Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,319 --> 00:00:31,323
A Nikkatsu Production
4
00:00:36,287 --> 00:00:41,083
Celebrating the Third Anniversary
of Resuming Film Production
5
00:00:46,672 --> 00:00:49,383
SHINAGAWA REST STOP
6
00:01:02,730 --> 00:01:04,148
Are you all right?
7
00:01:07,068 --> 00:01:08,986
Halt!
8
00:01:12,239 --> 00:01:14,784
Stay back! It's dangerous!
9
00:01:20,623 --> 00:01:22,875
In times of upheaval, eh?
10
00:01:24,085 --> 00:01:30,091
BAKUMATSU TAI-YODEN
11
00:01:43,354 --> 00:01:47,024
After a Tokaido Line train
departs Shinagawa
12
00:01:47,149 --> 00:01:50,277
it goes under
the Yatsuyama Overpass.
13
00:01:56,492 --> 00:02:01,372
Running over this overpass
is Japan's busiest highway,
14
00:02:01,497 --> 00:02:04,583
leading to the Keihin Industrial area.
15
00:02:13,551 --> 00:02:17,388
Off to the side of the high way
is a narrow alley.
16
00:02:17,513 --> 00:02:22,434
This was the first stop
of 53 rest stops in samurai times.
17
00:02:22,560 --> 00:02:25,729
It was the Shinagawa Rest Stop.
18
00:02:25,855 --> 00:02:31,235
This once-popular stop is
now a nondescript alley,
19
00:02:31,360 --> 00:02:34,864
except for its sixteen
"specially licensed cafes",
20
00:02:34,989 --> 00:02:40,661
employing ninety-one hostesses
of an average age of thirty-four.
21
00:02:42,872 --> 00:02:47,418
In one year's time, the red-light
business will cease to exist,
22
00:02:47,543 --> 00:02:50,629
due to the new anti-prostitution law.
23
00:02:50,754 --> 00:02:58,679
The 350-year history of Shinagawa's
pleasure district is about to end.
24
00:02:59,805 --> 00:03:02,892
But that's not
what this movie is about.
25
00:03:03,017 --> 00:03:07,855
It's not about modern Shinagawa
or changes to prostitution.
26
00:03:07,980 --> 00:03:11,984
It's set in the second year
of the Bunkyu Era.
27
00:03:12,109 --> 00:03:18,908
The year is 1862, six years
before the fall of the Shogun.
28
00:03:20,034 --> 00:03:23,329
Business was slow in Shinagawa,
29
00:03:23,454 --> 00:03:26,916
one of Tokyo's major red-light areas.
30
00:03:27,041 --> 00:03:30,377
But as it was the first stop
of a major route,
31
00:03:30,502 --> 00:03:34,924
there were still 100 brothels
and 1,000 hostesses
32
00:03:35,049 --> 00:03:37,551
competing with each other
for clients.
33
00:03:37,676 --> 00:03:40,512
SAGAMI HOTEL,
THE ONCE FAMOUS SAGAMI INN
34
00:03:40,638 --> 00:03:43,182
Directed by
KAWASHIMA Yuzo
35
00:03:43,933 --> 00:03:47,269
THE SAGAMI INN
36
00:03:48,020 --> 00:03:50,439
Such times of upheaval, eh?
37
00:03:56,445 --> 00:03:59,740
- Welcome, sirs!
- This way, gentlemen, thank you.
38
00:03:59,865 --> 00:04:06,163
We get a thank-you before we pay.
Only brothel workers are so grateful.
39
00:04:06,914 --> 00:04:11,543
Listen, this is our first time
and I'm footing the bill!
40
00:04:11,669 --> 00:04:15,881
Just make sure
we get four of your very best girls.
41
00:04:16,006 --> 00:04:17,299
As you wish, sir.
42
00:04:17,424 --> 00:04:21,303
And we want some cheerful geisha too!
43
00:04:21,428 --> 00:04:24,431
No gloomy ones, you understand?
44
00:04:24,556 --> 00:04:26,642
Certainly, sir.
This way, please.
45
00:04:26,767 --> 00:04:30,729
Just look at that decor!
Shinagawa's so classy.
46
00:04:30,854 --> 00:04:33,148
And a sea breeze too.
47
00:04:34,525 --> 00:04:36,694
It's blowing a bit too much tonight.
48
00:04:36,819 --> 00:04:41,115
We'll go for quantity and quality
when it comes to drinks.
49
00:04:41,240 --> 00:04:46,328
I know I needn't worry, but we don't
want to leave with headaches.
50
00:04:46,453 --> 00:04:47,871
You won't, sirs.
51
00:04:47,997 --> 00:04:51,458
And serve us a variety
of delicious dishes, will you?
52
00:04:51,583 --> 00:04:55,629
We don't like small servings
on big plates.
53
00:04:55,754 --> 00:04:57,214
And one more thing!
54
00:04:57,339 --> 00:04:59,883
Oh, forget it.
55
00:05:01,593 --> 00:05:04,305
Aren't you being a little extravagant,
brother?
56
00:05:04,430 --> 00:05:07,266
Don't worry, leave it to me.
57
00:05:07,391 --> 00:05:09,518
You only have 1 bu or so...
