:11:48,580
achar um zool�gico inteiro.
193
00:11:48,710 --> 00:11:51,899
Dickon � mais bem-vindo
do que voc� ou eu.
194
00:11:51,900 --> 00:11:55,379
Dickon se sente em casa
tanto no Pal�cio de Buckingham
195
00:11:55,380 --> 00:11:57,750
como no fundo
de uma mina.
196
00:11:57,920 --> 00:11:59,870
Vamos, beba.
197
00:12:00,330 --> 00:12:03,960
Trouxe ele com fome
pra voc� poder aliment�-lo.
198
00:12:04,530 --> 00:12:05,999
Vamos, pequenino.
199
00:12:06,000 --> 00:12:08,990
Nunca viu
tanto leite na vida.
200
00:12:09,990 --> 00:12:11,660
Beba agora.
201
00:12:18,730 --> 00:12:20,230
D� a raposa.
202
00:12:21,340 --> 00:12:22,700
Entre.
203
00:12:26,320 --> 00:12:28,640
O jardineiro Roach, Sr. Colin.
204
00:12:29,010 --> 00:12:31,350
Martha, eu preciso de voc�.
205
00:12:32,250 --> 00:12:34,090
Pode ir, Medlock.
206
00:12:36,900 --> 00:12:39,820
Roach, entre na sala
para eu poder v�-lo.
207
00:12:45,870 --> 00:12:48,989
-Voc� � Roach, o jardineiro chefe?
-Sim, senhor.
208
00:12:48,990 --> 00:12:51,960
Foi chamado para eu lhe dar
ordens importantes.
209
00:12:51,962 --> 00:12:55,879
-Muito bem, senhor.
-� tarde, sairei de cadeira de rodas.
210
00:12:55,880 --> 00:12:59,410
Se o ar fresco me fizer bem,
sairei todos os dias.
211
00:12:59,630 --> 00:13:04,149
Quando eu sair, n�o quero jardineiros
junto ao muro do jardim.
212
00:13:04,150 --> 00:13:06,680
-N�o quero ningu�m por l�.
-Sim, senhor.
213
00:13:07,300 --> 00:13:09,299
Sairei por volta
das 2 horas.
214
00:13:09,300 --> 00:13:13,109
At� que eu permita,
ningu�m se atreva a ir l�.
215
00:13:13,110 --> 00:13:15,770
-Entendeu?
-Sim, senhor.
216
00:13:16,820 --> 00:13:18,729
Mary, como dizem na �ndia,
217
00:13:18,730 --> 00:13:21,429
quando a conversa acaba
e algu�m precisa sair?
218
00:13:21,430 --> 00:13:24,410
Dizem:
"Tem minha permiss�o para ir."
219
00:13:24,600 --> 00:13:26,799
Tem minha permiss�o
para ir, Roach.
220
00:13:26,800 --> 00:13:29,389
Mas lembre-se,
isso � muito importante.
221
00:13:29,390 --> 00:13:31,180
Muito bem, senhor.
222
00:13:35,430 --> 00:13:37,170
Obrigado, senhor.
223
00:13:39,790 --> 00:13:41,570
Agora o tempo est� limpo.
224
00:13:42,030 --> 00:13:45,630
Esta tarde,
irei at� o jardim secreto.
225
00:13:49,820 --> 00:13:52,019
N�o me abrace t�o forte,
John.
226
00:13:52,020 --> 00:13:54,010
Est� me machucando.
227
00:14:20,320 --> 00:14:22,580
Tem minha permiss�o
para ir.
228
00:14:33,810 --> 00:14:35,770
Chamo de "Longo Caminho".
229
00:14:40,310 --> 00:14:43,730
-Olhe!
-� um pardal.
230
00:14:49,020 --> 00:14:50,990
Que flor � essa?
231
00:15:31,350 --> 00:15:33,470
� isso, Colin.
232
00:15:33,610 --> 00:15:35,330
� isso?
233
00:15:35,770 --> 00:15:38,900
-N�o consigo ver nada.
-Eu tamb�m n�o via.
234
00:15:39,940 --> 00:15:44,809
L� em cima, havia um esquilo.
Ele me encorajou a olhar.
235
00:15:45,910 --> 00:15:50,340
Aqui, eu parei e vasculhei.
Da� um p�ssaro cantou pra mim.
236
00:15:51,180 --> 00:15:54,780
De alguma forma, esse galho
se enfiou na minha m�o.
237
00:15:55,460 --> 00:15:58,320
Aqui est� o port�o
e a fechadura.
