All language subtitles for E06.1975.br.pr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,270 --> 00:00:18,100 O JARDIM SECRETO (1975) 2 00:00:41,790 --> 00:00:45,040 Epis�dio 6 Quando o Sol se P�s 3 00:00:52,350 --> 00:00:54,759 Martha, como est� o Colin? 4 00:00:54,760 --> 00:00:56,590 Um pouco febril, 5 00:00:56,640 --> 00:00:59,780 mas n�o pior do que depois de um ataque de choro. 6 00:01:00,480 --> 00:01:02,909 Ele quer v�-la o mais r�pido poss�vel. 7 00:01:02,910 --> 00:01:05,390 Ele realmente gostou de voc�. 8 00:01:05,550 --> 00:01:08,740 Eu vou, mas primeiro quero ver o Dickon. 9 00:01:11,460 --> 00:01:13,570 -Bom dia, Srta. Mary. -Bom dia, John. 10 00:01:14,120 --> 00:01:16,520 -Ele mudou. -Sim. 11 00:01:18,380 --> 00:01:22,030 Sua Alteza aprendeu uma li��o ontem, ningu�m mais teria ousado. 12 00:01:22,450 --> 00:01:24,270 Sim, pobre menino. 13 00:01:24,760 --> 00:01:27,000 Mam�e diz que o pior para uma crian�a � 14 00:01:27,010 --> 00:01:29,400 quando tudo � permitido ou tudo � negado. 15 00:01:29,410 --> 00:01:32,925 -N�o sabe o que � pior. -A Srta. Mary estava de bom humor. 16 00:01:32,926 --> 00:01:37,370 Sim, estava. Quando fui ver o Sr. Colin, ele me disse: 17 00:01:37,390 --> 00:01:40,069 "Por favor, pe�a � Srta. Mary para vir me ver assim que puder." 18 00:01:40,070 --> 00:01:42,029 J� ouviu ele dizer "por favor"? 19 00:01:42,030 --> 00:01:44,069 H� pouco, falei para a enfermeira, 20 00:01:44,070 --> 00:01:46,109 que as coisas est�o melhorando nesta casa. 21 00:01:46,110 --> 00:01:48,770 �, voc� est� certo. 22 00:01:50,170 --> 00:01:52,679 Foi importante a influ�ncia do Dickon. 23 00:01:52,680 --> 00:01:55,059 Se ele pode encantar humanos 24 00:01:55,060 --> 00:01:57,399 e domesticar animais selvagens, 25 00:01:57,400 --> 00:01:59,629 foi f�cil para a Srta. Mary domar o Sr. Colin. 26 00:01:59,630 --> 00:02:02,720 Palavras duras aquietaram o Sr. Colin. 27 00:02:02,750 --> 00:02:04,530 Mesmo com as pernas fracas, 28 00:02:04,590 --> 00:02:07,339 nunca lhe faltaram pulm�es. 29 00:02:07,340 --> 00:02:09,470 N�o, nunca faltaram. 30 00:02:09,730 --> 00:02:11,909 John, ouvi l� na lavanderia, 31 00:02:11,910 --> 00:02:14,769 que ele se recusou a tomar aqueles rem�dios. 32 00:02:14,770 --> 00:02:17,448 Martha, se trabalhasse na lavanderia e falasse menos, 33 00:02:17,450 --> 00:02:19,280 haveria mais ordem aqui. 34 00:02:20,280 --> 00:02:23,180 Como esquentou! Precisa ventilar mais aqui. 35 00:02:23,250 --> 00:02:25,470 Todas as roupas precisam ser trocadas. 36 00:02:25,650 --> 00:02:28,379 John, esta bandeja precisa ser retirada, 37 00:02:28,380 --> 00:02:31,090 antes da ceia do pr�ximo Natal. 38 00:02:34,650 --> 00:02:38,459 -Martha, limpou a lareira? -Sim, Sra. Medlock. 39 00:02:38,460 --> 00:02:41,860 Limpe de novo, d� para plantar batatas ali. 40 00:02:44,410 --> 00:02:47,830 Talvez seja hora de contar nosso segredo ao Colin. 41 00:02:48,240 --> 00:02:51,549 Prometi ir v�-lo, mas tinha que te contar primeiro. 42 00:02:51,550 --> 00:02:53,519 Temos que traz�-lo aqui! 43 00:02:53,520 --> 00:02:56,950 Olhar, ouvir e sentir o cheiro do ar fresco. 44 00:02:57,040 --> 00:02:59,989 Da� ele n�o gritaria � noite, nem pensaria em morrer. 45 00:02:59,990 --> 00:03:01,740 Sim, faremos isso. 46 00:03:02,660 --> 00:03:05,309 Quando for pra casa, vou perguntar se ele quer 47 00:03:05,310 --> 00:03:07,949 que voc� lhe mostre os seus animais. 48 00:03:07,950 --> 00:03:09,679 Ele estava bem interessado. 49 00:03:09,680 --> 00:03:12,960 Deveria usar o dialeto de Yorkshire com o Sr. Colin. 