All language subtitles for E01.1975

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:15,720 --> 00:00:22,400 O JARDIM SECRETO (1975) 3 00:00:44,200 --> 00:00:49,500 Epis�dio 1 N�O SOBROU NINGU�M 4 00:01:00,630 --> 00:01:04,810 -De onde vem esse barulho? -Muitos doentes, todos com c�lera. 5 00:01:05,090 --> 00:01:07,470 Srta. Sahib, venha comigo depressa. 6 00:01:07,670 --> 00:01:10,570 N�o! V� embora! Eu n�o quero voc�! 7 00:01:10,790 --> 00:01:13,110 Sim, estou indo agora. 8 00:01:42,060 --> 00:01:43,690 Onde est�o todos? 9 00:02:24,806 --> 00:02:27,061 Pelo menos voc� est� viva. 10 00:02:29,770 --> 00:02:32,030 Ficou tudo t�o quieto! 11 00:02:33,670 --> 00:02:38,000 Deve ser apenas n�s duas no bangal�. 12 00:02:38,850 --> 00:02:40,390 S� voc� e eu. 13 00:02:41,750 --> 00:02:43,300 N�o v�. 14 00:03:28,000 --> 00:03:29,768 -Naquela porta, senhor. -Estavam ali? 15 00:03:29,770 --> 00:03:31,300 Quem n�o morreu, fugiu. 16 00:03:34,415 --> 00:03:36,463 -E isso? -Deixe tudo a�. 17 00:03:37,490 --> 00:03:41,350 N�o entendo Lennox deixar a esposa aqui neste calor. 18 00:03:41,650 --> 00:03:44,050 Ainda exigiu que ele providenciasse o jantar. 19 00:03:45,020 --> 00:03:49,230 T�pico, ele n�o teria como recusar, coitado. 20 00:03:49,920 --> 00:03:52,630 -Eles n�o tinham filhos? -Era como se ela fosse sozinha. 21 00:03:52,810 --> 00:03:54,739 Uma garota, mas ningu�m a viu. 22 00:03:54,740 --> 00:03:56,559 Foi deixada completamente sozinha. 23 00:03:56,560 --> 00:03:59,970 Espero que tenha ido embora a tempo. 24 00:04:00,420 --> 00:04:02,660 N�o sobrou ningu�m por aqui. 25 00:04:04,650 --> 00:04:06,760 Vamos verificar e fechar a casa. 26 00:04:06,920 --> 00:04:09,700 Veja os aposentos dos empregados. Observe tudo. 27 00:04:09,700 --> 00:04:12,400 -Sim, senhor. -E n�o toque em nada. 28 00:04:12,460 --> 00:04:13,820 Claro, senhor. 29 00:04:15,600 --> 00:04:17,320 Meu Deus! 30 00:04:18,260 --> 00:04:19,850 -Barnard! -Sim, senhor? 31 00:04:19,940 --> 00:04:23,360 Sou Mary Lennox. Acabei de acordar. 32 00:04:23,880 --> 00:04:26,630 -Quem � voc�? -Coronel McGrew. 33 00:04:32,080 --> 00:04:33,600 Meu Deus! 34 00:04:34,140 --> 00:04:37,810 A crian�a que ningu�m viu. Ela foi simplesmente esquecida. 35 00:04:38,270 --> 00:04:40,110 Por que fui esquecida? 36 00:04:41,140 --> 00:04:44,820 Por que ningu�m veio? Quero minha aia. 37 00:04:44,970 --> 00:04:46,460 Ou�a, minha querida... 38 00:04:46,920 --> 00:04:49,660 Receio que sua aia tenha fugido com os outros. 39 00:04:49,930 --> 00:04:53,640 Fugiram para evitar contrair c�lera, caso ficassem. 40 00:04:53,720 --> 00:04:56,180 Porcos! Porcos covardes! 41 00:04:56,660 --> 00:04:59,470 Como ousaram me deixar? Como ousaram? 42 00:04:59,860 --> 00:05:02,400 Calma, Srta. Tudo ficar� bem. 43 00:05:02,610 --> 00:05:05,890 -Pra onde vamos lev�-la? -N�o sei, mas n�o pode ficar aqui. 44 00:05:06,130 --> 00:05:08,810 Por que n�o? Esta � a minha casa. 45 00:05:09,570 --> 00:05:12,800 Talvez os Crawfords. Eles t�m filhos. 