Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,512 --> 00:00:25,112
LE CHÂTEAU DE LA PURETÉ
2
00:02:44,015 --> 00:02:45,314
STRYCHNINE
3
00:02:57,678 --> 00:03:01,078
RATICIDE RAPIDE VULCANO 214
GABRIEL LIMA INDUSTRIES
4
00:03:10,119 --> 00:03:11,435
J'ai terminé.
Je peux t'aider ?
5
00:03:11,534 --> 00:03:14,831
Silence. N’interromps pas.
On ne parle pas pendant le travail.
6
00:04:35,397 --> 00:04:37,696
Tu resteras ici une heure.
7
00:08:49,926 --> 00:08:52,497
Beatriz, quelqu'un a touché à mes affaires.
8
00:08:52,596 --> 00:08:54,803
Personne n'entre dans ta chambre, Gabriel.
9
00:08:54,903 --> 00:08:56,901
Tu es le seul à avoir la clé.
10
00:08:59,235 --> 00:09:02,233
Porvenir, tu es allé dans ma chambre ?
11
00:09:02,717 --> 00:09:03,858
Non, pas moi.
12
00:09:03,958 --> 00:09:05,912
Alors c'était Utopie.
13
00:09:06,012 --> 00:09:09,009
Non, papa,
je ne suis même pas montée à l'étage.
14
00:10:52,589 --> 00:10:56,619
Fais la statue de la joie.
15
00:11:10,188 --> 00:11:13,899
- Fais la statue de la mort.
- Oh, non, non, pas celle-là !
16
00:11:13,999 --> 00:11:17,862
- Oui, celle-là, celle-là !
- Ou bien la statue de la guerre, maman.
17
00:11:20,892 --> 00:11:22,463
Non, c'est ma décision !
18
00:11:22,562 --> 00:11:24,560
Celle de la mort.
19
00:11:41,129 --> 00:11:42,721
Hé !
20
00:11:42,821 --> 00:11:47,225
Ne perdez pas votre temps. Dans cette maison,
un homme vit seul, et il est sorti tôt.
21
00:11:47,325 --> 00:11:49,622
Oh, excusez-moi !
22
00:12:18,426 --> 00:12:20,809
Tiens, va l'accrocher.
23
00:12:23,548 --> 00:12:25,575
- Tout va bien ?
- Oui, papa.
24
00:14:08,143 --> 00:14:09,541
Puis-je entrer ?
25
00:14:13,046 --> 00:14:15,843
Je t'ai apporté un cadeau.
26
00:14:24,438 --> 00:14:27,216
Viens. Assieds-toi avec de moi.
27
00:14:35,601 --> 00:14:38,377
- Renifle. Tu aimes ça ?
- Oui.
28
00:14:40,408 --> 00:14:45,061
Cette crème est excellente pour les mains.
Essaye-la.
29
00:14:59,712 --> 00:15:02,210
Laisse-moi t'appliquer
un peu de cette lotion.
30
00:15:08,063 --> 00:15:09,260
Je serai en bas.
31
00:15:09,360 --> 00:15:11,160
Gabriel...
32
00:15:14,812 --> 00:15:16,610
Merci beaucoup.
33
00:16:14,512 --> 00:16:16,311
Merci, Beatriz.
34
00:16:26,328 --> 00:16:27,924
Donne-moi du pain.
35
00:16:32,488 --> 00:16:34,585
Tu ne t'es pas séché les mains.
36
00:16:36,090 --> 00:16:38,887
On ne parle pas pendant le déjeuner.
37
00:16:41,938 --> 00:16:47,233
Et un, deux, trois, quatre...
38
00:16:47,357 --> 00:16:52,272
cinq, six, sept, huit.
39
00:16:52,372 --> 00:16:57,103
Huit, sept, six, cinq...
40
00:16:57,203 --> 00:17:01,956
quatre, trois, deux, un.
41
00:17:02,056 --> 00:17:07,550
Et un, deux, trois, quatre...
42
00:17:07,859 --> 00:17:12,582
cinq, six, sept, huit.
43
00:17:12,682 --> 00:17:17,635
Huit, sept, six, cinq...
44
00:17:17,735 --> 00:17:22,730
quatre, trois, deux, un.
45
00:17:26,684 --> 00:17:29,584
- Je veux de l'eau.
- Attends.
46
00:17:41,550 --> 00:17:43,948
Bien. Prochain exercice.
47
00:18:13,441 --> 00:18:15,129
Je voudrais vraiment voir la mer.
48
00:18:15,229 --> 00:18:17,626
Ne le répète pas, papa serait fâché.
49
00:18:19,340 --> 00:18:21,436
Je dirai à maman de nous emmener.
50
00:18:21,535 --> 00:18:25,959
Pourquoi ? Tu sais qu'on n'est jamais sorti
et qu'on ne sortira jamais.
51
00:18:26,059 --> 00:18:28,756
Quand même, je veux voir la mer.
52
00:18:30,416 --> 00:18:36,210
Tu te souviens ? Maman nous a raconté.
Elle dit que c'est très joli.
53
00:18:36,310 --> 00:18:38,108
Mais c'est mauvais de sortir.
54
00:18:39,181 --> 00:18:41,079
C'est horrible dehors.
55
00:18:56,566 --> 00:19:00,495
"Et la déesse du soleil,
digne, blessée et triste...
56
00:19:00,594 --> 00:19:03,602
"Il est entré dans une grotte... ni..."
57
00:19:03,702 --> 00:19:04,821
Nichée.
58
00:19:04,921 --> 00:19:08,365
"...nichée dans les contreforts
d'une lorge montagne.
59
00:19:08,465 --> 00:19:09,623
Large.
60
00:19:09,723 --> 00:19:14,885
"...large montagne. Et une fois dans
la grotte, espérant oublier le monde...
61
00:19:14,985 --> 00:19:22,845
"et l'ingratitude de son mari,
elle ferma l'entrée avec une énorme et lourde pierre...
62
00:19:22,945 --> 00:19:26,618
"grâce à l'aide de
quelques pages invisibles...
63
00:19:26,718 --> 00:19:32,081
"chevauchant des rayons rapides
pro... venant..."
64
00:19:32,181 --> 00:19:32,978
Provenant.
65
00:19:33,078 --> 00:19:35,649
"provenant de l'astre-roi."
66
00:19:35,749 --> 00:19:38,504
- Qu'est-ce que l'astre-roi ?
- Le soleil.
67
00:19:38,604 --> 00:19:41,051
Arrêtons de lire.
Raconte-nous plutôt quelque chose.
68
00:19:41,151 --> 00:19:42,755
Que voulez-vous que je vous raconte ?
69
00:19:42,855 --> 00:19:44,753
Des choses.
70
00:19:46,196 --> 00:19:51,461
Quand j'avais l'âge de Voluntad,
tous les après-midi, je jouais dans la rivière.
71
00:19:51,805 --> 00:19:55,871
Je faisais des bateaux en papier,
comme ceux que Porvenir sait faire.
72
00:19:55,971 --> 00:19:58,769
- Fais-m'en un.
- Attends.
73
00:19:59,231 --> 00:20:03,500
Une fois, quelqu'un y avait amené des taureaux,
et l'un d'eux s'est détaché et...
74
00:20:03,600 --> 00:20:05,199
À quoi ressemble un taureau ?
75
00:20:05,371 --> 00:20:09,069
Tu l'as vu dans ton livre d'images,
ces animaux avec des cornes...
76
00:20:09,234 --> 00:20:11,026
très beaux mais fougueux.
77
00:20:11,126 --> 00:20:12,713
On peut les manger ?
78
00:20:12,813 --> 00:20:15,998
Les personnes qui mangent de la viande, oui.
Nous, non.
79
00:20:16,098 --> 00:20:17,294
Qu'a fait le taureau ?
80
00:20:17,394 --> 00:20:21,707
Il m'a poursuivie. J'ai hurlé
et j'ai couru comme si le diable était après moi.
81
00:20:21,807 --> 00:20:25,999
- Mais il ne t'a pas attrapée ?
- Non. Ils l'ont abattu.
82
00:20:32,594 --> 00:20:34,391
Venez vous asseoir.
83
00:20:42,768 --> 00:20:45,801
- Avez-vous étudié les maximes ?
- Oui.
84
00:20:45,901 --> 00:20:48,101
Voyons voir... celui de Goethe.
85
00:20:48,407 --> 00:20:54,504
"L'homme à la volonté forte façonne
le monde à sa guise". Goethe.
86
00:20:54,604 --> 00:20:55,907
Très bien.
87
00:20:56,007 --> 00:20:57,601
Celui d'Ellis.
88
00:20:58,094 --> 00:21:05,393
"Pour diriger les hommes, il faut tourner
le dos à l'humanité". Ellis.
89
00:21:06,053 --> 00:21:07,751
Je ne comprends pas.
90
00:21:12,225 --> 00:21:16,568
Cela signifie que si on veut
s'élever au-dessus des gens...
91
00:21:16,668 --> 00:21:19,627
il ne faut pas se soucier
de ce qu'ils font ou disent...
92
00:21:19,727 --> 00:21:22,277
mais vivre comme nous savons
qu'il faut vivre.
