Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,141 --> 00:00:06,276
DOLASCI I ODLASCI
2
00:00:14,848 --> 00:00:18,268
Olivija! Ne govorim
sa Tremejnom.
3
00:00:18,769 --> 00:00:26,312
Za�to opet? -Uobra�en je,
misli da je uvek u pravu.
4
00:00:26,821 --> 00:00:31,785
Zna�i, ne sla�e se s tobom?
-Ne... zapravo, da.
5
00:00:35,623 --> 00:00:38,747
Za�to tetka Heti
opet ne pri�a s vama?
6
00:00:38,877 --> 00:00:43,808
Nervira me zbog odr�avanja
hotela. �alim slede�u �rtvu.
7
00:00:48,263 --> 00:00:51,766
Ti zna� mnogo toga.
-O �emu se radi?
8
00:00:52,977 --> 00:00:57,390
Kad si bio de�ak?
-Na �ta misli�? -Zna� ve�.
9
00:00:57,525 --> 00:01:01,596
Ne znam �ta ti je
u poslednje vreme.
10
00:01:04,241 --> 00:01:06,806
Zdravo, Felikse.
-Zdravo, Izi.
11
00:01:07,036 --> 00:01:10,925
Koga �eka�? -Novog
nastojnika hotela.
12
00:01:11,249 --> 00:01:15,855
Mi �ekamo Artura. -Ho�e�
da svrati� do hotela?
13
00:01:16,089 --> 00:01:19,229
Stvarno? Vrlo rado!
-Odli�no.
14
00:01:20,677 --> 00:01:24,928
Igra�emo hokej na travi
i treba nam igra�.
15
00:01:25,350 --> 00:01:28,770
Vidimo se u podne.
-Dobro, u podne.
16
00:01:46,917 --> 00:01:49,328
Pazite na stepenik.
17
00:01:53,092 --> 00:01:56,340
Ne, Olivija, mislim
da sam je videla tamo.
18
00:01:56,471 --> 00:02:01,852
G�ica Greta �tig?
-Da. -Sajmon Tremejn.
19
00:02:03,396 --> 00:02:08,944
G. King, uzmite prtljag.
-Nije potrebno. Bila sam �efica
20
00:02:09,278 --> 00:02:14,159
odr�avanja u �los Leng�trumu
i mogu sama da nosim prtljag.
21
00:02:25,547 --> 00:02:29,370
Nismo pogledale
jo� samo ovaj vagon.
22
00:02:30,303 --> 00:02:33,033
Arture! -Izi!
23
00:02:37,395 --> 00:02:40,143
Obe�aj da se ne�e�
sva�ati s tatom.
24
00:02:40,274 --> 00:02:45,985
Obe�avam. Trudim se da
prihvatim starije kakvi jesu.
25
00:02:46,285 --> 00:02:50,574
A mla�e? -Nekad
ne mo�e� promeniti ljude.
26
00:02:50,850 --> 00:02:53,465
Arture. -Ni njihove
stavove. O�e.
27
00:02:59,547 --> 00:03:05,262
Onu malu torbu.
-Bo�e, �ta �e ona ovde?
28
00:03:08,474 --> 00:03:12,361
Lujza Benks, moje
po�tovanje. -Heti King!
29
00:03:15,524 --> 00:03:19,988
Nisam znala da dolazite.
Kakvo iznena�enje!
30
00:03:21,657 --> 00:03:25,281
U zadnji �as sam re�ila
da po�em sa Sarom.
31
00:03:25,411 --> 00:03:30,434
Nadam se da ne smetam.
-Nikako! Naravno da ne.
32
00:03:31,419 --> 00:03:34,004
Gde je Sara?
33
00:03:38,010 --> 00:03:40,376
Teta Heti!
34
00:03:44,183 --> 00:03:48,948
Teta Olivija! -Saro,
�est meseci te nije bilo!
35
00:03:55,239 --> 00:03:59,936
Saro Stenli, jedva sam
te prepoznao! -Ujka Alek.
36
00:04:00,245 --> 00:04:04,658
Pazi, umazan sam bojom.
Dobar dan. -Dobar dan, g. King.
37
00:04:04,834 --> 00:04:10,966
Heti, kasno sam po�eo.
-Kako si mogao?
38
00:04:12,635 --> 00:04:16,802
Trebalo je da promeni tapete
i da okre�i pre tvog dolaska.
39
00:04:16,932 --> 00:04:22,880
Da malo osve�i, oboji
prikladnije za mladu damu.
40
00:04:23,442 --> 00:04:27,695
Bilo je nekako tamno.
-U �uto. -Da, �uto.
41
00:04:29,739 --> 00:04:33,910
�uto! -Sara ne voli �utu boju.
42
00:04:35,287 --> 00:04:40,379
Ru�ina ku�ica je �uta!
To je prakti�no boja Kingovih.
43
00:04:40,794 --> 00:04:43,739
�uta je dobra, stvarno.
44
00:04:46,801 --> 00:04:50,598
Lepo vas je opet videti,
g�ice Benks. -Hvala.
45
00:04:52,725 --> 00:04:55,964
Pro�le su godine...
46
00:04:57,481 --> 00:05:02,853
Sara je tad bila devoj�ica,
a ja nisam bila udata.
47
00:05:03,321 --> 00:05:07,363
Ne se�am se ta�no kad ste
poslednji put bili u Ejvonliju.
48
00:05:07,593 --> 00:05:13,542
Da. �ta vas je navelo
da napustite voljeni Montreal?
49
00:05:15,002 --> 00:05:20,428
Kad se Sara vratila odavde,
50
00:05:20,932 --> 00:05:26,328
shvatila sam
da mi je mesto uz nju.
51
00:05:30,562 --> 00:05:33,670
Ne�e valjda ostati ovde?
52
00:05:33,983 --> 00:05:39,214
Ne�u vam smetati.
Deli�u sobu sa Sarom.
53
00:05:41,390 --> 00:05:47,016
Pa... -Sigurno �emo
na�i neko prosto re�enje.
54
00:05:57,553 --> 00:06:01,516
Teta Heti, nano Lujza.
Sedite, molim vas.
55
00:06:01,850 --> 00:06:05,438
Ho�u da popri�amo
o mojoj budu�nosti.