46 00:05:13,220 --> 00:05:16,360 -Cinco. -Um a mais n�o far� diferen�a. 47 00:05:16,510 --> 00:05:20,380 N�o vai demorar muito at� acharmos seus parentes. 48 00:05:20,570 --> 00:05:23,710 N�o gosto de crian�as! N�o quero ir! 49 00:05:26,220 --> 00:05:28,050 Fale com ela, Barnard. 50 00:05:39,380 --> 00:05:43,150 Olhe, querida, n�o pode ficar aqui sozinha. 51 00:05:43,570 --> 00:05:45,840 Ningu�m vir� v�-la. 52 00:05:46,100 --> 00:05:48,030 N�o entendo. 53 00:05:48,560 --> 00:05:51,760 Onde est�o meus pais? Por que n�o vir�o? 54 00:05:55,160 --> 00:05:57,040 Ent�o? Responda! 55 00:05:57,670 --> 00:05:59,710 Por que n�o est�o em casa? 56 00:06:00,680 --> 00:06:02,530 Pobre crian�a! 57 00:06:02,980 --> 00:06:04,990 Eles n�o vir�o mais. 58 00:06:05,040 --> 00:06:07,769 Mary, Mary conta pra mim 59 00:06:07,770 --> 00:06:10,000 O que cresce no seu jardim? 60 00:06:10,090 --> 00:06:12,539 Espinhos, ervas daninhas 61 00:06:12,540 --> 00:06:15,130 E urtigas por todo o lado 62 00:06:23,460 --> 00:06:25,150 Eu te odeio! 63 00:06:25,630 --> 00:06:26,960 V� embora! 64 00:06:28,780 --> 00:06:30,950 Voc� est� nos deixando. 65 00:06:32,890 --> 00:06:37,470 A menina Mary Lennox, chega a Southampton na quarta-feira. 66 00:06:41,240 --> 00:06:44,599 Uma tal Sra. Crawford ir� traz�-la para Londres. 67 00:06:44,600 --> 00:06:47,719 Ela cuidou da menina durante a viagem da �ndia. 68 00:06:47,720 --> 00:06:50,999 No dia seguinte, leve Mary para Misselthwaite. 69 00:06:51,000 --> 00:06:55,109 -Tudo bem, Sr. Craven. -Compre roupas quentes para ela, 70 00:06:55,110 --> 00:06:58,189 brinquedos, livros e certifique-se que se alimente adequadamente. 71 00:06:58,190 --> 00:07:00,880 Preparo os quartos na ala sul? 72 00:07:00,950 --> 00:07:03,669 Todos os preparativos ficam a seu crit�rio. 73 00:07:03,670 --> 00:07:06,920 Ap�s a morte dos pais, ela n�o tem outro lar. 74 00:07:06,980 --> 00:07:10,589 Ficar� aqui at� que a situa��o mude. 75 00:07:10,590 --> 00:07:12,130 Sim, senhor. 76 00:07:12,899 --> 00:07:15,704 Mary � parente da minha esposa, 77 00:07:16,260 --> 00:07:18,659 mas ela n�o sabe nada sobre a minha vida. 78 00:07:18,660 --> 00:07:20,569 E nem dever� saber. 79 00:07:20,570 --> 00:07:22,989 -Entendi, Senhor. -Muito bem. 80 00:07:23,090 --> 00:07:26,090 -Mas... -Isso � tudo, Sra. Medlock. 81 00:08:01,550 --> 00:08:05,269 Acho que devo lhe contar sobre o lugar onde vai morar. 82 00:08:05,270 --> 00:08:09,529 -O que sabe sobre seu tio? -S� que ele � meu guardi�o. 83 00:08:09,580 --> 00:08:12,009 Seus pais nunca falaram sobre ele? 84 00:08:12,010 --> 00:08:15,450 N�o, nunca falaram comigo sobre isso. 85 00:08:16,380 --> 00:08:19,280 Bem, � um lugar bem estranho. 86 00:08:19,820 --> 00:08:23,740 A mans�o � enorme, mas meio sombria. 