93
00:21:22,377 --> 00:21:25,174
Ainsi on donne l'exemple.
94
00:21:25,374 --> 00:21:28,493
- Oui.
- Arrête de bâiller, je parle !
95
00:21:30,986 --> 00:21:33,547
- Tu as compris ?
- Oui, papa.
96
00:21:39,216 --> 00:21:41,010
Celle de Chesterton.
97
00:21:41,200 --> 00:21:43,978
"Tous les hommes sont
des hommes ordinaires...
98
00:21:44,078 --> 00:21:48,402
"Les personnes extraordinaires sont celles
qui en ont conscience".
99
00:21:48,501 --> 00:21:49,700
Chesterton.
100
00:24:09,807 --> 00:24:12,508
- Va dans ta chambre.
- Oui, papa.
101
00:24:32,039 --> 00:24:34,273
Ne bouge pas, mon fils.
102
00:24:34,373 --> 00:24:35,607
Je risque de te couper.
103
00:24:35,707 --> 00:24:37,605
Tu devrais me tenir la tête.
104
00:24:38,062 --> 00:24:40,124
Tes cheveux sont beaux.
105
00:24:40,224 --> 00:24:42,022
Ils sont très épais.
106
00:24:48,527 --> 00:24:51,524
Regarde, ça date de
ta première coupe de cheveux.
107
00:24:51,822 --> 00:24:53,718
Sens comme ils étaient doux.
108
00:24:54,626 --> 00:24:56,722
Ne les mélange pas.
109
00:24:57,177 --> 00:24:59,883
- Ceux-ci étaient à Utopia.
- Je veux voir.
110
00:25:01,130 --> 00:25:02,879
Ceux de Porvenir sont plus beaux.
111
00:25:02,979 --> 00:25:07,716
- Et moi ?
- Ici, mais ne les touche pas.
112
00:25:13,290 --> 00:25:16,798
- Ne bouge pas.
- Ne bouge pas.
113
00:25:33,973 --> 00:25:36,929
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Je n'ai rien dit.
114
00:26:51,272 --> 00:26:53,170
Oh, mon amour !
115
00:26:54,387 --> 00:26:56,822
Mon amour, mon amour !
116
00:26:56,922 --> 00:26:59,621
Les enfants sont en bas,
ils pourraient nous entendre.
117
00:27:00,044 --> 00:27:04,160
Avec toi, c'est toujours pareil.
Tu ne penses qu'à toi, c'est injuste !
118
00:27:04,260 --> 00:27:07,806
S'il te plaît, Gabriel !
Allez, viens.
119
00:27:08,280 --> 00:27:10,581
Tu as toujours eu ton lot d'hommes.
120
00:27:10,884 --> 00:27:14,780
Tu penses toujours à eux,
même si tu fais semblant que non.
121
00:27:15,994 --> 00:27:18,636
- Va à la cuisine.
- Le repas est prêt.
122
00:27:23,883 --> 00:27:25,681
Va nettoyer les appareils.
123
00:27:51,471 --> 00:27:55,791
- J'ai faim, apporte à manger dans ma chambre.
- Oui, papa.
124
00:27:59,629 --> 00:28:01,527
Il est à nouveau en colère.
125
00:28:26,578 --> 00:28:29,846
La pause est terminée.
Retournez à l'atelier.
126
00:28:55,168 --> 00:28:58,766
Peux-tu imaginer combien de cadavres
entreraient dans cette pièce ?
127
00:29:04,702 --> 00:29:05,995
Tu n'as rien mangé.
128
00:29:06,095 --> 00:29:10,349
Non, je suis dégoûté. Il y a des millions
de de rats partout. Ils ne meurent plus.
129
00:29:10,449 --> 00:29:13,246
Il nous faut du poison plus puissant.
130
00:29:13,398 --> 00:29:16,134
Les rats ne mangent pas
ce que je leur donne.
131
00:29:16,234 --> 00:29:18,931
Comme s'ils savaient que c'est dangereux.
132
00:29:19,329 --> 00:29:22,721
Les rats et les souris se détestent.
133
00:29:23,263 --> 00:29:28,457
Imaginons qu'on leur donne quelque chose
qui les rende fous, pour qu'ils s’entre-tuent ?
134
00:29:28,842 --> 00:29:30,562
Des millions d'autres naissent chaque jour.
135
00:29:30,631 --> 00:29:34,412
Les femelles sont engrossées
avant même de quitter le nid.
136
00:29:34,521 --> 00:29:39,449
S'ils se battaient ou mangeaient leurs enfants,
ils n'auraient pas le temps de se reproduire.
137
00:29:40,018 --> 00:29:43,944
C'est l'instinct.
Les bêtes ne recherchent que le plaisir...
138
00:29:44,044 --> 00:29:47,940
et en se reproduisant,
ils perpétuent leur horreur.
139
00:29:48,241 --> 00:29:52,037
C'est un cycle qui ne s'achèvera
qu'avec la fin des temps.
140
00:29:52,813 --> 00:29:54,576
Et les gens sont pareils.
141
00:29:54,676 --> 00:29:57,482
J'ai appris à connaître les hommes
en étudiant les rats.
142
00:29:57,581 --> 00:29:59,278
Ce sont les mêmes !
143
00:29:59,599 --> 00:30:03,296
C'est pourquoi je ne veux pas que tu aies
de contact avec le monde.
144
00:30:04,027 --> 00:30:06,678
Il vaut mieux rester enfermé
ici avec mes rats...
145
00:30:06,778 --> 00:30:09,242
que d'avoir affaire au meilleur
du dehors.
146
00:30:09,342 --> 00:30:14,534
Pourquoi dis-tu cela ? Tu ne devrais pas.
On ne peut pas comparer les gens à des rats.
147
00:30:15,578 --> 00:30:18,046
D'ailleurs, tu as toujours
beaucoup aimé tes enfants.
148
00:30:18,146 --> 00:30:20,492
Oui, mais ils sont différents.
149
00:30:20,591 --> 00:30:24,388
Évidemment !
Ils n'ont jamais quitté cette maison !
150
00:30:24,640 --> 00:30:27,537
En 18 ans nous ne sommes jamais sortis d'ici.
151
00:30:27,790 --> 00:30:31,034
En 18 ans, nous n'avons jamais vu la rue.
152
00:30:31,134 --> 00:30:33,432
Tu te plains ?
153
00:30:33,539 --> 00:30:37,436
Au contraire, j'ai toujours été
toujours été très heureuse avec toi.
154
00:30:37,555 --> 00:30:42,151
Il n'y a rien de mieux que de vivre avec un homme
comme toi. Je n'ai besoin de rien d'autre.
155
00:30:42,759 --> 00:30:45,756
Ces 18 années ont été merveilleuses.
156
00:30:46,230 --> 00:30:49,531
Tu es toute ma vie.
Je n'ai pas besoin de sortir.
157
00:30:50,384 --> 00:30:54,282
Tu te souviens quand on est arrivés ici ?
Utopia était toute petite.
158
00:30:54,773 --> 00:30:58,070
Voluntad et Porvenir n'ont jamais vu
le monde extérieur.
159
00:30:59,171 --> 00:31:01,367
Il n'y a pas d'autre option.
160
00:31:01,970 --> 00:31:05,968
Autrement, qui sait ce que
nous serions devenus ?
161
00:31:06,827 --> 00:31:10,102
Tu as connu le monde.
Tu sais comment c'est.
162
00:31:10,202 --> 00:31:12,500
Et je le vois quand je sors.
163
00:31:13,074 --> 00:31:15,074
C'était la bonne décision.
164
00:31:15,212 --> 00:31:19,208
La preuve en est que les enfants
sont en bonne santé, purs et heureux.
165
00:31:20,222 --> 00:31:24,218
Alors que dans le monde,
ils auraient déjà été corrompus.
166
00:31:25,742 --> 00:31:28,140
Tu peux t'imaginer Utopia, là dehors ?
167
00:31:28,425 --> 00:31:30,520
La pauvre !
168
00:32:54,443 --> 00:32:57,739
- Un plaisir pour les yeux !
- Don Gabriel, contente de vous voir.
169
00:32:57,839 --> 00:33:00,131
Je ne fais que passer.
170
00:33:00,231 --> 00:33:02,016
Vous sentez-vous mieux, Mme Maria Luisa ?
171
00:33:02,026 --> 00:33:05,146
Pareil.
Il n'y a pas de remède pour l'âge.
172
00:33:05,246 --> 00:33:09,240
Ne dites pas cela, Doña Maria Luisa,
vous allez tous nous enterrer !
173
00:33:09,492 --> 00:33:11,137
Combien de sacs voulez-vous ?
174
00:33:11,237 --> 00:33:15,124
Voyons...
Une douzaine et demie, s'il vous plaît.
175
00:33:15,224 --> 00:33:20,035
Juste une douzaine, pas plus.
Il nous en reste encore de la dernière fois.
176
00:33:24,128 --> 00:33:25,926
Faites-moi voir...
177
00:33:26,735 --> 00:33:28,633
C'est elle qui les vend.
178
00:33:34,357 --> 00:33:35,955
Et 12.
179
00:34:02,571 --> 00:34:03,970
Et voici.
180
00:34:10,452 --> 00:34:11,950
Merci beaucoup.
