All language subtitles for 613 Homecoming

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,527 --> 00:00:07,268 POVRATAK KU�I 2 00:00:13,094 --> 00:00:17,161 Ne poku�avam da te sateram u �o�ak, Felisiti. 3 00:00:21,254 --> 00:00:24,837 Pusti mene. -Ne, ja �u. 4 00:00:26,133 --> 00:00:32,950 Samo se pitam, po�to vi�e ne �eli� da studira� medicinu, 5 00:00:33,608 --> 00:00:38,165 �ime nametava� da se bavi�? 6 00:00:38,484 --> 00:00:42,901 Razmi�ljala sam, ali jo� nisam odlu�ila. 7 00:00:43,122 --> 00:00:47,714 Niko te ne po�uruje, nema potrebe za tim. 8 00:00:47,864 --> 00:00:50,994 Dobro razmisli. -Tako je, dragi. 9 00:00:51,202 --> 00:00:56,428 Sigurno �e� otkriti �ta ti odgovara, pre ili kasnije. 10 00:00:59,064 --> 00:01:02,204 �ta ti je, Felikse? -�ta se dogodilo? 11 00:01:02,512 --> 00:01:08,569 Telefonski poziv u radnji. Zva�e opet za pola sata. 12 00:01:09,400 --> 00:01:15,104 Iz sanatorijuma Tornhil. -Sesili! Bo�e moj! 13 00:01:24,116 --> 00:01:28,962 Da li je neko za �aj? -D�enet? 14 00:01:32,838 --> 00:01:37,547 Pro�lo je vi�e od pola sata. -Za�to ne zovu? 15 00:01:38,191 --> 00:01:43,192 Tako je daleko, a svim sama. 16 00:01:44,291 --> 00:01:47,242 Poku�aj da se smiri�. 17 00:01:51,438 --> 00:01:54,427 Radnja u Ejvonliju. 18 00:01:54,713 --> 00:01:58,191 Da, ovde je. Alek. 19 00:01:59,619 --> 00:02:04,133 Halo! Da, ja sam. 20 00:02:06,571 --> 00:02:08,691 Shvatam. 21 00:02:10,279 --> 00:02:15,066 Da, doktore, znam �ta je rendgenski snimak. 22 00:02:16,033 --> 00:02:18,998 �ta? 23 00:02:20,201 --> 00:02:23,631 To je divno! Vra�a se ku�i. 24 00:02:23,959 --> 00:02:26,909 Sigurni ste da je dobro? 25 00:02:27,237 --> 00:02:30,094 Sti�emo prvim vozom! Hvala, doktore. 26 00:02:30,343 --> 00:02:33,103 Vra�a se ku�i. 27 00:02:41,208 --> 00:02:45,829 Stigli ste! -Kako si, du�o? 28 00:02:46,204 --> 00:02:50,088 Mama! Dobro sam, �asna re�. 29 00:02:50,396 --> 00:02:56,222 Sesili, ne preteruj. Drago mi je �to vas vidim. 30 00:02:57,074 --> 00:03:00,131 Dr Sperou �eli da razgovara s vama. 31 00:03:05,359 --> 00:03:10,792 Ovo su plu�a va�e k�eri. Pogledajte sami, sasvim su �ista. 32 00:03:11,103 --> 00:03:15,580 Zna�i da se sasvim ozdravila? -Bolest miruje, za sada. 33 00:03:15,783 --> 00:03:20,208 Za sada? -Uz dobru negu, tako �e i ostati. 34 00:03:21,331 --> 00:03:24,581 Zna�i, nije sasvim izle�ena? 35 00:03:29,268 --> 00:03:34,851 Kad zavr�ite, do�ite da potpi�ete papire. -Naravno. 36 00:03:41,869 --> 00:03:45,323 Dolazi�, Sesili? -Ostavi�u amajliju. 37 00:03:45,589 --> 00:03:49,084 Devoj�ica pre mene je ostavila kad je oti�la ku�i. 38 00:03:49,302 --> 00:03:54,209 Da, sirota D�ejni Mekoli. Bi�e joj drago da je opet na�e. 39 00:03:54,989 --> 00:04:00,983 Kako opet? -Bolest joj se vratila. -Vratila? 40 00:04:01,342 --> 00:04:07,163 Ne mora da se dogodi i Sesili. Samo se dobro �uvaj. 41 00:04:07,540 --> 00:04:14,927 �ivi normalno, ali poslu�aj savet doktora i ne preteruj. 42 00:04:33,169 --> 00:04:38,097 Ne brinite g�o Mekoli, uskoro �e joj biti bolje. 43 00:04:43,537 --> 00:04:45,743 Zdravo, D�ejni. 44 00:04:47,100 --> 00:04:53,415 Kola �e vas odvesti do stanice. Pazite na Sesili. 45 00:04:58,327 --> 00:05:02,013 Ne�u se vratiti ovamo. Znam. 46 00:05:11,920 --> 00:05:17,229 Zdravo, princezo! Malo si mi nedostajala. -I ti meni. 47 00:05:17,452 --> 00:05:21,007 Hajdemo brzo, da se Sesili ne prehladi. 48 00:05:21,223 --> 00:05:24,857 Da, odvedimo na�u devoj�icu ku�i. 49 00:05:26,089 --> 00:05:29,814 Sesili je ozdravila, zar ne? -Plu�a su joj �ista. 50 00:05:29,945 --> 00:05:35,887 Nadajmo se da �e i ostati. -Da, nadajmo se. 51 00:05:50,699 --> 00:05:52,856 Stigli su! 52 00:05:54,101 --> 00:05:57,229 Sesili, tako se radujem! 53 00:05:57,442 --> 00:06:00,227 Divno izgleda�! -Du�o moja! 54 00:06:00,445 --> 00:06:04,919 Vidi je, zdrava kao dren! -Dobro sam, di�em normalno. 55 00:06:07,691 --> 00:06:11,522 Danijele! Digeru! -Ne, Digeru! 56 00:06:11,863 --> 00:06:15,297 Sesili, ne sme da te li�e! Hajde, skini kaput. 57 00:06:18,086 --> 00:06:24,710 Dobro do�la ku�i. Spremile smo ti omiljena jela. Sigurno si gladna. 58 00:06:25,310 --> 00:06:30,348 Tamo si imala samo bolni�ku hranu. Hajde, sedi. 59 00:06:31,471 --> 00:06:35,870 Bolje ne, umorna je od puta. Hajde da legne�. 