58
00:05:10,686 --> 00:05:13,230
Give me your share now.
59
00:05:13,355 --> 00:05:17,818
Just make sure you wake before dawn
and get out of here.
60
00:05:17,943 --> 00:05:20,571
- Why's that?
- I have a plan.
61
00:05:20,696 --> 00:05:23,866
I have nothing to do at home
that early...
62
00:05:23,991 --> 00:05:28,037
You idiot! You can go home
and sleep some more.
63
00:05:28,162 --> 00:05:31,999
- Oh, that was quick!
- Sorry to keep you waiting.
64
00:05:32,124 --> 00:05:34,626
Let me introduce the girls to you.
65
00:05:34,752 --> 00:05:38,797
From your left,
Osome, Otetsu, Oyoshi and Oume...
66
00:05:38,922 --> 00:05:40,591
And may we offer...
67
00:05:40,716 --> 00:05:44,303
Enough formality!
Let's go to the banquet room.
68
00:05:44,428 --> 00:05:48,057
Sophistication isn't our thing at all.
Let's go!
69
00:05:49,767 --> 00:05:51,602
Time is money and it's ticking away!
70
00:06:08,077 --> 00:06:10,746
Oh, Monta-san, you look so tense.
71
00:06:10,871 --> 00:06:13,665
- Stay out of it, woman!
- Oh, well.
72
00:06:13,791 --> 00:06:16,877
- Where's Takasugi?
- In my room.
73
00:06:17,002 --> 00:06:20,381
She's always busy, that one.
We're coming in!
74
00:06:25,469 --> 00:06:27,679
What happened to your hand, Monta?
75
00:06:29,181 --> 00:06:32,893
So it was you,
having fun with the foreigners earlier.
76
00:06:33,018 --> 00:06:35,562
We weren't playing around!
77
00:06:35,687 --> 00:06:37,898
We punished them
for their misbehaviour.
78
00:06:38,023 --> 00:06:39,274
And they escaped?
79
00:06:39,400 --> 00:06:41,360
They were on horses!
80
00:06:41,485 --> 00:06:43,362
And then the officials showed up...
81
00:06:43,487 --> 00:06:46,573
They're engineers building
the Foreigners' Quarter, Takasugi.
82
00:06:46,698 --> 00:06:49,284
What? Engineers for the building?
83
00:06:50,536 --> 00:06:52,454
That's what they told us.
84
00:06:52,579 --> 00:06:55,582
So you understand English that well?
85
00:06:57,793 --> 00:07:01,171
I'm not sure about Monta's English,
86
00:07:01,296 --> 00:07:04,550
but the foreigners ran off
to Gotenyama.
87
00:07:04,675 --> 00:07:07,428
Oi! Sake! Bring sake!
88
00:07:07,553 --> 00:07:10,472
- Yamato, keep your voice down.
- Why's that?
89
00:07:10,597 --> 00:07:15,602
I've been here for days without paying.
I get dirty looks from the maids.
90
00:07:15,727 --> 00:07:19,022
Don't worry, I gave them
some money tonight.
91
00:07:19,148 --> 00:07:21,650
Only 3 ryo?
92
00:07:21,775 --> 00:07:24,945
That's it?
3 we out of 63?
93
00:07:26,405 --> 00:07:31,160
Those penniless samurai think
this is some kind of charity.
94
00:07:31,285 --> 00:07:34,079
I'll get them to pay
before the end of the month.
95
00:07:34,204 --> 00:07:36,748
It's ridiculous.
96
00:07:36,874 --> 00:07:41,086
They go on about politics
and expelling the foreigners,
97
00:07:41,211 --> 00:07:44,298
but none of them
has the money to pay!
98
00:07:44,423 --> 00:07:47,050
Tokusaburo still isn't back?
99
00:07:47,176 --> 00:07:50,554
No. I don't know where
the young master goes so often.
100
00:07:50,679 --> 00:07:53,098
You're not secretly giving him
spending money?
101
00:07:53,223 --> 00:07:54,516
No, I swear.
102
00:07:54,641 --> 00:07:59,104
- Ohisa, be sparing with the rice!
- Sorry, ma'am.
103
00:07:59,229 --> 00:08:01,565
They eat as much as you serve.
104
00:08:01,690 --> 00:08:06,153
Keep the fire low.
The fire god will punish you.
105
00:08:12,826 --> 00:08:14,536
What's wrong, Officer?
106
00:08:14,661 --> 00:08:17,080
- I've caught a cold.
- Too bad.
107
00:08:17,206 --> 00:08:20,542
Are the samurai who attacked
the foreigners here?
108
00:08:21,710 --> 00:08:23,462
I'll take a look.
109
00:08:25,631 --> 00:08:28,342
Here you are, Boss. Hello, Officer.
110
00:08:28,467 --> 00:08:30,511
Kisuke, show the officer in.
111
00:08:30,636 --> 00:08:34,431
Watch yourself around
those Nationalists.
112
00:08:34,556 --> 00:08:38,894
Don't worry, I was born and bred
in Shinagawa, I'm a local.
113
00:08:39,019 --> 00:08:41,146
With that face of yours?