50 00:03:12,960 --> 00:03:14,493 Isso o far� rir. 51 00:03:14,494 --> 00:03:17,497 Rir � o melhor rem�dio para pessoas doentes. 52 00:03:18,000 --> 00:03:19,549 O que voc� disse? 53 00:03:19,550 --> 00:03:22,039 N�o tinha ouvido voc� falar assim antes. 54 00:03:22,040 --> 00:03:24,939 N�o entende o dialeto que se fala aqui? 55 00:03:24,940 --> 00:03:28,009 Deveria entender ou se envergonhar. 56 00:03:28,010 --> 00:03:31,240 E a sua cara cair no ch�o. 57 00:03:33,310 --> 00:03:35,640 Olha s�! 58 00:03:35,980 --> 00:03:38,000 O que est� acontecendo? 59 00:03:38,080 --> 00:03:39,829 Quem teria pensado nisso? 60 00:03:39,830 --> 00:03:43,579 O que voc� quer, Medlock? N�o fique falando sozinha. 61 00:03:43,580 --> 00:03:46,929 Chegou um pacote, Sr. Colin, � para a Srta. Mary. 62 00:03:46,930 --> 00:03:48,999 D� a ela e nos deixe em paz. 63 00:03:49,000 --> 00:03:52,390 Veio de Londres, vou cortar o barbante. 64 00:03:53,420 --> 00:03:57,789 Nunca recebi pacotes antes. E nem � meu anivers�rio. 65 00:03:57,790 --> 00:03:59,660 O que poderia ser? 66 00:04:10,080 --> 00:04:12,010 Que livro lindo! 67 00:04:12,880 --> 00:04:15,799 Veja, Colin. � sobre jardinagem. 68 00:04:15,800 --> 00:04:17,960 H� algo mais, Srta. Mary. 69 00:04:18,070 --> 00:04:20,199 Um conjunto de escrita. 70 00:04:20,200 --> 00:04:22,340 Tem as suas iniciais na capa. 71 00:04:25,640 --> 00:04:27,880 E uma caneta de prata. 72 00:04:32,980 --> 00:04:34,840 � linda! 73 00:04:39,060 --> 00:04:42,830 "Para Mary Lennox do seu tio Archibald Craven." 74 00:04:42,970 --> 00:04:45,279 Escrevo melhor do que desenho. 75 00:04:45,280 --> 00:04:47,580 Escreverei a 1� carta ao meu tio 76 00:04:47,582 --> 00:04:49,700 com esta caneta agradecendo o presente. 77 00:04:51,040 --> 00:04:55,420 -Onde ele est� agora? -Envie as cartas para o banco dele. 78 00:04:55,510 --> 00:04:57,950 Deve estar viajando outra vez. 79 00:05:00,790 --> 00:05:03,209 Achei que seu pai tivesse esquecido de mim. 80 00:05:03,210 --> 00:05:06,430 Mas lembrou que prefiro livros a brinquedos. 81 00:05:06,560 --> 00:05:09,749 Eu vi Dickon esta manh�. Estava com alguns animais. 82 00:05:09,750 --> 00:05:11,710 Eles j� fizeram amizade comigo. 83 00:05:11,960 --> 00:05:15,559 Eu tamb�m gostaria de fazer amizade com animais. 84 00:05:15,560 --> 00:05:17,649 Eu nunca tive amigos. 85 00:05:17,650 --> 00:05:19,910 Eu n�o suporto pessoas. 86 00:05:19,920 --> 00:05:22,149 Voc� j� odiou algu�m? 87 00:05:22,150 --> 00:05:26,689 Sim, tamb�m odiaria voc� se o conhecesse antes do Dickon. 88 00:05:26,690 --> 00:05:29,970 Eu odiei quando voc� chamou Dickon de anjo. 89 00:05:30,080 --> 00:05:32,090 Mas talvez ele seja. 90 00:05:32,930 --> 00:05:36,120 Se um anjo viesse morar nos p�ntanos de Yorkshire, 91 00:05:36,170 --> 00:05:38,380 se anjos existissem, 92 00:05:38,410 --> 00:05:41,309 eles falariam com os animais. 93 00:05:41,310 --> 00:05:42,759 Como o Dickon. 94 00:05:42,760 --> 00:05:46,559 J� disse que o Dickon pode olhar pra mim. Quero v�-lo. 95 00:05:46,560 --> 00:05:49,330 Que bom! Porque... 96 00:05:50,180 --> 00:05:51,700 Porque� 97 00:05:51,910 --> 00:05:53,490 Porque o qu�? 98 00:05:53,950 --> 00:05:55,330 Posso confiar em voc�? 99 00:05:55,332 --> 00:05:58,330 Confio no Dickon como os p�ssaros tamb�m confiam. 100 00:05:58,390 --> 00:06:00,720 Posso confiar em voc� completamente? 101 00:06:00,760 --> 00:06:03,110 Sim, completamente. 102 00:06:03,400 --> 00:06:06,659 Bem, Dickon estar� aqui em breve 103 00:06:06,660 --> 00:06:08,710 e trar� seus animais. 