60 00:06:36,182 --> 00:06:39,288 Ostala bih ovde, uop�te nisam umorna. 61 00:06:39,486 --> 00:06:42,056 Ba� smo se trudile oko ve�ere. 62 00:06:42,283 --> 00:06:44,858 Da, imamo dinstano povr�e, pe�eni krompir. 63 00:06:45,189 --> 00:06:47,540 Ne, treba da legne�. Doktor je rekao. 64 00:06:47,738 --> 00:06:50,947 �to da ne ostane, ako je dobro... -Felisiti! 65 00:06:51,094 --> 00:06:56,548 Zna� �ta je negovateljica rekla. -Ona nije ovde. Dobro sam. -Sesili. 66 00:06:56,838 --> 00:07:00,920 Molim vas, nisam invalid! Sad sam kod ku�e. 67 00:07:01,100 --> 00:07:05,585 �elim da bude kao pre. -Naravno da ho�e. 68 00:07:05,839 --> 00:07:11,971 Ne mo�e sa bude kao pre. -Hajde u krevet, �to pre. 69 00:07:14,724 --> 00:07:16,757 Lepo! 70 00:07:19,741 --> 00:07:25,478 Gas mi je pisao za Bo�i�: "Na Jamajci je more nestvarno plavo. 71 00:07:25,823 --> 00:07:29,502 Vreme je kao usred leta, a suton je u bojama 72 00:07:29,835 --> 00:07:35,371 koje ne mogu opisati re�ima. Dani su kra�i nego kod ku�e, 73 00:07:35,680 --> 00:07:40,142 ali su no�i duge, posebno kad mislim na tebe." 74 00:07:40,456 --> 00:07:44,184 Ostalo ne �eli� da �uje�. -Naravno da �elim. 75 00:07:44,480 --> 00:07:49,194 Trebalo je da pi�em Gasu da napu�tam fakultet. 76 00:07:49,829 --> 00:07:53,574 Ne znam kako da mu ka�em. -Gas te uvek razume. 77 00:07:53,886 --> 00:07:56,459 Za�to bi, kad me niko drugi ne razume? 78 00:07:56,756 --> 00:08:00,469 Mama ka�e da si pomagala kad se pora�ala g�a Pri�ard. 79 00:08:00,782 --> 00:08:06,602 �ao mi je Kolin. -Stra�no je videti da neko tvojih godina... 80 00:08:06,930 --> 00:08:11,638 Da, ali spasli ste bebu. Mama je ponosna na tebe. 81 00:08:11,958 --> 00:08:15,872 Stvarno? -Pri�aj mi o Kolininoj bebi. 82 00:08:16,217 --> 00:08:20,406 Da je samo vidi�! Ima krupne o�i i bucmaste obraze. 83 00:08:20,719 --> 00:08:24,451 Rekla sam Setu da �u ih obilaziti. 84 00:08:24,683 --> 00:08:27,523 To je najmanje �to mogu da u�inim. 85 00:08:28,442 --> 00:08:33,389 Hajde, vas dve. Felisiti, pomozi mi da rasklopim krevet. 86 00:08:33,688 --> 00:08:37,499 Za�to? -Tata je rekao da ga prenesem u letnju kuhinju. 87 00:08:37,740 --> 00:08:44,330 U ovo doba godine? Smrznu�e se. -Navikla sam na hladno�u. 88 00:08:45,431 --> 00:08:49,269 Stavi�u kapu i dobro se pokriti. 89 00:08:49,596 --> 00:08:53,453 Zar je to neophodno? -Doktor je rekao. 90 00:08:53,778 --> 00:08:56,631 Mora� da nastavi� kao u bolnici. Dobra hrana, ve�be, 91 00:08:56,680 --> 00:08:58,927 mnogo sve�eg vazduha. 92 00:08:59,101 --> 00:09:02,718 Ako ho�e� da se sva�a� s mamom, samo izvoli. 93 00:09:05,255 --> 00:09:08,597 Dobra �kotska �orba, odli�na za Sesili. 94 00:09:08,931 --> 00:09:15,138 Dodaj je�ma, da se malo popravi. I luka, zbog varenja. 95 00:09:15,899 --> 00:09:20,199 Luk za varenje! I �ta jo�? Oko da�devnjaka? 96 00:09:20,395 --> 00:09:23,898 Zadr�i komentare za sebe, molim te. 97 00:09:24,085 --> 00:09:29,691 Pravilna ishrana je va�na za zdravlje, ali luk nije lekovit. 98 00:09:30,017 --> 00:09:34,849 Sesili treba dozvoliti... -Treba joj zdrava hrana. 99 00:09:35,091 --> 00:09:39,096 Nisam htela da vas kritikujem. 100 00:09:40,031 --> 00:09:43,080 Sesili, kuda �e�? -Idem do �tale. 101 00:09:43,422 --> 00:09:47,571 Odlu�ili smo da mora� da se pridr�ava� odre�enog re�ima. 102 00:09:47,728 --> 00:09:51,228 Samo da vidim konje. Dugo ih nisam mazila. 103 00:09:51,386 --> 00:09:53,797 Samo da im dam ne�to. 104 00:09:53,967 --> 00:09:57,973 Ne, mila. Poznato je da �ivotinje prenose tuberkulozu. 105 00:09:58,321 --> 00:10:02,254 Mama, to nije isti bacil koji je imala Sesili. 106 00:10:02,480 --> 00:10:06,900 Kako mo�e� da bude� sigurna? Ne�u da ide tamo! 107 00:10:07,229 --> 00:10:12,760 Ne mo�e� u �talu. To je za tvoje dobro. 108 00:10:17,769 --> 00:10:24,100 Ne treba da toliko brine�. -Zadr�i svoje medicinske savete 109 00:10:24,307 --> 00:10:28,547 i pusti me da brinem o Sesili kako mislim da treba! 110 00:10:39,015 --> 00:10:43,149 Bojim se da mora� da poslu�a� roditelje. 111 00:10:43,491 --> 00:10:50,040 Stra�no se brinu za tebe i grize ih savest. -Za�to? 112 00:10:50,622 --> 00:10:57,351 �to su te poslali u bolnicu, mada je to bilo potrebno da ozdravi�. 