87 00:08:23,790 --> 00:08:27,010 J� tem 400 anos e fica � beira do p�ntano. 88 00:08:27,210 --> 00:08:31,550 Tem uns 100 quartos, a maioria deles trancados. 89 00:08:32,230 --> 00:08:34,280 Um grande parque na volta, 90 00:08:34,650 --> 00:08:38,549 com jardins e �rvores, galhos rastejando at� o ch�o... 91 00:08:38,550 --> 00:08:40,660 alguns deles. 92 00:08:41,270 --> 00:08:43,190 E nada mais. 93 00:08:45,240 --> 00:08:48,179 -O que acha disso? -Nada. 94 00:08:48,180 --> 00:08:50,710 N�o sei nada sobre esses lugares. 95 00:08:51,540 --> 00:08:54,920 Parece uma velha falando. N�o se importa? 96 00:08:54,990 --> 00:08:57,519 O que muda se me importo ou n�o? 97 00:08:57,520 --> 00:09:00,150 �, voc� tem raz�o. 98 00:09:00,350 --> 00:09:03,810 N�o tem que se preocupar com seu tio. 99 00:09:03,830 --> 00:09:06,410 Ele geralmente � indiferente a tudo e... 100 00:09:08,090 --> 00:09:10,860 O que foi? Por que parou de falar? 101 00:09:11,470 --> 00:09:16,919 Sobre a casa, vai descobrir por si mesma. 102 00:09:16,990 --> 00:09:19,610 Ver� que ele � corcunda e... 103 00:09:19,810 --> 00:09:23,579 Mesmo quando jovem, sempre foi infeliz naquela mans�o, 104 00:09:23,580 --> 00:09:25,420 at� que ele se casou. 105 00:09:26,260 --> 00:09:29,840 A esposa dele era t�o bonita! 106 00:09:30,080 --> 00:09:33,550 Todos gost�vamos muito dela. 107 00:09:33,970 --> 00:09:38,140 -Mas ela morreu. -Ela morreu? 108 00:09:38,290 --> 00:09:39,979 Olha s�! 109 00:09:39,980 --> 00:09:43,370 � a primeira vez que se interessa por algo. 110 00:09:43,680 --> 00:09:45,660 Sim, ela morreu. 111 00:09:45,730 --> 00:09:47,970 Seu tio ficou ainda mais sombrio. 112 00:09:48,390 --> 00:09:52,179 N�o dev�amos falar disso, sua m�e morreu recentemente. 113 00:09:52,180 --> 00:09:56,190 N�o estou triste, raramente eu via Meme Sagib. 114 00:09:56,270 --> 00:10:00,419 Meme Sagib? Est� falando de sua m�e. 115 00:10:00,420 --> 00:10:03,329 Muitas vezes a chamava assim. Ela era bonita. 116 00:10:03,330 --> 00:10:06,590 -Mas indiferente. -Indiferente? 117 00:10:06,670 --> 00:10:08,870 O que quer dizer? 118 00:10:08,875 --> 00:10:11,485 Bem, � o que ela era. 119 00:10:17,880 --> 00:10:20,180 E quanto ao seu pai? 120 00:10:20,280 --> 00:10:23,950 O tempo todo doente. Tamb�m era indiferente comigo. 121 00:10:24,790 --> 00:10:27,950 Realmente voc� � uma crian�a estranha. 122 00:10:29,330 --> 00:10:31,149 Ainda falta muito, ent�o... 123 00:10:31,150 --> 00:10:34,459 melhor deitar, fechar os olhos e dormir um pouco. 124 00:10:34,460 --> 00:10:36,440 N�o estou cansada. 125 00:10:36,740 --> 00:10:39,540 Talvez voc� n�o, mas eu estou. 126 00:11:02,210 --> 00:11:05,819 Estou congelando! Diga ao cocheiro para se apressar! 127 00:11:05,820 --> 00:11:10,339 -Ele vai o mais r�pido poss�vel. -Fa�a o que digo, ele � um servo. 128 00:11:10,340 --> 00:11:14,900 � o cocheiro do Sr. Craven. N�o posso lhe dar ordens. 129 00:12:06,170 --> 00:12:08,790 J� era hora! Chegamos. 