238
00:16:01,460 --> 00:16:03,890
Empurre-o, Dickon.
Empurre r�pido!
239
00:16:12,630 --> 00:16:14,370
Que lindo!
240
00:16:15,740 --> 00:16:19,100
� mais lindo do que eu
poderia imaginar.
241
00:16:19,340 --> 00:16:22,029
Vou me curar aqui.
Sei que vou me curar.
242
00:16:22,030 --> 00:16:23,990
Isso � �timo.
243
00:16:24,010 --> 00:16:26,129
Tenho 13, quase 14 anos.
244
00:16:26,130 --> 00:16:28,779
E 13 anos � muito tempo.
245
00:16:28,780 --> 00:16:32,329
Mas at� hoje, nunca vi
um lugar t�o bonito como este.
246
00:16:32,330 --> 00:16:36,810
� verdade, n�o existe no mundo
lugar melhor que este.
247
00:16:37,170 --> 00:16:40,710
N�o acha maravilhoso
o que est� acontecendo comigo?
248
00:16:41,150 --> 00:16:43,709
Falou num bom
dialeto de Yorkshire.
249
00:16:43,710 --> 00:16:45,840
Est� indo bem, cara.
250
00:16:48,420 --> 00:16:51,009
Vamos p�r o carrinho
debaixo da ameixeira.
251
00:16:51,010 --> 00:16:53,899
Um lugar digno de um rei.
252
00:16:53,900 --> 00:16:55,580
Ou de um Raj�.
253
00:16:56,480 --> 00:16:58,540
� aqui.
Pare.
254
00:16:58,890 --> 00:17:01,720
Sim.
Volte agora.
255
00:17:01,950 --> 00:17:04,890
Assim.
� s� endireitar.
256
00:17:04,920 --> 00:17:07,160
Muito bem
Chegamos.
257
00:17:11,430 --> 00:17:15,010
-Veremos o p�ssaro?
-Ver� daqui a pouco.
258
00:17:17,140 --> 00:17:21,500
Ver� ele voando por tudo aqui.
At� com vermes no bico.
259
00:17:21,600 --> 00:17:24,069
Mam�e diz que p�ssaros
que voam atr�s de comida
260
00:17:24,070 --> 00:17:26,069
pra alimentar os filhotes,
261
00:17:26,070 --> 00:17:28,620
lembram uma mulher
amamentando seus filhos.
262
00:17:28,850 --> 00:17:32,759
Ela diz que at� viu
eles suando. Imagine!
263
00:17:32,760 --> 00:17:34,620
Mas � dif�cil vermos.
264
00:17:37,760 --> 00:17:42,579
Est� confort�vel, Sr. Colin?
Eu e Mary temos um trabalho a fazer.
265
00:17:42,580 --> 00:17:44,660
Estou muito feliz.
266
00:17:55,600 --> 00:17:58,109
Veja, Colin,
pena de pica-pau.
267
00:17:58,110 --> 00:18:00,309
-Vamos enterr�-la.
-Por qu�?
268
00:18:00,310 --> 00:18:02,880
Dickon enterra penas
pra dar sorte.
269
00:18:03,360 --> 00:18:06,700
Esta � a tarde
mais feliz da minha vida.
270
00:18:07,140 --> 00:18:09,129
N�o quero que acabe.
271
00:18:09,130 --> 00:18:11,919
Mas virei aqui amanh�
e depois de amanh�.
272
00:18:11,920 --> 00:18:13,999
Virei aqui todos os dias.
273
00:18:14,000 --> 00:18:16,929
Vai sim, depois vai come�ar
a caminhar conosco
274
00:18:16,930 --> 00:18:19,349
e a cavar como
pessoas normais.
275
00:18:19,350 --> 00:18:21,379
Caminhar, cavar?
Eu vou?
276
00:18:21,380 --> 00:18:25,560
Claro que vai.
Tem pernas, como todo mundo.
277
00:18:25,960 --> 00:18:28,519
Mas s�o fracas e tr�mulas.
278
00:18:28,520 --> 00:18:31,129
Tenho medo de me levantar.
279
00:18:31,130 --> 00:18:33,578
Quando parar de ter medo,
conseguir� se levantar.
280
00:18:33,579 --> 00:18:35,957
E vai ser muito em breve.
281
00:18:35,960 --> 00:18:37,660
Tomara!
282
00:18:46,270 --> 00:18:47,920
Quem � aquele homem?
283
00:18:48,070 --> 00:18:50,530
-Homem?