113 00:10:57,591 --> 00:11:01,577 Zna� �ta, sedi kraj prozora, 114 00:11:01,771 --> 00:11:06,277 a tvoja stara tetka �e dovesti konje u dvori�te 115 00:11:06,474 --> 00:11:10,985 i mo�i �e� da ih vidi� i da im mahne�. 116 00:11:11,197 --> 00:11:17,294 Da�u im �argarepe i re�i da su od Sesili. 117 00:11:17,918 --> 00:11:23,583 Nemoj da se mu�i�, teta Eliza. -Ne brini, Feliks �e mi pomo�i. 118 00:11:30,291 --> 00:11:35,905 Sete Pri�arde, gde ti je kaput? -Iza�ao sam na par minuta. 119 00:11:36,124 --> 00:11:38,785 Snalazi� li se s bebom? 120 00:11:38,941 --> 00:11:43,218 Uspevam da obavim ne�to dok spava. Evo, probudila se. 121 00:11:43,541 --> 00:11:47,026 Zavr�i to, ja �u je uzeti. -Felisiti. 122 00:11:47,347 --> 00:11:50,623 Ne brini, jedva sam �ekala da je vidim. 123 00:11:55,851 --> 00:12:00,109 Li�i� na mamu. Zna� li to, Alis? 124 00:12:00,653 --> 00:12:05,224 Bi�e� jako lepa devojka, 125 00:12:07,523 --> 00:12:11,124 ba� kao tvoja mama. 126 00:12:13,305 --> 00:12:16,816 Sve je u redu? -Samo je bila gladna. 127 00:12:17,144 --> 00:12:20,677 Hvala na pomo�i. -U svako doba. 128 00:12:21,966 --> 00:12:25,476 Sete, �ta planira�? 129 00:12:25,787 --> 00:12:28,991 Zar ne treba da se vrati� na �eleznicu? 130 00:12:29,610 --> 00:12:34,667 Moja sestra Edna nije udata. Radi u Ontariju, 131 00:12:36,834 --> 00:12:39,688 ali rado bi se vratila ku�i. 132 00:12:40,048 --> 00:12:42,947 Ona �e je �uvati. -Kada dolazi? 133 00:12:43,601 --> 00:12:47,877 Dala je otkaz i sad se pakuje. Za nedelju-dve, valjda. 134 00:12:48,240 --> 00:12:53,236 Valjda �e na �eleznici razumeti. Bojim se da ne izgubim posao. 135 00:12:53,580 --> 00:12:59,405 Sete, to je glupo. Mami ne�e smetati da uzmem bebu. 136 00:13:01,017 --> 00:13:05,025 Da je uzme�? -Dok Edna ne do�e. 137 00:13:05,368 --> 00:13:08,782 �ujem da ti se sestra vratila iz sanatorijuma. 138 00:13:09,155 --> 00:13:12,889 Tvoja majka sigurno ima posla oko nje. -Sesili je zdrava. 139 00:13:13,199 --> 00:13:15,835 Mama se samo previ�e brine. 140 00:13:16,132 --> 00:13:20,361 Lepo od tebe, ali bi�emo dobro. 141 00:13:21,467 --> 00:13:24,179 Edna �e do�i za nedelju dana. 142 00:13:24,537 --> 00:13:30,377 Kako god ti odgovara. Samo �elim da ti pomognem. 143 00:13:59,218 --> 00:14:04,024 U�u�ka�u te, bar toliko mogu. 144 00:14:04,324 --> 00:14:09,097 Dovoljno ti je toplo? Ho�e� jo� neko �ebe? 145 00:14:09,443 --> 00:14:11,818 Ose�am se tako glupo �to spava� ovde. 146 00:14:12,188 --> 00:14:17,988 Isto je bilo u sanatorijumu, spavali smo u hladnom. 147 00:14:18,799 --> 00:14:24,153 Od toga �e� oja�ati i ostati zdrava. Laku no�. 148 00:14:31,329 --> 00:14:33,558 Lepo spavaj. 149 00:15:08,208 --> 00:15:11,178 Idem u krevet, ho�e� i ti? 150 00:15:11,912 --> 00:15:14,839 Odmah �u do�i. 151 00:15:23,808 --> 00:15:26,850 �ta to radi? 152 00:15:29,649 --> 00:15:32,409 Nedostajao si mi. 153 00:15:33,169 --> 00:15:38,258 Sesili, �ta to radi�? Rekli smo da ne sme� u �talu. 154 00:15:38,598 --> 00:15:41,593 Morala sam da ih vidim. Molim te, tata. Sve je u redu. 155 00:15:41,920 --> 00:15:45,134 Obe�ali smo doktoru da �emo se dr�ati bolni�kog re�ima. 156 00:15:45,437 --> 00:15:49,533 Po ceo dan le�im. Ne mogu tako celog �ivota. 157 00:15:49,800 --> 00:15:53,745 Ho�e� li opet u sanatorijum? -Nikad vi�e ne�u oti�i tamo. 158 00:15:54,032 --> 00:15:57,177 Ne�u se opet razboleti. 159 00:15:57,473 --> 00:16:02,876 Ho�u da budem normalna, kao svi. To je sve �to ho�u. 160 00:16:07,668 --> 00:16:12,579 Ko se to obradovao pismu? Od koga li je? -Od Gasa. 161 00:16:12,909 --> 00:16:15,963 Pi�e iz �arlstona u Severnoj Karolini. 162 00:16:15,965 --> 00:16:18,358 Na brodu je "Dama od Kalea". 163 00:16:18,570 --> 00:16:21,988 Isplovi�e krajem meseca. i jedva �eka da stigne ku�i. 164 00:16:22,151 --> 00:16:26,858 Ka�e da se u�eleo. -Pa to je divno! 165 00:16:27,026 --> 00:16:29,489 Ostalo �u �itati kasnije. 166 00:16:29,653 --> 00:16:33,207 Neka Bog �uva "Damu od Kalea". -Divna vest. 167 00:16:33,507 --> 00:16:35,807 �ta je ono? 168 00:16:35,948 --> 00:16:40,538 Jeste li �ule? Ejvonli �e dobiti telefonsku centralu! 