104 00:06:09,480 --> 00:06:12,390 Isso n�o � tudo. H� algo melhor. 105 00:06:12,390 --> 00:06:14,339 A porta para o jardim. 106 00:06:14,340 --> 00:06:17,290 A encontrei sob os ramos. 107 00:06:17,580 --> 00:06:20,380 Posso ver? Posso ir l�? 108 00:06:20,570 --> 00:06:22,720 Vou viver at� l�? 109 00:06:23,530 --> 00:06:27,680 Claro que ver�! Claro que vai viver! 110 00:06:27,710 --> 00:06:29,510 N�o seja bobo! 111 00:06:31,930 --> 00:06:34,860 Eu vi, Colin. Vi o jardim. 112 00:06:34,990 --> 00:06:36,839 Entrei nele. 113 00:06:36,840 --> 00:06:41,610 Achei a chave h� muito tempo, mas n�o te contei, tinha medo. 114 00:06:41,620 --> 00:06:45,140 N�o sabia se podia confiar em voc�. � isso. 115 00:06:47,490 --> 00:06:50,140 -Boa tarde. -Boa tarde, Srta. Medlock. 116 00:06:50,210 --> 00:06:51,819 Bem, como ele est�? 117 00:06:51,820 --> 00:06:55,139 Com o choro, os vasos sang��neos podem estourar. 118 00:06:55,140 --> 00:06:58,339 Ele fica meio hist�rico e egoc�ntrico. 119 00:06:58,340 --> 00:07:01,780 N�o vai crer em seus olhos quando vir o menino. 120 00:07:01,790 --> 00:07:05,400 Aquela garota m� e t�o irritante quanto ele, 121 00:07:05,550 --> 00:07:06,979 o enfeiti�ou. 122 00:07:06,980 --> 00:07:09,379 Ontem, ela pulou sobre ele, 123 00:07:09,380 --> 00:07:12,310 bateu os p�s e mandou ele se calar. 124 00:07:12,370 --> 00:07:15,680 Ele se surpreendeu tanto que ficou em sil�ncio. 125 00:07:15,940 --> 00:07:17,780 E esta tarde... 126 00:07:17,840 --> 00:07:20,730 � melhor ver o senhor mesmo. 127 00:07:21,040 --> 00:07:23,800 -A enfermeira est� esperando. -Obrigado. 128 00:07:25,850 --> 00:07:29,599 As azuis t�m hastes longas. Vamos plantar muitas. 129 00:07:29,600 --> 00:07:32,159 S�o chamadas de delf�nios. 130 00:07:32,160 --> 00:07:35,069 Dickon disse que s�o grandes e poderosas. 131 00:07:35,070 --> 00:07:36,960 J� est�o florindo. 132 00:07:41,020 --> 00:07:44,190 -Ele est� fora da cama. -� uma boa not�cia. 133 00:07:51,120 --> 00:07:53,529 Lamento que tenha ficado doente ontem. 134 00:07:53,530 --> 00:07:56,140 Estou melhor agora. Muito melhor. 135 00:08:01,440 --> 00:08:04,559 Se fizer tempo bom, logo sairei de cadeira de rodas. 136 00:08:04,560 --> 00:08:06,610 Quero respirar ar fresco. 137 00:08:06,700 --> 00:08:09,149 Deve estar um dia muito bom 138 00:08:09,150 --> 00:08:11,329 para n�o se cansar. 139 00:08:11,330 --> 00:08:13,420 Ar fresco n�o me cansa. 140 00:08:13,430 --> 00:08:15,419 Pensei que odiasse ar fresco. 141 00:08:15,420 --> 00:08:19,380 N�o gosto de ficar sozinho. Minha prima ir� comigo. 142 00:08:20,080 --> 00:08:22,419 Voc� ir� acompanh�-lo? 143 00:08:22,420 --> 00:08:25,500 -Claro. -N�o, n�o quero uma enfermeira. 144 00:08:25,540 --> 00:08:27,909 Um rapaz muito forte vai dirigir o carrinho. 145 00:08:27,910 --> 00:08:31,939 Bem, deve ser algu�m forte. E que eu conhe�a. 146 00:08:31,940 --> 00:08:34,030 -Quem �? -Dickon. 147 00:08:34,630 --> 00:08:38,539 Dickon? Bem, estar� seguro com Dickon. 148 00:08:38,540 --> 00:08:40,659 Ele � forte como um p�nei selvagem. 149 00:08:40,660 --> 00:08:44,320 Tamb�m � fiel. O mais fiel de toda Yorkshire. 150 00:08:44,820 --> 00:08:46,890 Dickon ensinou voc� a falar assim? 151 00:08:47,030 --> 00:08:50,890 Estudo o dialeto de Yorkshire como estudo os da �ndia. 152 00:08:53,650 --> 00:08:57,600 Colin, n�o h� obje��o sobre voc� sair. 153 00:08:57,640 --> 00:09:00,009 -Mas lembre-se... -N�o quero lembrar. 154 00:09:00,010 --> 00:09:03,320 Mary me faz esquecer, por isso me sinto melhor. 