-Olhe, apenas olhe!
284
00:18:54,650 --> 00:18:57,700
-Ben Weatherstaff!
-Droga!
285
00:18:57,890 --> 00:19:01,839
Se eu fosse casado e voc�
minha filha, te daria uma li��o!
286
00:19:01,840 --> 00:19:04,059
-Mas...
-Nunca gostei de voc�.
287
00:19:04,060 --> 00:19:06,799
N�o a suportei
desde que a vi pela 1� vez.
288
00:19:06,800 --> 00:19:09,589
Este rosto
magro e p�lido...
289
00:19:09,590 --> 00:19:12,979
Sempre metendo o nariz
onde n�o � chamada.
290
00:19:12,980 --> 00:19:13,990
Ben...
291
00:19:13,992 --> 00:19:17,290
J� devia imaginar
o que estava tramando.
292
00:19:17,470 --> 00:19:20,029
Tudo por causa do p�ssaro.
Maldita!
293
00:19:20,030 --> 00:19:23,439
Ben Weatherstaff!
Foi o p�ssaro que me mostrou o port�o.
294
00:19:23,440 --> 00:19:25,399
Que lorota!
295
00:19:25,400 --> 00:19:27,759
Como o p�ssaro faria isso?
296
00:19:27,760 --> 00:19:30,129
Como ele mostraria?
297
00:19:30,130 --> 00:19:32,359
N�o me venha com esta!
298
00:19:32,360 --> 00:19:34,806
Diga como entrou aqui!
299
00:19:34,807 --> 00:19:38,029
Pare de ficar espraguejando!
Foi o p�ssaro sim!
300
00:19:38,030 --> 00:19:40,690
Fez sem querer,
mas fez.
301
00:19:40,770 --> 00:19:44,640
-N�o acredito numa s� palavra!
-Leve-me at� ele.
302
00:19:44,650 --> 00:19:47,410
N�o importa o que diga...
303
00:19:48,104 --> 00:19:49,659
Voc� �...?
304
00:19:49,780 --> 00:19:51,830
Sabe quem eu sou?
305
00:19:52,200 --> 00:19:53,850
Quem?
306
00:19:54,680 --> 00:19:56,569
Se sabe, responda!
307
00:19:56,570 --> 00:19:58,440
Quem � voc�?
308
00:19:59,220 --> 00:20:01,499
Sim, eu sei.
309
00:20:01,500 --> 00:20:05,350
S�o os olhos da sua m�e
olhando para mim.
310
00:20:05,450 --> 00:20:07,840
Deus sabe
como chegou aqui.
311
00:20:07,890 --> 00:20:10,649
O pobre menino aleijado.
312
00:20:10,650 --> 00:20:12,719
N�o sou aleijado!
N�o sou!
313
00:20:12,720 --> 00:20:15,309
N�o �!
N�o tem caro�o nas costas.
314
00:20:15,310 --> 00:20:17,639
Procurei e n�o achei nada.
Nada.
315
00:20:17,640 --> 00:20:19,889
Ent�o, n�o � corcunda?
316
00:20:19,890 --> 00:20:23,809
-N�o!
-E as pernas n�o s�o torcidas?
317
00:20:23,810 --> 00:20:25,580
Dickon, me ajude!
318
00:20:33,230 --> 00:20:35,420
Ele... Ele consegue.
319
00:20:35,560 --> 00:20:38,090
Ele consegue!
Ele deve!
320
00:20:40,100 --> 00:20:42,020
Eu sei que pode!
321
00:20:44,090 --> 00:20:45,730
Ele pode!
322
00:20:48,750 --> 00:20:51,300
Olhe pra mim!
Apenas olhe!
323
00:20:51,310 --> 00:20:52,679
Olhe pra mim.
324
00:20:52,680 --> 00:20:54,899
Ele � normal como eu.
325
00:20:54,900 --> 00:20:57,560
Como todos os
meninos de Yorkshire.
326
00:20:57,720 --> 00:21:01,170
Tantas mentiras
que contaram...
327
00:21:01,480 --> 00:21:04,149
� t�o magro e t�o p�lido,
328
00:21:04,150 --> 00:21:07,200
mas n�o vejo
nenhuma corcunda.
329
00:21:07,420 --> 00:21:11,520
Se Deus quiser,
se tornar� um homem.
330
00:21:12,050 --> 00:21:14,849
Des�a da escada
e venha para c�.
331
00:21:14,850 --> 00:21:17,369
A Srta. Mary ir� encontr�-lo.