181
00:34:12,280 --> 00:34:14,176
Passez une bonne journée.
182
00:35:02,618 --> 00:35:04,215
Combien en voulez-vous ?
183
00:35:04,596 --> 00:35:07,891
Non, écoutez...
184
00:35:08,011 --> 00:35:12,099
Pardonnez-moi, M. Lima,
mais je n'en achèterai plus.
185
00:35:17,158 --> 00:35:23,838
Écoutez, M. Lima, celui-ci est moins cher.
Et les gens le demandent, à cause de la publicité.
186
00:35:23,972 --> 00:35:26,699
Mais vous ne réalisez pas
que c'est de la merde !
187
00:35:26,799 --> 00:35:31,193
Mon produit est meilleur,
il est artisanal. Vous voyez ?
188
00:35:31,341 --> 00:35:33,593
Ce produit-là ne tuerait pas une mouche.
189
00:35:33,693 --> 00:35:37,267
En plus, ils sont dans
des sachets en polyéthylène.
190
00:35:37,367 --> 00:35:39,901
Vous savez que c'est un matériau indestructible ?
191
00:35:40,001 --> 00:35:43,298
Il restera dans les déchets
jusqu'à la fin des temps !
192
00:35:48,385 --> 00:35:50,582
Je suis vraiment désolé, M. Lima.
193
00:36:09,713 --> 00:36:12,446
- Commençons le jeu.
- Tu as terminé ?
194
00:36:12,545 --> 00:36:15,272
- Oui.
- Eh bien, allons-y.
195
00:36:20,773 --> 00:36:25,161
OK. Un, deux, trois...
196
00:36:26,297 --> 00:36:27,765
- Je vais t'attraper, Voluntad !
- Non, non !
197
00:36:27,789 --> 00:36:31,312
Et maintenant je vais attraper Utopia !
198
00:36:31,412 --> 00:36:33,807
Utopia, arrête !
199
00:36:36,467 --> 00:36:38,566
Non, Porvenir !
200
00:36:42,135 --> 00:36:45,661
Ça suffit, maintenant !
Utopia, viens m'aider !
201
00:37:30,650 --> 00:37:33,348
Ton père n'aime pas que
tu lises d'autres choses.
202
00:37:33,755 --> 00:37:36,155
S'il le trouve, il sera furieux.
203
00:37:38,986 --> 00:37:40,684
Continue, je reviens tout de suite.
204
00:37:41,406 --> 00:37:42,904
Je vais dans ma chambre.
205
00:39:08,397 --> 00:39:10,794
Un instant, s'il vous plaît, Don Gabriel.
206
00:39:19,653 --> 00:39:22,457
Vous nous avez manqué, Don Gabriel.
Pas vrai ?
207
00:39:22,623 --> 00:39:25,478
- Une douzaine ?
- Pourquoi pas, Don Gabriel !
208
00:39:32,592 --> 00:39:35,080
- Excusez-moi, Don Gabriel.
- Bien sûr.
209
00:39:57,289 --> 00:40:00,194
J'ai besoin de te voir seul.
C'est pour ton bien.
210
00:40:00,294 --> 00:40:04,184
J'ai envie de sexe avec toi.
Je te paierai.
211
00:40:04,284 --> 00:40:05,915
Vous êtes fou ?
212
00:40:06,015 --> 00:40:09,511
Si ma mère l'apprend,
vous allez voir !
213
00:40:17,140 --> 00:40:19,809
Et voici. Comptez.
214
00:40:21,025 --> 00:40:23,979
J'ai quelque chose à vous dire.
Vous ne vous fâcherez pas ?
215
00:40:24,079 --> 00:40:25,577
Qu'est-ce que c'est ?
216
00:40:25,677 --> 00:40:28,555
Veillez bien sur votre fille.
Elle est trop coquette.
217
00:40:28,655 --> 00:40:30,092
Qu'avez-vous dit ?
218
00:40:30,192 --> 00:40:33,204
- Elle est vraiment coquette !
- Comment ?
219
00:40:33,304 --> 00:40:35,002
Elle m'a fait des avances.
220
00:40:36,914 --> 00:40:38,006
Vraiment ?
221
00:40:38,106 --> 00:40:41,735
Je ne le dirais pas si ce n'était pas vrai.
Je ne mens jamais.
222
00:40:42,033 --> 00:40:46,676
Gardez un oeil sur elle, madame.
Elle pourrait s'égarer.
223
00:40:46,776 --> 00:40:48,772
Merci, Don Gabriel.
224
00:41:10,677 --> 00:41:11,745
Je t'ai eu !
225
00:41:11,845 --> 00:41:15,289
Je t'emmène dans un endroit
que je suis seule à connaître !
226
00:41:15,389 --> 00:41:19,085
L'Homme Noir t'a eu !
L'Homme Noir t'a...
227
00:41:42,762 --> 00:41:46,052
- Je suis contente que tu sois de retour.
- Je veux être tranquille.
228
00:42:04,462 --> 00:42:06,957
Mon papa est là !
Papa est là !
229
00:42:16,883 --> 00:42:20,285
- Ramasse ça.
- Oui, papa.
230
00:42:50,817 --> 00:42:54,775
- Nous allons mourir de faim.
- Quoi ?
231
00:42:54,875 --> 00:42:57,082
Personne ne veut plus acheter le produit.
232
00:42:57,182 --> 00:43:00,033
Ils disent qu'ils préfèrent la merde
fabriqués en usine.
233
00:43:00,133 --> 00:43:02,023
Ne t'inquiète pas, le nôtre est meilleur.
234
00:43:02,123 --> 00:43:04,964
Pas tant que ça,
puisqu'ils ne le demandent plus.
235
00:43:04,999 --> 00:43:08,196
- Gabriel...
- Nous allons mourir de faim, je te dis.
236
00:43:08,582 --> 00:43:10,782
A partir de demain,
nous mangerons moins.
237
00:43:10,882 --> 00:43:14,142
On utilisera moins de lumière,
et toutes ces choses de luxe.
238
00:43:14,242 --> 00:43:16,775
Et fini le maquillage.
239
00:43:16,875 --> 00:43:18,229
Mais je le porte pour te plaire !
240
00:43:18,329 --> 00:43:20,824
Nous mourrons de faim, tu verras !
241
00:43:21,745 --> 00:43:24,441
Ne sois pas comme ça.
Ne t'inquiète pas.
242
00:43:25,209 --> 00:43:27,706
Je suis sûre que cela n'arrivera pas.
243
00:44:36,668 --> 00:44:38,714
Je suis fatiguée.
J'ai pas envie de travailler.
244
00:44:38,814 --> 00:44:42,231
Il faut se dépêcher.
Encore 100 sacs.
245
00:44:53,220 --> 00:44:55,917
Comment étaient les hommes
que tu as eus avant moi ?
246
00:44:57,546 --> 00:45:00,246
Tu ne m'as jamais dit exactement
combien il y en avait eu.
247
00:45:00,961 --> 00:45:03,958
S'il te plaît, Gabriel, ne commence pas !
248
00:45:04,212 --> 00:45:06,609
Cette conversation se termine toujours mal.
249
00:45:09,968 --> 00:45:12,029
C'est pire de ne pas savoir !
250
00:45:12,129 --> 00:45:16,368
Gabriel, tu sais tout de moi.
Moi, rien.
251
00:45:18,159 --> 00:45:21,576
Je vais te tuer.
Je vais te tuer !
252
00:45:43,935 --> 00:45:46,530
Ta mère voulait se blesser
avec le couteau.
253
00:45:47,086 --> 00:45:48,884
J'ai dû le lui enlever.
254
00:45:51,933 --> 00:45:54,131
Ne dis rien à ton frère ou à ta soeur.
255
00:46:22,469 --> 00:46:24,207
Pardon !
256
00:46:24,307 --> 00:46:26,403
Pardonne-moi, Beatriz !
257
00:46:26,506 --> 00:46:29,703
Vous devez m'aider.
258
00:46:29,817 --> 00:46:32,017
J'ai très peur !
259
00:46:34,379 --> 00:46:37,575
N'aie pas peur.
Je t'aime, Gabriel.
260
00:46:40,761 --> 00:46:44,632
Ça ne me dérange pas de ne jamais sortir.
Penses-tu que pour un autre homme...
261
00:46:44,732 --> 00:46:47,529
j'aurais supporté autant
d'années d'emprisonnement ?
262
00:47:41,307 --> 00:47:43,752
Combien y aura-t-il de personnes en 2000 ?
263
00:47:43,852 --> 00:47:45,666
7 milliards.
264
00:47:45,766 --> 00:47:47,265
Très bien.
265
00:47:47,897 --> 00:47:50,495
Combien d'enfants meurent de faim chaque année ?
266
00:47:50,611 --> 00:47:52,809
3,5 millions.
267
00:47:54,268 --> 00:47:58,420
Plus il y a de personnes,
plus il y a de crimes et de vices.
268
00:47:58,519 --> 00:48:00,218
C'est naturel.
269
00:48:00,454 --> 00:48:03,051
Les gens ne savent pas
comment vivre ensemble.
270
00:48:03,194 --> 00:48:05,192
Tout est mauvais...
