Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,102 --> 00:00:20,525
I remember that day
as if it was yesterday.
2
00:00:22,575 --> 00:00:24,941
It was a peaceful spring...
3
00:00:24,943 --> 00:00:26,746
here in the south of our empire.
4
00:00:27,950 --> 00:00:30,541
The first World War
was already raging
5
00:00:30,543 --> 00:00:32,781
for almost a year now...
6
00:00:32,783 --> 00:00:35,501
hundreds of miles away
in the east.
7
00:00:35,503 --> 00:00:38,541
But people were
already talking about war,
8
00:00:38,543 --> 00:00:40,365
even in our mountains.
9
00:00:40,367 --> 00:00:42,829
That's when I had this dream.
10
00:00:42,831 --> 00:00:46,189
Every night... the same dream.
11
00:00:50,030 --> 00:00:51,949
I was on top of our mountain...
12
00:00:54,766 --> 00:00:58,029
opposite an Italian soldier,
a wolch.
13
00:01:02,382 --> 00:01:04,301
Suddenly, the wolch ran at me...
14
00:01:05,838 --> 00:01:07,181
as I pull out my rifle.
15
00:01:11,406 --> 00:01:13,362
Back then, I wasn't
baffled by the dream.
16
00:01:15,150 --> 00:01:17,325
I couldn't wait to join the war
17
00:01:17,327 --> 00:01:19,821
and finally get away from home,
18
00:01:19,823 --> 00:01:22,349
fight for our country...
19
00:01:22,351 --> 00:01:23,789
against the traitors.
20
00:01:25,806 --> 00:01:28,365
But then, the soldier
caught up again.
21
00:01:28,367 --> 00:01:30,605
He was still alive.
22
00:01:30,607 --> 00:01:32,525
Now, it was on me
to finish him up.
23
00:01:34,798 --> 00:01:37,293
But when I touched the trigger,
24
00:01:37,295 --> 00:01:39,853
I saw that he wasn't
carrying a rifle.
25
00:01:50,670 --> 00:01:52,685
Take it in your hand.
26
00:01:52,687 --> 00:01:53,805
It's your fault.
27
00:01:53,807 --> 00:01:56,109
No, it's not.
28
00:01:58,030 --> 00:02:00,013
Is the fuse out, Ander?
29
00:02:07,982 --> 00:02:09,645
Uh-uh-uh.
It's a dud, right?
30
00:02:09,647 --> 00:02:11,085
It's a dud?
31
00:02:13,582 --> 00:02:15,501
Lechner, you moron.
32
00:02:15,503 --> 00:02:16,462
What did I do?
33
00:02:16,463 --> 00:02:18,125
You let it get wet.
34
00:02:18,127 --> 00:02:19,693
Oh!
Hey, leave him alone.
35
00:02:19,695 --> 00:02:21,645
It didn't get wet.
36
00:02:22,607 --> 00:02:23,566
Ah!
37
00:02:23,567 --> 00:02:24,526
Whoa!
38
00:02:29,487 --> 00:02:31,252
Help!
Lechner can't swim.
39
00:02:34,287 --> 00:02:35,246
Help!
40
00:02:38,062 --> 00:02:39,021
Come on!
41
00:02:48,718 --> 00:02:51,373
Thank you.
42
00:02:57,966 --> 00:02:58,989
Ander?
43
00:03:00,558 --> 00:03:02,054
Ander!
44
00:03:02,077 --> 00:03:03,021
Ander.
45
00:03:03,023 --> 00:03:05,933
Have you lost your mind, huh?
46
00:03:05,935 --> 00:03:08,812
Leaving mass...
your sister's getting married.
To a wolch!
47
00:03:08,814 --> 00:03:11,116
I don't want anything
to do with wolch!
48
00:03:11,139 --> 00:03:13,581
Wolch?
Italians are our family.
49
00:03:13,583 --> 00:03:14,810
Not mine.
50
00:03:24,462 --> 00:03:26,380
The folks in our village
were outraged
51
00:03:26,403 --> 00:03:29,389
that my father married off
my sister Lisl to a wolch.
52
00:03:29,391 --> 00:03:31,853
Most of us hated the Italians,
but now everybody
53
00:03:31,855 --> 00:03:34,445
was celebrating together
as if they were best friends,
54
00:03:34,447 --> 00:03:36,141
just like my father predicted.
55
00:03:36,143 --> 00:03:37,709
One more stunt like this today,
56
00:03:37,711 --> 00:03:39,629
and I'm gonna let you have it.
57
00:03:45,550 --> 00:03:47,660
Your father will calm down soon.
58
00:03:54,127 --> 00:03:57,229
I had never seen
my sister Lisl so happy,
59
00:03:57,230 --> 00:04:00,109
there with her new husband,
Angelo Calzolari.
60
00:04:14,222 --> 00:04:17,132
When I was four years old,
my father built this hotel.
61
00:04:17,134 --> 00:04:18,701
It was an instant success.
62
00:04:20,462 --> 00:04:23,181
People came from all parts
of the world,
63
00:04:23,183 --> 00:04:25,581
but I hardly ever
saw my father again.
64
00:04:30,829 --> 00:04:33,389
The more foreigners,
the more reputation
65
00:04:33,391 --> 00:04:34,861
and prestige for my father.
66
00:04:43,309 --> 00:04:46,669
Now, it was time for my father's
most ambitious project ever,
67
00:04:46,671 --> 00:04:48,666
the first mountain
tramway in our valley.
68
00:04:54,190 --> 00:04:56,909
And how convenient
that Lisl's new husband Angelo
69
00:04:56,911 --> 00:05:00,269
was the engineer he needed
to compliment his dream.
70
00:05:01,806 --> 00:05:03,309
We did it, Angelo.
71
00:05:03,311 --> 00:05:05,709
Your father has big plans.
72
00:05:07,438 --> 00:05:10,349
Want some?
73
00:05:10,351 --> 00:05:12,307
I knew that my teacher
was secretly in love
74
00:05:12,330 --> 00:05:14,765
with my sister Lisl,
and it didn't make things easier
75
00:05:14,767 --> 00:05:16,525
that her husband was Italian.
76
00:05:16,527 --> 00:05:18,291
He hated them more than anyone.
77
00:05:24,685 --> 00:05:26,765
But your time will come.
78
00:05:26,766 --> 00:05:27,994
You will see, Ander.
79
00:05:29,389 --> 00:05:30,829
Times are changing.
80
00:05:32,910 --> 00:05:34,861
I can feel it.
81
00:05:34,863 --> 00:05:37,933
And then, your father
will be proud of you.
82
00:05:37,934 --> 00:05:40,365
He will see
what you are made of.
83
00:05:40,367 --> 00:05:41,805
Hm?
84
00:06:13,454 --> 00:06:16,109
I see you do fancy her.