169 00:16:44,001 --> 00:16:48,231 Eno Felisiti King. -Sirota D�enet, kakvo razo�arenje! 170 00:16:48,590 --> 00:16:55,453 �ujem da ni Sesili nije zdrava. -Sa tuberkulozom se nikad ne zna. 171 00:16:55,766 --> 00:17:00,371 Zdravo, Felisiti! �ujem da odustaje� od medicine, 172 00:17:00,723 --> 00:17:04,765 ali ne mogu da verujem! Kingovi ne odustaju. 173 00:17:05,080 --> 00:17:11,315 Ne odustajem, samo... -Znam, ali svakom se desi 174 00:17:11,742 --> 00:17:16,326 da preceni svoje sposobnosti. Na gre�kama se u�i. 175 00:17:16,544 --> 00:17:20,623 Felisiti mo�e sve, kad odlu�i. 176 00:17:20,821 --> 00:17:26,423 Ne sumnjam da �e jednog dana uspeti, kao moja Sali. 177 00:17:27,450 --> 00:17:33,976 Sali? -Niste �ule? Bi�e prva telefonistkinja u Ejvonliju. 178 00:17:34,287 --> 00:17:38,341 Oti�la je na obuku od dva meseca u Karmodi. 179 00:17:38,710 --> 00:17:44,451 Znali smo da �e uspeti, ali da vodi telefonsku centralu... 180 00:17:44,816 --> 00:17:49,615 Nismo ni sanjali! -�estitam. 181 00:17:53,422 --> 00:17:59,477 G. Kejne, kakav doga�aj! -Ejvonli ulazi u moderno doba. 182 00:18:00,009 --> 00:18:03,941 Ima vi�e pretplatnika, nego �to Karmodi mo�e da prihvati. 183 00:18:04,270 --> 00:18:06,541 Iznajmio sam im prostorije iznad banke. 184 00:18:06,887 --> 00:18:10,737 Bi�e mnogo telefona u Ejvonliju? -Uskoro ho�e. 185 00:18:10,992 --> 00:18:13,452 Hajdemo, gospodo. 186 00:18:13,658 --> 00:18:17,756 Kakva �teta �to nisi uspela na medicini. 187 00:18:18,084 --> 00:18:21,984 Sad kad imam dobar posao ne bih podnela da sedim 188 00:18:22,283 --> 00:18:29,200 kod ku�e, skr�tenih ruku. -Ne sedim skr�tenih ruku. 189 00:18:29,407 --> 00:18:32,781 Unesite ma�ine. Samo napred. 190 00:18:33,065 --> 00:18:39,024 Ako �eli� posao, u �etvrtak primam prijave za telefoniste. 191 00:18:39,627 --> 00:18:44,732 Posao je vrlo slo�en, ali ja mogu da obu�im svakog. 192 00:19:00,098 --> 00:19:04,697 Donela sam ti toplu �orbu, da te zagreje. -Ne�u da jedem. 193 00:19:05,058 --> 00:19:11,533 Hajde, nemoj da se sva�amo. Ho�u da ozdravi�. -Zdrava sam. 194 00:19:11,874 --> 00:19:15,741 Htela sam da ozdravim i vratim se ku�i. 195 00:19:17,086 --> 00:19:20,113 Pusti me da se vratim, mama. 196 00:19:20,503 --> 00:19:27,133 Skoro smo te uzgubili. Ne�u da se to ponovi. 197 00:19:40,661 --> 00:19:44,468 Poslao sam Sesili da prilegne gore, pre ru�ka. 198 00:19:45,833 --> 00:19:51,155 Treba li ti pomo�? -Slo�i taj ve� na stolu. 199 00:19:57,472 --> 00:20:00,981 Nameravala sam da ranije ne�to kuvam, 200 00:20:01,374 --> 00:20:05,948 ali za Sesilne obroke treba da vi�e vremena. 201 00:20:07,972 --> 00:20:13,389 Ne shvatam za�to su rekli da je dobro, kad nije izle�ena. 202 00:20:13,621 --> 00:20:16,123 Treba da je tretiramo kao bolesnika. 203 00:20:16,363 --> 00:20:19,567 Verovatno smo previ�e o�ekivali. 204 00:20:20,654 --> 00:20:25,817 Alek, tako je nesre�na. 205 00:20:26,197 --> 00:20:29,844 Ne mo�emo je terati da zauvek ovako �ivi. 206 00:20:33,527 --> 00:20:38,250 Mo�emo i ho�emo, ako bude potrebno. 207 00:20:39,082 --> 00:20:46,488 Slo�no �emo raditi na tome, da na�a k�i bude dobro. 208 00:20:53,336 --> 00:20:56,490 Imam posla napolju. 209 00:21:01,915 --> 00:21:05,906 Mama, ja �u odneti posteljinu gore. -Dobro. 210 00:21:06,080 --> 00:21:10,720 �ekaj! Znam da se ljuti� na mene, ali hajde da razgovaramo. 211 00:21:10,882 --> 00:21:13,333 Ne sada. -Moram ne�to da ti ka�em. 212 00:21:13,492 --> 00:21:16,422 Ne�u da slu�am o bilo kakvim problemima! 213 00:21:28,246 --> 00:21:30,588 Mama! 214 00:21:30,933 --> 00:21:33,537 Gas se vra�a ku�i. 215 00:21:33,850 --> 00:21:37,897 Dolazi krajem meseca, brodom "Dama od Kalea". 216 00:21:41,165 --> 00:21:45,159 Htela sam da na�em stalan posao, 217 00:21:45,539 --> 00:21:49,844 ali mislim da treba da sa�ekam i dogovorim se s njim. 218 00:21:52,103 --> 00:21:54,626 Shvatam. 219 00:21:55,219 --> 00:22:00,305 Znam da se ne odobrava� �to sam prekinula studije. 220 00:22:00,883 --> 00:22:05,850 Felisiti, toliko je toga pred tobom. 221 00:22:07,902 --> 00:22:12,860 Uvek sam bila sre�na sa tvojim ocem i samo �elela 222 00:22:13,048 --> 00:22:18,653 da zajedno podi�emo decu. Ponekad mi je te�ko �to ne mogu 223 00:22:18,963 --> 00:22:25,251 vi�e da ti pomognem! Napu�ta� studije, a znam da to mo�e�! 