114
00:08:43,857 --> 00:08:45,192
Hello, Officer.
115
00:08:46,360 --> 00:08:48,570
Look at you, all dressed up.
116
00:08:48,695 --> 00:08:51,573
Me with a cold
and you with an eye infection.
117
00:08:51,698 --> 00:08:54,409
- No customers?
- Come on in!
118
00:08:55,285 --> 00:08:58,956
A prostitute with a kid?
You'd make my cold worse.
119
00:09:00,457 --> 00:09:04,294
So, Koharu and Osome are vying
for top billing as usual.
120
00:09:04,419 --> 00:09:09,383
Koharu! Tell your patrons
that a police officer's here.
121
00:09:09,508 --> 00:09:12,886
Very well. By the way, how many
patrons has Osome had tonight?
122
00:09:13,011 --> 00:09:17,683
Just one so far, a first-timer.
Your position's safe.
123
00:09:23,397 --> 00:09:25,899
Oh, I'm so busy!
124
00:09:27,401 --> 00:09:28,694
Osome.
125
00:09:29,736 --> 00:09:32,656
- Listen...
- How many has Koharu had so far?
126
00:09:32,781 --> 00:09:37,369
Not many yet. You'll be number one
again next month.
127
00:09:37,494 --> 00:09:39,705
I don't know.
128
00:09:41,331 --> 00:09:43,041
Osome...
129
00:09:46,587 --> 00:09:50,257
Can't you pay me
some of the interest you owe me?
130
00:09:50,382 --> 00:09:54,720
I had to send money home
and you know it.
131
00:09:54,845 --> 00:09:57,014
I know that, but...
132
00:09:57,139 --> 00:09:59,933
Tomorrow's the Fire God Festival.
133
00:10:00,058 --> 00:10:03,895
My folks can't even afford to pay tax.
134
00:10:04,021 --> 00:10:06,440
Stuff those in the countryside!
What about us?
135
00:10:06,565 --> 00:10:10,736
That's why I'm asking my regulars
for favours.
136
00:10:10,861 --> 00:10:14,615
- Maybe tomorrow...
- I won't hold my breath.
137
00:10:14,740 --> 00:10:18,577
You got yourself in this mess
by being too choosy.
138
00:10:20,162 --> 00:10:22,789
Just look at Koharu, eh?
139
00:10:22,914 --> 00:10:25,792
I know! Stop talking about Koharu!
140
00:10:26,918 --> 00:10:32,132
That's why I took on that nobody
with the huge forehead.
141
00:10:49,107 --> 00:10:51,401
Excuse me. An inspection.
142
00:10:51,526 --> 00:10:53,028
Eh, what?
143
00:10:54,613 --> 00:10:57,616
You want us to have an extension?
144
00:10:57,741 --> 00:10:59,159
Uh, no...
145
00:11:00,494 --> 00:11:02,913
Er... I mean an inspection.
146
00:11:03,038 --> 00:11:05,499
Extension, yes, please!
147
00:11:05,624 --> 00:11:07,250
Leave them be.
148
00:11:11,088 --> 00:11:15,759
Hey, pal, we're low on drinks.
Bring them on!
149
00:11:17,719 --> 00:11:21,139
Listen, brother...
What about the payment?
150
00:11:21,264 --> 00:11:26,311
Forget it! You look so worried,
you're putting me off my drink!
151
00:11:26,436 --> 00:11:30,107
"A man shows strength,
a woman shows charm!"
152
00:11:34,361 --> 00:11:36,279
Officer, this way.
153
00:11:38,907 --> 00:11:40,117
An inspection!
154
00:11:40,242 --> 00:11:49,167
I'd kill all the crows
155
00:11:49,292 --> 00:11:52,838
In the whole wide world
156
00:11:55,173 --> 00:11:58,510
So I can sleep in with...
157
00:11:58,635 --> 00:12:00,929
Thank you, Officer.
158
00:12:08,019 --> 00:12:09,521
Monta-san!
159
00:12:19,656 --> 00:12:24,411
It's humiliating, having to hide
from a small-time police officer.
160
00:12:24,536 --> 00:12:26,788
"Both time and my horse betray me."
161
00:12:26,913 --> 00:12:28,790
Hey, pour me one.
162
00:12:28,915 --> 00:12:31,668
Let down by your horse
and by time!
163
00:12:33,336 --> 00:12:35,130
Excuse me, gentlemen.
164
00:12:35,255 --> 00:12:37,799
Onto the next patron? That's harsh!
165
00:12:38,508 --> 00:12:42,637
Well, I wouldn't make any money
if I stayed here.
166
00:12:43,972 --> 00:12:45,724
Enjoy yourselves.
167
00:12:45,849 --> 00:12:49,227
- Hey, tell our girls to come!
- Very well.
168
00:12:49,352 --> 00:12:51,480
We still owe them 60 ryo.
169
00:12:51,605 --> 00:12:54,900
And you didn't get
those rogue foreigners.
170
00:12:55,025 --> 00:12:56,943
Monta, where's my watch?
171
00:12:57,068 --> 00:12:58,987
Ah, the watch...
172
00:12:59,112 --> 00:13:01,782
You haven't pawned it yet?