85
00:06:17,550 --> 00:06:19,821
She's stunning,
your new sister-in-law.
86
00:06:19,822 --> 00:06:21,050
She's a wolch.
87
00:06:22,541 --> 00:06:25,901
My grandfather was also
Italian, from Piedmont.
88
00:06:27,437 --> 00:06:30,124
Blimey, so you care
less of me now?
89
00:06:48,046 --> 00:06:50,445
Mm-hmm, not enough at all.
90
00:06:50,447 --> 00:06:51,674
Mm.
91
00:07:02,446 --> 00:07:03,853
May I cut in?
92
00:07:26,638 --> 00:07:29,005
So you do like the wolch, huh?
93
00:08:18,382 --> 00:08:19,341
Mm.
94
00:08:46,542 --> 00:08:49,068
Francesca.
95
00:09:17,517 --> 00:09:18,476
Excuse me.
96
00:09:21,998 --> 00:09:22,957
Are you all right?
97
00:09:38,863 --> 00:09:41,068
No... no... no partire?
98
00:09:42,300 --> 00:09:43,527
Si.
99
00:09:43,550 --> 00:09:45,164
No partire.
100
00:09:45,166 --> 00:09:47,501
No... you are...
101
00:09:47,503 --> 00:09:49,933
no partire, you... you...
you don't want to leave?
102
00:09:49,935 --> 00:09:51,405
Si.
103
00:09:51,407 --> 00:09:52,684
No go.
104
00:09:52,686 --> 00:09:54,125
No partire.
105
00:09:57,615 --> 00:09:59,820
Well, um...
106
00:09:59,822 --> 00:10:00,845
then, no partire.
107
00:10:00,847 --> 00:10:03,244
Then... then...
then, don't leave.
108
00:10:12,685 --> 00:10:14,093
Ander?
109
00:10:14,095 --> 00:10:15,532
They are looking for you.
110
00:10:15,534 --> 00:10:17,581
For the family picture.
111
00:10:17,583 --> 00:10:19,820
Ander!
112
00:10:19,822 --> 00:10:21,261
What are you waiting for?
113
00:10:23,278 --> 00:10:25,613
And now, quiet, please.
114
00:10:25,615 --> 00:10:26,842
Silencio.
115
00:10:28,238 --> 00:10:29,465
Tsk, tsk, tsk.
116
00:10:32,526 --> 00:10:33,804
Attenzione!
117
00:10:33,806 --> 00:10:35,245
Don't move!
118
00:10:43,021 --> 00:10:45,773
The Italians declared war
on Austria.
119
00:10:50,831 --> 00:10:54,988
War, right here
in our mountains.
120
00:10:54,990 --> 00:10:57,260
The news instantly turned
our two families...
121
00:10:58,702 --> 00:10:59,661
into enemies.
122
00:11:10,861 --> 00:11:12,089
We are cleaning up now.
123
00:11:12,112 --> 00:11:14,126
No, another half an hour...
half an hour.
124
00:11:33,006 --> 00:11:34,764
Here, here! Follow me.
125
00:11:34,766 --> 00:11:36,012
Quickly!
126
00:11:45,646 --> 00:11:47,372
You have to hurry up now.
127
00:11:49,838 --> 00:11:51,853
Angelo, take care of yourself.
128
00:11:51,855 --> 00:11:53,100
I'll see you very soon.
129
00:11:55,086 --> 00:11:57,733
Francesca's in the last car,
I just brought her her suitcase.
130
00:11:58,926 --> 00:12:00,972
Come on, let's go! Avanti!
131
00:12:00,974 --> 00:12:02,892
You come back... promise?
132
00:12:10,765 --> 00:12:11,724
See you soon.
133
00:12:20,845 --> 00:12:23,181
It's a bit cold, but it...
it... it'll be fine.
134
00:12:24,621 --> 00:12:26,988
Don't, um...
turn on the light
135
00:12:26,990 --> 00:12:28,972
without covering the window...
the windows.
136
00:12:31,918 --> 00:12:34,258
Well, the local riflemen
head to the front tomorrow.
137
00:12:34,281 --> 00:12:35,718
That includes me.
138
00:12:36,685 --> 00:12:38,572
They are... we will...
139
00:12:38,574 --> 00:12:40,652
we will wait there
until the Kaiserjager arrive.
140
00:12:40,654 --> 00:12:42,956
They're in the eastern Russia,
but they'll get here soon,
141
00:12:42,979 --> 00:12:45,857
and then we'll definitely
win... win the war.
142
00:12:47,405 --> 00:12:49,132
The Kaiserjager,
they are the strongest
143
00:12:49,134 --> 00:12:50,860
mountain corps in the world.
144
00:12:50,862 --> 00:12:54,092
I was reading a... a very, very
interesting book, actually,
145
00:12:54,094 --> 00:12:57,868
about the... uh, yeah.
146
00:12:59,662 --> 00:13:01,229
We'll probably be cold at first,
147
00:13:01,231 --> 00:13:03,692
but, um, there are other
blankets underneath here.
148
00:13:03,694 --> 00:13:08,268
And... and... and... and if you
are... are hungry, then, um...
149
00:13:49,869 --> 00:13:51,884
These bastards.
150
00:13:51,886 --> 00:13:52,973
It's true.
151
00:13:52,975 --> 00:13:55,245
Bastards are
hunting the Italians.
152
00:13:55,247 --> 00:13:56,973
Tell them to stop.
153
00:13:58,957 --> 00:14:00,301
Where to?
154
00:14:00,303 --> 00:14:01,804
We are on our way to Riva.
155
00:14:01,806 --> 00:14:03,148
No Riva for you...
get out now.
156
00:14:03,150 --> 00:14:05,413
Where do you think you're going?
157
00:14:05,415 --> 00:14:07,832
Go on, get back behind the wire.
158
00:14:07,855 --> 00:14:08,268
Hey!
159
00:14:08,270 --> 00:14:09,708
Hey.
160
00:14:11,310 --> 00:14:12,537
Stop him!
161
00:14:12,539 --> 00:14:13,767
Hey, get him!
162
00:14:13,790 --> 00:14:15,663
This is our chance...
let's go.
163
00:14:21,837 --> 00:14:24,972
Stop! Halt! I'll shoot!
164
00:14:31,118 --> 00:14:32,972
¶ Bom, bop, bop, bom, bop, bop ¶
165
00:14:32,974 --> 00:14:35,020
¶ Bom, bop, bop,
bom, bop, bop ¶
166
00:14:54,541 --> 00:14:56,204
Si.
167
00:14:56,206 --> 00:14:57,702
Milano?
Mm-hmm.
168
00:15:00,205 --> 00:15:02,284
No.
169
00:15:02,286 --> 00:15:05,548
I... I can't go to Italy.
170
00:15:05,550 --> 00:15:09,964
Italia partire me no.
171
00:15:11,310 --> 00:15:13,804
Nueva York.