155 00:09:03,590 --> 00:09:05,939 Ent�o v� e se agasalhe bem. 156 00:09:05,940 --> 00:09:07,800 Pare com isso! 157 00:09:08,090 --> 00:09:10,320 -Adeus. -Adeus, doutor. 158 00:09:12,000 --> 00:09:14,590 Gostaria de um pouco de ch�? 159 00:09:23,700 --> 00:09:27,360 Parece ser a melhor m�dica de Yorkshire, n�o �? 160 00:09:35,440 --> 00:09:37,880 Ent�o? Acredita agora? 161 00:09:37,920 --> 00:09:40,049 � uma situa��o totalmente nova. 162 00:09:40,050 --> 00:09:43,149 Certamente est� melhor do que antes. 163 00:09:43,150 --> 00:09:45,800 Susan Sowerby estava certa. 164 00:09:46,080 --> 00:09:49,890 Ontem fui v�-la, conversamos um pouco. 165 00:09:49,910 --> 00:09:52,430 E ela disse: "Agnes... 166 00:09:52,470 --> 00:09:55,619 a Srta. Mary pode n�o ser boa nem bonita, 167 00:09:55,620 --> 00:09:58,700 mas � uma crian�a, e crian�as precisam de crian�as." 168 00:10:20,900 --> 00:10:23,829 Estava l� fora, veio do quintal. 169 00:10:23,830 --> 00:10:27,409 Est� lindo! Voc� nunca viu nada t�o lindo. 170 00:10:27,410 --> 00:10:30,829 A primavera chegou. Foi o que Dickon disse. 171 00:10:30,830 --> 00:10:33,260 � mesmo? Abra a janela. 172 00:10:33,330 --> 00:10:35,930 E talvez ouvir trombetas douradas. 173 00:10:41,900 --> 00:10:43,640 Isso � ar fresco. 174 00:10:44,080 --> 00:10:46,319 Encha o peito! 175 00:10:46,320 --> 00:10:48,739 Dickon faz isso no p�ntano. 176 00:10:48,740 --> 00:10:53,140 Diz que o faz sentir como se fosse viver pra sempre. 177 00:10:54,240 --> 00:10:57,800 Viver pra sempre. Ele sente isso? 178 00:10:59,620 --> 00:11:02,360 Tem certeza que n�o est� com frio, Sr. Colin? 179 00:11:02,530 --> 00:11:05,190 N�o, estou respirando ar fresco. 180 00:11:06,470 --> 00:11:08,470 Ar fresco me deixa forte. 181 00:11:09,580 --> 00:11:13,409 Vou levantar e tomar caf� da manh� com a minha prima. 182 00:11:13,410 --> 00:11:16,190 -Pode trazer. -Muito bem, Sr. Colin. 183 00:11:16,190 --> 00:11:18,140 E tem mais, enfermeira. 184 00:11:18,240 --> 00:11:22,660 Um menino, uma raposa, um coelho e um cordeiro vir�o at� a mim. 185 00:11:22,661 --> 00:11:25,619 -Sim. -Diga � Martha para traz�-los. 186 00:11:25,620 --> 00:11:29,400 -O garoto enfeiti�a os animais. -Espero que eles n�o mordam. 187 00:11:32,200 --> 00:11:36,650 Bem, fiquei impressionado com o pedido esta manh�. 188 00:11:36,710 --> 00:11:39,049 O pr�ncipe que n�o quer ser visto, 189 00:11:39,050 --> 00:11:41,339 convida algu�m que ele nunca viu. 190 00:11:41,340 --> 00:11:44,120 Muita coisa mudou aqui, Sr. Roach. 191 00:11:44,330 --> 00:11:46,209 N�o se surpreenda se no quarto dele 192 00:11:46,210 --> 00:11:48,580 achar um zool�gico inteiro. 193 00:11:48,710 --> 00:11:51,899 Dickon � mais bem-vindo do que voc� ou eu. 194 00:11:51,900 --> 00:11:55,379 Dickon se sente em casa tanto no Pal�cio de Buckingham 195 00:11:55,380 --> 00:11:57,750 como no fundo de uma mina. 196 00:11:57,920 --> 00:11:59,870 Vamos, beba. 197 00:12:00,330 --> 00:12:03,960 Trouxe ele com fome pra voc� poder aliment�-lo. 198 00:12:04,530 --> 00:12:05,999 Vamos, pequenino. 199 00:12:06,000 --> 00:12:08,990 Nunca viu tanto leite na vida. 200 00:12:09,990 --> 00:12:11,660 Beba agora. 201 00:12:18,730 --> 00:12:20,230 D� a raposa. 202 00:12:21,340 --> 00:12:22,700 Entre. 203 00:12:26,320 --> 00:12:28,640 O jardineiro Roach, Sr. Colin. 204 00:12:29,010 --> 00:12:31,350 Martha, eu preciso de voc�. 205 00:12:32,250 --> 00:12:34,090 Pode ir, Medlock. 206 00:12:36,900 --> 00:12:39,820 Roach, entre na sala para eu poder v�-lo. 207 00:12:45,870 --> 00:12:48,989 -Voc� � Roach, o jardineiro chefe? -Sim, senhor. 208 00:12:48,990 --> 00:12:51,960 Foi chamado para eu lhe dar ordens importantes. 