173
00:13:01,907 --> 00:13:03,658
Have you lost it?
174
00:13:05,410 --> 00:13:08,830
No. I must have left it at the manor
as we sneaked out.
175
00:13:08,955 --> 00:13:11,458
Kijima, the Old Devil, got me jumpy.
176
00:13:11,583 --> 00:13:15,003
- Will Kijima give us money?
- He has no mercy.
177
00:13:15,128 --> 00:13:19,800
He complained about our aborted
attack at the British Consulate.
178
00:13:32,020 --> 00:13:34,147
INDEPENDENCE FOR JAPAN
TAKASUGI
179
00:13:40,070 --> 00:13:43,323
- We'll set it on fire.
- On fire?
180
00:13:43,448 --> 00:13:45,325
The Foreigners' Quarter.
181
00:13:46,910 --> 00:13:49,621
It'll make up for our failure.
182
00:13:49,746 --> 00:13:53,166
We'll shock the blue-eyed bastards
and the Shogunate.
183
00:13:54,000 --> 00:13:55,877
I'm in! How about you,
Yamato and Ito?
184
00:13:56,002 --> 00:13:57,921
We're in.
185
00:14:00,382 --> 00:14:03,802
It's you, Kusaka. You startled us.
186
00:14:03,927 --> 00:14:06,596
Anybody could hear you
in the corridor.
187
00:14:06,721 --> 00:14:10,350
You've been grounded,
yet you sneak out to a brothel?
188
00:14:11,351 --> 00:14:13,645
Behave yourselves!
189
00:14:13,770 --> 00:14:17,816
Calm down. You're beginning
to sound like Old Kijima.
190
00:14:19,651 --> 00:14:21,862
What's so funny?
191
00:14:21,987 --> 00:14:23,613
I'm going for a piss.
192
00:14:23,738 --> 00:14:26,199
- Me too. I've been holding it.
- Same here.
193
00:14:26,324 --> 00:14:28,660
Let's have a gang piss together.
194
00:14:46,261 --> 00:14:49,306
A-ha! You're that samurai
I saw earlier.
195
00:14:51,308 --> 00:14:53,894
- You dropped something precious.
- Precious?
196
00:14:54,019 --> 00:14:56,938
- A foreign watch.
- What?
197
00:14:57,063 --> 00:14:59,190
I have it in my room now.
198
00:14:59,316 --> 00:15:02,068
- Where is it?
- Upstairs. Excuse me.
199
00:15:04,738 --> 00:15:08,283
So I dropped it? Really?
200
00:15:08,408 --> 00:15:11,369
Monta, this is a serious blunder.
201
00:15:11,494 --> 00:15:13,914
- I bet I left it...
- Don't play innocent.
202
00:15:14,039 --> 00:15:17,876
It's not just any watch,
I bought it in Shanghai.
203
00:15:18,001 --> 00:15:21,463
I know! We all know
you've been to Shanghai.
204
00:15:21,588 --> 00:15:23,298
It's only a watch.
205
00:15:33,516 --> 00:15:36,102
- How about that?
- Very nice.
206
00:15:36,227 --> 00:15:39,022
- Be careful...
- Don't worry.
207
00:15:39,147 --> 00:15:41,650
Don't touch it! You'll break it!
208
00:15:44,027 --> 00:15:48,448
You think so? You're the one
who dropped and broke it.
209
00:15:49,616 --> 00:15:51,451
Give it back!
210
00:15:51,576 --> 00:15:55,038
Don't be so rough.
I took time to repair it.
211
00:15:55,163 --> 00:15:57,415
You want money for repairing it?
212
00:15:58,792 --> 00:16:00,543
Well...
213
00:16:00,669 --> 00:16:03,922
I bet the authorities
would reward me.
214
00:16:05,882 --> 00:16:08,426
Is that how you talk to a samurai?
215
00:16:08,551 --> 00:16:10,011
Hold it!
216
00:16:10,136 --> 00:16:12,180
Monta, you're in the wrong. Leave!
217
00:16:12,305 --> 00:16:14,557
- But this man...
- Leave!
218
00:16:20,772 --> 00:16:22,315
Apologies.
219
00:16:22,440 --> 00:16:26,486
He's got a lot on his mind right now.
Forgive him.
220
00:16:26,611 --> 00:16:30,365
Really?
You mean, he's lost it?
221
00:16:32,826 --> 00:16:36,454
- Oh, Monta, watch your step.
- Shut up!
222
00:16:51,720 --> 00:16:55,306
- Excuse me, sir.
- Just a minute...
223
00:17:02,063 --> 00:17:03,732
Come on in!
224
00:17:03,857 --> 00:17:06,484
- I've brought your bill.
- So you have.
225
00:17:06,609 --> 00:17:11,156
Your face looks too exotic
for a Japanese.
226
00:17:11,281 --> 00:17:13,199
Women must love you.
227
00:17:13,324 --> 00:17:16,244
Sir, I was born and bred
here in Shinagawa...
228
00:17:16,369 --> 00:17:20,832
Don't get me wrong, I wasn't prying.
What do I owe you?
229
00:17:20,957 --> 00:17:24,627
- Take a look, please.
- Oh, is this all?