56
00:06:07,357 --> 00:06:09,960
Imam ne�to va�no
da vam ka�em.
57
00:06:10,152 --> 00:06:15,316
Nisam oka sklopila.
Buka je bila nepodno�ljiva.
58
00:06:15,742 --> 00:06:20,289
Kakva buka? -Divlje
�ivotinje u ovoj ku�i.
59
00:06:21,040 --> 00:06:26,346
To su samo poljski mi�evi.
-Zahvaljujem na gostoprimstvu,
60
00:06:26,664 --> 00:06:32,245
ali hotel bi mi vi�e odgovarao.
-Sasvim se sla�em.
61
00:06:33,597 --> 00:06:36,975
Saro, uzmi svoje stvari.
62
00:06:37,101 --> 00:06:40,368
Ovo je Sarin dom.
63
00:06:42,608 --> 00:06:47,279
Ru�ina ku�ica mi je dom
koliko i ku�a u Montrealu.
64
00:06:47,489 --> 00:06:53,663
Kako �eli�, ali ja vam
vi�e ne�u smetati, Heti.
65
00:06:59,879 --> 00:07:03,349
No�evi �e biti
pore�ani po veli�ini,
66
00:07:03,675 --> 00:07:06,961
trave i za�ini klasifikovani.
67
00:07:08,389 --> 00:07:11,275
Dezinfikujte radne povr�ine.
68
00:07:11,476 --> 00:07:16,349
Izvinite, gospo�ice,
ali ako vam se ne svi�a
69
00:07:16,479 --> 00:07:20,737
moja kuhinja, iza�ite!
-Dosta, Pjer.
70
00:07:23,616 --> 00:07:28,379
G�ice �tig, imate
sjajne preporuke.
71
00:07:30,165 --> 00:07:33,934
G. King, poka�ite
g�ici �tig perionicu.
72
00:07:34,589 --> 00:07:37,115
Da, gospodine.
73
00:07:38,759 --> 00:07:45,749
Ostaje! Ima sjajne preporuke
od grofa Jozefa fon Haima
74
00:07:45,964 --> 00:07:51,665
i najboljeg hotela u �varcvaldu.
Zato se potrudite.
75
00:07:52,651 --> 00:07:55,195
�varcvald.
76
00:07:56,655 --> 00:07:58,741
Felikse!
77
00:08:04,457 --> 00:08:08,146
Ovo je Greta �tig, nova
nastojnica. G�ica King.
78
00:08:08,837 --> 00:08:10,923
G�ice King.
79
00:08:12,299 --> 00:08:17,197
Shvatate da ste na probi?
-Fer probi, nadam se.
80
00:08:17,472 --> 00:08:20,284
Deluje sposobno.
81
00:08:21,977 --> 00:08:24,439
Da, zaista.
82
00:08:25,607 --> 00:08:31,899
Kako �e s Pjerom? Nemica
i Francuz - kao pas i ma�ka.
83
00:08:35,577 --> 00:08:39,669
Po�ite sa mnom, g�ice Benks.
Pokaza�u vam sobu.
84
00:08:50,804 --> 00:08:53,599
G. King. -G�ice �tig.
85
00:08:54,142 --> 00:08:57,771
�ta vam je to
na rukama? -Imalin.
86
00:08:58,185 --> 00:09:01,883
Majn got! Ti pe�kiri
moraju opet na pranje.
87
00:09:02,110 --> 00:09:04,941
Ne brinite, fleke su stare.
-To nije opravdanje.
88
00:09:05,071 --> 00:09:08,612
Dr�ite ve� i ruke moraju
biti dezinfikovane.
89
00:09:08,743 --> 00:09:12,242
Zaposleni moraju da
strogo paze na higijenu.
90
00:09:12,372 --> 00:09:15,844
O�ekujem da date
primer osoblju.
91
00:09:21,550 --> 00:09:26,722
Medicinski fakultet u
Halifaksu? �ta su tvoji rekli?
92
00:09:27,098 --> 00:09:32,186
Bili su iznena�eni,
ali im je ipak drago.
93
00:09:33,022 --> 00:09:36,712
Te�ko je graditi karijeru,
naro�ito u medicini.
94
00:09:37,235 --> 00:09:41,616
Ose�am da to treba da radim.
Te�ko mi je da objasnim.
95
00:09:42,241 --> 00:09:46,172
Razumem. Ja �elim
da postanem pisac.
96
00:09:46,496 --> 00:09:48,833
To me ne iznena�uje.
97
00:09:49,125 --> 00:09:54,131
Mnogo jo� treba da nau�im,
da pro�itam i iskusim.
98
00:09:55,007 --> 00:09:58,302
Na ostrvu ili u Montrealu?
99
00:09:59,178 --> 00:10:02,474
U stvari, u �koli lepih
umetnosti u Parizu.
100
00:10:03,350 --> 00:10:07,637
Parizu, u Francuskoj?
-U Montrealu sam puno
101
00:10:07,814 --> 00:10:12,606
razmi�ljala o ocu i prise�ala
se putovanja po Evropi -
102
00:10:12,736 --> 00:10:18,068
�etnji u �vajcarskoj, jahanja
u Be�u. -I kupovine u Parizu.
103
00:10:18,265 --> 00:10:21,834
Jednom sam bila na
predavanju u toj �koli
104
00:10:21,974 --> 00:10:24,787
i tata se nadao
da �u tamo studirati.
105
00:10:24,918 --> 00:10:29,972
�kola je vrlo cenjena zbog
programa jezika i knji�evnosti.
106
00:10:30,716 --> 00:10:33,926
Sestre Bronte
su tamo predavale.
107
00:10:34,179 --> 00:10:41,104
Jesi li se prijavila?
-Ve� su me primili. -Sjajno!
108
00:10:42,030 --> 00:10:45,020
Nikom nemoj da ka�e�,
�ak ni Feliksu.
109
00:10:45,151 --> 00:10:49,322
Nisi rekla teta Heti?
-Ni nani Lujzi. -Za�to?
110
00:10:49,614 --> 00:10:53,739
Ve� su mi isplanirale �ivot.