172
00:15:13,806 --> 00:15:15,244
In America.
173
00:15:17,677 --> 00:15:19,725
America?
In America, si.
174
00:15:23,182 --> 00:15:25,100
Hm?
175
00:15:27,789 --> 00:15:29,017
Yeah.
176
00:15:30,349 --> 00:15:31,788
I'll go to New York.
177
00:15:35,502 --> 00:15:38,668
When?
178
00:15:38,670 --> 00:15:39,948
I don't know.
179
00:15:39,950 --> 00:15:41,709
No.
180
00:15:41,711 --> 00:15:43,692
Soon.
181
00:15:46,863 --> 00:15:47,980
New York.
182
00:15:49,421 --> 00:15:51,724
Yeah.
183
00:15:51,726 --> 00:15:53,644
We will go.
184
00:15:55,629 --> 00:15:57,165
America.
185
00:15:58,669 --> 00:15:59,820
We'll go to America.
186
00:16:03,822 --> 00:16:06,380
¶ In America ¶
187
00:16:23,117 --> 00:16:25,005
Let's move! Hurry!
188
00:16:30,765 --> 00:16:31,725
Let me through.
189
00:16:47,149 --> 00:16:50,028
Everybody! Attention!
190
00:16:55,277 --> 00:16:58,188
Every Tyrolean has the right
and the responsibility
191
00:16:58,190 --> 00:17:00,908
to defend his country.
192
00:17:00,910 --> 00:17:02,764
In this hour...
193
00:17:02,766 --> 00:17:05,740
as Italy has betrayed our Kaiser
194
00:17:05,742 --> 00:17:08,620
and maliciously declared war
on our homeland...
195
00:17:10,765 --> 00:17:14,412
it is you who are
the last line of defense
196
00:17:14,414 --> 00:17:17,101
for our families and soil.
197
00:17:17,102 --> 00:17:20,780
The Kaiser expects unconditional
fulfillment of your duties.
198
00:17:32,717 --> 00:17:35,180
Ten hut! Fire!
199
00:17:39,117 --> 00:17:42,988
What's going on out there?
200
00:17:42,990 --> 00:17:45,740
I solemnly swear by God
the almighty.
201
00:17:45,742 --> 00:17:48,044
A pure and sincere vow.
202
00:17:48,067 --> 00:17:49,868
A pure and sincere vow.
203
00:17:49,870 --> 00:17:52,108
Oh, my God.
204
00:17:52,110 --> 00:17:53,548
Oh, my God, I overslept.
205
00:17:53,550 --> 00:17:56,684
To fight the enemy
courageously and stoutly.
206
00:17:56,686 --> 00:17:59,340
To preserve and protect
our ordnance.
207
00:17:59,342 --> 00:18:01,869
To preserve and protect
our ordnance.
208
00:18:01,870 --> 00:18:05,132
And to always stand
by our flags.
209
00:18:05,134 --> 00:18:07,852
And to always stand
by our flags.
210
00:18:07,854 --> 00:18:10,988
The same as any brave soldier
would for his country.
211
00:18:10,990 --> 00:18:14,060
The same as any brave soldier
would do for his country.
212
00:18:42,829 --> 00:18:45,292
This is the biggest firework
that exists.
213
00:18:45,294 --> 00:18:46,572
The Red Eagle.
214
00:18:48,045 --> 00:18:51,820
If you're in danger,
you have a...
215
00:18:51,822 --> 00:18:54,700
a problema...
you have a problema...
216
00:19:00,334 --> 00:19:02,220
You light the fuse.
217
00:19:02,222 --> 00:19:04,524
You understand?
You light the fuse.
218
00:19:06,925 --> 00:19:09,484
It'll go up in the air.
219
00:19:09,486 --> 00:19:12,620
And I'll see it,
up there in the mountains.
220
00:19:14,317 --> 00:19:17,004
And I'll come down...
221
00:19:17,005 --> 00:19:19,500
and I'll help you.
222
00:19:19,502 --> 00:19:21,900
You understand?
223
00:19:21,902 --> 00:19:23,500
Capito?
224
00:19:23,502 --> 00:19:25,152
Fire!
225
00:19:26,190 --> 00:19:28,620
Fall out!
226
00:19:32,174 --> 00:19:35,052
Rifleman Gruber
reporting for duty, sir.
227
00:19:37,037 --> 00:19:38,444
Close ranks.
228
00:19:44,621 --> 00:19:46,060
Look after yourself.
229
00:19:48,877 --> 00:19:51,025
It's good, I'll be all right.
230
00:19:52,365 --> 00:19:53,804
I love you.
231
00:19:53,806 --> 00:19:57,964
Everybody, attention!
232
00:19:57,966 --> 00:20:01,163
Right face!
233
00:20:01,165 --> 00:20:03,148
Company, march!
234
00:20:30,381 --> 00:20:32,108
Hey, alpini.
235
00:20:32,110 --> 00:20:33,420
What is it?
236
00:20:33,422 --> 00:20:34,572
Oh, alpini.
237
00:20:34,574 --> 00:20:37,868
Alpini! Alpini! Alpini!
238
00:20:37,870 --> 00:20:40,108
Are you out of your mind?
239
00:20:40,110 --> 00:20:41,292
Quiet down, for Christ's sake.
240
00:20:43,470 --> 00:20:45,349
What's going on?
I was just taking a leak,
241
00:20:45,372 --> 00:20:46,604
and this idiot
almost shot at me.
242
00:20:46,606 --> 00:20:48,588
Ander said they were alpini.
243
00:20:48,590 --> 00:20:50,661
Don't worry, you'll stop
laughing soon enough.
244
00:20:52,908 --> 00:20:54,136
Where would the alpini come from
245
00:20:54,159 --> 00:20:57,004
on this side
of the mountain, huh?
246
00:20:57,006 --> 00:20:59,340
Get back in line.
247
00:20:59,342 --> 00:21:01,643
I don't want
the first one to die
248
00:21:01,645 --> 00:21:02,732
before the war even starts.
249
00:21:31,437 --> 00:21:32,844
Let's go.
250
00:22:15,245 --> 00:22:17,580
Are you frightened?
251
00:22:17,582 --> 00:22:19,084
You?
252
00:22:19,086 --> 00:22:20,524
Eh.
253
00:22:22,029 --> 00:22:25,419
When you go to war,
you always have two choices.
254
00:22:25,421 --> 00:22:27,212
You could get caught
with your pants down,
255
00:22:27,214 --> 00:22:29,548
or up and ready to go.
256
00:22:29,550 --> 00:22:32,204
If it doesn't catch you,
good for you.
257
00:22:32,206 --> 00:22:35,084
If the worst thing happens,
you still have two choices.
258
00:22:36,749 --> 00:22:39,084
You either survive, or you die.
259
00:22:39,086 --> 00:22:40,620
If you survive, that's great.