230
00:17:24,753 --> 00:17:29,049
We had a ball
and you only charge us this much?
231
00:17:30,216 --> 00:17:33,928
I'm sorry, but I don't have
this much on me.
232
00:17:35,305 --> 00:17:39,059
- I'll talk to your friends then.
- No, you can't do that!
233
00:17:40,727 --> 00:17:44,522
Don't embarrass my friends
in front of the ladies.
234
00:17:44,647 --> 00:17:46,900
You'll have it tomorrow morning.
235
00:17:47,025 --> 00:17:49,903
How about now, sir?
It's our policy...
236
00:17:50,028 --> 00:17:52,864
- Don't be uncouth now!
- Did I keep you?
237
00:17:52,989 --> 00:17:54,574
No, you're just in time.
238
00:17:54,699 --> 00:17:58,703
Don't make a scene,
unless that's how you like it.
239
00:17:58,828 --> 00:18:01,081
Not at all, sir.
240
00:18:01,206 --> 00:18:04,542
I'll take care of it in the morning,
don't you worry.
241
00:18:04,667 --> 00:18:07,378
I see. I'm counting on you, sir.
242
00:18:07,504 --> 00:18:11,841
Close the door behind you
to keep out the breeze.
243
00:18:11,966 --> 00:18:16,554
And fetch me another robe, will you?
I sweat in my sleep.
244
00:18:16,679 --> 00:18:18,515
Certainly, sir.
245
00:18:19,766 --> 00:18:22,644
He's awfully friendly, that fellow.
246
00:18:22,769 --> 00:18:25,146
He sides with the Nationalists.
247
00:18:25,939 --> 00:18:28,983
Now, let's take this off.
248
00:18:29,109 --> 00:18:31,903
Hold your horses!
I won't be doing it tonight.
249
00:18:32,028 --> 00:18:35,156
- What?
- I won't be having any.
250
00:18:35,281 --> 00:18:37,492
What nonsense! Right...
251
00:18:39,202 --> 00:18:42,497
I mean it.
I won't be needing your services.
252
00:18:42,622 --> 00:18:46,376
What did you say?
Are you trying to embarrass me?
253
00:18:46,501 --> 00:18:48,253
Of course not.
254
00:18:48,378 --> 00:18:51,631
I've got chest pains,
so I'm here to recuperate.
255
00:18:54,259 --> 00:18:58,263
Very funny!
Now don't make me angry.
256
00:18:58,388 --> 00:19:03,226
I don't mean to humiliate you,
but it's life or death for me.
257
00:19:03,351 --> 00:19:05,395
Stop that!
258
00:19:05,520 --> 00:19:10,567
You idiot. You don't make
a fool out of Osome!
259
00:19:10,692 --> 00:19:14,904
I'm turning you down, you imbecile!
260
00:19:16,614 --> 00:19:20,535
That's fine with me. If you have
patrons waiting, go ahead.
261
00:19:26,124 --> 00:19:29,586
Ain't Shinagawa
the best place for chest pains?
262
00:19:29,711 --> 00:19:32,839
Great food, nice sea breeze.
263
00:19:32,964 --> 00:19:37,760
And on a fine day, you get
a nice view of the hills in Chiba.
264
00:19:51,733 --> 00:19:54,819
Hail to the Lord Buddha...
265
00:20:04,621 --> 00:20:08,041
Hail to the Lord Buddha,
Hail to the Lord Buddha...
266
00:20:16,216 --> 00:20:18,635
Put those bastards in their place.
267
00:20:18,760 --> 00:20:20,511
Soon enough!
268
00:20:20,637 --> 00:20:23,014
- Many thanks.
- Thank you, sirs.
269
00:20:25,600 --> 00:20:27,310
Hello, Chobei.
270
00:20:28,478 --> 00:20:31,189
- Father?
- Is the master in?
271
00:20:31,314 --> 00:20:33,900
- Is my brother well?
- Hmm.
272
00:20:34,025 --> 00:20:36,736
Are you still working
on the Foreigners' Quarter?
273
00:20:36,861 --> 00:20:41,324
- Yes, I'm starting today.
- No time to dawdle then, Father.
274
00:20:41,449 --> 00:20:43,368
Yes. Where's my toolbox?
275
00:20:43,493 --> 00:20:45,370
Over there.
276
00:20:47,497 --> 00:20:51,626
- You have the money?
- It's my tools I'm after.
277
00:20:54,671 --> 00:20:55,964
Good morning.
278
00:20:56,089 --> 00:20:57,548
Hey, Chobei!
279
00:20:59,467 --> 00:21:04,013
You just waltz in and
take the tools you pawned to us?
280
00:21:04,138 --> 00:21:06,557
What good is a carpenter
with no tools?
281
00:21:06,683 --> 00:21:08,726
Shame on you! Get out!
282
00:21:08,851 --> 00:21:11,020
- Now I've got this...
- Hold on!
283
00:21:11,145 --> 00:21:14,482
So I can put your daughter to work?
284
00:21:14,607 --> 00:21:20,071
I might be dirt poor, but I'm not selling
my daughter to a brothel!
285
00:21:20,196 --> 00:21:23,366
Is that so? Well, come back
with my money then.
