All language subtitles for 604 Fools and Kings

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,961 --> 00:00:06,963 BUDALE I KRALJEVI 2 00:00:12,840 --> 00:00:16,260 Vide�e� velike jedrenjake, a mo�da i kita! 3 00:00:23,016 --> 00:00:25,502 Stigli smo. -Pomozi tetka Elizi. 4 00:00:27,312 --> 00:00:29,397 Pazi glavu. 5 00:00:32,108 --> 00:00:35,193 Sre�an put! Lepo se provedite. 6 00:00:35,486 --> 00:00:42,367 Nemoj puno da radi�. -Ne�u. -Budi dobar, va�i? 7 00:00:43,202 --> 00:00:47,732 Danijel mi je najbolji lek. Njegovi mali ro�aci 8 00:00:48,030 --> 00:00:52,813 jedva �ekaju da ga upoznaju. -Dve nedelje bez dece, 9 00:00:53,013 --> 00:00:57,965 �ta �emo Alek i ja? -Predla�em drugi medeni mesec. 10 00:00:59,884 --> 00:01:04,905 Krenite! -Ne daj mu da skida kapu, da ne nazebe. 11 00:01:05,080 --> 00:01:11,519 Zdravo! Nek spava po podne! Pazi da se utopli! 12 00:01:11,805 --> 00:01:15,390 Zdravo! -Moram na posao. 13 00:01:28,409 --> 00:01:31,410 Zaboga... Felikse! 14 00:01:36,542 --> 00:01:38,627 Naravno, nije ovde. 15 00:01:41,713 --> 00:01:45,562 Ima li i�ta gore, nego da pri�a� sa sobom? 16 00:01:48,845 --> 00:01:52,181 Kad sam sebi odgovara�. 17 00:01:55,767 --> 00:01:59,957 O�istio sam oluke. Ve� mesecima to ho�u da uradim. 18 00:02:00,107 --> 00:02:04,976 Kako vreme tako brzo pro�e? -Da, pro�e... 19 00:02:05,446 --> 00:02:08,618 Ne�to nije u redu? 20 00:02:09,146 --> 00:02:14,118 Suvi�e je tiho. Felisiti je na falkultetu. 21 00:02:15,119 --> 00:02:19,450 Feliks radi u hotelu. Pri�am jedino sama sa sobom, 22 00:02:19,657 --> 00:02:24,586 a nisam ba� zanimljiva. -Ne bih rekao. 23 00:02:24,912 --> 00:02:27,401 Hajde da pro�etamo, 24 00:02:27,601 --> 00:02:32,001 da pro�emo kroz li��e jo� jednom pre snega. 25 00:02:32,301 --> 00:02:37,014 Ne. Treba da radi�, a ja da spremim ve�eru. 26 00:02:37,349 --> 00:02:40,895 Ve�era mo�e da �eka. Hajde! -Ne budi blesav. 27 00:02:41,185 --> 00:02:44,471 Samo mi je takav dan. 28 00:02:53,613 --> 00:02:58,028 Kako ne razumete? Lo�a je tajno dru�tvo 29 00:02:58,158 --> 00:03:02,324 i ima tajne obrede. Zato nam trebaju tajni simboli. 30 00:03:02,504 --> 00:03:07,208 Ed Loson je to razumeo, bio je jedan od nas, 31 00:03:07,584 --> 00:03:10,457 zaklet da �uva sveti zavet lo�e. 32 00:03:10,587 --> 00:03:14,115 G. Garni, za�to sami ne ispunite narud�benicu? 33 00:03:14,298 --> 00:03:18,719 Ne�u ni pipnuti paket, kad bude stigao. -�asopisi. 34 00:03:21,263 --> 00:03:24,933 Naravno, lo�a �e to odmah platiti, zar ne? 35 00:03:26,351 --> 00:03:30,687 Mu�karci su prava deca. Tajna dru�tva! 36 00:03:30,897 --> 00:03:35,442 Kao da je nekog briga �ta rade u toj glupoj lo�i. 37 00:03:36,320 --> 00:03:39,940 Mjuriel, nadam se da ne�e smetati 38 00:03:40,080 --> 00:03:44,042 ako stavimo obave�tenje "K�eri dominiona". 39 00:03:44,218 --> 00:03:48,066 Naravno da ne, Heti. -Skupljamo priloge. 40 00:03:49,114 --> 00:03:56,063 Licitira�emo prekriva�, a novac dati siroti�tu. 41 00:03:56,229 --> 00:04:00,200 Polako! Znate da u ovo doba godine 42 00:04:00,354 --> 00:04:04,564 Lo�a prodaje �urku i novac daje siroti�tu. 43 00:04:04,744 --> 00:04:08,564 �urku? Ne mo�e to tako! 44 00:04:08,806 --> 00:04:14,205 A na� dobrotvorni rad? -Cele jeseni �ijemo prekriva�. 45 00:04:14,451 --> 00:04:18,595 A mi smo cele godine kljukali �urku 46 00:04:18,797 --> 00:04:23,862 i karte su ve� u prodaji. Kome jo� treba prekriva�? 47 00:04:24,237 --> 00:04:28,027 A kome treba pti�urina? -Ne bih tako govorio 48 00:04:28,158 --> 00:04:33,660 da sam na va�em mestu! -Nemoj, Olivija. Ignori�i ga! 49 00:04:33,946 --> 00:04:40,043 Upamti moje re�i - proda�emo na� prekriva�, 50 00:04:40,198 --> 00:04:44,698 a vi sami pojedite va�u matoru �urku! 51 00:04:47,467 --> 00:04:53,414 Prizna�ete da ste pogre�ili! Hvala, Mjuriel. 52 00:05:03,315 --> 00:05:08,106 Ba� si se zaradila i ovo doba no�i. -Moram ne�to da radim, 53 00:05:08,236 --> 00:05:12,485 a bolje kad mi se niko ne mota oko nogu. 54 00:05:12,741 --> 00:05:15,988 Ostavi�e� me samu? -Prva je sreda u mesecu, 55 00:05:16,118 --> 00:05:20,742 sastanak u lo�i. -Zaboravila sam. Lepo se provedi. 