Seja r�pido!
332
00:21:17,370 --> 00:21:19,130
Meu garoto...
333
00:21:19,480 --> 00:21:21,140
Meu garoto!
334
00:21:21,180 --> 00:21:23,890
Sim, senhor.
335
00:21:25,860 --> 00:21:27,750
Busque-o, Mary.
336
00:21:32,680 --> 00:21:34,069
Fiquei em p�, Dickon!
337
00:21:34,070 --> 00:21:37,240
Falei que conseguiria
se n�o tivesse medo.
338
00:21:37,320 --> 00:21:40,200
-Terminou o medo?
-Sim, terminou.
339
00:21:44,310 --> 00:21:47,209
-Voc� usou magia?
-Voc� fez isso sozinho.
340
00:21:47,210 --> 00:21:50,130
� a mesma magia
de cultivar flores.
341
00:21:50,860 --> 00:21:53,759
Sim, n�o pode haver
magia maior.
342
00:21:53,760 --> 00:21:55,330
N�o pode.
343
00:21:56,000 --> 00:21:57,879
Vamos para l�.
344
00:21:57,880 --> 00:22:00,419
Quero estar de p�
quando Weatherstaff chegar.
345
00:22:00,420 --> 00:22:03,909
Viu, Weatherstaff?
Colin quer ficar bom agora.
346
00:22:03,910 --> 00:22:06,889
N�o pensa mais
na corcunda ou na morte.
347
00:22:06,890 --> 00:22:08,492
Nem falamos nisso.
348
00:22:08,493 --> 00:22:11,766
-Procure lembrar.
-Eu vou lembrar.
349
00:22:21,080 --> 00:22:22,869
Olhe pra mim, Weatherstaff.
350
00:22:22,870 --> 00:22:25,010
D� uma boa olhada.
351
00:22:25,850 --> 00:22:28,900
O que fez com voc� mesmo?
352
00:22:29,160 --> 00:22:33,710
As pessoas pensam que �
um est�pido aleijado.
353
00:22:33,890 --> 00:22:37,079
-Est�pido? Quem pensou isso?
-Muitos idiotas.
354
00:22:37,080 --> 00:22:41,550
O mundo est� cheio de idiotas
que s� pregam mentiras.
355
00:22:41,990 --> 00:22:44,299
Mas por que
se trancou em casa?
356
00:22:44,300 --> 00:22:48,370
Todos pensaram que eu ia morrer,
mas n�o vou! Sei que n�o vou!
357
00:22:48,410 --> 00:22:51,790
Voc� morrer?
Claro que n�o.
358
00:22:52,070 --> 00:22:55,649
Vi como voc� se levantou
rapidamente.
359
00:22:55,650 --> 00:22:58,219
Eu vi como estava bem.
360
00:22:58,720 --> 00:23:01,709
Sente-se no cobertor,
senhor.
361
00:23:01,710 --> 00:23:03,809
E me d� as ordens.
362
00:23:04,310 --> 00:23:05,649
Ajudem ele.
363
00:23:05,650 --> 00:23:07,580
Certo.
Isso mesmo.
364
00:23:15,950 --> 00:23:19,180
Weatherstaff, agora sabe
o nosso segredo.
365
00:23:19,250 --> 00:23:22,110
Que fique s� entre n�s,
n�o conte a ningu�m.
366
00:23:22,290 --> 00:23:25,899
-O que faz nos jardins?
-O que quiser que eu fa�a.
367
00:23:25,900 --> 00:23:29,470
S� trabalho aqui
porque ela gostava de mim.
368
00:23:29,630 --> 00:23:32,240
-Ela?
-Sua m�e.
369
00:23:33,650 --> 00:23:38,819
-O jardim era dela?
-Sim, ela amava o jardim.
370
00:23:39,020 --> 00:23:42,069
Agora � o meu jardim.
E vou cuidar dele.
371
00:23:42,070 --> 00:23:45,270
Virei aqui todos os dias,
mas � segredo.
372
00:23:45,710 --> 00:23:47,739
�s vezes, pedirei ajuda.
373
00:23:47,740 --> 00:23:50,069
Mas voc� deve vir
sem que ningu�m o veja.
374
00:23:50,070 --> 00:23:53,269
J� estive aqui antes.
375
00:23:53,270 --> 00:23:55,340
O qu�? Quando?
376
00:23:55,530 --> 00:24:00,030
A �ltima vez
foi h� cerca de 2 anos.
377
00:24:00,140 --> 00:24:03,980
Ningu�m vem aqui h� 10 anos.