286
00:21:25,535 --> 00:21:26,995
Watch it, you fool!
287
00:21:27,870 --> 00:21:30,039
What a rude fellow.
288
00:21:31,165 --> 00:21:35,086
The Fire God Festival's tomorrow
so I'll be back.
289
00:21:35,211 --> 00:21:37,839
I'll be waiting for you.
290
00:21:37,964 --> 00:21:39,382
Take care, sir.
291
00:21:47,181 --> 00:21:49,309
Sorry to have kept you waiting.
292
00:21:49,434 --> 00:21:51,894
- Oh? Leaving so soon?
- Yes.
293
00:21:52,020 --> 00:21:55,690
Listen, come back soon, won't you?
294
00:21:55,815 --> 00:21:58,192
You're the only man I can depend on.
295
00:21:58,318 --> 00:22:01,612
I know that.
You can miss me, but don't cry.
296
00:22:01,738 --> 00:22:07,452
I won't see you off because
it will make me miss you so.
297
00:22:12,790 --> 00:22:19,047
I'd kill all the crows
298
00:22:19,172 --> 00:22:23,426
In the whole wide world...
299
00:22:25,303 --> 00:22:27,555
Sorry I made you wait.
300
00:22:27,680 --> 00:22:30,933
It's fine, I know you're popular.
301
00:22:31,059 --> 00:22:32,268
Ouch!
302
00:22:33,686 --> 00:22:39,150
Tomorrow's the Fire God Festival.
Please drop by.
303
00:22:39,275 --> 00:22:44,364
Master Kurazo, you're the only man
I can depend on.
304
00:22:44,489 --> 00:22:46,240
Very well, I'll come.
305
00:22:47,450 --> 00:22:49,952
You'll miss me, but don't be sad.
306
00:22:51,079 --> 00:22:53,581
I won't see you off.
307
00:22:55,166 --> 00:22:58,795
I'd miss you too much if I did.
308
00:23:06,886 --> 00:23:12,308
So I can sleep in with my man...
309
00:23:19,690 --> 00:23:22,235
Sorry I'm late.
310
00:23:22,360 --> 00:23:25,780
Oh? You're still sleeping?
311
00:23:25,905 --> 00:23:28,616
Your eyelids will be glued shut!
312
00:23:28,741 --> 00:23:31,369
Oh, wrong room. Sorry!
313
00:24:05,736 --> 00:24:08,448
- Excuse me, sir.
- What is it?
314
00:24:08,573 --> 00:24:10,741
I've taken over Kisuke's shift.
315
00:24:10,867 --> 00:24:13,578
- Did my pals leave?
- Before dawn.
316
00:24:13,703 --> 00:24:15,455
All right.
317
00:24:15,580 --> 00:24:17,874
Can you heat some sake for me?
318
00:24:17,999 --> 00:24:20,501
Eh? Right away, sir.
319
00:24:21,377 --> 00:24:24,589
On that subject, your bill, sir...
320
00:24:24,714 --> 00:24:28,342
You don't have to tell me, I know.
321
00:24:28,468 --> 00:24:33,556
In you, I see a playboy who's
paying off his debt as a servant.
322
00:24:33,681 --> 00:24:36,517
- I can tell.
- Well...
323
00:24:36,642 --> 00:24:41,105
By the time I have my drink,
take a bath and a nap, it'll be evening.
324
00:24:41,230 --> 00:24:44,609
Then three men will join me
for some fun. And who are they?
325
00:24:44,734 --> 00:24:45,943
Well...
326
00:24:46,068 --> 00:24:49,739
I'll let you in on it.
They're my pals!
327
00:24:49,864 --> 00:24:51,240
I see.
328
00:24:51,365 --> 00:24:57,497
Then I'll give them a good time
and we'll depart, all paid up!
329
00:24:57,622 --> 00:25:01,417
Eh? A man like you
surely knows how it works.
330
00:25:01,542 --> 00:25:03,669
Certainly, I'm with you, sir.
331
00:25:03,794 --> 00:25:07,006
Now I've impressed you,
go and fetch the sake.
332
00:25:07,131 --> 00:25:10,968
Make it dry sake. I've got
a sweet aftertaste after so much.
333
00:25:24,315 --> 00:25:26,234
Tokusaburo!
334
00:25:26,359 --> 00:25:29,237
Hi, Father.
Long time, Mother.
335
00:25:29,362 --> 00:25:31,948
Where've you been hanging about?
336
00:25:32,073 --> 00:25:34,075
Doing some business research.
337
00:25:34,200 --> 00:25:36,244
Around the Yoshiwara again?
338
00:25:36,369 --> 00:25:38,746
Yoshiwara is a damn fine place.
339
00:25:38,871 --> 00:25:44,335
As I meet the girl
again and again...
340
00:25:44,460 --> 00:25:46,087
Idiot!
341
00:25:46,212 --> 00:25:49,131
- Boss! Zenpachi!
- Yes, sir!
342
00:25:50,258 --> 00:25:53,553
Can you deal with the bill?
343
00:25:53,678 --> 00:25:57,515
- I have a horse waiting outside.
- A horse!
344
00:25:57,640 --> 00:25:59,976
The man from Yoshiwara, come in!