56 00:05:20,873 --> 00:05:24,877 �ta je s tobom? Tako si nervozna. 57 00:05:25,293 --> 00:05:32,175 Ne znam. Sama sam u praznoj ku�i. Deca nisu tu. 58 00:05:33,218 --> 00:05:38,930 Da, nedostaju ti. Posveti se sebi, posle toliko godina. 59 00:05:39,064 --> 00:05:43,401 Mo�e� da �ita� knjigu ili u�iva� u kupanju. 60 00:05:43,728 --> 00:05:46,813 Ne�u se dugo zadr�ati. 61 00:06:00,701 --> 00:06:05,838 �vrsta ruka i dobra vera... -�uvaju nas za sva vremena. 62 00:06:25,224 --> 00:06:29,861 "Na�ite svoje mesto u svetu. Zaradite novac 63 00:06:29,983 --> 00:06:34,732 ve�tinama koje posedujete. Pi�ite preduze�u AKME." 64 00:06:35,125 --> 00:06:37,597 I ho�u. 65 00:06:39,664 --> 00:06:43,874 Igan Frejn je podneo izve�taj o vremenu, 66 00:06:44,116 --> 00:06:47,686 po kome �e sneg pasti pre Bo�i�a. 67 00:06:47,908 --> 00:06:53,050 Uva�eni �uvar riznice je podelio karte za lutriju s �urkom, 68 00:06:53,416 --> 00:06:56,977 a onda je veliki me�ar objavio da smo zavr�ili. 69 00:06:57,128 --> 00:07:01,124 Otpevali smo "Bo�e, spasi kralja" 70 00:07:01,278 --> 00:07:05,024 i popu�ili smo po cigaru, pa mo�emo ku�i. 71 00:07:05,218 --> 00:07:07,764 Imate li ne�to da dodate? 72 00:07:07,929 --> 00:07:13,268 Ho�u da dodam da rakuni i veverice skupljaju hranu, 73 00:07:13,475 --> 00:07:17,479 �to zna�i da �e snega biti od januara, pa sve do marta. 74 00:07:18,064 --> 00:07:23,357 Ne�e nam biti lako. -Bi�e lova i trgovine krznom. 75 00:07:23,511 --> 00:07:26,821 Hvala, brate Igane. Jo� ne�to? 76 00:07:27,062 --> 00:07:30,609 Onda mo�emo da zapevamo. 77 00:07:31,026 --> 00:07:36,291 Dozvolite. Kao �uvar riznice, moram da podsetim �lanove 78 00:07:36,486 --> 00:07:41,673 da se �ene takmi�e s nama u dobrotvornom radu. 79 00:07:41,836 --> 00:07:46,783 Zato svi moraju da prodaju karte za �urku. 80 00:07:47,758 --> 00:07:52,887 Sad je i prilika da predlo�ite nove �lanove. 81 00:07:53,238 --> 00:07:57,026 Znate li nekog ko to zaslu�uje? 82 00:07:58,609 --> 00:08:04,198 Znate li nekog? -Feliks King? -Feliks? Jo� je mlad. 83 00:08:04,524 --> 00:08:07,910 Skoro mu je �esnaest, dovoljno je star. 84 00:08:08,160 --> 00:08:12,483 Nikad nije pokazao da ga lo�a zanima. 85 00:08:12,697 --> 00:08:17,510 Dovoljno �to je King. Vi ste uvek bili �lanovi lo�e. 86 00:08:18,452 --> 00:08:25,251 Razgovara�u s njim. -Dobro. Ustanite, da zapevamo himnu. 87 00:08:36,694 --> 00:08:40,176 Tako sam uzbu�ena zbog preduze�a AKME. 88 00:08:40,306 --> 00:08:45,197 Celog �ivota radim samo na farmi, ali to im ne smeta. 89 00:08:45,594 --> 00:08:48,349 Napisala sam da volim da �ijem i kuvam 90 00:08:48,509 --> 00:08:51,774 i da mogu to da radim u slobodno vreme. 91 00:08:52,025 --> 00:08:54,671 Ima�u �ime da se bavim. 92 00:08:55,361 --> 00:09:00,827 Misli� da sam luda? Radim mnogo korisnih stvari na farmi. 93 00:09:01,027 --> 00:09:04,969 Do sada sam time bila zadovoljna. 94 00:09:05,621 --> 00:09:11,126 To je dobro za tebe. Lepo je ose�ati se korisnim, 95 00:09:11,710 --> 00:09:17,423 a jo� lep�e zara�ivati. -�ta Alek ka�e na to? 96 00:09:19,175 --> 00:09:24,722 Nisam mu jo� rekla. Pla�im se da �e se ljutiti. 97 00:09:25,391 --> 00:09:32,363 Misli�? Uvek me je podr�avao. Isto tako i Oliviju. 98 00:09:32,704 --> 00:09:38,234 Sa mnom ne�e biti tako. Misli�e da nisam sposobna. 99 00:09:38,697 --> 00:09:41,655 Nemoj tako, D�enet. 100 00:09:41,863 --> 00:09:46,875 Suo�i se sa strahom i on �e nestati. -Ne brini. 101 00:09:47,743 --> 00:09:52,789 Da. Alek �e te sigurno podr�ati u tome. 102 00:09:57,460 --> 00:10:00,082 Nismo se mnogo vi�ali u poslednje vreme. 103 00:10:00,212 --> 00:10:05,241 Sad du�e radim u hotelu. -Lepo je biti vredan, sine, 104 00:10:06,468 --> 00:10:12,535 ali mo�da bi u �ivotu trebalo... U kutiju! Hvala. 105 00:10:13,133 --> 00:10:17,854 ...Da se bavi� i ne�im drugim. -Na primer? 106 00:10:18,082 --> 00:10:22,019 Mladi� tvojih godina treba da razmi�lja 107 00:10:22,149 --> 00:10:26,079 o radu u nekom dru�tvu. -Jesi li video ovaj oglas? 