130 00:12:10,060 --> 00:12:12,190 As malas est�o do outro lado. 131 00:12:23,800 --> 00:12:25,740 Entre, menina. 132 00:12:36,960 --> 00:12:39,530 Leve tudo para o quarto da Srta. Mary. 133 00:13:04,810 --> 00:13:07,150 Vamos logo, menina! 134 00:13:08,160 --> 00:13:10,440 Vamos! R�pido! 135 00:13:42,050 --> 00:13:44,650 Leve-a para o quarto. 136 00:13:44,660 --> 00:13:48,530 -O Sr. Craven n�o ir� v�-la agora. -Tudo bem, Sr. Pitcher. 137 00:13:48,790 --> 00:13:52,109 Sei o que espera de mim e posso lidar com isso. 138 00:13:52,110 --> 00:13:54,629 O que se espera de voc�, Sra. Medlock, 139 00:13:54,630 --> 00:13:57,640 � que ele n�o seja incomodado 140 00:13:57,710 --> 00:14:01,620 e que n�o veja o que n�o quer ver. 141 00:14:22,496 --> 00:14:24,990 H� muitas escadas nesta casa. 142 00:14:25,000 --> 00:14:26,560 V�. 143 00:14:51,560 --> 00:14:53,830 Bem, aqui estamos. 144 00:14:54,750 --> 00:14:59,119 Vai viver nesses dois c�modos. N�o v� a nenhum outro lugar. 145 00:14:59,120 --> 00:15:00,980 Tire a sua capa. 146 00:15:00,982 --> 00:15:03,679 N�o estou acostumada a receber ordens. 147 00:15:03,680 --> 00:15:06,000 T�o jovem e se acha uma dama! 148 00:15:06,010 --> 00:15:10,340 N�o vou falar duas vezes. V� para o quarto e lave seu rosto. 149 00:15:28,300 --> 00:15:29,400 Sim? 150 00:15:29,402 --> 00:15:31,725 Trouxe o jantar da Srta. Mary, Sra. Medlock. 151 00:15:31,730 --> 00:15:36,170 -Devo esperar? -N�o, John, pode ir. 152 00:15:39,430 --> 00:15:43,060 -Voc� a ver� pela manh�. -Sim, Sra. Medlock. 153 00:15:45,070 --> 00:15:47,529 Acabei de ver a carruagem do m�dico. 154 00:15:47,530 --> 00:15:49,710 Muito bem, John. 155 00:15:50,360 --> 00:15:54,439 Vou s� tirar a capa e o chap�u. Vejo voc� mais tarde. 156 00:15:57,960 --> 00:15:59,799 Tome a sopa para aquecer. 157 00:15:59,800 --> 00:16:03,720 -N�o estou com fome. -N�o vou discutir com voc�. 158 00:16:13,300 --> 00:16:15,310 Odiei isto! 159 00:16:19,330 --> 00:16:21,300 Odiei isto tamb�m! 160 00:16:22,340 --> 00:16:25,960 O vento... soprando e soprando... 161 00:16:26,210 --> 00:16:29,369 Pare! Pare com esse barulho horroroso! 162 00:16:29,370 --> 00:16:31,100 Pare com isso! 163 00:16:35,050 --> 00:16:37,070 Pare, eu disse! 164 00:16:37,680 --> 00:16:40,389 Quem � voc�? O que est� fazendo aqui? 165 00:16:40,390 --> 00:16:43,470 Meu nome � Ta�na, Srta. Sahib. 166 00:16:43,520 --> 00:16:47,440 -Cad� a minha aia Sadie? -Sadie n�o p�de vir. 167 00:16:47,440 --> 00:16:49,050 Eu vim. 168 00:16:52,270 --> 00:16:55,119 Sou a nova aia. Por favor, venha comigo. 169 00:16:55,120 --> 00:16:57,639 N�o quero uma nova aia! V� embora! 170 00:16:57,640 --> 00:17:01,060 -Traga Sadie. -N�o posso, Srta. 171 00:17:01,510 --> 00:17:02,989 Ou�a... 172 00:17:02,990 --> 00:17:10,089 N�o quero outra aia. Quero Sadie! Ent�o, v� embora! 