209 00:12:51,962 --> 00:12:55,879 -Muito bem, senhor. -� tarde, sairei de cadeira de rodas. 210 00:12:55,880 --> 00:12:59,410 Se o ar fresco me fizer bem, sairei todos os dias. 211 00:12:59,630 --> 00:13:04,149 Quando eu sair, n�o quero jardineiros junto ao muro do jardim. 212 00:13:04,150 --> 00:13:06,680 -N�o quero ningu�m por l�. -Sim, senhor. 213 00:13:07,300 --> 00:13:09,299 Sairei por volta das 2 horas. 214 00:13:09,300 --> 00:13:13,109 At� que eu permita, ningu�m se atreva a ir l�. 215 00:13:13,110 --> 00:13:15,770 -Entendeu? -Sim, senhor. 216 00:13:16,820 --> 00:13:18,729 Mary, como dizem na �ndia, 217 00:13:18,730 --> 00:13:21,429 quando a conversa acaba e algu�m precisa sair? 218 00:13:21,430 --> 00:13:24,410 Dizem: "Tem minha permiss�o para ir." 219 00:13:24,600 --> 00:13:26,799 Tem minha permiss�o para ir, Roach. 220 00:13:26,800 --> 00:13:29,389 Mas lembre-se, isso � muito importante. 221 00:13:29,390 --> 00:13:31,180 Muito bem, senhor. 222 00:13:35,430 --> 00:13:37,170 Obrigado, senhor. 223 00:13:39,790 --> 00:13:41,570 Agora o tempo est� limpo. 224 00:13:42,030 --> 00:13:45,630 Esta tarde, irei at� o jardim secreto. 225 00:13:49,820 --> 00:13:52,019 N�o me abrace t�o forte, John. 226 00:13:52,020 --> 00:13:54,010 Est� me machucando. 227 00:14:20,320 --> 00:14:22,580 Tem minha permiss�o para ir. 228 00:14:33,810 --> 00:14:35,770 Chamo de "Longo Caminho". 229 00:14:40,310 --> 00:14:43,730 -Olhe! -� um pardal. 230 00:14:49,020 --> 00:14:50,990 Que flor � essa? 231 00:15:31,350 --> 00:15:33,470 � isso, Colin. 232 00:15:33,610 --> 00:15:35,330 � isso? 233 00:15:35,770 --> 00:15:38,900 -N�o consigo ver nada. -Eu tamb�m n�o via. 234 00:15:39,940 --> 00:15:44,809 L� em cima, havia um esquilo. Ele me encorajou a olhar. 235 00:15:45,910 --> 00:15:50,340 Aqui, eu parei e vasculhei. Da� um p�ssaro cantou pra mim. 236 00:15:51,180 --> 00:15:54,780 De alguma forma, esse galho se enfiou na minha m�o. 237 00:15:55,460 --> 00:15:58,320 Aqui est� o port�o e a fechadura. 238 00:16:01,460 --> 00:16:03,890 Empurre-o, Dickon. Empurre r�pido! 239 00:16:12,630 --> 00:16:14,370 Que lindo! 240 00:16:15,740 --> 00:16:19,100 � mais lindo do que eu poderia imaginar. 241 00:16:19,340 --> 00:16:22,029 Vou me curar aqui. Sei que vou me curar. 242 00:16:22,030 --> 00:16:23,990 Isso � �timo. 243 00:16:24,010 --> 00:16:26,129 Tenho 13, quase 14 anos. 244 00:16:26,130 --> 00:16:28,779 E 13 anos � muito tempo. 245 00:16:28,780 --> 00:16:32,329 Mas at� hoje, nunca vi um lugar t�o bonito como este. 246 00:16:32,330 --> 00:16:36,810 � verdade, n�o existe no mundo lugar melhor que este. 247 00:16:37,170 --> 00:16:40,710 N�o acha maravilhoso o que est� acontecendo comigo? 248 00:16:41,150 --> 00:16:43,709 Falou num bom dialeto de Yorkshire. 249 00:16:43,710 --> 00:16:45,840 Est� indo bem, cara. 250 00:16:48,420 --> 00:16:51,009 Vamos p�r o carrinho debaixo da ameixeira. 251 00:16:51,010 --> 00:16:53,899 Um lugar digno de um rei. 252 00:16:53,900 --> 00:16:55,580 Ou de um Raj�. 253 00:16:56,480 --> 00:16:58,540 � aqui. Pare. 254 00:16:58,890 --> 00:17:01,720 Sim. Volte agora. 255 00:17:01,950 --> 00:17:04,890 Assim. � s� endireitar. 256 00:17:04,920 --> 00:17:07,160 Muito bem Chegamos. 257 00:17:11,430 --> 00:17:15,010 -Veremos o p�ssaro? -Ver� daqui a pouco. 258 00:17:17,140 --> 00:17:21,500 Ver� ele voando por tudo aqui. At� com vermes no bico. 259 00:17:21,600 --> 00:17:24,069 Mam�e diz que p�ssaros que voam atr�s de comida 260 00:17:24,070 --> 00:17:26,069 pra alimentar os filhotes, 261 00:17:26,070 --> 00:17:28,620 lembram uma mulher amamentando seus filhos. 