108 00:10:26,362 --> 00:10:30,292 "Budite preduzimljivi i zaradite u slobodno vreme." 109 00:10:30,449 --> 00:10:35,620 Slobodno vreme? Ne mo�e� da radi� jo� vi�e. 110 00:10:36,146 --> 00:10:39,153 Nije to zbog rada, nego zbog para. 111 00:10:39,540 --> 00:10:47,006 Ne nasedaj na oglase koji obe�avaju bogatstvo. 112 00:10:47,214 --> 00:10:51,217 Za�to da ne? -Reci mu, D�enet. 113 00:10:53,595 --> 00:10:57,516 �ta da mu ka�em? -Da su to zamke za naivne 114 00:10:57,714 --> 00:11:01,401 koje podsti�u najni�e nagone u ljudima. 115 00:11:01,561 --> 00:11:04,224 Niko nije zaradio ni dinara od takvih firmi, 116 00:11:04,354 --> 00:11:07,803 osim �arlatana koji ih propagiraju. -Stvarno? 117 00:11:08,734 --> 00:11:13,113 Tata je u pravu. Nemoj da veruje� takvim oglasima. 118 00:11:13,780 --> 00:11:18,951 Kao �to Barnum re�e: "Svakog minuta ra�a se jedan glupan." 119 00:11:31,546 --> 00:11:37,051 Danijele! Tetka Eliza! Jedva sam �ekala da vas vidim! 120 00:11:37,343 --> 00:11:40,028 Opet smo kod ku�e! 121 00:11:41,722 --> 00:11:45,434 Gospo�o King! Imam pakete za vas. 122 00:11:45,726 --> 00:11:49,816 Za mene? Ni�ta nisam naru�ila. -Od preduze�a AKME. 123 00:11:51,399 --> 00:11:55,073 Ovo je materijal 124 00:11:55,379 --> 00:12:00,073 i dvesta nedovr�enih loptica za bejzbol. -Bejzbol? 125 00:12:01,074 --> 00:12:04,159 Tako ovde pi�e, gospo�o. 126 00:12:06,475 --> 00:12:09,430 Loptice za bejzbol. 127 00:12:20,300 --> 00:12:26,096 Naravno da �ijem, ali kad sam to videla... 128 00:12:26,722 --> 00:12:31,310 G. Hajmus, spakova�u ih i vratiti u �arlotaun. 129 00:12:31,652 --> 00:12:36,864 Naravno, mo�ete vratiti loptice. Tako pi�e u oglasu. 130 00:12:37,223 --> 00:12:42,819 Ja sam �ovek od re�i, ali pro�itajte �ta pi�e u dnu lista 131 00:12:42,987 --> 00:12:48,018 koji ste potpisali i vide�ete da vi snosite tro�kove 132 00:12:48,235 --> 00:12:54,635 po�tarine i pakovanja. Sem toga, kompanija AKME 133 00:12:54,835 --> 00:13:00,545 ne mo�e da prihvati nedovr�enu robu. 134 00:13:01,921 --> 00:13:06,290 Mora�ete da platite dvesta loptica za bejzbol. 135 00:13:06,843 --> 00:13:12,067 Da platim? �ta �e mi dvesta nedovr�enih loptica? 136 00:13:12,363 --> 00:13:16,342 Onda ih dovr�ite. Dovi�enja! 137 00:13:22,102 --> 00:13:25,738 �ta �e� sad? -U�i�u ih. 138 00:13:25,902 --> 00:13:30,537 Nadam se da tvoj otac ne�e saznati. 139 00:13:35,035 --> 00:13:40,381 Pa, da po�em. Idem na aukciju u Karmodi. Ho�e� sa mnom? 140 00:13:40,831 --> 00:13:43,579 Bolje da ostanem, imam ne�to da �ijem. 141 00:13:43,709 --> 00:13:46,665 Idem s Garnijem Mekdonaldom. 142 00:13:46,795 --> 00:13:50,966 Bi�e� odsutan ceo dan? -Verovatno. Vidimo se ve�eras. 143 00:14:05,479 --> 00:14:11,402 Lepo vreme za vo�nju bicikla. -Pokidao mi se lanac. 144 00:14:12,064 --> 00:14:17,699 Baci ga pozadi, ali pazi na svinje g. Mekdonalda. 145 00:14:19,033 --> 00:14:21,786 Bolje nego da pe�a�im. 146 00:14:23,080 --> 00:14:27,849 Ho�e� li postati jedan od bra�e u lo�i? -Molim? 147 00:14:28,375 --> 00:14:34,339 Vitezovi ostrva Princ Edvard. -Hteo sam da mu ka�em, 148 00:14:35,256 --> 00:14:41,680 ali nije bilo zgodne prilike. -Pridru�i�e� nam se? 149 00:14:43,056 --> 00:14:47,977 Ne znam, verovatno. -Lo�a je ugledno dru�tvo. 150 00:14:49,145 --> 00:14:53,107 Zala�e se za mnoge stvari - drugarstvo, patriotizam. 151 00:14:53,732 --> 00:14:59,362 To je tvoj ulazak u svet odraslih. -Odraslih? 152 00:15:00,614 --> 00:15:05,359 Moji otac i deda bili su vitezovi, Felikse. 153 00:15:07,328 --> 00:15:12,958 �ime se lo�a bavi? -To ne mo�e� saznati 154 00:15:13,209 --> 00:15:17,086 dok te ne uputimo u na�e tajne ceremonije. 155 00:15:17,504 --> 00:15:20,751 Mora� se sve�ano zakleti da �e� �uvati tajne lo�e, 156 00:15:20,882 --> 00:15:23,384 nau�iti lozinke, signale i znake 157 00:15:23,535 --> 00:15:27,716 i da ih ne�e� zaboraviti, da ne bi bio izba�en iz dru�tva. 158 00:15:27,846 --> 00:15:31,261 To je velika odgovornost i ne treba je olako shvatiti. 