271
00:48:05,641 --> 00:48:07,543
et la situation va empirer.
272
00:48:09,104 --> 00:48:10,900
Puis-je allumer la lumière ?
273
00:48:11,462 --> 00:48:12,864
Oui.
274
00:48:38,431 --> 00:48:40,927
"La Naissance du Grand Celtic.
275
00:48:43,690 --> 00:48:49,317
"Le roi était né sous des ombres inquiétantes.
Partout dans le monde, il était craint.
276
00:48:49,688 --> 00:48:55,010
"Son ancienne race renaîtra avec lui,
et il transformera son âge de bronze en âge d'or."
277
00:48:56,114 --> 00:49:00,709
Cela signifie que ce roi
gouvernera avec patience et bonté.
278
00:49:01,097 --> 00:49:03,195
Il donnera une nouvelle renommée à sa race.
279
00:49:03,295 --> 00:49:06,233
Grâce à ses enseignements,
l'âge de bronze...
280
00:49:06,333 --> 00:49:09,061
c'est-à-dire le temps de la violence
et de la guerre...
281
00:49:09,161 --> 00:49:11,296
se transformera en une ère de prospérité.
282
00:49:11,396 --> 00:49:13,094
L'âge d'or.
283
00:49:15,694 --> 00:49:18,601
"Il ouvrira les portes de bronze
par la force.
284
00:49:18,701 --> 00:49:21,579
"Le roi démolira le temple de la guerre.
285
00:49:21,679 --> 00:49:24,701
"Il n'utilisera plus de citadelles ni de forts.
286
00:49:24,801 --> 00:49:27,798
"Le monde trouvera la paix
sous sa direction".
287
00:49:28,815 --> 00:49:30,813
C'est assez clair.
288
00:49:34,198 --> 00:49:37,296
"La grande ville sera désertée.
289
00:49:37,396 --> 00:49:40,564
"Tous ses habitants seront morts.
290
00:49:40,664 --> 00:49:43,570
"Ses rues seront vandalisées...
291
00:49:43,670 --> 00:49:46,869
"et ses temples seront profanés."
292
00:49:51,645 --> 00:49:55,042
Nostradamus avait très bien vu tout ceci.
293
00:49:57,174 --> 00:49:59,056
Vous pouvez allez dormir maintenant.
294
00:49:59,156 --> 00:50:02,055
Nous allons encore travailler un peu.
295
00:50:04,520 --> 00:50:06,121
À demain, papa.
296
00:50:07,552 --> 00:50:09,091
- À demain, maman.
- Bonne nuit.
297
00:50:09,191 --> 00:50:10,492
Bonne nuit.
298
00:50:12,174 --> 00:50:13,772
Dormez bien.
299
00:50:40,138 --> 00:50:42,935
"Monsieur le Ministre,
300
00:50:45,166 --> 00:50:50,399
"J'ai attendu un mois
votre réponse, en vain.
301
00:50:52,111 --> 00:50:55,108
"Je suppose que vous n'avez pas répondu...
302
00:50:55,643 --> 00:51:02,105
"parce que mes ennemis vous ont dit
qu'il y a une grave contradiction
303
00:51:02,205 --> 00:51:06,401
"entre mes idées et ma vie personnelle.
304
00:51:06,840 --> 00:51:10,695
"Pourquoi, si je défends l'existence
de la vie sous toutes ses formes,
305
00:51:10,795 --> 00:51:13,892
"est-ce que je gagne mon pain
en fabriquant de la mort-aux-rats ?
306
00:51:14,140 --> 00:51:17,654
- "je gagne mon pain"...
- en fabriquant de la mort-aux-rats.
307
00:51:18,238 --> 00:51:22,338
"Eh bien, je vais répondre :
il n'y a pas de contradiction.
308
00:51:22,511 --> 00:51:25,808
"Les rats sont les ennemis de l'humanité.
309
00:51:26,953 --> 00:51:29,251
"Ils détruisent nos cultures...
310
00:51:29,497 --> 00:51:31,596
"pillent nos greniers...
311
00:51:32,300 --> 00:51:34,595
"transmettent des maladies...
312
00:51:35,315 --> 00:51:40,008
"et ont même dévoré des bébé.
313
00:51:41,812 --> 00:51:47,233
"Ils doivent donc être totalement
anéantis par les plus forts.
314
00:51:49,201 --> 00:51:51,696
"Leur seule véritable force...
315
00:51:51,950 --> 00:51:54,248
"comme tous les faibles,
316
00:51:54,378 --> 00:51:57,972
"réside dans leur énorme
capacité de reproduction.
317
00:51:59,124 --> 00:52:01,222
"Nous devons être sans pitié.
318
00:52:01,603 --> 00:52:04,901
"C'est une question de vie ou de mort.
319
00:52:38,849 --> 00:52:40,250
Je t'ai eue !
320
00:52:42,896 --> 00:52:45,394
Oui, oui !
321
00:52:47,315 --> 00:52:48,354
Oh !
322
00:52:48,454 --> 00:52:50,490
- Aïe, aïe, aïe !
- Tu vas tomber !
323
00:52:50,589 --> 00:52:55,448
"Et ce n'est qu'avec cette énergie inexorable,
que nous pourrons éviter la catastrophe finale.
324
00:52:55,547 --> 00:53:00,099
"Sincèrement, votre serviteur :
Gabriel Lima J."
325
00:53:00,654 --> 00:53:02,253
Correct.
326
00:53:23,041 --> 00:53:24,539
Je suis très fatigué.
327
00:53:25,165 --> 00:53:27,660
Très bonne, la lettre que tu m'as dictée.
328
00:53:30,077 --> 00:53:32,375
Je pense que cette fois, il va me répondre.
329
00:53:32,868 --> 00:53:35,466
Vos réflexions sont extraordinaires.
330
00:53:35,663 --> 00:53:37,661
Ce que vous dites est vrai.
331
00:53:38,287 --> 00:53:42,720
Je souhaite que tout devienne réalité
pour que les gens réalisent qui vous êtes.
332
00:53:46,046 --> 00:53:47,744
Emmène-moi au lit.
333
00:54:56,921 --> 00:54:59,019
Gabriel. Qu'est-ce que tu fais ?
334
00:54:59,502 --> 00:55:02,526
Rien, une expérience.
335
00:55:02,626 --> 00:55:05,124
On frappe à la porte.
336
00:55:06,544 --> 00:55:07,843
J'y vais.
337
00:55:16,335 --> 00:55:18,630
Don Gabriel, je pensais que vous ne seriez pas là.
338
00:55:19,245 --> 00:55:22,458
Excusez-moi, Monsieur l'Inspecteur,
je ne vous avais pas entendu.
339
00:55:22,557 --> 00:55:23,954
Entrez, entrez.
340
00:55:29,875 --> 00:55:32,078
Cette maison a besoin d'être arrangée.
341
00:55:32,178 --> 00:55:33,383
Pourquoi ne pas engager quelqu'un ?
342
00:55:33,407 --> 00:55:35,904
Non. Je m'en occupe moi-même.
343
00:55:36,395 --> 00:55:38,692
Faites attention, c'est dangereux.
344
00:55:39,320 --> 00:55:41,617
Avec ces pluies...
345
00:55:41,808 --> 00:55:44,505
ces vieilles maisons peuvent s'effondrer.
346
00:55:54,453 --> 00:55:56,051
Un homme.
347
00:55:58,093 --> 00:56:00,491
Bonjour. Comment ça va ?
Qu'est-ce que tu racontes ?
348
00:56:00,864 --> 00:56:01,970
Bonjour.
349
00:56:02,070 --> 00:56:03,968
Voici les documents.
350
00:56:05,484 --> 00:56:06,982
Voyons voir...
351
00:56:12,141 --> 00:56:17,101
Vous savez, ça devient difficile, je ne suis pas sûr
de pouvoir encore autoriser votre produit.
352
00:56:17,201 --> 00:56:20,010
Que voulez-vous dire ?
Je n'ai jamais eu de problèmes.
353
00:56:20,110 --> 00:56:22,090
Mes papiers sont tous en ordre.
354
00:56:22,190 --> 00:56:24,364
Oui, mais tu sais
comment vont les choses...
355
00:56:24,464 --> 00:56:26,261
Quelles choses ?
356
00:56:39,677 --> 00:56:42,354
N'est-ce pas dangereux
d'avoir autant de rats ?
357
00:56:42,454 --> 00:56:44,162
Ils sont tous vaccinés.
358
00:56:44,262 --> 00:56:45,960
Ah, tant mieux.
359
00:56:53,078 --> 00:56:54,960
Tu n'as pas peur d'eux ?
360
00:56:55,060 --> 00:56:56,960
J'y suis habitué.
361
00:56:58,640 --> 00:57:01,702
Qu'en dis-tu ? Je l'autorise, ou pas ?
362
00:57:01,802 --> 00:57:05,600
Eh bien... oui, autorisez-le.
363
00:57:05,841 --> 00:57:09,019
OK, puisque tu le dis.
364
00:57:15,711 --> 00:57:18,908
La licence coûte 47,50.
365
00:57:20,896 --> 00:57:23,096
Montrez-moi votre permis de vente.