262 00:17:28,850 --> 00:17:32,759 Ela diz que at� viu eles suando. Imagine! 263 00:17:32,760 --> 00:17:34,620 Mas � dif�cil vermos. 264 00:17:37,760 --> 00:17:42,579 Est� confort�vel, Sr. Colin? Eu e Mary temos um trabalho a fazer. 265 00:17:42,580 --> 00:17:44,660 Estou muito feliz. 266 00:17:55,600 --> 00:17:58,109 Veja, Colin, pena de pica-pau. 267 00:17:58,110 --> 00:18:00,309 -Vamos enterr�-la. -Por qu�? 268 00:18:00,310 --> 00:18:02,880 Dickon enterra penas pra dar sorte. 269 00:18:03,360 --> 00:18:06,700 Esta � a tarde mais feliz da minha vida. 270 00:18:07,140 --> 00:18:09,129 N�o quero que acabe. 271 00:18:09,130 --> 00:18:11,919 Mas virei aqui amanh� e depois de amanh�. 272 00:18:11,920 --> 00:18:13,999 Virei aqui todos os dias. 273 00:18:14,000 --> 00:18:16,929 Vai sim, depois vai come�ar a caminhar conosco 274 00:18:16,930 --> 00:18:19,349 e a cavar como pessoas normais. 275 00:18:19,350 --> 00:18:21,379 Caminhar, cavar? Eu vou? 276 00:18:21,380 --> 00:18:25,560 Claro que vai. Tem pernas, como todo mundo. 277 00:18:25,960 --> 00:18:28,519 Mas s�o fracas e tr�mulas. 278 00:18:28,520 --> 00:18:31,129 Tenho medo de me levantar. 279 00:18:31,130 --> 00:18:33,578 Quando parar de ter medo, conseguir� se levantar. 280 00:18:33,579 --> 00:18:35,957 E vai ser muito em breve. 281 00:18:35,960 --> 00:18:37,660 Tomara! 282 00:18:46,270 --> 00:18:47,920 Quem � aquele homem? 283 00:18:48,070 --> 00:18:50,530 -Homem? -Olhe, apenas olhe! 284 00:18:54,650 --> 00:18:57,700 -Ben Weatherstaff! -Droga! 285 00:18:57,890 --> 00:19:01,839 Se eu fosse casado e voc� minha filha, te daria uma li��o! 286 00:19:01,840 --> 00:19:04,059 -Mas... -Nunca gostei de voc�. 287 00:19:04,060 --> 00:19:06,799 N�o a suportei desde que a vi pela 1� vez. 288 00:19:06,800 --> 00:19:09,589 Este rosto magro e p�lido... 289 00:19:09,590 --> 00:19:12,979 Sempre metendo o nariz onde n�o � chamada. 290 00:19:12,980 --> 00:19:13,990 Ben... 291 00:19:13,992 --> 00:19:17,290 J� devia imaginar o que estava tramando. 292 00:19:17,470 --> 00:19:20,029 Tudo por causa do p�ssaro. Maldita! 293 00:19:20,030 --> 00:19:23,439 Ben Weatherstaff! Foi o p�ssaro que me mostrou o port�o. 294 00:19:23,440 --> 00:19:25,399 Que lorota! 295 00:19:25,400 --> 00:19:27,759 Como o p�ssaro faria isso? 296 00:19:27,760 --> 00:19:30,129 Como ele mostraria? 297 00:19:30,130 --> 00:19:32,359 N�o me venha com esta! 298 00:19:32,360 --> 00:19:34,806 Diga como entrou aqui! 299 00:19:34,807 --> 00:19:38,029 Pare de ficar espraguejando! Foi o p�ssaro sim! 300 00:19:38,030 --> 00:19:40,690 Fez sem querer, mas fez. 301 00:19:40,770 --> 00:19:44,640 -N�o acredito numa s� palavra! -Leve-me at� ele. 302 00:19:44,650 --> 00:19:47,410 N�o importa o que diga... 303 00:19:48,104 --> 00:19:49,659 Voc� �...? 304 00:19:49,780 --> 00:19:51,830 Sabe quem eu sou? 305 00:19:52,200 --> 00:19:53,850 Quem? 306 00:19:54,680 --> 00:19:56,569 Se sabe, responda! 307 00:19:56,570 --> 00:19:58,440 Quem � voc�? 308 00:19:59,220 --> 00:20:01,499 Sim, eu sei. 309 00:20:01,500 --> 00:20:05,350 S�o os olhos da sua m�e olhando para mim. 310 00:20:05,450 --> 00:20:07,840 Deus sabe como chegou aqui. 311 00:20:07,890 --> 00:20:10,649 O pobre menino aleijado. 312 00:20:10,650 --> 00:20:12,719 N�o sou aleijado! N�o sou! 313 00:20:12,720 --> 00:20:15,309 N�o �! N�o tem caro�o nas costas. 314 00:20:15,310 --> 00:20:17,639 Procurei e n�o achei nada. Nada. 315 00:20:17,640 --> 00:20:19,889 Ent�o, n�o � corcunda? 