159 00:15:31,391 --> 00:15:36,312 Razumem. Dobro, �to da ne? 160 00:15:40,263 --> 00:15:43,053 Dobro, kre�emo! 161 00:15:46,593 --> 00:15:51,992 Ova oprema kao da je napravljena da ne radi! 162 00:15:53,454 --> 00:15:57,457 Sigurno ne�to ne radim kako treba. Koliko sam u�ila? 163 00:15:57,617 --> 00:16:02,461 Bogatija si za 15 centi. -Sutra �u vi�e zapeti. 164 00:16:02,697 --> 00:16:07,133 Sakri�u sve ovo pre nego �to se Alek vrati. 165 00:16:07,466 --> 00:16:12,487 Prili�no sam spretna. Sigurno �u shvatiti kako radi! 166 00:16:16,542 --> 00:16:19,871 Ovako �e ti trebati dva meseca. 167 00:16:20,022 --> 00:16:23,850 Koliko �e� mo�i da dr�i� Aleka podalje od ku�e? 168 00:16:23,980 --> 00:16:27,986 Mora�u da mu ka�em. Smisli�u ve� kako. 169 00:16:45,058 --> 00:16:48,938 �ta je to, zaboga? -Idem da vidim. 170 00:17:00,224 --> 00:17:02,809 �ta se de�ava? 171 00:17:33,838 --> 00:17:36,824 Alek, �uje se iz kuhinje. 172 00:17:59,227 --> 00:18:06,033 Digeru, �ta to �va�e�? -Moje loptice za bejzbol. 173 00:18:11,538 --> 00:18:17,460 Kako si mogla da nasedne�? Za�to mi nisi rekla? 174 00:18:17,919 --> 00:18:20,875 Nisam htela, jer sam znala da �e� ovako reagovati. 175 00:18:21,005 --> 00:18:27,887 Stvarno? A ko je potpisao da �e platiti... koliko be�e? 176 00:18:28,804 --> 00:18:34,226 Ne znam ta�no - po�tarinu, pakovanje i materijal. 177 00:18:36,020 --> 00:18:40,972 Mora�u da pitam AKME. -Jo� se pitam odakle Feliksu 178 00:18:41,136 --> 00:18:47,480 takva ideja! Povukao je na Vordove. Kakva glupost! 179 00:18:47,673 --> 00:18:52,663 Nema veze. Pozva�u tog g. Hajmusa da mi ka�e sumu, 180 00:18:52,793 --> 00:18:57,574 uze�u iz banke i gotovo. -Stani! Uvek si u pravu? 181 00:18:57,727 --> 00:19:02,163 Ti nikad ne gre�i� ili bar to ne priznaje�! 182 00:19:02,293 --> 00:19:06,305 �ta ti je? -Pogre�ila sam i stvarno mi je �ao! 183 00:19:06,473 --> 00:19:10,938 Mi smo Vordovi smo obi�ni smrtnici! 184 00:19:11,069 --> 00:19:13,965 Samo ho�u da te izvu�em iz toga! 185 00:19:14,096 --> 00:19:18,942 Mnogo ti hvala, ali izvu�i �u se sama! 186 00:19:21,056 --> 00:19:25,973 Nisam vas dobro razumeo. �ta se dogodilo? 187 00:19:26,232 --> 00:19:28,917 Pas ih je pojeo. 188 00:19:35,558 --> 00:19:40,357 Plati�u vam, samo mi treba vremena, prodajem jaja. 189 00:19:40,558 --> 00:19:44,243 Va�e koko�ke bi trebalo da nose zlatna jaja. 190 00:19:44,414 --> 00:19:49,253 Dugujete nam 48 dolara. -Nisam samo ja kriva. 191 00:19:50,296 --> 00:19:53,782 Pribor za �ivenje je lo�. 192 00:19:54,217 --> 00:19:57,553 Niko drugi se nije �alio na to. 193 00:20:01,139 --> 00:20:05,894 Mogli bi da se dogovorimo. -Da se dogovorimo? 194 00:20:09,461 --> 00:20:13,710 G�o King, imam utisak da vas poznajem. 195 00:20:14,860 --> 00:20:17,362 Mogu li da vas zovem D�enet? 196 00:20:19,957 --> 00:20:24,862 Pretpostavljam. -D�enet, mogu da vam ponudim 197 00:20:25,026 --> 00:20:29,051 ne�to bolje od vremena. Nudim vam priliku. 198 00:20:35,097 --> 00:20:40,103 G. Hajmus ka�e da �u pokriti tro�kove ako prodam 199 00:20:40,284 --> 00:20:45,270 tri sanduka izbeljiva�a, �ak i malo zaraditi. 200 00:20:45,930 --> 00:20:51,710 Kako �e� prodati toliko? Ceo Ejvonli nema toliko ve�a! 201 00:20:52,145 --> 00:20:57,065 G. Hajmus ka�e da ve� blista od njihovog izbeljiva�a. 202 00:20:58,075 --> 00:21:00,860 G. Hajmus ka�e... 203 00:21:19,676 --> 00:21:24,685 �ta se de�ava? -G. Tremejn i g. Mekdonald �e podr�ati 204 00:21:24,888 --> 00:21:31,018 tvoj ulazak u Red vitezova. Govori samo kad ti se obrate. 205 00:21:38,365 --> 00:21:42,396 Kako se prodaju karte za �urku? -Ne ba� dobro. 206 00:21:42,546 --> 00:21:46,050 K�eri dominiona nam kvare posao. 207 00:21:46,446 --> 00:21:51,140 Jedina nam je uteha �to i njima lo�e ide. 208 00:21:51,491 --> 00:21:55,197 Feliksova inicijacija �e biti u hotelskoj trpezariji. 209 00:21:55,327 --> 00:21:59,122 Zaklju�a�emo vrata, da nas niko ne uznemirava. 210 00:21:59,327 --> 00:22:03,722 Tako �e na�i sveti obredi ostati tajna. 211 00:22:03,923 --> 00:22:08,501 Posle toga �emo na miru malo �alabrcnuti. 