Teta Heti je na�la neku
111
00:10:53,869 --> 00:10:57,577
dosadnu �kolu, a nana Lujza
finog mladog gospodina
112
00:10:57,707 --> 00:11:01,717
za koga �u se udati.
Ne�u to da dozvolim.
113
00:11:01,921 --> 00:11:06,251
Mora� im re�i istinu.
To je uvek najbolje.
114
00:11:06,510 --> 00:11:10,264
Kako? Povredi�u ih.
115
00:11:12,442 --> 00:11:16,580
Kao �to vidi�, Saro, spremila
sam tvoja omiljena jela.
116
00:11:16,772 --> 00:11:20,693
To Ebigejlin sos?
-Ne, nego moj. -Hvala.
117
00:11:21,194 --> 00:11:26,186
Mnogo crvenog mesa nije dobro
za devojke. Uznemiri im krv.
118
00:11:26,409 --> 00:11:30,238
To nije medicinski dokazano.
Zar ne, Felisiti?
119
00:11:30,414 --> 00:11:35,624
Koliko znam, nije. -Devojke
su danas tako nezavisne.
120
00:11:36,212 --> 00:11:38,381
Neke devojke.
121
00:11:39,049 --> 00:11:43,090
�ta si radila u Montrealu
za ovih �est meseci?
122
00:11:43,221 --> 00:11:46,052
Dosta sam razmi�ljala
o svojoj budu�nosti.
123
00:11:46,183 --> 00:11:50,897
To je dobro. Devojka tvojih
godina treba da vidi sveta.
124
00:11:51,063 --> 00:11:53,203
Pa�nja!
125
00:11:53,441 --> 00:11:59,323
Sara i ja �emo u
�etvrtak krenuti vozom
126
00:11:59,492 --> 00:12:05,483
na put po Kanadi.
-Heti, pa to je divno!
127
00:12:06,332 --> 00:12:10,826
Voleo da i ja idem. -�ao
mi je �to �u vas razo�arati,
128
00:12:11,030 --> 00:12:15,326
ali i ja sam napravila
plan za Saru.
129
00:12:15,677 --> 00:12:20,140
Narednih par meseci
�emo putovati po Evropi.
130
00:12:21,058 --> 00:12:26,398
Isplovi�emo u petak
iz Bostona za Sauthempton.
131
00:12:27,190 --> 00:12:33,929
Sara je Kana�anka. Prvo
treba da upozna svoju zemlju.
132
00:12:34,825 --> 00:12:39,956
Sla�e� se, Saro? -Da, sla�em
se da treba videti Kanadu.
133
00:12:40,707 --> 00:12:46,713
Sara je Stenlijeva i treba da
istra�i svoje korene u Evropi,
134
00:12:46,923 --> 00:12:51,886
kolevci civilizacije.
Nije li tako, Saro?
135
00:12:52,262 --> 00:12:56,559
Da, va�no je upoznati
svoju istoriju.
136
00:12:58,061 --> 00:13:00,973
Idem da pomognem Felisiti.
137
00:13:05,404 --> 00:13:09,737
Vidite �ta ste uradili.
Uznemirili ste je. -Nisam!
138
00:13:09,867 --> 00:13:14,371
Ne mogu to vi�e da trpim.
-Stvarno su nemogu�e.
139
00:13:14,623 --> 00:13:18,586
Kuda �e�? -Idem u �etnju.
-�ta da im ka�em?
140
00:13:19,921 --> 00:13:23,759
Ka�i da sam oti�la
na Mesec.
141
00:13:31,184 --> 00:13:33,270
Zdravo!
142
00:13:33,479 --> 00:13:37,416
Artur Petiboun!
-Sara Stenli.
143
00:13:42,949 --> 00:13:46,703
Kakvo iznena�enje.
Za�to si sama, no�u?
144
00:13:47,087 --> 00:13:49,302
Razmi�ljam.
145
00:13:49,464 --> 00:13:54,805
More, slani vazduh,
treperava svetla ku�a u no�i...
146
00:13:56,965 --> 00:14:00,496
Volim ovo mesto.
-Kao da ti nedostaje dom.
147
00:14:00,887 --> 00:14:03,218
A ti? �ta je tebe dovelo ku�i?
148
00:14:03,348 --> 00:14:06,847
U poseti sam. Za par
dana idem u Englesku.
149
00:14:06,978 --> 00:14:12,145
Na specijalizaciju. -Ima� sre�e.
Volela bih da sam nezavisna.
150
00:14:12,276 --> 00:14:16,263
Uzbudljivo je biti
gospodar svoje sudbine.
151
00:14:16,572 --> 00:14:20,530
Ja imam previ�e sudbina.
Jedna je Hetina, druga Lujzina,
152
00:14:20,661 --> 00:14:25,250
a tre�a je moja.
Ne �elim da ih povredim.
153
00:14:25,667 --> 00:14:29,421
Za�to je �ivot tako
komplikovan?
154
00:14:29,880 --> 00:14:34,678
Sami ga komplikujemo.
Za�to im ne ka�e� istinu?
155
00:14:35,512 --> 00:14:39,512
Kako da ka�em da ne �elim
da putujem sa njima?
156
00:14:39,642 --> 00:14:43,683
Samo �ele da bude� sre�na.
Zato mora� da sledi�
157
00:14:43,814 --> 00:14:47,744
sopstveni put.
Vremenom �e to shvatiti.
158
00:14:48,069 --> 00:14:50,238
Eno je! Saro!
159
00:14:52,407 --> 00:14:57,922
Saro Stenli!
Tako smo se zabrinule!
160
00:14:58,415 --> 00:15:03,838
Svuda smo te tra�ile.
Dobro ve�e, Arture.
161
00:15:05,840 --> 00:15:12,181
Ne sme� da �eta� po mraku
sa sumnjivim mladi�em.
162
00:15:13,808 --> 00:15:16,395
Laku no�, dame. Saro.
163
00:15:19,148 --> 00:15:23,824
Artur mi je dobar
prijatelj, nano Lujza.
164
00:15:24,033 --> 00:15:29,187
On je veterinar, znate. Iz
odli�ne britanske porodice.
165
00:15:29,387 --> 00:15:33,040
A Sara je posebna mlada �ena!