366
00:57:23,525 --> 00:57:26,962
- Ah... vous l'attendez, n'est-ce pas ?
- Oui.
367
00:57:27,062 --> 00:57:28,576
Merci.
368
00:57:28,676 --> 00:57:30,747
Puis-je avoir quelques échantillons
pour le laboratoire ?
369
00:57:30,771 --> 00:57:32,769
Bien sûr, servez-vous.
370
00:57:34,908 --> 00:57:36,116
Nous vous remercions.
371
00:57:36,216 --> 00:57:38,536
Au revoir, Mademoiselle.
Enchanté de vous avoir rencontrée.
372
00:58:14,348 --> 00:58:18,519
- Coquette salope !
- Non, non, non ! Non !
373
00:58:18,619 --> 00:58:21,119
Non, papa, non !
374
00:58:25,771 --> 00:58:27,168
Non !
375
00:58:29,295 --> 00:58:30,754
Gabriel !
376
00:58:30,854 --> 00:58:33,622
Laisse-la tranquille !
Arrête, tu es fou ?
377
00:58:33,722 --> 00:58:35,129
Tu ne vois pas ce que tu fais ?
378
00:58:35,229 --> 00:58:38,069
Reste en dehors de ça, je sais ce que je fais !
C'est pour son bien !
379
00:58:38,169 --> 00:58:41,038
Tu penses que c'est pour son bien !
Regardez ce que tu fais à tes enfants !
380
00:58:41,062 --> 00:58:46,225
Ce ne sont pas mes enfants s'ils se comportent ainsi !
Vous êtes contre moi ! Je vous ai tout donné !
381
00:58:46,325 --> 00:58:48,323
Eh bien, regarde ce que tu as fait !
382
00:58:50,258 --> 00:58:52,256
Je vais tous vous tuer !
383
00:58:57,519 --> 00:59:00,117
Ma pauvre fille, mon amour !
384
00:59:01,027 --> 00:59:02,615
Dis-moi ce qu'il s'est passé.
385
00:59:02,715 --> 00:59:05,512
Je ne sais pas, maman, je ne sais pas.
386
00:59:08,621 --> 00:59:10,916
Ne pleure pas, mon trésor.
387
00:59:11,016 --> 00:59:12,818
Calme-toi.
388
00:59:13,093 --> 00:59:15,590
Je ne veux pas qu'il me frappe !
389
00:59:23,620 --> 00:59:27,482
Ne pleure pas. Tu seras plus jolie.
390
00:59:30,260 --> 00:59:32,056
Regarde dans le miroir.
391
00:59:32,787 --> 00:59:34,186
Tu vois ?
392
00:59:54,978 --> 00:59:57,775
J'étais coiffée comme ça,
quand j'ai rencontré ton père.
393
00:59:59,471 --> 01:00:02,468
Qui aurait pu alors imaginer tout cela ?
394
01:00:04,801 --> 01:00:09,974
Il venait me voir à la maison,
nous passions des heures à discuter.
395
01:00:10,974 --> 01:00:17,897
Il me disait toujours : "Quand nous serons mariés, nous aurons
beaucoup enfants, et notre famille ne ressemblera à aucune autre".
396
01:00:19,308 --> 01:00:22,207
La vérité est qu'il est
très affectueux avec moi.
397
01:00:23,010 --> 01:00:26,007
Je fais ce qu'il dit parce que
je sais que c'est pour notre bien.
398
01:00:28,834 --> 01:00:31,430
Mais il n'aurait pas dû
poser la main sur toi.
399
01:00:31,876 --> 01:00:33,674
Tu es si jeune.
400
01:00:36,083 --> 01:00:39,280
Gabriel a beaucoup changé.
Il est très étrange.
401
01:00:42,050 --> 01:00:44,348
Parfois, j'ai peur de lui.
402
01:01:14,774 --> 01:01:16,374
Deux tacos à la viande, s'il vous plaît.
403
01:01:16,421 --> 01:01:18,818
- Avec ou sans piment ?
- Avec du piment.
404
01:01:34,067 --> 01:01:35,368
Merci.
405
01:01:56,650 --> 01:01:58,850
Ils ont frappé pendant longtemps.
406
01:01:59,040 --> 01:02:01,651
- Tu n'as pas vu qui c'était ?
- Non.
407
01:02:01,789 --> 01:02:04,435
Ah ! Ce doit être celui qui vient
vérifier le compteur d'eau.
408
01:02:04,534 --> 01:02:07,981
Je lui ai dit de ne pas venir après neuf heures
le matin parce qu'il n'y a personne à la maison.
409
01:02:08,005 --> 01:02:10,645
Appelle les enfants.
J'ai une surprise.
410
01:02:33,828 --> 01:02:36,647
Regardez, je vous ai apporté des jouets.
411
01:02:36,764 --> 01:02:39,866
Je vous les donnerai plus tard,
afin que vous les appréciiez encore plus.
412
01:02:39,966 --> 01:02:43,175
Ils sont très beaux, papa.
Merci.
413
01:02:43,275 --> 01:02:44,695
Tu ne m'as pas apporté de pelle ?
414
01:02:44,795 --> 01:02:48,082
Non, mais je t'ai acheté un autre livre
d'autocollants d'animaux.
415
01:02:48,182 --> 01:02:49,879
Merci, papa.
416
01:02:54,296 --> 01:02:56,340
Je dois vous dire quelque chose.
417
01:02:56,440 --> 01:02:59,269
À partir de demain, dans cette maison
il n'y aura plus de réprimandes.
418
01:02:59,369 --> 01:03:01,866
Je veux qu'on s'entende tous bien.
419
01:03:05,660 --> 01:03:07,980
- Gabriel.
- Oui ?
420
01:03:08,080 --> 01:03:10,378
Le camion de ramassage des ordures passe.
421
01:03:39,407 --> 01:03:41,105
Je viens avec toi !
422
01:03:46,630 --> 01:03:48,229
Recule, petite.
423
01:03:50,780 --> 01:03:52,279
Rentrez à l'intérieur !
424
01:03:58,275 --> 01:03:59,573
Merci.
425
01:04:05,965 --> 01:04:07,863
Attendez-moi dans le living !
426
01:04:27,915 --> 01:04:32,468
Pourquoi les as-tu laissés sortir ?
Bordel !
427
01:04:32,567 --> 01:04:34,566
S'il te plaît, Gabriel !
428
01:04:38,937 --> 01:04:43,289
- Tu... tu es comme ta mère !
- Pourquoi ? Pourquoi ?
429
01:04:43,389 --> 01:04:46,188
Dès que j'ai tourné le dos,
elle se jette dans la rue !
430
01:05:18,247 --> 01:05:20,179
Nous ne pouvons pas vivre
dans cette maison !
431
01:05:20,279 --> 01:05:22,541
C'est ta faute !
432
01:05:22,641 --> 01:05:24,801
Je voulais les préserver du monde,
mais je n'ai pas pu.
433
01:05:24,836 --> 01:05:26,142
C'est à cause de toi !
434
01:05:26,242 --> 01:05:28,306
Mais Gabriel, il ne s'est rien passé !
435
01:05:28,406 --> 01:05:29,904
Assieds-toi là.
436
01:05:36,223 --> 01:05:38,065
Je t'ai épousé par compassion.
437
01:05:38,165 --> 01:05:42,171
Tu m'as toujours fait pitié !
Je n'ai jamais rien ressenti d'autre pour toi !
438
01:05:42,271 --> 01:05:44,469
Tout est de ta faute !
439
01:05:45,642 --> 01:05:48,539
Tu ne vas pas t'en tirer comme ça !
440
01:06:41,701 --> 01:06:43,200
Allez prendre un bain.
441
01:07:05,290 --> 01:07:06,888
Voluntad !
442
01:07:07,376 --> 01:07:09,074
Voluntad !
443
01:07:09,353 --> 01:07:11,033
Elle n'est pas là.
Qu'est-ce que tu veux ?
444
01:07:11,133 --> 01:07:13,828
Dis-lui de m'apporter la serviette.
445
01:07:14,158 --> 01:07:15,854
Je te prête la mienne.
446
01:07:17,848 --> 01:07:19,347
Attends.
447
01:07:20,014 --> 01:07:21,923
OK. Lance-la moi.
448
01:10:05,066 --> 01:10:11,078
Dégoûtants !
Porcs !
449
01:10:12,079 --> 01:10:14,077
C'est une honte !
450
01:10:16,232 --> 01:10:19,669
- Non, papa !
- Salaud !
451
01:10:21,624 --> 01:10:23,221
Porcs !
452
01:10:23,449 --> 01:10:24,881
Dégoûtant !
453
01:10:24,981 --> 01:10:28,253
Bâtards ! Salauds !
454
01:10:28,353 --> 01:10:32,721
Pécheurs honteux !
455
01:10:34,485 --> 01:10:35,983
Porc !
456
01:10:39,621 --> 01:10:41,138
Dégoûtant !
457
01:10:41,238 --> 01:10:43,665
Salaud ! Je ne tolérerai pas ça !
458
01:10:43,765 --> 01:10:46,161
Vous le paierez ! Saloperie !
459
01:10:46,503 --> 01:10:48,711
Porc !
Tu vas le payer !
460
01:10:48,811 --> 01:10:50,709
- Ne le touche pas !