316 00:20:19,890 --> 00:20:23,809 -N�o! -E as pernas n�o s�o torcidas? 317 00:20:23,810 --> 00:20:25,580 Dickon, me ajude! 318 00:20:33,230 --> 00:20:35,420 Ele... Ele consegue. 319 00:20:35,560 --> 00:20:38,090 Ele consegue! Ele deve! 320 00:20:40,100 --> 00:20:42,020 Eu sei que pode! 321 00:20:44,090 --> 00:20:45,730 Ele pode! 322 00:20:48,750 --> 00:20:51,300 Olhe pra mim! Apenas olhe! 323 00:20:51,310 --> 00:20:52,679 Olhe pra mim. 324 00:20:52,680 --> 00:20:54,899 Ele � normal como eu. 325 00:20:54,900 --> 00:20:57,560 Como todos os meninos de Yorkshire. 326 00:20:57,720 --> 00:21:01,170 Tantas mentiras que contaram... 327 00:21:01,480 --> 00:21:04,149 � t�o magro e t�o p�lido, 328 00:21:04,150 --> 00:21:07,200 mas n�o vejo nenhuma corcunda. 329 00:21:07,420 --> 00:21:11,520 Se Deus quiser, se tornar� um homem. 330 00:21:12,050 --> 00:21:14,849 Des�a da escada e venha para c�. 331 00:21:14,850 --> 00:21:17,369 A Srta. Mary ir� encontr�-lo. Seja r�pido! 332 00:21:17,370 --> 00:21:19,130 Meu garoto... 333 00:21:19,480 --> 00:21:21,140 Meu garoto! 334 00:21:21,180 --> 00:21:23,890 Sim, senhor. 335 00:21:25,860 --> 00:21:27,750 Busque-o, Mary. 336 00:21:32,680 --> 00:21:34,069 Fiquei em p�, Dickon! 337 00:21:34,070 --> 00:21:37,240 Falei que conseguiria se n�o tivesse medo. 338 00:21:37,320 --> 00:21:40,200 -Terminou o medo? -Sim, terminou. 339 00:21:44,310 --> 00:21:47,209 -Voc� usou magia? -Voc� fez isso sozinho. 340 00:21:47,210 --> 00:21:50,130 � a mesma magia de cultivar flores. 341 00:21:50,860 --> 00:21:53,759 Sim, n�o pode haver magia maior. 342 00:21:53,760 --> 00:21:55,330 N�o pode. 343 00:21:56,000 --> 00:21:57,879 Vamos para l�. 344 00:21:57,880 --> 00:22:00,419 Quero estar de p� quando Weatherstaff chegar. 345 00:22:00,420 --> 00:22:03,909 Viu, Weatherstaff? Colin quer ficar bom agora. 346 00:22:03,910 --> 00:22:06,889 N�o pensa mais na corcunda ou na morte. 347 00:22:06,890 --> 00:22:08,492 Nem falamos nisso. 348 00:22:08,493 --> 00:22:11,766 -Procure lembrar. -Eu vou lembrar. 349 00:22:21,080 --> 00:22:22,869 Olhe pra mim, Weatherstaff. 350 00:22:22,870 --> 00:22:25,010 D� uma boa olhada. 351 00:22:25,850 --> 00:22:28,900 O que fez com voc� mesmo? 352 00:22:29,160 --> 00:22:33,710 As pessoas pensam que � um est�pido aleijado. 353 00:22:33,890 --> 00:22:37,079 -Est�pido? Quem pensou isso? -Muitos idiotas. 354 00:22:37,080 --> 00:22:41,550 O mundo est� cheio de idiotas que s� pregam mentiras. 355 00:22:41,990 --> 00:22:44,299 Mas por que se trancou em casa? 356 00:22:44,300 --> 00:22:48,370 Todos pensaram que eu ia morrer, mas n�o vou! Sei que n�o vou! 357 00:22:48,410 --> 00:22:51,790 Voc� morrer? Claro que n�o. 358 00:22:52,070 --> 00:22:55,649 Vi como voc� se levantou rapidamente. 359 00:22:55,650 --> 00:22:58,219 Eu vi como estava bem. 360 00:22:58,720 --> 00:23:01,709 Sente-se no cobertor, senhor. 361 00:23:01,710 --> 00:23:03,809 E me d� as ordens. 362 00:23:04,310 --> 00:23:05,649 Ajudem ele. 363 00:23:05,650 --> 00:23:07,580 Certo. Isso mesmo. 364 00:23:15,950 --> 00:23:19,180 Weatherstaff, agora sabe o nosso segredo. 365 00:23:19,250 --> 00:23:22,110 Que fique s� entre n�s, n�o conte a ningu�m. 366 00:23:22,290 --> 00:23:25,899 -O que faz nos jardins? -O que quiser que eu fa�a. 367 00:23:25,900 --> 00:23:29,470 S� trabalho aqui porque ela gostava de mim. 368 00:23:29,630 --> 00:23:32,240 -Ela? -Sua m�e. 369 00:23:33,650 --> 00:23:38,819 -O jardim era dela? -Sim, ela amava o jardim. 370 00:23:39,020 --> 00:23:42,069 Agora � o meu jardim. E vou cuidar dele. 371 00:23:42,070 --> 00:23:45,270 Virei aqui todos os dias, mas � segredo. 