166
00:15:56,568 --> 00:16:02,683
Izvoli. Ni�ta bolje ne smiruje
od �olje toplog mleka.
167
00:16:03,368 --> 00:16:06,413
Sasvim sam smirena.
168
00:16:07,665 --> 00:16:13,713
Znam kako je kad se devojka
uznemiri zbog mladi�a.
169
00:16:14,924 --> 00:16:19,699
Uznemiri? -Ne ka�em
da Artur Petiboun
170
00:16:19,883 --> 00:16:22,929
nije odgovaraju�i mladi�.
171
00:16:23,225 --> 00:16:30,382
Odgovaraju�i! Artur?
-Ipak je dosta stariji od tebe,
172
00:16:31,694 --> 00:16:37,900
studira i ima
vrlo moderne poglede.
173
00:16:38,869 --> 00:16:45,135
O izvesnim stvarima.
-Kojim stvarima?
174
00:16:51,134 --> 00:16:56,516
Kad sam bila mlada, postojala
su stroga pravila pona�anja.
175
00:16:57,392 --> 00:17:02,815
Prvo bismo se dopisivali,
da se dobro upoznamo,
176
00:17:03,941 --> 00:17:09,031
da saznamo
jesmo li srodne du�e.
177
00:17:12,159 --> 00:17:16,218
Smatralo se
da o budu�nosti mladih
178
00:17:16,389 --> 00:17:19,818
treba da odlu�uju stariji.
179
00:17:20,211 --> 00:17:23,548
Posebno kad je
ljubav u pitanju.
180
00:17:23,840 --> 00:17:30,932
Ina�e bi se devojke udavale
za prvog ko im se dopadne.
181
00:17:31,725 --> 00:17:37,148
A to ne smemo da dozvolimo,
zar ne? -Ne smemo.
182
00:17:39,150 --> 00:17:42,904
Drago mi je da smo popri�ale.
183
00:17:45,283 --> 00:17:47,661
Laku no�, dete.
-Laku no�.
184
00:18:05,098 --> 00:18:07,393
Ujka Alek! -Da, du�o?
185
00:18:07,844 --> 00:18:12,135
�ta bi uradio da
ne�to mnogo �eli�,
186
00:18:12,344 --> 00:18:16,735
a drugi ho�e da
radi� ne�to drugo?
187
00:18:17,111 --> 00:18:21,948
Da li je ta osoba
rekla drugima �ta �eli?
188
00:18:22,116 --> 00:18:24,390
Pa, nije ba�.
189
00:18:24,664 --> 00:18:29,894
To nije lako, po�to bi moglo
da pogodi druge osobe.
190
00:18:30,129 --> 00:18:35,110
Zna� da ti Heti i Lujza
�ele samo najbolje.
191
00:18:35,387 --> 00:18:37,907
Da, znam.
192
00:18:39,056 --> 00:18:43,982
Kad smo se D�enet i ja uzeli,
193
00:18:44,256 --> 00:18:49,762
bili smo jako mladi, ali
poznavali smo se dugo,
194
00:18:49,953 --> 00:18:53,782
skoro ceo �ivot i
to je bilo normalno.
195
00:18:54,199 --> 00:18:59,539
Sigurna si da je Artur
Petiboun onaj pravi? -Artur?
196
00:18:59,773 --> 00:19:02,897
Heti mi je rekla da ti i on...
197
00:19:03,059 --> 00:19:07,387
Ne, samo mi je dosta
da se otimaju oko mene.
198
00:19:07,567 --> 00:19:12,424
Treba da �uju �ta ja �elim
i �ta je meni va�no.
199
00:19:12,555 --> 00:19:15,183
Da. Ne brini.
200
00:19:17,144 --> 00:19:20,481
Razgovara�u s njima.
-Hvala, ujka Alek.
201
00:19:23,026 --> 00:19:25,612
Hajde!
202
00:19:31,953 --> 00:19:37,084
Sara sutra odlazi.
-Ne dolazi u obzir!
203
00:19:37,668 --> 00:19:43,342
Jeste li pri�ale s njom?
-Mo�da ima svoje mi�ljenje.
204
00:19:43,884 --> 00:19:45,970
Gluposti!
205
00:19:54,731 --> 00:19:58,343
Ve� ide�? Nismo
zavr�ile plan puta.
206
00:19:58,569 --> 00:20:02,980
Dosta mi je! Nastavi do
sudnjeg dana, ako ho�e�.
207
00:20:03,116 --> 00:20:06,828
O�igledno u�iva�
u prepirci s Lujzom Benks.
208
00:20:07,121 --> 00:20:11,041
Nije te briga te za Saru,
nego samo da pobedi�.
209
00:20:11,292 --> 00:20:16,957
To je za Sarino dobro.
-Stvarno? Onda progutaj
210
00:20:17,166 --> 00:20:23,015
ponos i napravi kompromis
ili se oprosti od Sare!
211
00:20:24,725 --> 00:20:26,811
Laku no�.
212
00:20:40,745 --> 00:20:43,942
Hajde, sad je prilika.
213
00:20:48,838 --> 00:20:51,370
Lujza Benks.
214
00:20:56,680 --> 00:21:02,604
Razmi�ljala sam u vezi
Sarine bliske budu�nosti.
215
00:21:03,021 --> 00:21:05,588
Odli�no!
Heti, g�ice Benks!
216
00:21:05,858 --> 00:21:10,205
Hteo bih da otvoreno
razgovaramo o Sari.
217
00:21:10,405 --> 00:21:15,118
Alek, molim te.
Re�i�emo to i same.
218
00:21:15,565 --> 00:21:21,719
Te�ko joj je da pri�a
s vama, a ono �to �eli
219
00:21:21,928 --> 00:21:27,760
zaista nema nikakve veze
s Arturom Petibounom.
220
00:21:28,043 --> 00:21:32,891
Ovde se ne radi o njemu.
-Pusti me da zavr�im!
221
00:21:33,600 --> 00:21:36,729
Alek, Heti ima ne�to
jako va�no da ka�e.
222
00:21:36,937 --> 00:21:41,193
Pri�ajte sa Sarom.
-Pusti me da govorim!