- Dégage !
461
01:10:51,627 --> 01:10:54,417
- Tu n'as pas le droit !
- Bien sûr que si !
462
01:10:56,177 --> 01:10:58,406
Calme-toi ! Je suis sûre
qu'ils n'ont rien fait de mal.
463
01:10:58,505 --> 01:11:00,814
Rien de mal ?
Ils sont pires que des rats !
464
01:11:00,914 --> 01:11:03,213
- Gabriel !
- Dégage !
465
01:11:03,425 --> 01:11:06,218
- Tu n'as pas le droit !
- Si, je l'ai !
466
01:11:06,318 --> 01:11:08,116
Ils vont voir !
467
01:11:08,853 --> 01:11:10,456
Vous allez voir !
468
01:11:31,831 --> 01:11:34,467
Regarde ce que tu as fait.
Regarde !
469
01:11:46,650 --> 01:11:48,950
Calme-toi, s'il te plaît, Gabriel !
470
01:12:52,358 --> 01:12:54,361
Tout est de ta faute.
471
01:12:54,461 --> 01:12:56,027
C'est ta faute.
472
01:12:56,127 --> 01:12:58,125
Regardez ce que tu as fait !
473
01:12:59,467 --> 01:13:01,666
Tu as tout ruiné.
474
01:13:03,163 --> 01:13:05,061
C'est de ta faute.
475
01:13:25,267 --> 01:13:27,069
C'est terminé.
476
01:13:28,901 --> 01:13:30,899
J'ai échoué.
477
01:13:33,521 --> 01:13:39,292
Personne ne m'a jamais compris,
même pas toi.
478
01:13:39,796 --> 01:13:42,593
Non, Gabriel, tout ira bien.
479
01:13:43,398 --> 01:13:45,394
Cela devait arriver.
480
01:13:46,375 --> 01:13:49,372
Tu n'as jamais voulu
parler de ces choses-là.
481
01:13:49,905 --> 01:13:52,303
Ce ne sont plus des petits enfants...
482
01:13:53,066 --> 01:13:55,961
et ils t'aiment autant que moi.
483
01:13:56,865 --> 01:13:59,163
Je t'ai toujours aimé, Gabriel.
484
01:14:00,926 --> 01:14:04,624
Tu te souviens quand nous étions jeunes
et que nous allions à la campagne ?
485
01:14:05,976 --> 01:14:07,974
Tout était si beau !
486
01:14:09,447 --> 01:14:11,644
Tu étais toujours heureux.
487
01:14:19,940 --> 01:14:21,337
Non ?
488
01:14:34,380 --> 01:14:36,380
C'était la belle époque.
489
01:14:38,188 --> 01:14:40,583
Tu m'as regardé, tu as dit...
490
01:14:41,509 --> 01:14:45,304
"Nous devons vivre sans que personne
n'interfère dans notre vie".
491
01:14:46,732 --> 01:14:48,730
Et tout était bien.
492
01:14:50,380 --> 01:14:53,077
Mais je savais que quelque chose
allait se passer.
493
01:14:54,585 --> 01:14:58,579
On ne sait jamais comment les choses
peuvent changer au fil du temps.
494
01:14:59,503 --> 01:15:01,204
Tout a changé.
495
01:15:02,987 --> 01:15:05,596
J'ai accompli ta volonté pour mes enfants,
496
01:15:05,696 --> 01:15:10,891
et pour la paix qui régnait dans cette maison,
la paix que tu ne vois plus, que tu n'apprécies plus.
497
01:15:12,544 --> 01:15:20,481
Mais tu sais, je t'aime tellement
que tu profites de moi.
498
01:15:48,756 --> 01:15:50,952
Donne-lui ça, c'est nouveau.
499
01:15:51,060 --> 01:15:52,760
Avec les deux mains.
500
01:16:18,153 --> 01:16:20,934
- C'est fait, papa.
- OK, laisse ça là.
501
01:16:23,400 --> 01:16:25,699
Les rats mangent-ils de la viande ?
502
01:16:26,224 --> 01:16:29,323
Oui. Seuls des animaux comme eux
mangent de la viande.
503
01:16:29,920 --> 01:16:31,518
Qu'est-ce que ça goûte ?
504
01:16:32,051 --> 01:16:34,049
Comme du sang. Horrible.
505
01:17:19,042 --> 01:17:20,341
OK.
506
01:17:29,035 --> 01:17:31,035
Il est mort, papa.
507
01:17:46,576 --> 01:17:50,465
Écoute, Voluntad, un jour
nous ferons des pièges comme ceux-ci.
508
01:17:50,564 --> 01:17:52,245
Il s'appelle "Le Château".
509
01:17:52,345 --> 01:17:56,301
J'en ai vu dans un magazine allemand
il y a quelque temps, et je l'ai perfectionnée.
510
01:17:56,539 --> 01:17:58,337
C'est comme une coquille d'escargot.
511
01:17:58,639 --> 01:18:02,532
Le rat entre par cette porte
et ne peut plus ressortir.
512
01:18:02,632 --> 01:18:05,730
Il arrive au centre où se trouve
un morceau de fromage.
513
01:18:05,854 --> 01:18:09,149
Quand il s’apprête le manger,
le sol se dérobe.
514
01:18:10,106 --> 01:18:13,849
Le rat tombe dans un récipient d'eau,
et il meurt.
515
01:18:14,208 --> 01:18:16,905
Ils peuvent en tuer jusqu'à 10 par nuit.
516
01:18:20,606 --> 01:18:22,504
C'est très bien.
517
01:20:11,750 --> 01:20:13,746
Tiens. Laisse-les sortir.
518
01:20:14,963 --> 01:20:16,462
Accroche-le.
519
01:20:48,332 --> 01:20:51,628
Je n'aime pas ça.
Il y a beaucoup d'ail.
520
01:20:55,834 --> 01:20:59,431
Désormais, Utopia sera toujours
loin de son frère !
521
01:20:59,833 --> 01:21:06,231
Elle dormira avec la lumière allumée,
et quand je sortirai, elle restera enfermée dans sa chambre !
522
01:21:07,848 --> 01:21:10,645
Les femmes sont responsables de tout !
523
01:22:59,215 --> 01:23:02,525
C'est ta faute !
J'ai été faible à cause de toi !
524
01:23:02,625 --> 01:23:06,167
Tu les as poussés à me désobéir !
C'était ton idée !
525
01:23:06,267 --> 01:23:08,666
C'est de ta faute !
526
01:23:20,865 --> 01:23:23,163
Je vous tuerai tous !
527
01:24:08,491 --> 01:24:09,527
Tiens.
528
01:24:09,627 --> 01:24:11,324
Apporte ceci dans ma chambre.
529
01:24:16,303 --> 01:24:17,703
Qu'a-t-il dit ?
530
01:24:19,586 --> 01:24:20,984
Rien.
531
01:24:21,513 --> 01:24:23,113
Il ne m'a pas parlé.
532
01:24:25,300 --> 01:24:28,305
Mais j'ai très peur. Je ne l'ai
jamais vu comme ça.
533
01:24:28,405 --> 01:24:31,703
Ce que vous avez fait n'est pas correct,
tu devrais essayer de comprendre.
534
01:24:33,378 --> 01:24:35,975
N'aie pas peur, je suis de ton côté.
535
01:24:36,704 --> 01:24:39,585
Tu sais que c'est toi que j'aime le plus.
536
01:24:39,685 --> 01:24:43,514
C'est pas vrai.
Tu aimes mieux mon père.
537
01:24:43,634 --> 01:24:48,243
Tu me rappelles comme il était.
Mais tu es différent.
538
01:24:50,586 --> 01:24:53,042
J'ai beaucoup aimé dehors.
539
01:24:53,142 --> 01:24:54,740
Dehors ?
540
01:24:56,663 --> 01:24:58,062
Oui.
541
01:25:05,595 --> 01:25:07,078
Est-ce du sucre ?
542
01:25:07,178 --> 01:25:08,471
Oui.
543
01:25:09,713 --> 01:25:11,607
Manges-en un peu.
544
01:25:12,345 --> 01:25:13,643
OK.
545
01:25:20,510 --> 01:25:23,996
- Je t'aime beaucoup, Porvenir.
- Moi aussi, maman.
546
01:25:27,113 --> 01:25:28,688
"À l'aide".
547
01:25:28,788 --> 01:25:32,385
Non, plutôt :
"S'il vous plaît, aidez-nous".
548
01:25:35,793 --> 01:25:37,392
Oui, ça c'est bien.
549
01:25:38,021 --> 01:25:43,915
"Mon père nous enferme...
550
01:25:45,436 --> 01:25:51,549
"depuis que nous sommes enfants...
551
01:25:53,351 --> 01:25:55,648
"et maintenant, il veut nous tuer.
552
01:26:00,527 --> 01:26:08,527
"Nous habitons rue Donceles 99.
Venez vite.
553
01:26:11,713 --> 01:26:13,308
"Utopia Lima"
554
01:26:44,378 --> 01:26:45,776
Gabriel ?
555
01:26:51,564 --> 01:26:53,762
Je reviens d'une soirée avec une fille...
556
01:26:54,111 --> 01:26:55,607
très jeune.