260
00:22:40,622 --> 00:22:43,244
But if you happen to die...
261
00:22:45,262 --> 00:22:47,564
You have two options again.
262
00:22:47,566 --> 00:22:49,580
You'll either end up alone
in a single grave
263
00:22:49,581 --> 00:22:50,604
or in a mass grave.
264
00:22:50,606 --> 00:22:51,820
Let's move!
And...
265
00:22:51,822 --> 00:22:53,388
Hurry!
266
00:22:53,390 --> 00:22:54,617
What happens?
267
00:22:54,640 --> 00:22:55,980
Come on.
268
00:22:55,982 --> 00:22:57,420
What can happen?
269
00:24:06,988 --> 00:24:11,084
Savoya! Savoya! Savoya! Savoya!
270
00:24:19,245 --> 00:24:21,804
It's not easy for you,
Gruber, huh?
271
00:24:21,806 --> 00:24:23,243
What do you mean?
272
00:24:24,461 --> 00:24:27,147
Fighting against
your own family.
273
00:24:28,109 --> 00:24:29,867
What is it, teacher?
274
00:24:29,869 --> 00:24:31,468
Are you still having a hard time
275
00:24:31,470 --> 00:24:33,695
because I wouldn't give you
Lisl to be your wife?
276
00:24:33,718 --> 00:24:35,212
Come on.
277
00:24:35,214 --> 00:24:38,092
My daughter needed
a man, a real man.
278
00:24:41,836 --> 00:24:43,211
Men!
279
00:24:43,213 --> 00:24:45,739
Out there, under that rock,
we make camp.
280
00:25:07,916 --> 00:25:10,218
Holy crap.
281
00:25:11,404 --> 00:25:12,844
Look at them.
282
00:25:12,846 --> 00:25:14,283
There are so many.
283
00:25:33,165 --> 00:25:36,107
About 200 or 300
are sitting down there.
284
00:25:36,109 --> 00:25:38,891
Well, it's a hundred times
more men than we have.
285
00:25:38,893 --> 00:25:40,844
Ten.
286
00:25:40,846 --> 00:25:44,012
The alpini are better equipped
and better trained than we are.
287
00:25:44,014 --> 00:25:46,411
When do the Germans join us?
288
00:25:46,413 --> 00:25:48,331
We can't wait for them.
289
00:25:51,180 --> 00:25:53,387
But God is on our side.
290
00:25:53,389 --> 00:25:56,267
All right, then, tell him
to get us some more ammunition.
291
00:26:01,805 --> 00:26:03,339
We can put more fires up.
292
00:26:47,244 --> 00:26:48,844
Hurry!
293
00:26:48,846 --> 00:26:50,379
Come on!
294
00:26:50,381 --> 00:26:51,820
Hurry!
295
00:27:05,165 --> 00:27:07,371
It's about time.
296
00:27:07,373 --> 00:27:09,772
Let's unpack... quick!
297
00:27:35,468 --> 00:27:38,039
Those first few days
of the war
298
00:27:38,062 --> 00:27:39,884
were like one big adventure.
299
00:27:40,716 --> 00:27:42,700
We knew our mountain
so much better
300
00:27:42,701 --> 00:27:44,332
than the attacking Italians.
301
00:27:46,861 --> 00:27:49,932
We made the wolch believe
we were big battalions
302
00:27:49,934 --> 00:27:52,364
instead of tiny platoons...
303
00:27:52,366 --> 00:27:54,892
and the Italians retreated.
304
00:28:16,909 --> 00:28:18,712
What's the matter, huh, Gruber?
305
00:28:21,036 --> 00:28:23,069
He misses his old Gruber lady.
306
00:28:29,868 --> 00:28:32,208
That's not funny
at all, you morons.
307
00:28:33,580 --> 00:28:35,575
This war has only just begun.
308
00:28:36,974 --> 00:28:38,380
Come on, give it up.
309
00:28:38,381 --> 00:28:40,779
Let Kofler play that box.
310
00:28:42,253 --> 00:28:43,212
Yeah!
311
00:29:11,277 --> 00:29:12,683
Today, we really showed them.
312
00:29:16,941 --> 00:29:18,668
How long do you think
this war will last?
313
00:29:18,670 --> 00:29:19,980
Don't worry.
314
00:29:19,982 --> 00:29:22,130
You will get
to shoot some wolch.
315
00:29:26,156 --> 00:29:28,683
Someone's coming!
316
00:29:30,348 --> 00:29:31,500
Nobody shoot!
317
00:29:31,502 --> 00:29:32,843
Those aren't alpini!
318
00:29:48,460 --> 00:29:50,188
First lieutenant Sven Kornatz,
319
00:29:50,190 --> 00:29:53,387
Bavarian Jager Battalion One
of the German Mountain Infantry.
320
00:29:53,389 --> 00:29:54,667
Captain Karl Gruber,
321
00:29:54,669 --> 00:29:57,291
Imperial and Royal
Infantry Battalion Sexton.
322
00:29:57,293 --> 00:29:59,211
We were waiting for you.
323
00:30:36,460 --> 00:30:37,880
Hey!
324
00:30:37,903 --> 00:30:39,339
Come on, you lazy bastards!
325
00:30:39,341 --> 00:30:41,451
Everybody pull!
326
00:30:41,453 --> 00:30:42,667
Pull!
327
00:30:42,669 --> 00:30:44,683
Put your backs into it!
328
00:30:44,685 --> 00:30:46,124
Come on, move it!
329
00:31:01,580 --> 00:31:03,179
Brand-new equipment.
330
00:31:03,181 --> 00:31:04,812
We just got it.
331
00:31:04,813 --> 00:31:07,244
Modern times.
332
00:31:07,246 --> 00:31:09,772
They'll see these
all the way to Bruneck.
333
00:31:09,774 --> 00:31:11,659
10,000 watt.
334
00:31:11,661 --> 00:31:12,889
But how?
335
00:31:12,912 --> 00:31:14,318
Generators.
336
00:31:17,484 --> 00:31:20,619
Gruber, is the line still dead?
337
00:31:20,621 --> 00:31:24,683
I want to have a line today.
338
00:31:24,685 --> 00:31:25,963
A telephone?
339
00:31:25,965 --> 00:31:28,427
In the mountains?
340
00:31:28,429 --> 00:31:30,769
We have everything
to win the war.
341
00:31:30,792 --> 00:31:32,812
Ander!
342
00:31:32,814 --> 00:31:34,220
Time to change guards.
343
00:31:34,221 --> 00:31:35,659
Hurry.
344
00:31:42,796 --> 00:31:44,024
Huh?
345
00:31:44,047 --> 00:31:46,252
Ah.
346
00:31:48,877 --> 00:31:50,283
I'm supposed to relieve you.
347
00:31:51,820 --> 00:31:52,779
Good.