N�o havia port�o.
378
00:24:03,980 --> 00:24:08,040
Mas eu n�o precisava
de port�o como os outros.
379
00:24:08,370 --> 00:24:10,149
Eu escalava o muro,
380
00:24:10,150 --> 00:24:13,629
mas parei por causa
do reumatismo.
381
00:24:13,630 --> 00:24:15,799
Ent�o, foi voc�
quem fez as podas!
382
00:24:15,800 --> 00:24:17,929
N�o entendia
como isso acontecia.
383
00:24:17,930 --> 00:24:21,140
Sim, ela gostava
muito do jardim.
384
00:24:21,680 --> 00:24:24,730
Uma vez ela me disse:
"Ben,
385
00:24:25,070 --> 00:24:29,740
se eu ficar doente ou morrer,
cuide das minhas rosas."
386
00:24:29,760 --> 00:24:33,980
Quando ela morreu,
todos foram proibidos de vir aqui.
387
00:24:34,290 --> 00:24:37,379
Mas eu vinha,
ela deu a ordem primeiro.
388
00:24:37,380 --> 00:24:40,859
Fez a coisa certa.
Agora guarde segredo.
389
00:24:40,860 --> 00:24:43,790
Entendi, senhor.
390
00:24:44,040 --> 00:24:48,480
Com o meu reumatismo,
� mais f�cil entrar pela porta.
391
00:24:48,690 --> 00:24:49,899
-Ben...
-Sim?
392
00:24:49,900 --> 00:24:52,089
-Quero que olhe um enxerto.
-Onde?
393
00:24:52,090 --> 00:24:54,409
-Ali.
-Me mostre.
394
00:24:54,410 --> 00:24:57,820
-N�o sei se fiz certo.
-Deixe-me ver.
395
00:25:09,570 --> 00:25:13,020
Dickon, eu disse que ia
come�ar a andar.
396
00:25:13,130 --> 00:25:15,470
E posso at� cavar.
397
00:25:15,470 --> 00:25:18,189
Pensei que tinha dito isso
s� pra me animar.
398
00:25:18,190 --> 00:25:22,290
Mas j� no primeiro dia,
estou andando e cavando.
399
00:25:22,580 --> 00:25:25,719
� um verdadeiro
garoto de Yorkshire.
400
00:25:25,720 --> 00:25:28,780
Gostaria de plantar algo
voc� mesmo?
401
00:25:28,870 --> 00:25:31,419
Posso trazer
uma muda de rosas.
402
00:25:31,420 --> 00:25:33,410
Pode trazer.
R�pido!
403
00:25:36,750 --> 00:25:40,640
Quero plantar
antes do p�r do sol.
404
00:25:41,150 --> 00:25:44,010
Estou preparando
um buraco, Sr. Colin.
405
00:25:44,130 --> 00:25:46,089
Parece um pouco dif�cil.
406
00:25:46,090 --> 00:25:48,550
Suas m�os ficar�o mais fortes
a cada dia.
407
00:26:13,690 --> 00:26:17,329
Aqui est�.
Coloque na terra voc� mesmo.
408
00:26:17,330 --> 00:26:21,169
Isso � o que os reis fazem
num novo lugar.
409
00:26:21,470 --> 00:26:23,580
Coloque as ra�zes assim.
410
00:26:23,710 --> 00:26:26,489
Depois a terra.
411
00:26:26,490 --> 00:26:28,730
Vai precisar de
um pouco de �gua.
412
00:26:30,130 --> 00:26:31,379
Aqui est� a �gua.
413
00:26:31,980 --> 00:26:34,400
Aqui, Sr. Colin.
414
00:26:37,615 --> 00:26:39,265
Est� feito!
415
00:26:44,680 --> 00:26:46,540
Pronto, est� plantada.
416
00:26:46,840 --> 00:26:49,150
E o sol ainda nem se p�s.
417
00:26:49,300 --> 00:26:50,600
Ajude-me, Dickon.
418
00:26:50,610 --> 00:26:52,799
Quero ficar de p�
enquanto ele se p�e.
419
00:26:52,800 --> 00:26:54,920
Faz parte da magia.
420
00:27:05,980 --> 00:27:07,800
Eu vou ficar bem.
421
00:27:08,090 --> 00:27:12,699
Vou me curar e viver
para todo o sempre.
422
00:27:16,760 --> 00:27:24,320
Fim do Epis�dio 6
423
00:27:25,173 --> 00:27:30,183
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos
31490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.