173 00:17:10,800 --> 00:17:13,059 -Ou voc� � est�pida? -Por favor, mocinha, 174 00:17:13,060 --> 00:17:15,799 sua aia Sadie, n�o vir� nunca mais. 175 00:17:15,800 --> 00:17:19,230 Ela morreu. Todos morreram. 176 00:17:19,330 --> 00:17:21,779 O qu�? N�o diga isso, sua porca! 177 00:17:21,780 --> 00:17:24,360 Porca filha de um porco! 178 00:17:25,160 --> 00:17:27,740 Como ousa mentir pra mim? 179 00:18:34,830 --> 00:18:37,880 Obrigado. Boa noite. 180 00:18:37,950 --> 00:18:41,650 -Eu lhe acompanho. -N�o h� necessidade. 181 00:18:51,810 --> 00:18:53,369 Ent�o doutor, alguma mudan�a? 182 00:18:53,370 --> 00:18:55,949 Nenhuma, Sra. Medlock. Nem um pouco. 183 00:18:55,950 --> 00:18:58,869 -E se ele tomar ar fresco? -Fora de quest�o. 184 00:18:58,870 --> 00:19:01,349 Vamos seguir o que est� sendo feito. 185 00:19:01,350 --> 00:19:04,270 Talvez quando esquentar, quem sabe? 186 00:19:04,310 --> 00:19:06,239 Mas n�s j� tentamos. 187 00:19:06,240 --> 00:19:08,579 N�o precisa me acompanhar, Sra. Medlock. 188 00:19:08,580 --> 00:19:10,600 Eu conhe�o o caminho. 189 00:19:14,560 --> 00:19:16,409 O que est� fazendo aqui? 190 00:19:16,410 --> 00:19:19,459 -Precisa jantar. -J� disse que n�o estou com fome. 191 00:19:19,460 --> 00:19:22,160 Falei para n�o ficar vagando pela casa. 192 00:19:36,000 --> 00:19:39,960 -Algu�m est� doente? -Doente? Por qu�? 193 00:19:40,890 --> 00:19:43,329 Chamou aquele homem de doutor. 194 00:19:43,330 --> 00:19:46,629 Ele � mesmo um m�dico. � primo do Sr. Craven. 195 00:19:46,630 --> 00:19:49,169 -Ele sempre vem aqui. -Por qu�? 196 00:19:49,170 --> 00:19:51,950 Nossa, nunca ouvi tantas perguntas! 197 00:19:52,070 --> 00:19:55,590 -Se n�o quiser comer, v� dormir. -N�o estou cansada. 198 00:19:55,630 --> 00:19:59,360 Nunca vi tanta teimosia! 199 00:20:00,870 --> 00:20:04,960 N�o se atreva! N�o se atreva a falar assim comigo! 200 00:20:30,210 --> 00:20:33,260 -Quem � voc�? -Sou a Martha. 201 00:20:33,430 --> 00:20:37,159 Sou a criada. Dormiu bem depois da viagem? 202 00:20:37,160 --> 00:20:38,500 Sim, dormi. 203 00:20:38,502 --> 00:20:42,700 � uma bela manh� nesse seu primeiro dia em Misselthwaite. 204 00:20:43,740 --> 00:20:46,399 Um belo dia, n�o tem como negar. 205 00:20:46,400 --> 00:20:48,659 -O que � aquilo? -O p�ntano. 206 00:20:48,660 --> 00:20:50,900 -Gosta disso? -N�o. 207 00:20:50,960 --> 00:20:52,639 Eu odeio. 208 00:20:52,640 --> 00:20:55,069 Vai acabar se acostumando. 209 00:20:55,070 --> 00:20:57,629 -E depois, vai adorar. -Voc� gosta? 210 00:20:57,630 --> 00:21:00,290 Sim, muito. Eu at� adoro. 211 00:21:00,400 --> 00:21:04,050 Muitas coisas crescem nele e cheira muito bem. 212 00:21:04,050 --> 00:21:06,809 N�o conseguiria viver longe do p�ntano. 213 00:21:06,810 --> 00:21:10,029 Voc� � uma criada estranha. 214 00:21:10,030 --> 00:21:11,879 Sim, eu sei. 215 00:21:11,880 --> 00:21:15,709 Se a senhora fosse viva, n�o haveria criadas. 