348
00:31:55,468 --> 00:31:58,187
So what happens
when you go to war?
349
00:31:59,916 --> 00:32:01,387
Where were we?
350
00:32:01,389 --> 00:32:04,107
Uh, the mass grave.
351
00:32:04,109 --> 00:32:05,483
Mass grave, that's right.
352
00:32:06,925 --> 00:32:11,083
Well, you either end up
on top of the pile
353
00:32:11,085 --> 00:32:13,419
or somewhere underneath.
354
00:32:13,421 --> 00:32:16,364
If you're on top,
well, then good for you.
355
00:32:16,365 --> 00:32:18,059
But if you find
you're underneath,
356
00:32:18,061 --> 00:32:20,491
you'll be left with two choices.
357
00:32:20,493 --> 00:32:23,723
Either you remain
just as you are,
358
00:32:23,725 --> 00:32:26,763
or you become a tree.
359
00:32:26,765 --> 00:32:29,483
If you do stay as you are,
well, good for you.
360
00:32:29,485 --> 00:32:31,819
But if you become a tree,
361
00:32:31,821 --> 00:32:34,123
you've got two choices again
362
00:32:34,125 --> 00:32:36,683
because you either turn
into a leaf tree
363
00:32:36,685 --> 00:32:38,507
or a cone tree of some kind.
364
00:32:38,509 --> 00:32:41,643
If you turn into a leaf tree,
well, then good for you.
365
00:32:42,829 --> 00:32:45,259
But if it's a cone tree
you become,
366
00:32:45,261 --> 00:32:48,619
you'll find yourself
facing two options again.
367
00:32:48,621 --> 00:32:53,323
You either grow and become
a lovely piece of wood,
368
00:32:53,325 --> 00:32:55,307
or you're stunted and you get...
369
00:32:56,813 --> 00:33:00,139
If you grow and turn into
a piece of wood, good for you.
370
00:33:00,141 --> 00:33:02,219
But of course,
if you're cut down,
371
00:33:02,221 --> 00:33:04,651
you'll find there's
still two choices.
372
00:33:04,653 --> 00:33:07,244
You'll find you either
end up in a sawmill
373
00:33:07,245 --> 00:33:09,707
or possibly in a paper mill.
374
00:33:09,709 --> 00:33:12,811
If you find you're in
a saw mill, then good for you.
375
00:33:12,813 --> 00:33:15,180
But if you end up
in a paper mill,
376
00:33:15,181 --> 00:33:17,739
you'll find
you have two choices again.
377
00:33:17,741 --> 00:33:20,907
You'll eventually turn into
either writing paper
378
00:33:20,909 --> 00:33:23,691
or possibly toilet paper.
379
00:33:23,693 --> 00:33:26,219
If you become writing paper,
good for you.
380
00:33:26,221 --> 00:33:28,523
But if you turn
into toilet paper,
381
00:33:28,525 --> 00:33:32,267
you'll end up having
your head in someone's ass.
382
00:37:08,940 --> 00:37:10,347
That's our village.
383
00:37:10,349 --> 00:37:12,971
What are we waiting for?
We have to help them!
384
00:37:12,973 --> 00:37:14,347
They are shelling the hotel.
385
00:37:14,349 --> 00:37:16,683
And what are you guys
gonna do about it?
386
00:37:16,685 --> 00:37:18,570
Sir, if we run down now,
387
00:37:18,572 --> 00:37:20,011
we'll be back by the morning.
388
00:37:21,548 --> 00:37:24,107
You want to be
court martial-ed?
389
00:37:24,109 --> 00:37:25,642
We are at war!
390
00:37:25,644 --> 00:37:27,691
Get used to it.
391
00:37:27,693 --> 00:37:29,130
Good night.
392
00:38:10,604 --> 00:38:12,971
The Italians will try
to get up here.
393
00:38:12,973 --> 00:38:14,667
If so, they will try to come
394
00:38:14,669 --> 00:38:16,331
over the east or the south face.
395
00:38:18,156 --> 00:38:20,459
Before we enforce our position
on the plateau,
396
00:38:20,461 --> 00:38:22,219
we have to secure
the south face.
397
00:38:22,221 --> 00:38:23,449
Nonsense.
398
00:38:25,804 --> 00:38:27,992
You can't see this on the map,
399
00:38:28,015 --> 00:38:29,547
but the south face is steep.
400
00:38:29,549 --> 00:38:31,737
No one can make it up there.
401
00:38:31,739 --> 00:38:33,305
You can see a lot
of things on a map
402
00:38:33,307 --> 00:38:34,666
if you read it correctly.
403
00:38:34,668 --> 00:38:36,619
Are you saying
that I can't read maps?
404
00:38:36,621 --> 00:38:37,898
I'm saying that one battalion
405
00:38:37,900 --> 00:38:39,307
is heading
to the south face today!
406
00:38:49,836 --> 00:38:52,459
The teacher, ugh.
407
00:38:52,461 --> 00:38:54,699
What an idiot.
408
00:40:33,580 --> 00:40:34,999
It's coming from over there.
409
00:40:35,022 --> 00:40:36,330
By those rocks.
410
00:40:36,332 --> 00:40:38,443
To the right.
411
00:40:38,445 --> 00:40:39,531
There.
412
00:40:41,868 --> 00:40:43,818
Ibex.
413
00:40:43,820 --> 00:40:46,442
Don't shoot.
414
00:40:46,444 --> 00:40:47,563
Alpini.
415
00:40:49,036 --> 00:40:51,307
Shh.
416
00:40:51,309 --> 00:40:53,227
Come on, Ander,
this is ridiculous.
417
00:40:54,923 --> 00:40:56,331
It's coming from down there.
418
00:40:59,883 --> 00:41:01,546
It's a 100-meter drop.
419
00:41:01,548 --> 00:41:03,243
123.
420
00:41:03,245 --> 00:41:05,290
No one can climb up here,
421
00:41:05,292 --> 00:41:07,787
not even ibex.
422
00:41:15,595 --> 00:41:17,418
Alpini.
423
00:41:17,420 --> 00:41:19,530
Those bastards.
424
00:41:19,532 --> 00:41:20,683
I'll get my men.
425
00:41:20,685 --> 00:41:21,913
Don't.
426
00:41:23,148 --> 00:41:25,163
There's only the three of us.
427
00:41:25,165 --> 00:41:26,410
One is enough.
428
00:41:36,076 --> 00:41:37,963
Fire!
429
00:41:37,965 --> 00:41:39,192
Shoot them, shoot!
430
00:41:40,154 --> 00:41:42,347
Shoot it!
431
00:42:31,660 --> 00:42:34,539
The Italian soldier returned.
432
00:42:37,740 --> 00:42:40,619
He kept running,
and nothing would stop him.