372 00:23:45,710 --> 00:23:47,739 �s vezes, pedirei ajuda. 373 00:23:47,740 --> 00:23:50,069 Mas voc� deve vir sem que ningu�m o veja. 374 00:23:50,070 --> 00:23:53,269 J� estive aqui antes. 375 00:23:53,270 --> 00:23:55,340 O qu�? Quando? 376 00:23:55,530 --> 00:24:00,030 A �ltima vez foi h� cerca de 2 anos. 377 00:24:00,140 --> 00:24:03,980 Ningu�m vem aqui h� 10 anos. N�o havia port�o. 378 00:24:03,980 --> 00:24:08,040 Mas eu n�o precisava de port�o como os outros. 379 00:24:08,370 --> 00:24:10,149 Eu escalava o muro, 380 00:24:10,150 --> 00:24:13,629 mas parei por causa do reumatismo. 381 00:24:13,630 --> 00:24:15,799 Ent�o, foi voc� quem fez as podas! 382 00:24:15,800 --> 00:24:17,929 N�o entendia como isso acontecia. 383 00:24:17,930 --> 00:24:21,140 Sim, ela gostava muito do jardim. 384 00:24:21,680 --> 00:24:24,730 Uma vez ela me disse: "Ben, 385 00:24:25,070 --> 00:24:29,740 se eu ficar doente ou morrer, cuide das minhas rosas." 386 00:24:29,760 --> 00:24:33,980 Quando ela morreu, todos foram proibidos de vir aqui. 387 00:24:34,290 --> 00:24:37,379 Mas eu vinha, ela deu a ordem primeiro. 388 00:24:37,380 --> 00:24:40,859 Fez a coisa certa. Agora guarde segredo. 389 00:24:40,860 --> 00:24:43,790 Entendi, senhor. 390 00:24:44,040 --> 00:24:48,480 Com o meu reumatismo, � mais f�cil entrar pela porta. 391 00:24:48,690 --> 00:24:49,899 -Ben... -Sim? 392 00:24:49,900 --> 00:24:52,089 -Quero que olhe um enxerto. -Onde? 393 00:24:52,090 --> 00:24:54,409 -Ali. -Me mostre. 394 00:24:54,410 --> 00:24:57,820 -N�o sei se fiz certo. -Deixe-me ver. 395 00:25:09,570 --> 00:25:13,020 Dickon, eu disse que ia come�ar a andar. 396 00:25:13,130 --> 00:25:15,470 E posso at� cavar. 397 00:25:15,470 --> 00:25:18,189 Pensei que tinha dito isso s� pra me animar. 398 00:25:18,190 --> 00:25:22,290 Mas j� no primeiro dia, estou andando e cavando. 399 00:25:22,580 --> 00:25:25,719 � um verdadeiro garoto de Yorkshire. 400 00:25:25,720 --> 00:25:28,780 Gostaria de plantar algo voc� mesmo? 401 00:25:28,870 --> 00:25:31,419 Posso trazer uma muda de rosas. 402 00:25:31,420 --> 00:25:33,410 Pode trazer. R�pido! 403 00:25:36,750 --> 00:25:40,640 Quero plantar antes do p�r do sol. 404 00:25:41,150 --> 00:25:44,010 Estou preparando um buraco, Sr. Colin. 405 00:25:44,130 --> 00:25:46,089 Parece um pouco dif�cil. 406 00:25:46,090 --> 00:25:48,550 Suas m�os ficar�o mais fortes a cada dia. 407 00:26:13,690 --> 00:26:17,329 Aqui est�. Coloque na terra voc� mesmo. 408 00:26:17,330 --> 00:26:21,169 Isso � o que os reis fazem num novo lugar. 409 00:26:21,470 --> 00:26:23,580 Coloque as ra�zes assim. 410 00:26:23,710 --> 00:26:26,489 Depois a terra. 411 00:26:26,490 --> 00:26:28,730 Vai precisar de um pouco de �gua. 412 00:26:30,130 --> 00:26:31,379 Aqui est� a �gua. 413 00:26:31,980 --> 00:26:34,400 Aqui, Sr. Colin. 414 00:26:37,615 --> 00:26:39,265 Est� feito! 415 00:26:44,680 --> 00:26:46,540 Pronto, est� plantada. 416 00:26:46,840 --> 00:26:49,150 E o sol ainda nem se p�s. 417 00:26:49,300 --> 00:26:50,600 Ajude-me, Dickon. 418 00:26:50,610 --> 00:26:52,799 Quero ficar de p� enquanto ele se p�e. 419 00:26:52,800 --> 00:26:54,920 Faz parte da magia. 420 00:27:05,980 --> 00:27:07,800 Eu vou ficar bem. 421 00:27:08,090 --> 00:27:12,699 Vou me curar e viver para todo o sempre. 422 00:27:16,760 --> 00:27:24,320 Fim do Epis�dio 6 423 00:27:25,173 --> 00:27:30,183 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos 31490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.