212 00:22:09,963 --> 00:22:13,048 Rezervisao sam za utorak. 213 00:22:13,791 --> 00:22:17,938 Felikse, jesi li spreman da se pridru�i� 214 00:22:18,111 --> 00:22:22,938 Vitezovima ostrva i postane� jedan od nas? 215 00:22:24,140 --> 00:22:26,726 Valjda jesam. 216 00:22:27,585 --> 00:22:33,564 Samo se pitam �ta vitezovi zapravo rade? -Pa, mi... 217 00:22:34,306 --> 00:22:38,734 Raspravljamo o pitanjima od zajedni�kog interesa. 218 00:22:39,151 --> 00:22:43,604 Kao �to je politika? -Da. -Usevi. -Vreme. 219 00:22:44,405 --> 00:22:49,200 Nije va�no o �emu pri�amo, va�no je da se dru�imo. 220 00:22:49,500 --> 00:22:53,648 Skoro svi smo farmeri i zavisimo od vremena. 221 00:22:53,786 --> 00:22:58,840 Dobro je znati da ima� ljude koji �e ti pomo�i kad zatreba. 222 00:23:00,083 --> 00:23:03,994 Za�to to mora da bude tajna? -Zato �to... 223 00:23:05,253 --> 00:23:10,048 Zato �to je oduvek tajna! -Zato je i zabavno. 224 00:23:15,637 --> 00:23:20,516 A sada, dame, molim za malo pa�nje. 225 00:23:20,737 --> 00:23:25,515 Pokaza�u vam kako od izbeljiva�a AKME 226 00:23:25,716 --> 00:23:31,856 va�a stara ode�a postaje kao nova. -Bo�e! 227 00:23:32,356 --> 00:23:36,068 I to posle samo jednog pranja. 228 00:23:36,860 --> 00:23:42,364 Va�e rublje ne�e samo blistati, ve� �e... 229 00:23:44,307 --> 00:23:49,560 ...biti meko kao paperje. �to vi�e stavite, bi�e mek�e. 230 00:23:49,911 --> 00:23:53,053 Uverite se same. -Zaista! 231 00:23:54,279 --> 00:23:56,624 Pedeset centi. 232 00:24:00,335 --> 00:24:06,298 Budite sigurni da �e �ar�avi, stolnjaci i uniforme blistati. 233 00:24:06,590 --> 00:24:10,508 Ako kupite ve�e koli�ine, dobi�ete popust. 234 00:24:11,494 --> 00:24:16,052 G�o King, imate li dovoljno za na�e potrebe? 235 00:24:20,767 --> 00:24:24,219 Olivija! -Zdravo, D�enet. 236 00:24:25,687 --> 00:24:31,232 Naru�ila si izbeljiva�. -Ba� se spremam da perem. 237 00:24:34,161 --> 00:24:37,571 Nemoj, �ajnik prepusti meni. 238 00:24:38,405 --> 00:24:43,056 �ula si �ta se pri�a o princu D�ord�u? -Princu od Velsa? 239 00:24:43,334 --> 00:24:47,501 Eleonor Mekhju je dobila pismo od ro�ake iz Ontarija. 240 00:24:47,704 --> 00:24:53,118 Pri�a se da �e princ otvoriti zimski sajam u Torontu. 241 00:24:53,485 --> 00:24:58,651 Zamisli! Bilo bi divno da odemo, da ga vidimo. 242 00:24:59,088 --> 00:25:03,627 Heti je vrlo uzbu�ena. -Za�to? Namerava da ide? 243 00:25:03,757 --> 00:25:08,843 Ne, ali misli da �e princ svratiti i do na�eg ostrva. 244 00:25:10,553 --> 00:25:13,039 Onda treba da o�istimo Ejvonli. 245 00:25:13,764 --> 00:25:17,844 Kakva sre�a �to imamo izbeljiva�! -Nego �ta! 246 00:25:21,771 --> 00:25:24,735 Ba� jak miris. 247 00:25:26,241 --> 00:25:31,235 Pi�e da se aktivira na toploti. Ubaci u vodu. 248 00:25:31,445 --> 00:25:34,847 Istralja�u. Izgleda da deluje. 249 00:25:47,747 --> 00:25:52,826 Rekla sam ti da ne dolazi�. -Mogu li malo da ostanem? 250 00:25:53,060 --> 00:25:56,918 Ho�u da slu�am o princezama i kralju. 251 00:25:57,129 --> 00:26:00,365 Ostani, ali budi tiha. 252 00:26:00,840 --> 00:26:03,050 Ovuda, g�o King. 253 00:26:03,279 --> 00:26:09,104 G�o King, odu�evljene smo va�im izbeljiva�em! 254 00:26:09,298 --> 00:26:13,344 Sve ga koristimo. -Rekla sam slu�avki da ga koristi. 255 00:26:13,474 --> 00:26:17,727 Sav moj ve� je �ist i sve�. -Znamo da imate slu�avku. 256 00:26:18,895 --> 00:26:24,983 Ho�u da se zahvalim jer mi je sad ve� kao nov. 257 00:26:25,402 --> 00:26:29,487 Da, ba� divota. -Hvala. 258 00:26:32,447 --> 00:26:36,277 Moja k�erka jedva �eka da vidi �lana kraljevske porodice. 259 00:26:36,408 --> 00:26:41,336 Stalno pri�a o njegovom viso�anstvu i ve�ba naklon. 260 00:26:43,905 --> 00:26:48,917 Mislite da �e princ zaista do�i? 261 00:26:51,252 --> 00:26:58,341 Onesvesti�u se ako do�e. -�ini se da ti ve� nije dobro. 262 00:26:59,100 --> 00:27:04,050 To je zbog kragne. Nije mi ranije smetala. 