433
00:43:04,556 --> 00:43:07,210
But now, I just couldn't
pull the trigger
434
00:43:07,212 --> 00:43:09,130
as he ran across
the battlefield.
435
00:43:12,236 --> 00:43:14,411
All I could do was wonder why
436
00:43:14,413 --> 00:43:17,291
the wolch carried
this teakettle.
437
00:45:33,164 --> 00:45:34,667
Excusi.
438
00:45:53,835 --> 00:45:55,408
Hey, stop it.
439
00:45:57,387 --> 00:45:59,370
It won't get me out of here.
440
00:45:59,372 --> 00:46:01,418
Apple pie, I made it.
441
00:46:01,420 --> 00:46:03,050
Stop talking,
someone could hear you!
442
00:46:03,052 --> 00:46:05,610
Sorry.
Stop!
443
00:46:05,612 --> 00:46:07,307
Pronunciation's really good.
444
00:46:07,308 --> 00:46:10,091
Get back...
back in the kitchen.
445
00:46:10,093 --> 00:46:11,690
Come on.
446
00:46:11,692 --> 00:46:12,810
What do you have here?
447
00:46:12,812 --> 00:46:14,762
Looks good.
448
00:46:14,764 --> 00:46:15,946
That's an apple?
449
00:46:15,948 --> 00:46:17,368
Mm-hmm.
Yeah?
450
00:46:19,179 --> 00:46:20,445
We will see
if he has temperature.
451
00:46:23,499 --> 00:46:25,877
Lisl!
452
00:46:26,347 --> 00:46:28,618
Go... what are
you doing here?
453
00:46:28,620 --> 00:46:31,786
What happened?
Ah, just a little
alpini attack.
454
00:46:31,788 --> 00:46:33,770
Who is she?
455
00:46:33,772 --> 00:46:36,363
A kitchen head from Hungary.
456
00:46:36,364 --> 00:46:38,443
How's my father?
And Ander?
457
00:46:38,445 --> 00:46:40,619
Here's a letter from him.
458
00:46:40,621 --> 00:46:42,762
Your father doing
all right... Ander too.
459
00:46:42,764 --> 00:46:44,938
And I have orders
to stay down here.
460
00:46:44,940 --> 00:46:46,346
Mother!
461
00:46:52,941 --> 00:46:54,590
Don't waste ammo!
462
00:46:56,044 --> 00:46:57,322
Shoot straight, lads!
463
00:48:20,235 --> 00:48:21,898
Lechner! Keep your tongue in!
464
00:48:22,923 --> 00:48:24,842
Lechner! Come on!
465
00:48:24,844 --> 00:48:27,402
Lechner, can you hear me?
466
00:48:27,404 --> 00:48:28,618
Damn it, Lechner.
467
00:48:28,620 --> 00:48:31,882
Open your eyes, open your eyes!
468
00:48:31,884 --> 00:48:33,643
Lechner, come on, boy.
469
00:48:33,644 --> 00:48:37,418
Stop it, he's gone.
470
00:49:50,124 --> 00:49:51,530
Francesca.
471
00:50:00,908 --> 00:50:03,338
What happened to you?
472
00:50:03,340 --> 00:50:06,090
Your mother
and your sister found me,
473
00:50:06,092 --> 00:50:07,530
and have been helping me.
474
00:50:11,883 --> 00:50:15,210
I thought you wouldn't
recognize me.
475
00:50:15,212 --> 00:50:16,682
You speak so well.
476
00:50:21,099 --> 00:50:23,050
You are a hero.
477
00:50:23,052 --> 00:50:24,490
Everyone says that.
478
00:50:27,403 --> 00:50:29,290
You saved your father's life.
479
00:50:33,483 --> 00:50:34,890
How long have I been here?
480
00:50:36,619 --> 00:50:38,602
Only...
481
00:50:38,604 --> 00:50:40,042
11... 11 days.
482
00:50:42,379 --> 00:50:43,607
Look.
483
00:51:07,435 --> 00:51:08,842
I love you.
484
00:51:14,828 --> 00:51:16,778
I love you too.
485
00:51:20,364 --> 00:51:22,730
Ander?
486
00:51:22,732 --> 00:51:25,418
You feeling better?
487
00:51:27,532 --> 00:51:28,746
You see, I told you.
488
00:51:28,748 --> 00:51:30,187
Your time will come.
489
00:51:32,587 --> 00:51:34,543
Everyone is talking about
how many wolch
490
00:51:34,566 --> 00:51:35,978
you killed out there.
491
00:51:35,980 --> 00:51:38,122
They say you shot one
right in the face.
492
00:51:42,828 --> 00:51:44,266
A real hero.
493
00:51:55,659 --> 00:51:57,098
A present for you.
494
00:51:58,987 --> 00:52:01,898
You have to rest so you can
return to the front soon.
495
00:52:01,900 --> 00:52:02,859
Hm.
496
00:53:22,795 --> 00:53:24,202
Beautiful folk songs.
497
00:53:26,155 --> 00:53:27,690
Come back after the war,
498
00:53:27,692 --> 00:53:30,762
and I'll show you a couple
of other things you'll like.
499
00:53:30,764 --> 00:53:32,202
After the war.
500
00:53:52,459 --> 00:53:53,898
What's the matter?
501
00:53:55,563 --> 00:53:56,618
It's moving.
502
00:54:00,715 --> 00:54:01,942
It could be a boy.
503
00:54:01,965 --> 00:54:03,051
You think so?
504
00:54:04,427 --> 00:54:07,690
Oh... not again.
505
00:54:07,692 --> 00:54:09,898
It'll go on in a second.
506
00:54:09,900 --> 00:54:11,369
I'll go and light a candle.
507
00:54:18,987 --> 00:54:21,404
What's Francesca
doing down there?
508
00:54:21,427 --> 00:54:23,089
I don't know.
509
00:54:23,979 --> 00:54:25,207
Someone will recognize her.
510
00:54:25,230 --> 00:54:26,377
I'll go get her.
511
00:54:26,379 --> 00:54:28,266
Yeah.
512
00:55:30,443 --> 00:55:33,482
Do you want to go
to the military command?
513
00:55:33,483 --> 00:55:35,690
You can choose.
514
00:55:35,692 --> 00:55:37,866
Either me...
515
00:55:37,868 --> 00:55:39,786
or an entire battalion.
516
00:56:12,074 --> 00:56:13,289
Ander!
517
00:56:13,291 --> 00:56:14,250
What are you doing?
518
00:56:14,251 --> 00:56:15,690
The lightning!
519
00:56:15,692 --> 00:56:19,370
Throw away your rifle, Ander,
the lightning!
520
00:56:19,372 --> 00:56:21,706
Ander!
521
00:56:21,708 --> 00:56:23,626
Drop your rifle, Ander!
522
00:57:30,475 --> 00:57:32,969
The finger...
523
00:57:32,971 --> 00:57:34,410
I bit off.