224 00:22:25,719 --> 00:22:29,401 Tata i ja ti �elimo samo najbolje. 225 00:22:32,323 --> 00:22:37,679 Podr�a�emo te, bez obzira �ta odlu�i�. 226 00:22:39,123 --> 00:22:41,479 Mila moja! 227 00:22:44,503 --> 00:22:47,105 Hvala ti. 228 00:22:48,919 --> 00:22:53,171 Dobar si ti pacijent! Jo� deset! Deset, devet... 229 00:22:53,419 --> 00:22:58,366 Zaboravi! -Mo�da je dosta za danas. 230 00:22:58,726 --> 00:23:05,496 �ta sad? Sve� vazduh? -Dosta mi je vazduha i ve�be. 231 00:23:05,741 --> 00:23:09,400 Pona�ate se kao da sam u sanatorijumu. 232 00:23:09,658 --> 00:23:13,890 Dobro. Hajdemo malo na sve� vazduh. 233 00:23:23,300 --> 00:23:26,545 Utoplila si se? -Dobro sam, stvarno. 234 00:23:26,711 --> 00:23:30,801 Divno je biti malo bez roditeljskog nadzora. 235 00:23:30,948 --> 00:23:34,647 Samo se brinu. -Znam. Volela bih da sam napolju ceo dan. 236 00:23:35,988 --> 00:23:39,698 G�o Petiboun! -Sesili King! 237 00:23:40,976 --> 00:23:45,471 Kako se radujem! Izgleda� sasvim zdrava i jaka. 238 00:23:45,719 --> 00:23:50,491 I jesam, mnogo mi je bolje. -Drago mi je. Vra�a� se u �kolu? 239 00:23:50,995 --> 00:23:54,110 Uskoro, mo�da u ponedeljak! 240 00:23:54,389 --> 00:23:59,946 Kako D�enet mo�e da je pusti tako bolesnu me�u ljude? 241 00:24:00,120 --> 00:24:04,809 Ako je puste u �kolu, ispisa�u svoju decu! 242 00:24:04,956 --> 00:24:08,018 Jedva �ekam da opet vidim drugove! 243 00:24:19,627 --> 00:24:24,339 Ar�i Gilis, Fibi Mekdugal! 244 00:24:24,652 --> 00:24:29,805 Zar se �kolski odbor okuplja ovako rano? 245 00:24:30,142 --> 00:24:35,642 Sino� smo imali hitan sastanak. Roditelji su uznemireni. 246 00:24:36,932 --> 00:24:40,149 Uznemireni roditelji? 247 00:24:40,352 --> 00:24:46,949 Tolike godine predajem i niko se jo� nije �alio. 248 00:24:47,209 --> 00:24:50,457 Ne radi se o �albi, ve� o zabrinutosti. 249 00:24:50,750 --> 00:24:54,571 Ne brine� ih ti, ve� tvoja bratanica Sesili. 250 00:24:54,770 --> 00:24:59,896 Sesili? -Pri�a se da �e je Kingovi pustiti u �kolu. 251 00:25:00,188 --> 00:25:03,702 Zna� kako je bilo kad se tuberkuloza pojavila u �koli. 252 00:25:03,999 --> 00:25:08,618 Ljudi su zabrinuti i misle da se prerano vratila ku�i. 253 00:25:08,893 --> 00:25:11,989 Ne �ele da im deca budu izlo�ena tome. 254 00:25:12,263 --> 00:25:17,645 Ne znam �ta Alek i D�enet nameravaju u vezi Sesili, 255 00:25:17,899 --> 00:25:23,328 ali sam sigurna da to dete vi�e nije zarazno. 256 00:25:23,806 --> 00:25:31,061 Sigurna? -Da. -Jesi li ba� sasvim si sigurna? 257 00:25:34,430 --> 00:25:39,628 �elim da idem u �kolu. Nisam se naka�ljala dva meseca. 258 00:25:39,911 --> 00:25:42,670 Ho�u da vidim drugove i po�nem da u�im. 259 00:25:42,970 --> 00:25:46,806 Pro�lo je godinu dana. -Stvarno nije ka�ljala. 260 00:25:47,104 --> 00:25:53,528 Mo�da je ipak prerano. Ne treba da �urimo. 261 00:25:54,401 --> 00:25:59,628 Seti se D�ejni Mekoli. -Postoji ne�to gore od ka�lja, 262 00:26:00,251 --> 00:26:05,945 gu�enja i borbe za vazduh, a to je �to se ljudi pona�aju 263 00:26:06,231 --> 00:26:10,643 kao da sam ja kriva i �elim da zarazim druge! 264 00:26:10,927 --> 00:26:15,292 Niko tako ne misli. -Nisu oni protiv tebe. 265 00:26:15,523 --> 00:26:19,319 Normalno je da se boje jer ne razumeju. 266 00:26:19,828 --> 00:26:24,453 Voleli bi da sam jo� u bolnici, da me ne gledaju. 267 00:26:24,790 --> 00:26:28,884 �elim da nastavim �ivot. -Naravno da �eli�. 268 00:26:29,259 --> 00:26:34,281 Niko ne o�ekuje da ovako �ivi� zauvek. 269 00:26:37,240 --> 00:26:44,343 Mogla bih uve�e da joj dajem privatne �asove. 270 00:26:44,618 --> 00:26:49,129 Kad ljudi vide da si kod ku�e i da ti je dobro, 271 00:26:49,453 --> 00:26:53,978 mo�e� na jesen da krene� u �kolu. -Na jesen? 272 00:26:54,463 --> 00:26:58,178 Heti, ti se ve� brine� o Rej�el i deci. 273 00:26:58,459 --> 00:27:04,512 Rej�el je dobro, a Dejvi i Dora u�e da budu samostalni. 274 00:27:04,790 --> 00:27:09,823 Ionako podu�avam Fliksa. �to vi�e, to bolje. 275 00:27:13,604 --> 00:27:19,785 Riba ribi grize rep. 276 00:27:23,622 --> 00:27:31,402 Odli�no, Rej�el. Dosta si napredovala. Nastavi. 