263 00:27:04,387 --> 00:27:08,579 Ovde je toplo... O, bo�e! 264 00:27:15,395 --> 00:27:18,188 Olivija. -Evo. Dame! 265 00:27:21,066 --> 00:27:24,158 Dame, molim za pa�nju. 266 00:27:26,652 --> 00:27:28,937 Zastava. 267 00:27:30,781 --> 00:27:35,797 Dozvolite da po�nem. 268 00:27:39,704 --> 00:27:46,292 Podse�am sve prisutne na na�u vezu sa engleskom krunom 269 00:27:47,669 --> 00:27:53,630 jer u�ivamo prava kao britanske podanice... 270 00:27:57,718 --> 00:28:02,429 �ta se to de�ava? -Polude�u od ove ode�e! 271 00:28:02,596 --> 00:28:06,268 Ne razumem, sve sam radila kao obi�no... 272 00:28:06,458 --> 00:28:11,478 Osim pranja izbeljiva�em kupljenim od D�enet King! 273 00:28:15,647 --> 00:28:21,693 Molim vas! -Ne�to nije u redu s izbeljiva�em! 274 00:28:22,361 --> 00:28:27,450 Niko se jo� nije �alio na na� izbeljiva�. Vre�ate me! 275 00:28:28,240 --> 00:28:32,570 Dugujete mi novac za tri kutije izbeljiva�a i 48 dolara! 276 00:28:32,951 --> 00:28:36,449 Svi su dobili koprivnja�u! Ho�e da im vratim novac 277 00:28:36,579 --> 00:28:41,575 i nimalo ih ne krivim zbog toga. -Ostavi to. 278 00:28:46,661 --> 00:28:51,664 G�o King, imate nedelju dana da mi platite ili... 279 00:28:52,607 --> 00:28:58,308 u utorak sti�em vozom u Ejvonli. 280 00:28:59,470 --> 00:29:04,433 Princ u utorak sti�e vozom u Ejvonli! 281 00:29:05,159 --> 00:29:10,038 Princ dolazi u Ejvonli? -Tako je rekao, �asna re�! 282 00:29:10,438 --> 00:29:14,069 Zaista je �ula, ali sasvim slu�ajno. 283 00:29:14,339 --> 00:29:20,069 Neki �ovek je rekao da princ dolazi vozom u utorak. 284 00:29:21,487 --> 00:29:24,493 Pa to je sme�no! 285 00:29:25,287 --> 00:29:29,293 Princ dolazi nenajavljen? 286 00:29:30,660 --> 00:29:35,707 Niko ga ne�e zvani�no sa�ekati i pozdraviti? 287 00:29:36,706 --> 00:29:40,917 Nemogu�e. -Ali Heti, �ta ako stvarno dolazi? 288 00:29:41,417 --> 00:29:48,256 A mi nismo spremni? -Neko bi sigurno znao za to. 289 00:29:49,299 --> 00:29:54,470 Ko �e ga do�ekati, ako ne K�eri dominiona? -Ba� tako. 290 00:29:54,787 --> 00:29:59,509 Ne mo�e se planirati tako ne�to, 291 00:29:59,687 --> 00:30:04,044 a da ceo Ejvonli ne sazna. -Ba� tako! 292 00:30:05,478 --> 00:30:11,149 Da neko organizuje do�ek u tajnosti, ipak bi se pro�ulo. 293 00:30:11,774 --> 00:30:15,902 Neko bi rezervisao salu za prijem. Zna�i... 294 00:30:17,068 --> 00:30:21,356 Neko je rezervisao salu za utorak. 295 00:30:21,531 --> 00:30:24,741 I to u strogoj tajnosti. -Ko? 296 00:30:26,243 --> 00:30:30,955 Vitezovi ostrva Princ Edvard. -To �emo jo� da vidimo. 297 00:30:33,573 --> 00:30:38,335 Mogu da nam pokvare licitaciju za siroti�te 298 00:30:39,627 --> 00:30:43,217 i umanje prihod od prekriva�a, 299 00:30:43,417 --> 00:30:48,717 ali nikad ne�e uskratiti pravo K�erima dominiona 300 00:30:48,924 --> 00:30:53,930 da do�ekaju kraljevsku porodicu. Hvala vam, Moli i Beki. 301 00:30:58,683 --> 00:31:04,595 Princ! Ti si luda! -Reci da li je istina 302 00:31:05,301 --> 00:31:11,280 da vitezovi spremaju banket u hotelu u utorak? Da ili ne? 303 00:31:12,943 --> 00:31:18,908 Ne mogu da ka�em. -Zna�i, to je va�e maslo! 304 00:31:20,291 --> 00:31:26,003 Na banketu �e biti specijalni gost. -Da ili ne? 305 00:31:26,871 --> 00:31:31,757 Ne�u vam re�i. Prekr�io bih zavet i kao �lan lo�e 306 00:31:31,958 --> 00:31:37,671 i kao vlasnik hotela. -Ne�to krije, odmah se vidi. 307 00:31:38,920 --> 00:31:43,457 Ne�ete spre�iti Heti King sa do�ek princa! 308 00:31:43,600 --> 00:31:45,907 Idemo. -Hvala. 309 00:32:06,442 --> 00:32:11,812 Mislim da je veoma va�no da se K�eri dominiona 310 00:32:12,112 --> 00:32:19,500 upoznaju sa protokolom primanja. Pokaza�u vam. 311 00:32:20,343 --> 00:32:23,028 Meri, ti si princ. 312 00:32:25,413 --> 00:32:32,710 Kad vas predstave viso�anstvu, napravite kniks. 313 00:32:33,586 --> 00:32:39,006 Pru�ite ruku u rukavici, spustite glavu 314 00:32:40,174 --> 00:32:45,220 i jasno izgovorite: Va�e kraljevsko viso�anstvo. 315 00:32:47,055 --> 00:32:52,516 Hajde da probamo. Elenor Mekhju, izvolite. 316 00:32:53,226 --> 00:32:59,855 Naravno. -Dame i gospodo, g�a Elenor Mekhju iz Karmodija. 