524
00:57:38,699 --> 00:57:40,618
He wouldn't let me go.
525
00:57:42,314 --> 00:57:44,137
Understand?
526
00:57:44,139 --> 00:57:46,761
He wouldn't let me go,
so I bit off his finger.
527
00:57:46,763 --> 00:57:49,162
Then I... swallowed it.
528
00:57:51,403 --> 00:57:54,058
I swallowed... his finger.
529
00:57:56,235 --> 00:57:58,218
His finger...
530
00:58:00,522 --> 00:58:01,929
I swallowed his finger.
531
01:01:25,002 --> 01:01:26,409
Ander.
532
01:01:28,938 --> 01:01:30,026
Son.
533
01:01:30,028 --> 01:01:31,625
Ander!
534
01:03:11,883 --> 01:03:14,146
Hello, Lisl.
535
01:03:14,794 --> 01:03:16,201
Hello.
536
01:03:18,698 --> 01:03:21,065
I wanted to see
how you were doing...
537
01:03:21,067 --> 01:03:23,215
how the two of you are doing.
538
01:03:24,106 --> 01:03:25,417
Thank you.
539
01:03:26,858 --> 01:03:28,891
If there's something I can do...
540
01:03:32,682 --> 01:03:35,049
Times are tough...
541
01:03:35,051 --> 01:03:36,490
and we all have
to stick together.
542
01:03:43,562 --> 01:03:44,969
I want you to know...
543
01:03:46,474 --> 01:03:47,881
I'm here for you.
544
01:03:50,602 --> 01:03:52,010
And for the child, of course.
545
01:03:57,482 --> 01:03:58,889
You need a husband.
546
01:04:00,362 --> 01:04:01,769
I have a husband.
547
01:04:06,634 --> 01:04:08,041
So you don't know?
548
01:04:09,547 --> 01:04:10,985
What shall I know?
549
01:04:14,539 --> 01:04:15,498
Huh?
550
01:04:26,634 --> 01:04:28,041
Your husband.
551
01:04:33,706 --> 01:04:35,145
He's dead.
552
01:04:39,403 --> 01:04:40,809
That's not true.
553
01:04:50,346 --> 01:04:51,786
My deepest condolences.
554
01:04:55,178 --> 01:04:56,617
We confiscated the list...
555
01:04:58,762 --> 01:05:00,649
with all the names
of the full Italians.
556
01:05:03,018 --> 01:05:05,001
I had a look.
557
01:05:05,003 --> 01:05:07,177
His name was listed.
558
01:05:07,179 --> 01:05:08,202
Calzolari, right?
559
01:05:10,346 --> 01:05:11,305
Angelo.
560
01:05:15,883 --> 01:05:17,321
I'm so sorry.
561
01:06:24,394 --> 01:06:26,505
He'll be fine...
562
01:07:45,194 --> 01:07:47,081
In the mountains.
563
01:07:50,314 --> 01:07:51,273
What?
564
01:07:53,994 --> 01:07:56,361
They are in the mountain.
565
01:08:01,066 --> 01:08:02,505
Who is in the mountain?
566
01:08:09,834 --> 01:08:12,777
R... right...
567
01:08:12,779 --> 01:08:14,217
now.
568
01:08:25,162 --> 01:08:26,569
They are in the mountain.
569
01:09:12,106 --> 01:09:13,333
Mm.
570
01:10:27,146 --> 01:10:29,737
Morphine, morphine.
571
01:10:29,739 --> 01:10:31,528
It will come soon,
it will come soon.
572
01:10:31,530 --> 01:10:34,121
I'm really sorry,
it will come soon.
573
01:10:34,123 --> 01:10:36,041
Yes.
574
01:10:55,082 --> 01:10:58,281
Congratulations for
the little boy.
575
01:10:58,283 --> 01:10:59,689
What's his name?
576
01:11:01,162 --> 01:11:02,389
Angelo.
577
01:11:09,802 --> 01:11:10,825
I'm worried about you.
578
01:11:13,802 --> 01:11:17,256
Your child needs a father,
you need a husband.
579
01:11:17,258 --> 01:11:20,649
What do you think will happen
when the boy is older?
580
01:11:20,651 --> 01:11:22,377
Without a husband?
581
01:11:22,379 --> 01:11:23,817
Go away.
582
01:11:25,258 --> 01:11:27,177
And with that half-breed
of yours.
583
01:11:28,777 --> 01:11:31,625
Who will be running the hotel
if your father dies?
584
01:11:31,627 --> 01:11:34,505
Please, leave me alone.
585
01:11:36,234 --> 01:11:39,369
If you have the marriage
annulled, I'll say it's mine.
586
01:11:39,371 --> 01:11:40,809
Just get out!
587
01:11:40,811 --> 01:11:42,216
Shh.
588
01:11:47,625 --> 01:11:49,083
I guess I'll have to tell
the commander
589
01:11:49,106 --> 01:11:51,401
that you're hiding a wolch...
590
01:11:51,403 --> 01:11:52,841
who is spying.
591
01:11:55,657 --> 01:11:56,745
You know what you will get
592
01:11:56,747 --> 01:11:58,665
for collaborating
with the enemy.
593
01:12:13,418 --> 01:12:14,985
You have to leave.
594
01:12:38,571 --> 01:12:40,009
Hold on!
595
01:12:40,011 --> 01:12:41,321
There's another one.
596
01:12:41,323 --> 01:12:42,569
Come on!
597
01:12:42,571 --> 01:12:44,329
Pull! Pull!
598
01:12:44,331 --> 01:12:45,705
And pull!
599
01:12:55,818 --> 01:12:57,481
Don't shoot.
600
01:12:57,483 --> 01:12:58,697
I know him.
601
01:12:58,699 --> 01:13:01,257
Karl Gruber.
602
01:13:02,443 --> 01:13:04,489
Go get Karl Gruber, come on!
603
01:13:04,491 --> 01:13:06,665
Let's open the trap.
604
01:13:06,667 --> 01:13:08,489
No, no, no!
605
01:13:17,386 --> 01:13:18,889
Hey, Gruber.
606
01:13:18,891 --> 01:13:20,744
Hey, we need you.
607
01:13:20,746 --> 01:13:23,145
Come on...
Gruber, let's go!
608
01:13:46,186 --> 01:13:48,136
They can't just blow up
the mountain.
609
01:13:50,538 --> 01:13:52,424
You have to leave.
610
01:13:52,426 --> 01:13:55,400
Return to your positions.
611
01:13:55,402 --> 01:13:57,417
I'm going into the valley.
612
01:13:57,419 --> 01:13:59,625
No way.
613
01:13:59,627 --> 01:14:01,064
When will they blow it up?
614
01:14:03,274 --> 01:14:04,233
Today.
615
01:14:05,673 --> 01:14:07,080
Tomorrow.
616
01:14:09,001 --> 01:14:11,145
Anytime.