216 00:21:15,710 --> 00:21:18,129 Talvez estivesse lavando lou�a, 217 00:21:18,130 --> 00:21:20,409 mas nunca me deixariam subir. 218 00:21:20,410 --> 00:21:23,740 Sou simples e falo demais � nossa maneira. 219 00:21:24,080 --> 00:21:28,490 -A casa � grande, mas estranha. -Por qu�? 220 00:21:28,840 --> 00:21:31,789 Porque n�o se pode ver os patr�es, 221 00:21:31,790 --> 00:21:34,029 s� o Sr. Pitcher e a Sra. Medlock. 222 00:21:34,030 --> 00:21:36,809 O Sr. Craven sempre viaja, e quando chega, 223 00:21:36,810 --> 00:21:40,370 fecha-se na ala oeste e s� fala com o Sr. Pitcher. 224 00:21:40,680 --> 00:21:43,790 Ent�o, voc� ser� a minha criada? 225 00:21:43,880 --> 00:21:45,979 Sou criada da Sra. Medlock. 226 00:21:45,980 --> 00:21:47,869 E ela, do Sr. Craven. 227 00:21:47,870 --> 00:21:51,239 Mas vou limpar aqui e ajudar um pouco. 228 00:21:51,240 --> 00:21:53,409 Mas voc� n�o precisa de muito. 229 00:21:53,410 --> 00:21:55,690 Quem vai me vestir? 230 00:21:56,340 --> 00:21:59,909 -N�o sabe se vestir? -N�o entendo sua l�ngua. 231 00:21:59,910 --> 00:22:03,829 Esqueci, a Sra. Medlock disse que talvez n�o entendesse. 232 00:22:03,830 --> 00:22:07,089 Perguntei se n�o sabe se vestir? 233 00:22:07,090 --> 00:22:11,049 N�o, a aia me vestia. L� era um costume. 234 00:22:11,050 --> 00:22:13,520 Bem, � hora de aprender. 235 00:22:14,660 --> 00:22:19,759 Minha m�e questiona como crian�as ricas n�o viram idiotas. 236 00:22:19,760 --> 00:22:22,090 N�o sabem rezar, as bab�s lavam, 237 00:22:22,092 --> 00:22:24,519 vestem e levam pra passear como c�es. 238 00:22:24,520 --> 00:22:27,290 -Tudo � diferente na �ndia. -Sim. 239 00:22:27,290 --> 00:22:29,440 J� notei que � diferente. 240 00:22:30,740 --> 00:22:34,519 Quando soube que vinha da �ndia, pensei que fosse indiana. 241 00:22:34,520 --> 00:22:38,529 Mas dormindo, parecia t�o p�lida, assim como eu. 242 00:22:38,530 --> 00:22:41,949 O qu�? Pensou que eu era nativa? Sua porca! 243 00:22:41,950 --> 00:22:44,230 Filha de um porco! 244 00:22:45,080 --> 00:22:46,619 -Martha? -Entre, John. 245 00:22:46,620 --> 00:22:50,469 -N�o pode dizer isso. -N�o sabe nada sobre a �ndia. 246 00:22:50,470 --> 00:22:52,949 Realmente n�o sei muito, 247 00:22:52,950 --> 00:22:55,389 mas na missa, nos contaram sobre a �ndia. 248 00:22:55,390 --> 00:22:57,909 Sei que as pessoas l� s�o muito religiosas. 249 00:22:57,910 --> 00:23:00,069 E s�o nossos irm�os e irm�s. 250 00:23:00,070 --> 00:23:03,219 Queria muito ver um indiano de perto. 251 00:23:03,220 --> 00:23:06,760 Cale-se! Eu te odeio! Saia! 252 00:23:18,650 --> 00:23:21,779 Pare de chorar. Deixe-me lavar voc�. 253 00:23:21,780 --> 00:23:24,649 John trouxe o caf� da manh�, j� est� esfriando. 254 00:23:24,650 --> 00:23:28,819 -Quem � John? -Um dos lacaios. Ele traz comida. 255 00:23:28,820 --> 00:23:31,549 Parece dura como uma boneca de madeira. 256 00:23:31,550 --> 00:23:34,239 N�o me toque com essas m�os sujas e frias! 