557
01:26:56,187 --> 01:26:58,778
Elle était vierge,
pas comme toi !
558
01:26:58,964 --> 01:27:01,763
C'est pour ça qu'on n'a aucune
pureté ici !
559
01:27:02,518 --> 01:27:05,416
Ce sont des mensonges.
Pourquoi me dis-tu cela ?
560
01:27:05,659 --> 01:27:07,857
Tu n'as pas le droit.
561
01:27:08,053 --> 01:27:10,848
J'ai toujours été fidèle
et tolérante envers toi.
562
01:27:10,968 --> 01:27:14,063
J'ai fait tout ce que tu voulais,
je t'ai toujours obéis.
563
01:27:14,402 --> 01:27:17,598
J'ai même dû supporter les choses
que tu inventes sur moi.
564
01:27:19,217 --> 01:27:21,981
Je n'en peux plus.
Je ne le tolérerai plus !
565
01:27:22,081 --> 01:27:25,845
- Mais qu'est-ce qui te prend ?
- Quoi ? Comment oses-tu ?
566
01:27:25,945 --> 01:27:28,321
Laisse-moi tranquille, laisse-moi !
567
01:27:28,421 --> 01:27:30,599
Sors de ma chambre immédiatement !
568
01:27:30,699 --> 01:27:32,595
Mon amour !
569
01:27:33,151 --> 01:27:37,892
Ne sois pas comme ça, mon amour.
Ne sois pas comme ça.
570
01:27:38,617 --> 01:27:42,934
Beatriz, mon amour, qu'y a-t-il ?
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
571
01:27:44,802 --> 01:27:47,300
Beatriz, je t'aime beaucoup.
572
01:27:47,821 --> 01:27:50,219
Je t'aime beaucoup, Beatriz !
573
01:29:42,242 --> 01:29:44,106
Ma fille, ne sois pas fâchée.
574
01:29:44,206 --> 01:29:46,552
Dis-moi ce que tu voudrais
pour te rendre heureux.
575
01:29:46,652 --> 01:29:48,319
Non, papa, je ne suis pas en colère.
576
01:29:48,419 --> 01:29:53,363
Si, tu l'es, je le sais.
Mais tu es trop bonne et tu seras bientôt heureuse.
577
01:29:56,835 --> 01:29:58,733
Utopia, tu peux me passer la bassine ?
578
01:30:06,342 --> 01:30:08,539
Je t'ai dit que je ne veux pas
que tu la touche !
579
01:30:25,067 --> 01:30:26,765
Non, papa !
580
01:30:27,928 --> 01:30:29,616
- Non, papa !
- Gabriel !
581
01:30:29,716 --> 01:30:31,912
Gabriel, ne sois pas cruel !
582
01:30:32,012 --> 01:30:33,512
Gabriel, non !
583
01:30:39,485 --> 01:30:40,831
Je vais t'enfermer.
584
01:30:40,931 --> 01:30:43,013
Et cette fois, tu n'auras pas d'eau !
585
01:30:43,113 --> 01:30:45,071
Vous l'avez vu, il m'a frappé !
586
01:30:45,171 --> 01:30:47,469
Vous vous rendez compte ?
Il m'a frappé !
587
01:30:48,023 --> 01:30:50,321
C'est aussi votre faute.
588
01:30:50,475 --> 01:30:51,955
Vous ne vous en tirerez pas comme ça.
589
01:30:52,041 --> 01:30:54,039
Vous allez mourir !
590
01:31:33,211 --> 01:31:34,609
Utopia.
591
01:32:34,909 --> 01:32:36,408
Laisse-le sortir.
592
01:33:11,173 --> 01:33:13,481
Mettre un rat à l'eau pour qu'il se noie.
593
01:33:13,580 --> 01:33:15,079
Non.
594
01:33:15,296 --> 01:33:16,994
Ils savent nager.
595
01:33:17,242 --> 01:33:18,783
Vraiment ?
596
01:33:18,883 --> 01:33:22,906
Bien sûr, tous les animaux nagent.
597
01:33:29,661 --> 01:33:31,160
Venez.
598
01:33:49,041 --> 01:33:50,440
Utopia !
599
01:33:52,851 --> 01:33:54,084
Utopia !
600
01:33:54,184 --> 01:33:55,782
Oui, j'arrive.
601
01:34:16,799 --> 01:34:19,397
J'ai aussi peur que vous.
602
01:34:20,021 --> 01:34:24,342
Je ne comprends pas, je ne sais pas quoi faire.
Mais il faut être patient.
603
01:34:24,499 --> 01:34:26,197
Il se calmera.
604
01:34:26,994 --> 01:34:29,494
Nous avons toujours été très heureux.
605
01:34:29,705 --> 01:34:32,800
Je ne comprends vraiment pas.
Il ne s'est jamais comporté comme ça.
606
01:34:33,537 --> 01:34:37,212
- Il est devenu fou.
- Il est devenu fou, il est méchant.
607
01:34:37,312 --> 01:34:41,765
Non, il n'est pas mauvais.
Il est bon.
608
01:34:41,865 --> 01:34:43,464
Il vous aime beaucoup.
609
01:34:44,154 --> 01:34:45,635
Je ne l'aime plus.
610
01:34:45,735 --> 01:34:48,743
Apprenez à connaître les gens.
Écoutez ceci :
611
01:34:48,843 --> 01:34:51,744
"Le zoo de Détroit, dans le Michigan...
612
01:34:51,860 --> 01:34:54,550
"a dû embaucher quatre gardiens supplémentaires...
613
01:34:54,650 --> 01:34:59,046
"pour protéger les animaux
contre les attaques des visiteurs.
614
01:34:59,722 --> 01:35:03,787
"La grande cruauté des visiteurs du zoo...
615
01:35:03,887 --> 01:35:07,384
"cause souvent la mort de ces animaux.
616
01:35:07,951 --> 01:35:11,346
"Un bébé kangourou a été tué
à coups de pierres.
617
01:35:11,523 --> 01:35:14,638
"Un canard a été transpercé par une flèche.
618
01:35:14,738 --> 01:35:17,553
"L'hippopotame, qui s'attendait à une friandise...
619
01:35:17,653 --> 01:35:21,252
"a reçu une balle en caoutchouc
qui l'a étouffé.
620
01:35:21,565 --> 01:35:25,337
"Dans la cage des aigles,
ils ont jeté de la viande empoisonnée.
621
01:35:25,892 --> 01:35:28,090
- "Les gardiens du zoo..."
- Papa.
622
01:35:28,685 --> 01:35:29,872
Ne m’interromps pas.
623
01:35:29,972 --> 01:35:31,871
Papa, je peux aller aux toilettes ?
624
01:35:32,041 --> 01:35:35,175
- Il y a des moments pour cela.
- C'est autre chose.
625
01:35:37,955 --> 01:35:39,356
Vas-y.
626
01:35:40,865 --> 01:35:46,169
"Les employés du zoo ne savent pas
comment mettre fin à cette situation.
627
01:35:46,280 --> 01:35:51,042
"On s'attend à ce que les autorités locales
prennent des mesures en la matière...
628
01:35:51,142 --> 01:35:55,837
"car sinon, l'avenir du zoo est menacé".
629
01:37:20,618 --> 01:37:22,585
Attention, ne les tuez pas.
630
01:37:22,685 --> 01:37:24,985
Ils ne mourront pas,
ils peuvent nager.
631
01:37:28,835 --> 01:37:31,449
- Laissez-moi faire.
- Non, Voluntad.
632
01:37:31,548 --> 01:37:34,054
- Si, laisse-moi faire !
- Non, Voluntad.
633
01:37:37,583 --> 01:37:40,481
Avec tes cheveux comme ça,
tu as l'air d'une dame.
634
01:37:41,107 --> 01:37:42,703
Tu es très belle.
635
01:37:43,569 --> 01:37:45,368
Mes yeux brûlent.
636
01:37:45,705 --> 01:37:47,822
Sûrement la poussière du tapis.
637
01:37:47,922 --> 01:37:49,720
J'ai mal dormi.
638
01:37:49,838 --> 01:37:51,237
Qu'est-ce qui ne va pas ?
639
01:37:51,816 --> 01:37:53,514
J'ai vraiment peur.
640
01:37:53,808 --> 01:37:55,708
Pourquoi, mon amour ?
Qu'y a-t-il ?
641
01:37:56,121 --> 01:37:58,219
Je ne peux pas te le dire.
642
01:37:58,668 --> 01:38:00,864
Tu m'as toujours tout dit.
643
01:38:05,063 --> 01:38:06,859
J'ai dénoncé mon père.
644
01:38:07,422 --> 01:38:08,483
Comment ?
645
01:38:08,582 --> 01:38:10,578
Je l'ai dénoncé à la police.
646
01:38:11,804 --> 01:38:13,502
Qu'est-ce que tu dis ?
647
01:38:13,661 --> 01:38:17,458
J'ai envoyé une lettre à la police,
pour le dénoncer.
648
01:38:18,129 --> 01:38:19,644
À la police ?
649
01:38:19,744 --> 01:38:21,842
J'ai dit qu'il allait nous tuer.
650
01:38:22,442 --> 01:38:24,516
Mais, mon amour,
pourquoi as-tu fait cela ?