277 00:27:33,199 --> 00:27:39,342 Sada mi je bolje. -Jeste, g�o Lind. 278 00:27:39,926 --> 00:27:43,328 Voleo bih da i ja to mogu da ka�em. 279 00:27:44,622 --> 00:27:48,763 Dejvi, ne! -Vidi �ta si uradila! -Ja? 280 00:27:48,949 --> 00:27:52,314 Dejvi, Doro, �ta se de�ava? -Idem da vidim. 281 00:27:52,562 --> 00:27:56,461 Ne, radi algebru. Ti pi�i sastav, Felikse. 282 00:27:56,818 --> 00:28:02,684 Idem ja. -Da. G�a Lind �e to srediti. 283 00:28:03,013 --> 00:28:07,225 Ne �eli� da im prilazim? -Ne budi sme�na. 284 00:28:07,726 --> 00:28:11,939 Tamo su da ne bi smetali. -Ne �uva� ih od nje. 285 00:28:12,202 --> 00:28:17,676 Sesili, molim te! -�to me nisu ostavili u sanatorijumu? 286 00:28:21,093 --> 00:28:23,452 Sesili! 287 00:28:33,943 --> 00:28:37,048 �ta to radi�? -Ho�u da ga istimarim. 288 00:28:37,314 --> 00:28:40,935 Tata �e pobesneti, ako te vidi u �tali. -Ba� me briga. 289 00:28:41,233 --> 00:28:44,369 Ako �eli� nevolje, samo izvoli. 290 00:28:50,216 --> 00:28:52,267 Sesili! 291 00:28:54,259 --> 00:28:57,673 Sesili, jesi li dobro? 292 00:28:59,455 --> 00:29:03,042 Nisi ba�. Nemoj da govori�. 293 00:29:05,601 --> 00:29:11,422 Ima� sre�e da su ti roditelji u gradu, zbog telefona. 294 00:29:12,289 --> 00:29:16,162 Bili bi izvan sebe da znaju �ta si uradila. 295 00:29:16,737 --> 00:29:19,391 Nema temperaturu. 296 00:29:19,654 --> 00:29:26,142 Hvala bogu! Za�to si to radila? -Mogla si da slomije� vrat. 297 00:29:26,427 --> 00:29:29,043 Htela sam da malo budem slobodna. 298 00:29:29,293 --> 00:29:33,026 Vi�e se ose�am zarobljenom kod ku�e, nego u sanatorijumu. 299 00:29:33,272 --> 00:29:37,474 Nije �udo da svi misle da sam zarazna, kad se vi tako pona�ate. 300 00:29:37,719 --> 00:29:42,929 Samo brinemo za tebe. -Mora� da bude� strpljiva. 301 00:29:43,259 --> 00:29:48,061 Ma �ta mi re�e! Tebe ne teraju da bude� kod ku�e. 302 00:29:48,330 --> 00:29:52,930 Mo�e� kud ho�e�, a ti sedi� ovde jer ne zna� �ta ho�e�. 303 00:29:53,224 --> 00:29:57,242 Sesili. -Nemoj da se istresa� na mene! Uradi�u ne�to, 304 00:29:57,451 --> 00:30:02,611 ali sad �u paziti na tebe, dok se mama i tata ne vrate. 305 00:30:02,825 --> 00:30:04,862 Sedi. 306 00:30:06,768 --> 00:30:08,926 Jedi! 307 00:30:14,045 --> 00:30:19,562 Kandidati treba da znaju da biti telefonista nije obi�an posao. 308 00:30:19,864 --> 00:30:25,337 Telefonistkinja poziva babicu kad dete dolazi na svet, 309 00:30:25,587 --> 00:30:31,923 vatrogasce da gase po�ar i policiju, kad zlo vreba. 310 00:30:32,185 --> 00:30:36,058 To je usamljeni�ki posao, ali vredan truda. 311 00:30:36,338 --> 00:30:40,811 Ko je od vas odlu�an, priseban i odgovoran? 312 00:30:41,877 --> 00:30:45,444 Ko bi mogao da radi u smenama? 313 00:30:45,991 --> 00:30:49,832 Ko bi radio za 25 dolara mese�no? 314 00:30:52,343 --> 00:30:56,329 Stvarno �elite da budete telefonistkinja, g�ice King? 315 00:30:56,511 --> 00:30:59,460 Htela sam da vidim o �emu se radi. 316 00:30:59,638 --> 00:31:03,282 Zar biste radili u smenama, za 25 dolara mese�no? 317 00:31:03,542 --> 00:31:07,836 Ako tra�ite ozbiljan posao, mo�da imam ne�to za vas. 318 00:31:08,191 --> 00:31:11,934 Hvala, ima�u to na umu. 319 00:31:12,220 --> 00:31:17,165 Znala sam da �e� do�i. Ho�e� li da popuni� prijavu? 320 00:31:17,865 --> 00:31:24,482 Sali, ipak ovo nije za mene. Imam i druge ponude. 321 00:31:24,843 --> 00:31:29,623 Hvala, g. Kejn. -Ne�e� popuniti prijavu? 322 00:31:30,095 --> 00:31:35,431 Znam da ne bih bila dobra telefonistkinja kao ti. 323 00:31:36,305 --> 00:31:41,764 Nisam ja telefonistkinja! Ja sam nadzornica! -Prijatno. 324 00:31:50,076 --> 00:31:54,305 Sva�ta! Niko ne odustaje od fakulteta iz �ista mira. 325 00:31:54,583 --> 00:31:57,442 Felisiti ne�e da prizna neuspeh. 326 00:31:57,703 --> 00:32:01,075 Nije polo�ila nijedan ispit. 327 00:32:01,403 --> 00:32:06,071 Samo sedi i �eka svog mornara da se vrati. 328 00:32:06,377 --> 00:32:11,106 Prepoznala sam ti glas, Sali Pots! S kim to pri�a�? 329 00:32:13,807 --> 00:32:17,579 Nekad tako mrzim Ejvonli! 330 00:32:23,703 --> 00:32:26,002 Felisiti! A, tu si. 331 00:32:26,180 --> 00:32:30,387 Dovela sam Montgomerija. Mo�e� li da ga pri�uva�? 332 00:32:35,128 --> 00:32:38,140 Jesi li dobro? 