257 00:23:34,240 --> 00:23:36,709 Lave-se voc� primeiro, depois me toque! 258 00:23:36,710 --> 00:23:39,520 � melhor voc� mesma se lavar. 259 00:23:42,020 --> 00:23:46,470 John, me d� uma toalha ou eu mato algu�m. 260 00:23:48,500 --> 00:23:51,119 Ela n�o te reconheceu como camareira? 261 00:23:51,120 --> 00:23:53,630 -Martha! -J� vou, Srta. 262 00:23:54,400 --> 00:23:57,219 Estas s�o minhas roupas? As minhas s�o pretas. 263 00:23:57,220 --> 00:24:00,609 Deve usar estas, ordens do Sr. Craven. 264 00:24:00,610 --> 00:24:03,109 -� mais bonita que a minha. -Sim. 265 00:24:03,110 --> 00:24:05,719 O Sr. Craven disse que se voc� usar preto, 266 00:24:05,720 --> 00:24:09,389 vai parecer uma alma perdida vagando por este triste lugar. 267 00:24:09,390 --> 00:24:11,350 Por que aqui � triste? 268 00:24:11,510 --> 00:24:15,720 Bem, realmente eu n�o sei. Vamos, vista-se. 269 00:24:19,300 --> 00:24:22,329 -Calce minhas botas. -Est� falando comigo, Srta? 270 00:24:22,330 --> 00:24:25,729 -Sim. -S� fa�o se disser "por favor". 271 00:24:25,730 --> 00:24:30,410 Na �ndia, eu s� mandava fazer e me obedeciam. 272 00:24:30,500 --> 00:24:33,379 -Era o costume. -Talvez l� n�o se use "por favor". 273 00:24:33,380 --> 00:24:37,480 Mas em Yorkshire, se pede com educa��o, � o costume. 274 00:24:37,670 --> 00:24:41,070 � mesmo, aqui � diferente. Por favor. 275 00:24:47,350 --> 00:24:48,949 -E agora, o que se diz? -Nada. 276 00:24:48,950 --> 00:24:50,860 Ent�o, n�o vou me levantar. 277 00:24:51,930 --> 00:24:53,929 -Eu n�o disse nada. -Tudo bem, Srta. 278 00:24:53,930 --> 00:24:57,819 John, o sino da ala leste est� tocando h� 5 minutos. 279 00:24:57,820 --> 00:24:59,910 Obrigado, Sra. Medlock. 280 00:25:03,590 --> 00:25:05,619 A Srta. Mary n�o tomou o caf� da manh�? 281 00:25:05,620 --> 00:25:08,000 Comeu o quanto quis, Sra. Medlock. 282 00:25:09,690 --> 00:25:12,579 O Sr. Craven parte para Londres esta manh� 283 00:25:12,580 --> 00:25:15,169 e n�o quer se encontrar com ela antes de partir. 284 00:25:15,170 --> 00:25:16,760 Sim, Sra. Medlock. 285 00:25:19,340 --> 00:25:23,739 Ou�a, Srta. Mary, j� disse que tem esses 2 quartos para voc�. 286 00:25:23,740 --> 00:25:27,219 Pode ir daqui at� a porta lateral e sair para o jardim. 287 00:25:27,220 --> 00:25:30,430 S� n�o suba a grande escadaria. Entendeu? 288 00:25:30,570 --> 00:25:33,749 Prefiro sair pela frente. Por que isso? 289 00:25:33,750 --> 00:25:36,230 Porque o Sr. Craven ordenou. 290 00:25:37,860 --> 00:25:39,940 Martha, voc� me ouviu. 291 00:25:40,450 --> 00:25:42,080 Sim, Sra. Medlock. 292 00:25:42,110 --> 00:25:45,820 N�o fique brava com a Sra. Medlock, ela s� � meio r�gida. 293 00:25:47,210 --> 00:25:51,469 Se fossem meus irm�os nesta mesa, ela estaria vazia em 5 minutos. 294 00:25:51,470 --> 00:25:54,699 -Por qu�? -Somos 12, eles sempre t�m fome. 295 00:25:54,700 --> 00:25:58,800 Minha m�e tem que trabalhar muito para alimentar a todos. 