651
01:38:24,616 --> 01:38:27,114
Parce que j'ai une très peur, maman.
652
01:38:29,564 --> 01:38:32,162
N'aie pas peur.
Il ne va rien arriver.
653
01:38:32,365 --> 01:38:36,560
Tu vois comme nous sommes heureux !
Et je suis là pour toi, je te protège.
654
01:38:36,723 --> 01:38:38,821
N'aie pas peur.
655
01:38:42,557 --> 01:38:44,156
La police.
656
01:38:45,611 --> 01:38:47,609
Mon Dieu, qu'as-tu fait ?
657
01:38:56,589 --> 01:38:58,088
Utopia ?
658
01:38:58,218 --> 01:39:00,216
Qu'y a-t-il, ma chérie ?
659
01:39:00,855 --> 01:39:01,874
Mon amour !
660
01:39:01,974 --> 01:39:03,974
Elle ne se sent pas bien.
661
01:39:06,691 --> 01:39:08,193
Vous aussi ?
662
01:39:08,913 --> 01:39:10,616
Qu'y a-t-il, Beatriz ?
663
01:39:12,456 --> 01:39:14,744
Dites-moi, s'il vous plaît.
Qu'est-ce qui ne va pas ?
664
01:39:15,400 --> 01:39:17,098
Je ne sais pas.
665
01:39:36,541 --> 01:39:38,181
Comment allez-vous, Mademoiselle ?
666
01:39:38,281 --> 01:39:39,780
Ravi de vous voir.
667
01:39:40,164 --> 01:39:41,860
Ma mère n'est pas là.
668
01:39:42,559 --> 01:39:46,873
Ce n'est pas grave. Je laisse la marchandise
et elle me paiera plus tard.
669
01:39:53,203 --> 01:39:55,401
Êtes-vous M. Gabriel Lima ?
670
01:39:56,366 --> 01:39:57,764
Oui, monsieur.
671
01:39:57,886 --> 01:40:00,781
Vous pouvez me montrer votre permis
pour vendre ce produit ?
672
01:40:03,841 --> 01:40:06,545
Je ne l'ai pas sur moi.
On ne me l'a jamais demandé...
673
01:40:06,645 --> 01:40:11,519
- Mais vous en avez un ?
- Naturellement, je l'ai laissé à la maison.
674
01:40:11,619 --> 01:40:15,229
Si vous voulez m'accompagner
je vous montrerai volontiers.
675
01:40:15,329 --> 01:40:16,519
Très bien.
676
01:40:16,619 --> 01:40:22,037
De plus, il a été rapporté que le Vulcano 214
contient de la strychnine. C'est interdit.
677
01:40:22,137 --> 01:40:25,276
J'ai un permis spécial.
Le directeur est un ami proche.
678
01:40:25,376 --> 01:40:28,475
Et les sacs ?
679
01:40:28,665 --> 01:40:30,364
Je reviens tout de suite.
680
01:40:42,537 --> 01:40:44,342
Attendez un moment, s'il vous plaît.
681
01:40:44,442 --> 01:40:45,283
Nous devons vous accompagner.
682
01:40:45,383 --> 01:40:48,375
- Je vous dis d'attendre !
- Ne criez pas, monsieur.
683
01:40:48,475 --> 01:40:51,771
Vous n'allez pas me dire ce que je dois faire
dans ma propre maison.
684
01:40:51,961 --> 01:40:53,859
Vous feriez mieux d'obéir.
685
01:40:54,554 --> 01:40:58,859
- Crétins ! Vous ne savez pas ce que vous faites !
- Attendez ici. J'y vais.
686
01:41:03,918 --> 01:41:05,620
La police !
687
01:41:05,868 --> 01:41:08,028
La lettre était un mensonge !
Partez, s'il vous plaît !
688
01:41:08,069 --> 01:41:12,087
Il ne voulait pas nous enfermer.
J'ai tout fait pour protéger mes enfants.
689
01:41:12,187 --> 01:41:13,377
Partez !
690
01:41:13,477 --> 01:41:14,260
Attendez, de quoi parlez-vous ?
691
01:41:14,360 --> 01:41:16,481
- Il nous enferme. Il a la clé.
- Je n'ai rien fait.
692
01:41:16,580 --> 01:41:18,598
Dehors, sortez de ma maison !
693
01:41:18,698 --> 01:41:21,291
- Si vous me touchez, je le tue !
- Laisse-le tranquille !
694
01:41:21,391 --> 01:41:23,890
Viens par ici !
695
01:41:24,079 --> 01:41:28,317
Je suis là-haut !
Ouvrez !
696
01:41:28,916 --> 01:41:30,447
S'il vous plaît !
697
01:41:30,546 --> 01:41:32,045
Entrez.
698
01:41:32,776 --> 01:41:35,578
Partez, ou je tue toute ma famille !
Dehors !
699
01:41:35,678 --> 01:41:38,079
- Appelez du renfort.
- Sortez d'ici, c'est ma maison !
700
01:41:38,116 --> 01:41:40,122
Laissez-moi sortir !
701
01:41:40,222 --> 01:41:42,461
- Sortez, sortez !
- Police ! Je suis en haut !
702
01:41:42,560 --> 01:41:44,660
Dehors, hors de chez moi !
703
01:41:44,775 --> 01:41:46,096
- Ouvrez !
- Vite !
704
01:41:46,196 --> 01:41:48,060
- Sortez-moi de là !
- Toi, prends la chaise, allez.
705
01:41:48,084 --> 01:41:50,924
Toi, Voluntad ! Vite !
706
01:41:53,172 --> 01:41:54,301
Toi, la lampe.
707
01:41:54,401 --> 01:41:55,999
La lampe, vite !
708
01:41:56,488 --> 01:41:57,983
Dépêchez-vous !
709
01:41:58,860 --> 01:42:00,093
Pose-la là.
710
01:42:00,193 --> 01:42:03,306
Au sol, baissez-vous !
Silence !
711
01:42:09,159 --> 01:42:12,674
Attendez. Ne faites rien.
Il est fou.
712
01:42:13,896 --> 01:42:17,671
Si vous ne quittez pas ma maison,
je vais tuer toute ma famille !
713
01:42:17,771 --> 01:42:19,979
Vous êtes fou, ne soyez pas stupide !
Laissez-les partir.
714
01:42:20,003 --> 01:42:23,678
Ils ne bougeront pas d'ici.
Allez-vous-en !
715
01:42:23,778 --> 01:42:25,876
C'est ma maison !
716
01:42:26,210 --> 01:42:30,062
Je suis là !
Faites-moi sortir d'ici !
717
01:42:33,593 --> 01:42:35,693
S'il vous plaît !
718
01:42:38,468 --> 01:42:41,627
Ne m'abandonnez pas, s'il vous plaît,
laissez-moi sortir !
719
01:42:41,727 --> 01:42:43,466
Ne bougez pas !
720
01:42:43,565 --> 01:42:45,364
Va chercher l'extincteur.
721
01:42:46,886 --> 01:42:49,082
Faites-moi sortir, s'il vous plaît !
722
01:42:49,394 --> 01:42:53,005
Je suis ici !
Je suis ici !
723
01:42:55,051 --> 01:42:57,249
Faites-moi sortir d'ici !
724
01:42:57,516 --> 01:43:00,014
Personne ne bouge, ou ils meurent tous !
725
01:43:03,738 --> 01:43:06,665
Je suis là-haut, police, s'il vous plaît !
726
01:43:06,765 --> 01:43:09,465
Sortez, s'il vous plaît !
Sortez !
727
01:43:09,944 --> 01:43:12,140
Dehors, dehors !
728
01:43:19,930 --> 01:43:21,229
Non !
729
01:43:26,385 --> 01:43:28,083
Ne comprends-tu pas ?
730
01:43:28,993 --> 01:43:30,589
Donnez-le moi !
731
01:43:35,842 --> 01:43:38,969
Dehors ! Sortez de chez moi !
732
01:43:39,069 --> 01:43:41,484
Sortez ! Sortez !
733
01:43:41,691 --> 01:43:43,092
Salauds !
734
01:43:43,860 --> 01:43:45,658
Sortez !
735
01:43:45,948 --> 01:43:48,033
- Avez-vous eu ma lettre ?
- Une lettre ?
736
01:43:48,133 --> 01:43:51,828
Sortez de ma maison !
Sortez, salauds !
737
01:43:53,848 --> 01:43:56,318
Sortez ! Sortez !
738
01:43:56,418 --> 01:43:58,615
- Non, non !
- Sortez !
739
01:43:58,929 --> 01:44:01,027
Papa !
740
01:44:01,357 --> 01:44:02,855
Non !
741
01:44:04,072 --> 01:44:05,700
Non, papa !
742
01:44:05,800 --> 01:44:07,702
Ne le touchez pas !
743
01:44:08,052 --> 01:44:11,648
Gabriel !
744
01:44:11,926 --> 01:44:13,721
Gabriel !
745
01:44:13,821 --> 01:44:17,002
- Laissez-le !
- Qu'est-ce qui se passe, maman ?
746
01:44:17,103 --> 01:44:19,001
Je t'aime, Gabriel !
57053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.