317 00:33:02,858 --> 00:33:05,343 Odlu�ila sam da odradim svoj dug. 318 00:33:06,527 --> 00:33:09,993 Sad sam se setila. Izvini, D�enet. 319 00:33:10,863 --> 00:33:12,948 Ovo je stiglo za tebe. 320 00:33:17,952 --> 00:33:21,746 Aparat za glazuru kompanije AKME. 321 00:33:22,956 --> 00:33:28,001 Odli�no je pravim i bez toga. Za�to mi g. Hajmus to radi? 322 00:33:28,960 --> 00:33:32,428 Taj Hajmus ti stalno ne�to podme�e. -Znam. 323 00:33:32,753 --> 00:33:35,710 Nemoj da dozvoli� da te ovako iskori��ava. 324 00:33:35,840 --> 00:33:42,511 Znam. �ta da radim? �ta �e ljudi misliti o meni? 325 00:33:43,621 --> 00:33:47,765 D�enet, niko te ne osu�uje. 326 00:33:50,892 --> 00:33:54,020 Ho�e� li �olju �aja? 327 00:33:55,187 --> 00:33:58,189 Hvala, Mjuriel. Ima� ti svoja posla. 328 00:33:58,439 --> 00:34:02,688 Ti uvek poma�e� drugima. Pusti da i ja tebi pomognem. 329 00:34:02,819 --> 00:34:07,655 Pi�i tom gospodinu i reci mu �ta misli� o njemu. 330 00:34:08,780 --> 00:34:12,362 Reci mu da �e dobiti novac kad ga bude� imala. 331 00:34:12,492 --> 00:34:17,353 Pretio je da �e do�i. -Zbog nekoliko dolara? 332 00:34:19,246 --> 00:34:23,249 Blefira. Neka to pri�a nekom drugom. 333 00:34:26,252 --> 00:34:29,475 Dobro, ho�u. -Bravo! 334 00:34:29,750 --> 00:34:34,680 Zva�u ga i sve �u mu re�i! 335 00:34:44,432 --> 00:34:50,311 Gde mogu da na�em taksi? -Nema ga u Ejvonliju. 336 00:34:50,811 --> 00:34:55,524 Ja vozim goste u hotel. Mogu tamo da vas odvezem. 337 00:35:06,906 --> 00:35:11,478 �vrsta ruka i dobra vera... -�uvaju nas za sva vremena. 338 00:35:11,777 --> 00:35:13,978 Hajde sa mnom! 339 00:35:26,671 --> 00:35:29,963 Jesi li spreman? -Valjda jesam. 340 00:35:32,210 --> 00:35:37,396 Sine, stvarno se ponosim tobom. -Za�to? 341 00:35:39,180 --> 00:35:43,595 Kad sam stupao u lo�u, otac je hteo ne�to da mi ka�e, 342 00:35:43,725 --> 00:35:48,687 ali nije mogao. Hteo je da mi ka�e da �u postati mu�karac. 343 00:35:49,396 --> 00:35:54,127 A ja sam mislio: �ta mu je, ne vidi da sam ve� mu�karac? 344 00:35:55,483 --> 00:36:01,238 Tek sad sam shvatio �ta je hteo da mi ka�e. 345 00:36:03,531 --> 00:36:07,420 Mogu samo da ti ka�em 346 00:36:07,711 --> 00:36:12,320 da je divno i nekako zastra�uju�e 347 00:36:12,618 --> 00:36:17,874 kad shvati� da je tvoj sin�i� izrastao u mladi�a 348 00:36:18,342 --> 00:36:23,045 i da nikad vi�e ne�e biti tvoj mali de�ak. 349 00:36:43,852 --> 00:36:46,391 Ne�emo se provu�i pored �lanova lo�e. 350 00:36:46,521 --> 00:36:49,907 Kako da do�emo do princa? -Nije ovde. 351 00:36:50,607 --> 00:36:55,602 A da mu se predstavimo pre nego �to si�e? -Odli�na ideja! 352 00:36:55,861 --> 00:37:02,076 Preduhitri�emo lo�u. Samo, u kojoj je sobi? 353 00:37:02,365 --> 00:37:06,012 U hotelu ne postoji kraljevski apartman. 354 00:37:07,578 --> 00:37:12,623 U kojoj sobi je njegovo viso�anstvo? -Ko? 355 00:37:12,999 --> 00:37:15,250 Njegovo viso�anstvo. 356 00:37:16,292 --> 00:37:19,962 Hit Hajmus? -Ima govornu manu. 357 00:37:25,133 --> 00:37:29,803 �ta �u s tortom? -Gde �emo je servirati? 358 00:37:30,469 --> 00:37:34,538 Rekao je da mo�ete da do�ete. Soba broj 18. 359 00:37:34,681 --> 00:37:37,046 Stavi je negde. 360 00:37:46,148 --> 00:37:49,916 Ja, Feliks King, kunem se da �u po�tovati zakone 361 00:37:50,276 --> 00:37:55,247 vitezova ostrva Princ Edvard, da �u braniti �ast i dostojanstvo 362 00:37:55,696 --> 00:37:58,360 njegovog veli�anstva kralja. A iznad svega, 363 00:37:58,491 --> 00:38:02,044 bi�u dobar sused i gra�anin. 364 00:38:15,919 --> 00:38:18,904 A �ta vi ho�ete? 365 00:38:20,256 --> 00:38:24,051 Dobro ve�e. Do�le smo da vidimo princa. 366 00:38:25,010 --> 00:38:28,862 Ja sam Hit Hajmus. -Nismo mi budale! 367 00:38:29,304 --> 00:38:33,391 A ko ste onda? -Mi smo K�eri dominiona. 368 00:38:33,891 --> 00:38:37,931 Iz poglavlja o carici Indije. -Videle smo kraljevsku porodicu 369 00:38:38,061 --> 00:38:42,772 na slikama. -Imam tacnu za kola�e sa scenom krunisanja! 