345
00:26:02,144 --> 00:26:05,690
- Thank you.
- Someone give the man some tea!
346
00:26:05,815 --> 00:26:08,651
Don't waste it. If he's a horse,
give him tea leaves.
347
00:26:08,776 --> 00:26:10,236
How witty!
348
00:26:12,238 --> 00:26:15,074
Pay him for me, please.
349
00:26:15,199 --> 00:26:18,411
- No, it never stops!
- Go on, please.
350
00:26:18,536 --> 00:26:19,996
No way!
351
00:26:20,121 --> 00:26:21,956
Right, I'll pay him myself!
352
00:26:22,081 --> 00:26:23,541
Tokusaburo!
353
00:26:38,264 --> 00:26:42,476
- Stop going to brothels!
- Cut it out!
354
00:26:42,602 --> 00:26:45,730
If brothels are that bad,
we'd better inform them.
355
00:26:45,855 --> 00:26:49,025
- Stop going to brothels!
- Shame on you!
356
00:26:49,150 --> 00:26:51,611
- Hail to the Lord Buddha...
- Stop going to brothels...
357
00:26:51,736 --> 00:26:54,447
Stop it, you fool!
358
00:26:54,572 --> 00:26:56,782
I'll disown you!
359
00:26:57,658 --> 00:27:02,204
Your father was good to me
when he was alive.
360
00:27:02,330 --> 00:27:05,708
But I'm your stepfather now
and I deserve respect!
361
00:27:05,833 --> 00:27:09,045
He's right. We're your parents.
362
00:27:09,170 --> 00:27:12,089
I won't let you treat
my husband like this.
363
00:27:12,214 --> 00:27:17,428
It's an embarrassment to our ancestors.
Lord Buddha, have mercy!
364
00:27:17,553 --> 00:27:20,306
- Can you pass me that?
- The calendar?
365
00:27:20,431 --> 00:27:24,769
So, what's a good day to disown
your son? How about tomorrow?
366
00:27:24,894 --> 00:27:27,605
Not on the Fire God's holy day!
367
00:27:27,730 --> 00:27:29,565
The day after's unlucky...
368
00:27:29,690 --> 00:27:31,651
- The day after that?
- Bad for funerals.
369
00:27:31,776 --> 00:27:33,569
Show me.
370
00:27:33,694 --> 00:27:36,113
This is next year's calendar.
371
00:27:36,238 --> 00:27:38,074
This isn't funny!
372
00:27:38,199 --> 00:27:42,411
I can't handle your son anymore.
You deal with him.
373
00:27:45,539 --> 00:27:47,249
Zenpachi!
374
00:27:51,003 --> 00:27:54,382
- Where's my tea and rice?
- Coming.
375
00:27:59,970 --> 00:28:03,516
Look at your hands,
chapped from the cold.
376
00:28:03,641 --> 00:28:05,726
It's an outrage.
377
00:28:05,851 --> 00:28:10,564
My folks took you as collateral.
They must be devils...
378
00:28:10,690 --> 00:28:13,984
- Tokusaburo!
- Watch out for yourself.
379
00:28:14,110 --> 00:28:17,029
You've just started to bud,
ready for business.
380
00:28:17,154 --> 00:28:19,907
Ohisa, get back in there!
381
00:28:21,409 --> 00:28:23,703
Good morning.
382
00:28:24,912 --> 00:28:27,665
It's unusual to find you here, sir.
383
00:28:27,790 --> 00:28:30,167
Hello, Kinzo.
Any interesting books?
384
00:28:33,003 --> 00:28:37,717
I have one that shows
the private parts of foreigners.
385
00:28:38,801 --> 00:28:40,803
That sounds good.
386
00:28:40,928 --> 00:28:42,763
Show me! Show me!
387
00:28:55,192 --> 00:28:56,652
Morning.
388
00:29:05,202 --> 00:29:08,789
- Good morning, ladies.
- Ah, the man from Echigo's.
389
00:29:08,914 --> 00:29:12,042
- Shall I show you to your room?
- Here's fine.
390
00:29:17,089 --> 00:29:19,467
- I'll get some hot water.
- Me too.
391
00:29:21,302 --> 00:29:23,763
Well, seeing as
it's a holy day tomorrow,
392
00:29:23,888 --> 00:29:26,974
those creeps are hoping
we'll give them tips.
393
00:29:28,476 --> 00:29:31,312
Ladies, how about this
for next spring?
394
00:29:31,437 --> 00:29:34,523
Oh, that's beautiful. Show me!
395
00:29:34,648 --> 00:29:37,485
- I'm not finished.
- Later!
396
00:29:37,610 --> 00:29:41,530
- What a divine pattern.
- Take a look at this.
397
00:29:43,574 --> 00:29:46,118
- How about this?
- It's lovely...
398
00:29:46,243 --> 00:29:49,747
Osome, you should come
and have a look.
399
00:29:49,872 --> 00:29:54,335
- I'll pass.
- I'll treat you to one if you want.
400
00:29:54,460 --> 00:29:57,630
Well, well, Koharu.
401
00:29:57,755 --> 00:30:01,258
That's very kind of you,
but mind your own business.