617
01:14:13,931 --> 01:14:15,368
I'm going.
618
01:14:17,162 --> 01:14:18,921
I said return
to your positions.
619
01:14:25,738 --> 01:14:28,296
High command ordered
all prisoners
620
01:14:28,298 --> 01:14:31,401
to be taken
to the valley immediately.
621
01:14:33,001 --> 01:14:35,176
Flight risk.
622
01:14:35,178 --> 01:14:36,617
Lieutenant Gruber.
623
01:14:55,018 --> 01:14:57,481
Assign one of your men...
624
01:14:57,483 --> 01:14:58,664
to take him down.
625
01:15:03,913 --> 01:15:05,769
Everybody, back in position!
626
01:15:05,771 --> 01:15:07,337
Understand?
627
01:15:07,339 --> 01:15:09,449
We hold this mountain!
628
01:15:09,451 --> 01:15:10,985
We hold this line!
629
01:15:10,987 --> 01:15:12,713
You heard the man.
630
01:15:32,234 --> 01:15:33,461
For you.
631
01:15:34,633 --> 01:15:36,681
Thank you.
632
01:15:36,683 --> 01:15:38,728
I will...
633
01:15:38,730 --> 01:15:42,089
would have preferred...
634
01:15:42,091 --> 01:15:45,577
to leave you
a real cable car, Ander.
635
01:15:47,017 --> 01:15:48,457
I know.
636
01:16:10,026 --> 01:16:11,254
Ander.
637
01:16:33,994 --> 01:16:35,945
You good to walk?
638
01:16:35,946 --> 01:16:37,385
I will make it.
639
01:16:39,146 --> 01:16:40,297
Listen.
640
01:16:40,299 --> 01:16:42,056
Your sister's in grave danger.
641
01:16:42,058 --> 01:16:43,286
What? Wha...
642
01:16:43,309 --> 01:16:45,128
Shh!
643
01:16:45,130 --> 01:16:46,511
What...
Shh.
644
01:16:48,586 --> 01:16:50,005
If you go this way,
get to the... barn
645
01:16:50,007 --> 01:16:51,311
just before you get
to the village.
646
01:16:51,334 --> 01:16:53,000
Wait there...
then I'll come get you.
647
01:16:53,002 --> 01:16:54,824
Good... take care of my sister.
648
01:16:54,826 --> 01:16:56,054
Just go.
649
01:18:32,586 --> 01:18:33,545
Halt!
650
01:18:35,593 --> 01:18:37,481
Got matches?
651
01:18:47,305 --> 01:18:48,418
Good afternoon, Commander.
652
01:18:48,441 --> 01:18:50,024
Good day to you, sir.
653
01:18:52,202 --> 01:18:54,120
You're a disgrace.
654
01:18:54,122 --> 01:18:56,169
Just returned from combat?
655
01:18:56,171 --> 01:18:57,800
Look at you, soldier.
656
01:18:57,802 --> 01:19:00,744
We will never win
the war like that.
657
01:19:00,746 --> 01:19:02,248
Get another uniform.
658
01:19:02,250 --> 01:19:04,105
You stink.
659
01:19:04,107 --> 01:19:05,225
Yes, sir.
660
01:19:16,682 --> 01:19:19,048
That's him, the wolch spy!
661
01:19:19,050 --> 01:19:20,009
Get down!
662
01:19:21,513 --> 01:19:23,817
You sorry little
Italian bastard.
663
01:19:23,819 --> 01:19:25,800
I wanted to see you
on your knees.
664
01:19:25,802 --> 01:19:28,040
On your knees, now!
665
01:19:28,042 --> 01:19:30,025
Can't you hear me?
666
01:19:30,027 --> 01:19:31,464
How dare you!
667
01:19:36,138 --> 01:19:37,928
There! Down there!
668
01:19:37,930 --> 01:19:39,240
There's another spy!
669
01:19:39,242 --> 01:19:44,296
Run!
670
01:19:44,298 --> 01:19:46,408
They're coming, they're coming!
671
01:19:47,370 --> 01:19:48,680
Get out, you shysters.
672
01:19:48,682 --> 01:19:49,960
You just ruin everything here.
673
01:19:49,962 --> 01:19:52,201
There's a spy.
Get out!
674
01:19:52,202 --> 01:19:53,929
What are you looking for, huh?
675
01:19:53,931 --> 01:19:56,002
All you do is mess things up,
get out of here!
676
01:19:56,004 --> 01:19:57,058
You need to step out
of the way, ma'am.
677
01:19:57,060 --> 01:19:58,377
You are not going anywhere.
678
01:19:58,379 --> 01:19:59,689
Good luck.
Let's go!
679
01:19:59,691 --> 01:20:01,128
Get out!
Come on, move it!
680
01:20:01,130 --> 01:20:02,665
Get out from under there.
681
01:20:02,667 --> 01:20:04,661
Get out.
Get to the left.
682
01:20:39,913 --> 01:20:41,321
Don't look!
683
01:20:41,323 --> 01:20:42,760
Don't look!
684
01:22:03,081 --> 01:22:05,498
Ander!
685
01:22:05,521 --> 01:22:07,784
I am not angry with you!
686
01:22:08,682 --> 01:22:10,249
Ander! Where are you?
687
01:22:10,251 --> 01:22:12,399
It's gonna be all right,
it's gonna be all right.
688
01:22:12,422 --> 01:22:14,723
It's gonna be all right.
Ander!
689
01:22:15,273 --> 01:22:17,384
Did she seduce you?
690
01:22:17,386 --> 01:22:19,944
She did the same to me, Ander.
691
01:22:19,946 --> 01:22:23,048
Don't worry,
we will sort it out!
692
01:22:23,050 --> 01:22:25,128
Ander!
693
01:22:57,257 --> 01:22:58,696
Francesca.
694
01:23:03,306 --> 01:23:04,296
Francesca.
695
01:24:09,097 --> 01:24:11,091
Not the worst place to die.
696
01:25:58,025 --> 01:26:01,864
As the Italian soldier
came closer, he stumbled...
697
01:26:09,033 --> 01:26:12,360
as if he finally found
what he was looking for,
698
01:26:12,362 --> 01:26:13,800
and it was not me.
699
01:26:15,657 --> 01:26:18,280
He held the kettle and poured.
700
01:26:20,233 --> 01:26:21,608
There was nothing in it.
701
01:27:20,105 --> 01:27:22,568
We didn't know
where we were going.
702
01:27:22,570 --> 01:27:24,488
We just knew it would
be together.
703
01:27:26,665 --> 01:27:29,640
But I still dream
of the mountains...
704
01:27:29,642 --> 01:27:31,560
with no soldiers...
705
01:27:33,161 --> 01:27:34,568
just mountains.
706
01:27:37,001 --> 01:27:38,056
Just silence.
45196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.