223
00:21:43,153 --> 00:21:47,622
Kao �to sam rekla,
puno sam razmi�ljala
224
00:21:48,023 --> 00:21:52,022
�ta je najbolje za Saru.
225
00:21:52,581 --> 00:21:56,640
Odlu�ila sam da
je pustim na taj put
226
00:21:56,841 --> 00:22:01,934
jer verujem da �e doprineti
njenom obrazovanju,
227
00:22:02,134 --> 00:22:06,181
pa �u i ja s vama
po�i u Evropu.
228
00:22:07,099 --> 00:22:12,439
Po�ite ako �elite.
Sari �e biti drago.
229
00:22:12,931 --> 00:22:16,224
Kao �to znate, njen
otac nije nameravao
230
00:22:16,431 --> 00:22:21,324
da ona zauvek ostane
na ovom ostrvcetu.
231
00:22:22,034 --> 00:22:24,293
Zaista?
232
00:22:24,634 --> 00:22:30,593
Sara bi mogla da odlu�i
da se vrati na ovo ostrvce!
233
00:22:31,211 --> 00:22:35,142
Kompromis! -Ovde se
formirao njen karakter.
234
00:22:35,341 --> 00:22:39,192
Kad je do�la ovamo,
bila je razma�eno deri�te.
235
00:22:39,638 --> 00:22:45,812
Molim? -Sad shvatam
o �emu je Sara pri�ala.
236
00:22:46,647 --> 00:22:51,738
Mali savet. Natera�ete je
na neki o�ajni�ki postupak
237
00:22:52,152 --> 00:22:55,199
i ja je ne�u kriviti! -Alek.
238
00:23:05,587 --> 00:23:08,644
Saro, ti najbolje
poznaje� Feliksa.
239
00:23:09,256 --> 00:23:13,282
I ti si mu drugarica.
-U tome je problem.
240
00:23:13,477 --> 00:23:17,736
Samo sam mu drugarica,
ni�ta ne razume.
241
00:23:17,896 --> 00:23:23,970
Mora� mu zagolicati ma�tu.
Zna� Feliksa, stalno sanjari.
242
00:23:24,662 --> 00:23:28,046
Pravi je romantik.
-Feliks, romantik?
243
00:23:28,983 --> 00:23:35,819
Da, napi�i mu pismo.
-Ljubavno pismo? -Da!
244
00:23:36,338 --> 00:23:41,512
�ta ako mu se ne dopadne
i prestane da pri�a sa mnom?
245
00:23:41,715 --> 00:23:44,848
Nemoj se potpisati.
-Ne razumem.
246
00:23:45,042 --> 00:23:48,990
Napi�i "tajna obo�avateljka".
Kad se zaljubi u devojku
247
00:23:49,117 --> 00:23:51,721
koja mu je pisala,
otkri�e� mu da si to ti.
248
00:23:51,848 --> 00:23:56,217
To je sjajna ideja.
-Da, stvarno.
249
00:24:00,255 --> 00:24:05,209
"Mojoj tajnoj ljubavi.
Srce mi puca i boli stra�no.
250
00:24:05,401 --> 00:24:09,122
Ginem i stradam,
u ponor padam.
251
00:24:09,407 --> 00:24:14,120
Voli te do groba
jedna osoba."
252
00:24:14,439 --> 00:24:17,256
Treba mu malo dorade.
253
00:24:46,112 --> 00:24:48,312
G. King!
254
00:24:50,918 --> 00:24:54,023
G�ice �tig, izvinite.
255
00:24:54,271 --> 00:24:59,731
O�ekujem da �e kuhinja
blistati kad se vratim.
256
00:25:02,243 --> 00:25:04,975
Ovo je za vas.
257
00:25:13,772 --> 00:25:19,221
"Mojoj tajnoj ljubavi.
Tvoje o�i, tvoj osmeh.
258
00:25:20,156 --> 00:25:23,163
Srce �e mi pu�i.
259
00:25:26,084 --> 00:25:29,908
Tvoja tajna obo�avateljka."
260
00:25:35,826 --> 00:25:38,910
Ima� tajnu obo�avateljku?
261
00:25:39,131 --> 00:25:41,995
Mora da je priglupa
i kratkovida.
262
00:25:42,155 --> 00:25:46,950
G�ica �tig, nastojnica hotela.
Dala mi je to pismo.
263
00:25:47,112 --> 00:25:51,531
Sigurno je od nje!
-Ona je �ena, a ti si de�ak.
264
00:25:51,731 --> 00:25:54,414
Neki ne misle tako.
265
00:25:54,668 --> 00:25:59,630
Treba da ostavim odgovor
kod svetionika, ako me zanima.
266
00:26:00,656 --> 00:26:05,134
Pisa�e� ljubavno pismo?
-Mo�e� ti umesto mene.
267
00:26:05,334 --> 00:26:09,867
Ne treba se me�ati
u tu�e ljubavne probleme.
268
00:26:10,779 --> 00:26:13,836
To zna�i da ne�e�?
269
00:26:18,699 --> 00:26:22,880
Saro, pomozi mi da napi�em
pismo tajnoj obo�avateljki.
270
00:26:23,102 --> 00:26:28,081
Ko god bila, ba� joj se svi�am.
Moram da saznam ko je ona.
271
00:26:29,385 --> 00:26:31,567
Znam!
272
00:26:33,331 --> 00:26:37,685
Prepi�i ovo, moj rukopis
je suvi�e �enstven.
273
00:26:37,906 --> 00:26:40,495
Dobra ideja.
274
00:26:44,119 --> 00:26:47,673
G. Tremejne, mogu li
da vam pomognem?
275
00:26:47,999 --> 00:26:55,615
Ne, ne, g�ice �tig.
Ra�uni su prava zbrka.
276
00:26:57,561 --> 00:27:03,410
Vidite ovo. D�ensen i Dejli
imaju ra�une za istu sobu.
277
00:27:03,637 --> 00:27:08,022
D�ensen je tu bio do podne,
pa je hteo zamenu,
278
00:27:08,184 --> 00:27:12,596
a g�a Dejli je pristala.
Dajte meni da to zavr�im.
279
00:27:12,924 --> 00:27:17,735
Ne�u da vas optere�ujem.
-Nije mi te�ko.