296 00:26:00,030 --> 00:26:02,770 -Mais ch�, Srta? -N�o, chega. 297 00:26:08,720 --> 00:26:11,300 -Martha? -O qu�, Srta? 298 00:26:12,000 --> 00:26:14,939 Voc� disse que meu tio vive na ala oeste. 299 00:26:14,940 --> 00:26:20,189 -Sim, vive. -E quem da ala leste chamou John? 300 00:26:20,200 --> 00:26:21,840 Quem vive l�? 301 00:26:22,140 --> 00:26:24,770 -Na ala leste? -Sim. 302 00:26:24,800 --> 00:26:28,069 Muitas pessoas vivem nesta casa. 303 00:26:28,070 --> 00:26:29,659 Talvez alguma visita. 304 00:26:29,660 --> 00:26:32,269 A Sra. Medlock disse que meu tio n�o recebe visitas. 305 00:26:32,270 --> 00:26:33,939 Ah, ela disse? 306 00:26:33,940 --> 00:26:37,770 Bem, se n�o quer mais comer, v� brincar l� fora. 307 00:26:38,440 --> 00:26:41,100 Brincar l� fora? Por que eu iria? 308 00:26:41,230 --> 00:26:44,099 Ora, porque n�o tem nada pra fazer aqui. 309 00:26:44,100 --> 00:26:45,909 N�o quer ver os jardins? 310 00:26:45,910 --> 00:26:48,729 Jardins? Sim, parece interessante. 311 00:26:48,730 --> 00:26:50,399 E quem ir� comigo? 312 00:26:50,400 --> 00:26:53,950 V� e aprenda a brincar sozinha. 313 00:26:54,660 --> 00:26:59,050 Tem o meu irm�o Dickon, ele � mais novo que eu, 314 00:26:59,360 --> 00:27:01,929 fica horas l� no p�ntano. 315 00:27:01,930 --> 00:27:04,730 Ele domesticou alguns p�neis. 316 00:27:04,750 --> 00:27:07,189 Ele tem um corvo e um esquilo. 317 00:27:07,190 --> 00:27:11,020 Sempre quis ter um animal. Uma vez achei uma cobra. 318 00:27:11,690 --> 00:27:16,169 -Mas ela fugiu. -Uma cobra? Deus me livre! 319 00:27:18,060 --> 00:27:20,029 -Gostou do caf�, Srta? -N�o. 320 00:27:20,030 --> 00:27:21,820 Isso � para o meu tio? 321 00:27:23,230 --> 00:27:24,970 Sim, isso mesmo. 322 00:27:25,600 --> 00:27:27,580 Vamos l�. 323 00:27:32,380 --> 00:27:35,559 V� por aqui e entrar� no jardim. 324 00:27:35,560 --> 00:27:40,300 No ver�o, h� muitas flores, mas agora n�o h� muito o que olhar. 325 00:27:41,080 --> 00:27:44,599 O outro jardim est� fechado j� faz 10 anos. 326 00:27:44,600 --> 00:27:48,230 -Por qu�? -Dizem que o Sr. Craven fechou. 327 00:27:48,320 --> 00:27:50,810 Trancou o port�o e enterrou a chave. 328 00:27:50,930 --> 00:27:53,410 � a Sra. Medlock. Tenho que correr. 329 00:28:08,130 --> 00:28:11,840 Tudo aqui � triste e frio. 330 00:28:47,080 --> 00:28:49,290 � tudo t�o chato! 331 00:28:49,590 --> 00:28:51,490 A n�o ser que... 332 00:28:51,580 --> 00:28:55,240 eu encontre o jardim fechado. 333 00:28:55,510 --> 00:28:57,689 Talvez seja diferente. 334 00:28:57,690 --> 00:29:00,130 Talvez tenha um pouco de vida. 335 00:29:00,431 --> 00:29:04,107 Fim do Epis�dio 1 336 00:29:05,426 --> 00:29:10,420 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos 337 00:29:11,305 --> 00:30:11,236 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 25939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.