333 00:32:38,689 --> 00:32:44,287 Mislim da niko ne razume kroz �ta prolazim. 334 00:32:44,896 --> 00:32:50,780 Kad se Gas vrati, do�i �e sve na svoje mesto. 335 00:32:51,141 --> 00:32:58,673 Zna� da svi volimo Gasa, ali on ne�e re�iti sve probleme. 336 00:32:58,955 --> 00:33:04,019 Znam, ali on me dobro poznaje. 337 00:33:04,347 --> 00:33:08,064 �ini da budem iskrena prema sebi. 338 00:33:09,067 --> 00:33:15,585 Sigurno je tvoja srodna du�a. To se retko sre�e. 339 00:33:17,344 --> 00:33:23,584 Izgleda da svi previ�e o�ekuju od mene. 340 00:33:23,845 --> 00:33:26,533 Gas je oduvek �eleo samo da budem sre�na. 341 00:33:26,827 --> 00:33:31,242 Znam da uz njega mogu da na�em smisao �ivota. 342 00:33:32,193 --> 00:33:37,137 Ti mo�e� puno da da� i sre�na si �to ima� Gasa, 343 00:33:37,419 --> 00:33:40,366 a on je sre�an �to ima tebe. 344 00:33:43,928 --> 00:33:48,517 Treba mi jo� ove zelene vunice. 345 00:33:49,075 --> 00:33:52,213 Nedostaje mi malo da D�asperu zavr�im d�emper. 346 00:33:52,524 --> 00:33:57,070 �ao mi je, nemam je vi�e, ali tamo u korpi ima 347 00:33:57,249 --> 00:34:02,723 nekih ostataka, pa vidi da li ti ne�to odgovara. -Hvala. 348 00:34:09,557 --> 00:34:13,665 Rekla sam Heti King u lice da ne pla�amo porez 349 00:34:13,850 --> 00:34:17,822 da nam Sesili King ugro�ava decu. -Nego �ta! 350 00:34:21,215 --> 00:34:26,531 Napravi�u ranflu u drugoj boji. Sigurno imam ne�to kod ku�e. 351 00:34:31,220 --> 00:34:33,385 Dovi�enja. 352 00:34:36,763 --> 00:34:42,504 Bez obzira �ta Olivija misli, ne�u Sesili blizu moje dece. 353 00:34:42,925 --> 00:34:46,701 Moja ro�aka je �ula da su jednu devoj�icu 354 00:34:47,028 --> 00:34:50,585 pustili iz sanatorijuma, a posle mesec dana je umrla. 355 00:34:50,890 --> 00:34:55,160 Sesili King je jo� bolesna? Znate �ta mene brine? 356 00:34:55,436 --> 00:35:00,709 Kingovi sad imaju telefon. Bacili �e u�i u �ice. 357 00:35:01,052 --> 00:35:07,169 Ne mogu da verujem da to �ujem! Bolest se ne prenosi telefonom. 358 00:35:07,526 --> 00:35:13,688 Sigurni ste? -Jesam. Sem toga, tuberkuloza se ne prenosi 359 00:35:14,003 --> 00:35:17,822 tako lako, �ak i da je Sesili zarazna, a sigurno nije. 360 00:35:18,125 --> 00:35:21,680 Ina�e je ne bi pustili iz sanatorijuma. 361 00:35:22,082 --> 00:35:27,324 Nekad je strah okoline najve�a prepreka oporavku. 362 00:35:27,620 --> 00:35:32,195 Sesili je zdrava i pona�ajte se tako prema njoj! 363 00:35:32,473 --> 00:35:37,385 Zdrava? Roditelji su je smestili u letnju kuhinju usred zime. 364 00:35:37,682 --> 00:35:41,604 Kad oni ne�e da je puste u ku�u, za�to bi drugi? 365 00:35:45,374 --> 00:35:48,832 Sesili, kako ti se svi�a ovaj kaput? 366 00:35:49,131 --> 00:35:54,814 Lep je, svi�a mi se boja. -I meni. Zato sam ga i kupila, 367 00:35:55,015 --> 00:36:00,146 ali mi ne odgovara. Probaj ga ti. -Ja? 368 00:36:07,131 --> 00:36:12,405 Tako je fin. -Ima� dovoljno si odrasla za tako ne�to. 369 00:36:12,603 --> 00:36:17,004 Kad bih ga nosila? -Ima�e� puno prilika, po�e�e� da izlazi�. 370 00:36:19,750 --> 00:36:23,883 Ne smem da izlazim, �ak ni u �kolu. 371 00:36:24,619 --> 00:36:28,206 Bolje ga zadr�i. -O, Sesili! 372 00:36:28,660 --> 00:36:32,667 �ta �e mi ne�to �to �e me samo podse�ati... 373 00:36:35,259 --> 00:36:38,174 da sam izgnanik? 374 00:36:40,312 --> 00:36:42,905 �ta se dogodilo? 375 00:36:43,995 --> 00:36:47,943 Ne bih da se me�am, 376 00:36:48,458 --> 00:36:54,136 ali oboje znate da njena bolest miruje. 377 00:36:55,851 --> 00:37:01,325 Da, nadamo se da �e tako i ostati, uz dobru negu. 378 00:37:02,107 --> 00:37:09,327 Sigurno znate �ta radite, ali ona po�inje da o�ajava. 379 00:37:10,579 --> 00:37:16,257 Znate da um vlada telom. -Deca misle da �e �iveti ve�no. 380 00:37:16,849 --> 00:37:22,916 Sesili je razumna. Zamislite kako joj je bilo 381 00:37:23,217 --> 00:37:28,532 godinu dana u bolnici i koliko je ma�tala da bude 382 00:37:28,828 --> 00:37:36,135 kod ku�e, sa svima nama. Nemojte joj ubiti �elju za �ivotom. 383 00:37:36,565 --> 00:37:42,898 Da, ali mora da se �uva. -Znam koliko brinete, 384 00:37:43,446 --> 00:37:49,505 ali za nju je najgore o�ajanje. 385 00:37:50,059 --> 00:37:54,585 Nije mi namera da unesre�im svoje dete. 386 00:37:58,125 --> 00:38:05,588 Nemojte da va�a briga stane na put njenom oporavku. 