370 00:38:43,440 --> 00:38:48,744 Ne znam kakvu igru igrate, ali vi ste princ D�ord� 371 00:38:48,944 --> 00:38:54,281 koliko i ja. Vi ste prevarant! Niste njegovo viso�anstvo. 372 00:38:55,240 --> 00:39:01,536 Kakvo viso�anstvo? Ja sam Hit Hajmus! 373 00:39:06,706 --> 00:39:13,387 Dakle, g. Hajmus! Do�li ste u Ejvonli poslom? 374 00:39:14,128 --> 00:39:20,299 Do�ao sam samo iz razloga da se do�epam D�enet King! 375 00:39:20,642 --> 00:39:23,147 To je ona? 376 00:39:34,018 --> 00:39:38,063 D�enet King, stani! 377 00:39:38,938 --> 00:39:43,233 Ne�e� me prevariti! Imam potpisan ugovor. 378 00:39:43,436 --> 00:39:47,440 A ja imam lo�u robu! Hteli ste da me prevarite, 379 00:39:47,600 --> 00:39:51,342 kao ko zna koliko naivnih �ena! 380 00:39:51,559 --> 00:39:55,529 Uzmite te va�e loptice za bejzbol! -Bejzbol? 381 00:39:55,660 --> 00:39:59,490 �ta se ovde de�ava? -Poslali ste mi grozan izbeljiva�! 382 00:39:59,640 --> 00:40:04,424 Strahota za sve! -Provela sam dva dana u kadi! 383 00:40:05,709 --> 00:40:12,464 Kompanija AKME vara naivne ljude. Nisam ja budala! 384 00:40:13,630 --> 00:40:17,875 Trebalo je da se bavite zakonitim poslom. 385 00:40:18,084 --> 00:40:23,100 Za mene ste vi gori od budale! 386 00:40:23,397 --> 00:40:28,140 Vi ste prevarantkinja i lopov! 387 00:40:28,766 --> 00:40:31,487 Kako se usu�ujete? Ne prilazite! 388 00:40:31,703 --> 00:40:34,932 G�o King, nemojte da upropastite tortu. 389 00:40:35,063 --> 00:40:38,912 Vre�ate moju �enu! -Molim te, Alek. 390 00:40:39,067 --> 00:40:42,952 G. Hajmuse, vi ste prevarant. 391 00:40:43,236 --> 00:40:47,822 Va�i proizvodi su lo�i i vi to znate! 392 00:40:49,241 --> 00:40:55,203 Ova �ena je htela da me prevari za 50 dolara. 393 00:40:56,329 --> 00:41:01,856 Tra�im od vas da, kao vitezovi ostrva Princ Edvard, 394 00:41:02,166 --> 00:41:05,586 stanete na moju stranu! 395 00:41:07,076 --> 00:41:11,286 Bra�o, zaboga... -Kakvo je ovo dru�tvo? 396 00:41:11,441 --> 00:41:16,280 Treba da smo dobri susedi! Zar moja majka nije sused? 397 00:41:16,414 --> 00:41:20,303 Zaista Mekdonalde, ne�ete valjda podr�ati 398 00:41:20,454 --> 00:41:24,303 ovog �oveka protiv na�e D�enet? 399 00:41:24,514 --> 00:41:29,903 �lan je lo�e, ali je sramota nazvati ga bratom. 400 00:41:32,397 --> 00:41:36,537 Zahtevam pravdu! -To �e� i dobiti. 401 00:41:50,601 --> 00:41:53,587 I ne vra�aj se! 402 00:41:59,291 --> 00:42:05,646 Hteo bih da se u ime lo�e izvinim zbog ovoga. 403 00:42:06,421 --> 00:42:11,900 Zaista? I treba. -Ne obra�am se vama. 404 00:42:12,259 --> 00:42:16,554 Prestanite, zaboga! Dosta sva�e za ve�eras. 405 00:42:16,735 --> 00:42:21,594 Feliks je u pravu. Svi smo mi ipak susedi. 406 00:42:21,895 --> 00:42:26,919 Krajnje je vreme da se dva dru�tva pomire. 407 00:42:28,229 --> 00:42:32,065 Gospodo, pridru�ite nam se na torti. 408 00:42:35,193 --> 00:42:40,688 I vas dvoje. Poka�ite svoju veli�inu i pomirite se. 409 00:42:43,257 --> 00:42:49,159 G�ice King, �teta �to niste na�li svog princa, 410 00:42:49,370 --> 00:42:54,739 mada ste prava Pepeljuga. Imate vrlo lepu haljinu. 411 00:42:55,791 --> 00:43:00,636 Hvala, Garni. I vi imate lepu odoru. 412 00:43:07,716 --> 00:43:10,041 Dakle, dogovorili smo se? -Da. 413 00:43:10,176 --> 00:43:14,341 Oba dru�tva �e prodavati karte za prekriva�. 414 00:43:14,471 --> 00:43:20,600 A �urku poklanjamo siroti�tu. -Treba da sara�ujemo. 415 00:43:21,343 --> 00:43:25,432 Uostalom, svi slu�imo istoj zajednici. 416 00:43:25,562 --> 00:43:29,399 Za Ejvonli! -Za kralja! -Za kralja! 417 00:43:36,237 --> 00:43:41,907 Alek, zar je onaj visoki mladi� stvarno na� sin? 418 00:43:44,535 --> 00:43:50,375 Jo� uvek razmi�lja� �ime da ispuni� vreme? 419 00:43:52,575 --> 00:43:54,635 Ne. 420 00:43:55,960 --> 00:43:58,045 Ne bih rekla. 421 00:44:00,088 --> 00:44:03,840 Ne bi volela da zaviri� u budu�nost? 422 00:44:05,592 --> 00:44:09,094 Onda ne bi bilo iznena�enja. 423 00:44:13,248 --> 00:44:17,256 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 424 00:44:20,256 --> 00:44:24,256 Preuzeto sa www.titlovi.com 35725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.