280
00:27:18,626 --> 00:27:21,692
Vi ste prava �ena!
281
00:27:23,237 --> 00:27:29,283
Va�e sposobnosti su
nam dugo nedostajale.
282
00:27:36,796 --> 00:27:40,384
Predugo, moram priznati.
283
00:27:46,839 --> 00:27:52,272
Tu je spisak stvari koje mi
trebaju najkasnije do pet. -Da.
284
00:27:53,461 --> 00:28:00,432
Pjer, ovih dana je slomljeno
vi�e posu�a nego za mesec dana.
285
00:28:04,557 --> 00:28:06,573
Dobro ve�e.
286
00:28:10,795 --> 00:28:18,049
G. King. Manje pazite na g�icu
�tig, a vi�e na va�e du�nosti.
287
00:28:21,545 --> 00:28:28,331
�ta je sme�no? -Otopio
si srce Ledene kraljice.
288
00:28:30,654 --> 00:28:32,886
Zaboga!
289
00:28:33,838 --> 00:28:35,995
Ne misli� valjda...
290
00:28:36,240 --> 00:28:40,518
Ne brinite, ja �u
vas savetovati. Oboje.
291
00:28:45,574 --> 00:28:49,047
Kafa, g�ice �tig?
-Ne, hvala.
292
00:28:49,365 --> 00:28:54,650
G. La Pjer, danas �emo
srediti kuhinjski pribor.
293
00:28:54,886 --> 00:29:00,433
Ni�ta ne treba sre�ivati.
Ta�no znam gde je �ta!
294
00:29:00,670 --> 00:29:05,058
Sjajna ideja! Mogu
odmah da po�nem s tim.
295
00:29:05,291 --> 00:29:11,349
Nije to va� posao. Kasnite
ve� dva minuta na recepciju.
296
00:29:11,525 --> 00:29:13,624
Izvinite.
297
00:29:18,097 --> 00:29:22,917
Idem na jahanje. Posle �emo
razgovarati o inventaru.
298
00:29:23,307 --> 00:29:25,491
Da, g. Tremejne.
299
00:29:25,747 --> 00:29:31,495
G. Tremejne, g. La Pjer
ka�e da ste slu�ili u konjici.
300
00:29:31,747 --> 00:29:36,012
Moj otac je bio konji�ki oficir.
To je pravi �ivot za mladi�a.
301
00:29:36,321 --> 00:29:41,813
Gradi karakter i �ini �oveka
odlu�nim i prakti�nim. Vo�om.
302
00:29:45,592 --> 00:29:49,891
Za�to ste stali?
303
00:29:50,170 --> 00:29:54,683
Zar nemate posla?
-Ja, majn her!
304
00:30:01,507 --> 00:30:05,308
To nije sme�no!
-"Ja, majn her!"
305
00:30:05,525 --> 00:30:08,553
Ti si kriv! Znao si
kako �e reagovati!
306
00:30:08,792 --> 00:30:12,160
Ubudu�e se ne me�aj
u moja posla!
307
00:30:12,390 --> 00:30:15,835
Volim kad ste tako odlu�ni!
308
00:30:29,286 --> 00:30:32,560
Vidi! Bila si u pravu.
309
00:30:32,826 --> 00:30:36,591
Ko bi rekao da je Feliks
tako romanti�an? -Zaista.
310
00:30:36,807 --> 00:30:40,721
Ho�e da se na�emo kod
svetionika. �ta da radim?
311
00:30:40,922 --> 00:30:44,590
�ta da ka�em?
�ta da obu�em?
312
00:30:48,785 --> 00:30:53,902
Arture. -Vidi!
�ta ka�e�?
313
00:30:54,244 --> 00:30:59,089
Vrlo je lepo i moderno.
O �emu se radi?
314
00:30:59,596 --> 00:31:03,314
Ho�u da ostavim
utisak na nekoga.
315
00:31:03,672 --> 00:31:07,586
Nadam se.
-Misli�, na nekog mladi�a?
316
00:31:09,033 --> 00:31:13,713
Ne�e� re�i ocu? -Ne,
ako mi ka�e� o kome je re�.
317
00:31:14,671 --> 00:31:17,980
Feliks King. Na�i �emo se,
ali on to ne zna.
318
00:31:18,212 --> 00:31:22,408
Komplikovano je.
-Ispri�a�e� mi do ku�e.
319
00:31:22,627 --> 00:31:25,678
A ti, Saro? Jesi li im
rekla za tvoj plan?
320
00:31:25,919 --> 00:31:32,034
Nisam. Sad je jo� gore. Tetka
Heti ho�e da me prati u Evropu.
321
00:31:32,465 --> 00:31:35,180
Mora�e da te puste
jednog dana, zar ne?
322
00:31:35,418 --> 00:31:38,756
Nikad nije lako, ali na kraju
roditelji shvate da su im deca
323
00:31:38,986 --> 00:31:44,591
odrasla i da imaju svoj �ivot.
Donesi odluku i tako postupi.
324
00:31:48,630 --> 00:31:53,201
Kako izgledam? -Za�to mene
pita�? Zna� �ta mislim o tebi.
325
00:31:53,440 --> 00:31:57,384
Hajde, ovo je va�no!
-U redu.
326
00:31:58,082 --> 00:32:01,595
Izgleda� lepo.
327
00:32:02,266 --> 00:32:07,511
Lepo? To je sve?
-Sat vremena se doteruje�.
328
00:32:07,768 --> 00:32:13,826
Nema� vi�e vremena.
Zar ne treba da si ve� tamo?
329
00:32:14,337 --> 00:32:17,761
O, bo�e!
330
00:32:44,911 --> 00:32:47,438
Saro.
331
00:32:48,965 --> 00:32:52,432
Saro?
332
00:33:08,601 --> 00:33:12,550
Olivija, gde je Sara?
333
00:33:12,847 --> 00:33:17,231
Oti�la je do svetionika
da se na�e sa nekim.
334
00:33:19,560 --> 00:33:24,314
Artur Petiboun!
Idemo po Lujzu Benks.
335
00:33:38,433 --> 00:33:43,595
Saro, razmi�ljao sam.
Nije trebalo da te nagovaram.