387 00:38:15,109 --> 00:38:17,233 Tako! 388 00:38:19,058 --> 00:38:21,255 �ta radite? 389 00:38:22,194 --> 00:38:28,138 Vra�amo te u tvoju sobu. -Vreme je. -Treba poku�ati. 390 00:38:28,483 --> 00:38:30,977 Ako ho�emo da te svi smatraju zdravom, 391 00:38:31,240 --> 00:38:34,642 treba da po�nemo od ku�e. -Mora da sanjam! 392 00:38:34,926 --> 00:38:41,633 Ne sanja�, draga. A sre�om su se i drugi probudili. 393 00:38:42,257 --> 00:38:44,999 Vreme je da se sve vrati u normalu. 394 00:38:45,264 --> 00:38:48,635 Tata je razgovarao sa �kolskim odborom. Vra�a� se u �kolu. 395 00:38:48,821 --> 00:38:52,473 Tvoj brat �e biti presre�an �to ne�e morati da radi 396 00:38:52,638 --> 00:38:56,092 tvoje ku�ne poslove. �ta ka�e� na to? 397 00:38:56,391 --> 00:38:59,787 To je divno! 398 00:39:11,019 --> 00:39:15,924 Te�ko je poverovati da je Sesili imala tuberkulozu. 399 00:39:16,198 --> 00:39:21,754 Iz sanatorijuma su poslali uverenje da je ozdravila 400 00:39:22,096 --> 00:39:28,709 i da nije zarazna za druge. -Izgleda mi zdrava kao dren. 401 00:39:32,240 --> 00:39:35,191 Izvini �to nisam do�la da te posetim. -Sve je u redu. 402 00:39:35,329 --> 00:39:37,909 Uskoro �e� u �kolu? -Nadam se. 403 00:39:38,080 --> 00:39:41,466 Tetka Heti joj je dr�ala �asove, pa �e brzo sti�i ostale. 404 00:39:41,661 --> 00:39:44,621 To nisu bili �asovi, nego mu�enje. 405 00:39:44,767 --> 00:39:46,793 Felisiti! 406 00:39:50,859 --> 00:39:54,309 Ne bih da zloupotrebim tvoje prijateljstvo. -Ne brini. 407 00:39:54,670 --> 00:39:56,990 Zna� da �u je rado �uvati kad god zatreba. 408 00:39:57,007 --> 00:39:59,735 Samo nedelju dana, dok Edna ne do�e. 409 00:40:00,001 --> 00:40:02,160 Ako ne po�nem da radim, izgubi�u posao. 410 00:40:02,310 --> 00:40:07,178 Ne mora� da se pravda�. -Moram. Kad si se ponudila, 411 00:40:07,479 --> 00:40:10,939 nisam hteo da bude blizu tvoje sestre. 412 00:40:11,217 --> 00:40:16,344 Sesili je dobro. -To svi ka�u, ali sam... -Bio oprezan. 413 00:40:16,647 --> 00:40:20,313 Razumem. Dobro �u je �uvati. 414 00:40:20,579 --> 00:40:24,400 Done�u je sutra, va�i? -Naravno. 415 00:40:24,942 --> 00:40:27,238 Felisiti! 416 00:40:29,202 --> 00:40:32,759 Zvala sam te ku�i, ali se niko nije javio. 417 00:40:33,040 --> 00:40:38,425 O, Felisiti... -�ta je bilo? Zaboga, reci mi! 418 00:40:38,781 --> 00:40:44,333 Zvao je kapetan Krejn, iz Bostona. 419 00:40:46,192 --> 00:40:53,478 "Dama od Kalea" je potonula u buri, sa svom posadom. 420 00:40:53,792 --> 00:40:58,972 Gas se udavio. �ao mi je. Tako mi je �ao. 421 00:41:00,062 --> 00:41:07,002 La�e�! Kako mo�e� da izmi�lja� takve gadosti? 422 00:41:07,709 --> 00:41:11,743 Nikad ne bih lagala o takvim stvarima! 423 00:41:12,059 --> 00:41:17,531 Od kapetana Krejna nema glasa godinama! La�e�! 424 00:41:18,785 --> 00:41:23,616 Felisiti, vrati se! Felisiti! 425 00:41:49,502 --> 00:41:55,424 Ne mogu to vi�e da podnesem. Nedelju dana nije re� rekla. 426 00:42:00,104 --> 00:42:03,392 Vide�u �ta mogu. 427 00:42:15,507 --> 00:42:17,760 Felisiti. 428 00:42:19,561 --> 00:42:23,185 Ne mo�e� vi�e ovako, razbole�e� se. 429 00:42:24,192 --> 00:42:29,892 Heti ho�e da napravi pomen za Gasa. Samo za porodicu 430 00:42:31,223 --> 00:42:36,546 i par prijatelja iz hotela. Vreme je za to, sla�e� se? 431 00:42:36,831 --> 00:42:40,134 Da te zanima �ta mislim, ne bi mi to predlo�io. 432 00:42:40,400 --> 00:42:45,395 Mora� se suo�iti... -Da je Gas mrtav, znala bih. 433 00:42:51,305 --> 00:42:55,784 Mama, pripazi malo bebu, molim te. 434 00:42:55,923 --> 00:42:58,464 Da, draga. 435 00:42:59,934 --> 00:43:03,206 Felisiti, kuda �e�? 436 00:43:34,215 --> 00:43:37,905 Felisiti! -Gase! 437 00:43:38,134 --> 00:43:41,151 Felisiti! 438 00:43:41,424 --> 00:43:46,052 �ta radi� tu? Hajde ku�i. -Svuda smo te tra�ili. 439 00:43:46,254 --> 00:43:49,775 Mama i tata su se zabrinuli. -Dobro sam. 440 00:43:49,925 --> 00:43:55,027 �elim da budem malo sama. Molim vas. 441 00:43:58,549 --> 00:44:02,651 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 442 00:44:05,651 --> 00:44:09,651 Preuzeto sa www.titlovi.com 37280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.