336
00:33:43,842 --> 00:33:47,710
Be�anje ne re�ava problem.
337
00:33:49,648 --> 00:33:53,412
To nije dobro re�enje.
Treba da im ka�e� istinu.
338
00:33:53,671 --> 00:33:57,889
Ne razume�.
One nikog ne slu�aju.
339
00:33:58,193 --> 00:34:03,795
Stra�no �e� ih povrediti.
Najbolje je biti iskren.
340
00:34:04,035 --> 00:34:08,226
Iskrena sam pred sobom.
341
00:34:08,384 --> 00:34:13,518
Volim oca, a ne mogu da �ivim
s njim. -Imam isti problem.
342
00:34:13,676 --> 00:34:19,655
Ne bih be�ao, to je
kukavi�ki, a ti nisi kukavica.
343
00:34:26,428 --> 00:34:29,317
Vi ste krivi, Lujza!
344
00:34:29,568 --> 00:34:33,617
Sigurno ste je u Montrealu
dr�ali pod klju�em.
345
00:34:33,781 --> 00:34:38,165
Bolje to nego da je juri
neki seoski mangup!
346
00:34:38,397 --> 00:34:43,906
Mangup? -Prekinite! Nije
�udo �to je pobegla od vas!
347
00:34:44,156 --> 00:34:47,260
Hajde, po�urite!
348
00:34:47,994 --> 00:34:50,754
�ta se ovde de�ava?
349
00:34:53,015 --> 00:34:58,624
Dobro ve�e, g�ice �tig.
G�ice �tig, dobro ve�e!
350
00:34:58,880 --> 00:35:02,167
Felikse, trebalo je da znam!
-�ta ovo zna�i?
351
00:35:02,447 --> 00:35:04,757
Gde je Sara? Saro!
352
00:35:09,408 --> 00:35:11,612
Saro? -Greta!
353
00:35:11,886 --> 00:35:14,890
Greta? -Izi?
354
00:35:15,182 --> 00:35:18,917
Ko je Greta? O�ekivao
si nekog drugog?
355
00:35:19,122 --> 00:35:25,665
Objasni, mladi�u!
-Ovaj, ja... -Ho�u ku�i.
356
00:35:25,890 --> 00:35:28,335
Sve je u redu, Izi.
357
00:35:28,574 --> 00:35:32,778
Felikse, �ta si uradio
sa Sarom i Arturom?
358
00:35:33,038 --> 00:35:35,611
Sarom i Arturom?
359
00:35:50,894 --> 00:35:55,316
Bojala sam se da vam ka�em.
I jednoj i drugoj.
360
00:35:55,480 --> 00:35:59,582
�elim da idem u �kolu
lepih umetnosti u Parizu.
361
00:35:59,846 --> 00:36:04,401
Znala sam da �ete odbiti,
po�to je to katoli�ka institucija.
362
00:36:04,696 --> 00:36:09,593
Za�to, kad je
to najbolja �kola
363
00:36:09,796 --> 00:36:14,593
za devojke koje zanimaju
jezici i knji�evnost?
364
00:36:15,305 --> 00:36:20,251
Tvoj otac je �esto pominjao,
pa sam se raspitala.
365
00:36:20,582 --> 00:36:24,742
Za�to misli� da bih bila protiv?
-Tvoje obrazovanje je uvek
366
00:36:25,028 --> 00:36:30,626
bilo na prvom mestu i oko toga
se Heti i ja jedino sla�emo.
367
00:36:31,826 --> 00:36:36,257
To je divna prilika, Saro.
368
00:36:40,219 --> 00:36:46,490
Uze�u stan blizu �kole.
Da budete jedini staratelj?
369
00:36:46,740 --> 00:36:51,216
Ne�e mo�i! Onda �u
se i ja smestiti u blizini.
370
00:36:51,470 --> 00:36:54,724
Obe se spremate u Pariz?
371
00:36:54,906 --> 00:36:59,489
Da pazite na Saru ili
da nastavite prepirke?
372
00:36:59,924 --> 00:37:05,693
Mo�da samo da vidim Pariz.
-Zato nisam htela da vam ka�em.
373
00:37:05,865 --> 00:37:08,978
Stalno pravite planove,
a ja sam izme�u dve vatre!
374
00:37:09,173 --> 00:37:12,732
Terate me da biram izme�u
vas dve, a to ne mogu!
375
00:37:12,995 --> 00:37:18,918
Saro, nisam htela.
Izvini. -Ne, du�o, nikako.
376
00:37:19,190 --> 00:37:21,933
Kako da neku volim vi�e?
377
00:37:22,158 --> 00:37:25,068
Kao da biram izme�u one
uz koju sam se rodila
378
00:37:25,319 --> 00:37:28,314
i one uz koju sam odrasla?
379
00:37:29,156 --> 00:37:34,856
Nau�ile ste me svemu,
usadile mi vrednosti i ciljeve,
380
00:37:35,306 --> 00:37:41,049
ali do�e vreme kad pti�i
napuste gnezdo i odlete u svet.
381
00:37:42,932 --> 00:37:46,628
Do�lo je vreme.
382
00:37:47,174 --> 00:37:52,494
Pisa�u svake nedelje.
Svakog dana.
383
00:37:59,767 --> 00:38:03,833
Obe vas mnogo volim.
384
00:38:11,448 --> 00:38:15,628
�ta se ovde de�ava?
Za�to ne slu�ite ve�eru?
385
00:38:15,954 --> 00:38:20,984
Dajem otkaz. -�ta?
-Svi dajemo otkaz.
386
00:38:25,128 --> 00:38:29,405
Ona sveznalica mi je
upropastila kuhinju!
387
00:38:29,667 --> 00:38:31,823
Sve je sredila.
388
00:38:32,977 --> 00:38:39,106
Ne�ete se sa mnom slo�iti,
ali njoj ni�ta nije po volji!
389
00:38:39,372 --> 00:38:43,572
Misli da je svaki kutak
hotela pod njenom kontrolom.
390
00:38:43,838 --> 00:38:47,863
Ako se sla�ete s tim,
neka ona preuzme moj posao.
391
00:38:48,671 --> 00:38:52,369
�ekajte, Pjer!
392
00:38:52,647 --> 00:38:56,720
Pustite me da ne�to ka�em.
Sla�em se s vama.
393
00:38:57,173 --> 00:39:02,242
Iako ste donekle i sami krivi.
-Felikse, pozovi Gretu.
394
00:39:02,490 --> 00:39:04,710
Meni se ona svi�a.
-To znamo.
395
00:39:05,009 --> 00:39:08,018
Pona�a� se kao magarac
kad god je vidi�.
396
00:39:08,606 --> 00:39:13,916
G�ice �tig, mogu li
da porazgovaram s vama?
397
00:39:14,549 --> 00:39:17,014
Nasamo?
398
00:39:24,693 --> 00:39:30,530
Felikse, da ti ka�em
ne�to o �enama.
399
00:39:33,787 --> 00:39:40,534
Prou�ila sam ceo hotel i
bilo bi prakti�nije kad bi...
400
00:39:42,119 --> 00:39:46,189
Gospo�ice �tig. -Da?
401
00:39:46,471 --> 00:39:50,674
Vrlo ste sposobna
�ena. -Hvala.
402
00:39:51,839 --> 00:39:56,126
Vrlo sposobna,
ali mo�da
403
00:39:56,569 --> 00:40:00,436
Beli pesak nije jo� spreman
404
00:40:00,658 --> 00:40:04,786
za takav nivo efikasnosti,
u evropskom stilu.
405
00:40:05,767 --> 00:40:09,683
Naviknu�ete se.
-Dopustite da zavr�im.
406
00:40:12,289 --> 00:40:18,514
Moram da vam dam otkaz.
�ao mi je.
407
00:40:21,060 --> 00:40:26,516
Molim vas. Vi ste stvarno
izvanredna nastijnica.
408
00:40:26,782 --> 00:40:31,199
Da? -Napisa�u vam sjajne
preporuke. -Preporuke?
409
00:40:31,461 --> 00:40:37,623
Svaki hotel bi vas rado zaposlio,
ali radi se o sukobu li�nosti.
410
00:40:38,455 --> 00:40:45,253
Shvatam. Radije biste imali
Pjera i onu rulju u kuhinji?
411
00:40:52,708 --> 00:40:56,016
Pobedili ste.
412
00:40:56,301 --> 00:41:00,688
Ovaj divni hotel �e se raspasti,
a vi �ete biti krivi!
413
00:41:00,964 --> 00:41:07,655
Nadam se da ste zadovoljni.
Sre�no i zbogom.
414
00:41:14,328 --> 00:41:17,542
Prijatan dan!
415
00:41:26,747 --> 00:41:31,160
�ao mi je �to nije
sve ispalo kako treba.
416
00:41:31,427 --> 00:41:37,667
Evo preporuke za jedan
odli�an hotel u Ontariju.
417
00:41:37,951 --> 00:41:42,050
Sre�no, g�ice �tig.
-G. Tremejne.
418
00:41:42,330 --> 00:41:45,470
Mogu i sama, hvala.
419
00:41:49,304 --> 00:41:56,658
Zaista je divna. -Felikse,
nije sve u lepom licu.
420
00:42:00,546 --> 00:42:02,848
Reci im da po�ure.
421
00:42:03,080 --> 00:42:08,085
Ne di�i ruke od Feliksa.
-Propa��u u zemlju. -Ne�e�.
422
00:42:08,302 --> 00:42:11,389
O�e, pisa�u kad stignem
na koled�. -Sre�no, Arture.
423
00:42:11,642 --> 00:42:15,371
Sigurno �e� biti dobar.
Po�urite!
424
00:42:17,379 --> 00:42:22,378
Dopustite meni. -Hvala,
g. Petiboune. -Nema na �emu.
425
00:42:23,981 --> 00:42:26,541
Saro, bi�e dosadno bez tebe.
426
00:42:26,823 --> 00:42:31,160
Pisa�e� -Ho�u. Pi�i i ti.
-Ho�u. -�ak i ti, Felikse.
427
00:42:31,388 --> 00:42:37,195
Obe�avam. Mo�da �u ti do�i
u posetu. -Poklon za odlazak.
428
00:42:37,487 --> 00:42:41,515
Dnevnik, da zapi�e�
sve �to ti se de�ava.
429
00:42:41,778 --> 00:42:45,337
Nedostaja�ete mi,
oboje. -I ti nama.
430
00:42:51,933 --> 00:42:54,882
Saro! Voz!
431
00:42:57,050 --> 00:43:00,159
Hvala, tetka Olivija.
Nedostaja�e� mi.
432
00:43:00,392 --> 00:43:06,709
Pozdravi D�aspera.
-�uvaj se, Saro. Volim te.
433
00:43:08,610 --> 00:43:10,731
Po�uri.
434
00:43:11,189 --> 00:43:13,638
D�enet, ovamo!
435
00:43:14,123 --> 00:43:18,846
Znam da �e� uspeti.
-Bio si mi kao otac.
436
00:43:19,488 --> 00:43:24,510
Evo ti sitno za kartu.
-Hajde, daj joj.
437
00:43:27,783 --> 00:43:34,773
Tetka Heti �eli da ovo uzme�,
da kupi� sebi ne�to.
438
00:43:35,881 --> 00:43:40,622
Ukrcavajte se!
-Penji se, kre�e.
439
00:43:43,308 --> 00:43:45,957
Tetka Heti.
440
00:43:47,985 --> 00:43:52,003
Ti si mi najva�nija
osoba na svetu.
441
00:43:53,197 --> 00:43:56,087
Dete moje!
442
00:43:56,526 --> 00:43:59,770
Saro, hajde!
443
00:44:07,585 --> 00:44:11,170
Ta devojka ima
dosta od Kingovih.
444
00:44:11,826 --> 00:44:16,754
U stvari, uvek me
je podse�ala na tebe.
445
00:44:18,901 --> 00:44:22,094
Zbogom, Saro.
446
00:44:22,453 --> 00:44:25,403
Dovi�enja, Saro.
447
00:44:28,845 --> 00:44:32,658
- prevod LjubicaSP -
ljubpet@gmail.com
448
00:44:35,658 --> 00:44:39,658
Preuzeto sa www.titlovi.com
36209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.