402
00:30:01,383 --> 00:30:06,430
Don't be so tetchy,
I was merely making conversation.
403
00:30:06,555 --> 00:30:10,017
Watch it, I won't put up
with your attitude!
404
00:30:10,142 --> 00:30:13,729
- What's that?
- Oh, nothing.
405
00:30:13,854 --> 00:30:16,607
You were still wearing an apron
only yesterday.
406
00:30:16,732 --> 00:30:18,234
That's none of your business.
407
00:30:18,359 --> 00:30:20,778
You're so unpopular,
all you do is make tea!
408
00:30:20,903 --> 00:30:23,239
I dare you to say that again!
409
00:30:23,364 --> 00:30:27,576
Of course I will. I said,
"You spend all your time making tea."
410
00:30:27,701 --> 00:30:29,620
What?
411
00:30:29,745 --> 00:30:34,625
At least I don't sleep with just anyone
like you, you whore!
412
00:32:01,879 --> 00:32:04,673
That's an unholy ruckus outside.
413
00:32:14,934 --> 00:32:19,396
I'd kill all the crows...
414
00:32:19,521 --> 00:32:22,274
Hey, can I ask you to stop?
415
00:32:22,399 --> 00:32:24,693
How come, sir?
416
00:32:24,818 --> 00:32:27,154
I 'd kill all the crows
in the whole wide world
417
00:32:27,279 --> 00:32:29,657
So I can sleep in with my man
418
00:32:29,782 --> 00:32:33,285
- Great lyrics, don't you think?
- I wrote that song.
419
00:32:33,410 --> 00:32:36,246
It's embarrassing to hear
another man sing it.
420
00:32:36,372 --> 00:32:38,582
So you wrote it?
421
00:32:39,792 --> 00:32:41,961
Isn't that something?
422
00:32:50,552 --> 00:32:53,764
Osome, you caused a scene?
423
00:32:53,889 --> 00:32:56,225
You're mature enough
to know better.
424
00:32:56,350 --> 00:32:57,643
Maybe.
425
00:32:57,768 --> 00:33:00,104
Anybody replied to your letters?
426
00:33:00,229 --> 00:33:03,357
Everyone expects tips tomorrow.
427
00:33:03,482 --> 00:33:06,151
I want to be more generous
than Koharu.
428
00:33:06,276 --> 00:33:09,947
You are in a spot, aren't you?
Show me the client book.
429
00:33:17,037 --> 00:33:20,958
- The owner of the Hoshino Inn?
- I wrote to him first.
430
00:33:21,083 --> 00:33:26,755
- How about the monk Bonzen?
- Oh, please! I'd rather die.
431
00:33:26,880 --> 00:33:29,383
This one's no good either...
432
00:33:29,508 --> 00:33:35,097
If I died alone, people would think
I'd killed myself because of my debts.
433
00:33:35,222 --> 00:33:37,725
This is hopeless.
434
00:33:37,850 --> 00:33:40,269
I wonder if a love suicide
would be the best...
435
00:33:40,394 --> 00:33:43,856
- A love suicide?
- But who'd be a good partner?
436
00:33:43,981 --> 00:33:46,984
Yasuke... He's no good.
437
00:33:47,109 --> 00:33:50,362
Isn't there anybody I could die with?
438
00:33:50,487 --> 00:33:55,367
There's Kinzo the book dealer
from Kanda.
439
00:33:55,492 --> 00:33:58,912
He's downstairs now,
but you couldn't call him wealthy.
440
00:33:59,038 --> 00:34:02,875
Even though his name means
"Gold-maker". What a joke!
441
00:34:03,000 --> 00:34:05,210
Kinzo...
442
00:34:05,335 --> 00:34:08,130
Well, he has no family.
443
00:34:08,255 --> 00:34:11,175
He's vulgar and absent-minded...
He could die.
444
00:34:11,300 --> 00:34:14,678
- What's that you're muttering?
- Just talking to myself.
445
00:34:14,803 --> 00:34:17,306
You said Kinzo was downstairs?
446
00:34:20,559 --> 00:34:23,687
I've got Love Suicide in Osaka.
447
00:34:23,812 --> 00:34:26,774
And Love Suicide in Amijima,
448
00:34:26,899 --> 00:34:29,526
The Courier in the Netherworld,
449
00:34:29,651 --> 00:34:32,613
and the famous
Love Suicide in Sonezaki...
450
00:34:32,738 --> 00:34:35,991
- How morbid, Kinzo.
- They're all Love Suicides.
451
00:34:36,116 --> 00:34:40,871
Don't say that, they're engrossing.
Look at that!
452
00:34:40,996 --> 00:34:43,040
It's pretty racy.
453
00:34:43,165 --> 00:34:46,126
How about
Love Suicide in Shinagawa '8?
454
00:34:46,251 --> 00:34:48,295
You must be kidding!
455
00:34:53,175 --> 00:34:54,718
Kinzo!
456
00:34:55,886 --> 00:35:00,557
- Yes, Madam Okuma?
- Osome wants to see you.
457
00:35:00,682 --> 00:35:03,685
Me? Osome wants to see me?
458
00:36:02,327 --> 00:36:07,583
Kinzo, darling, you've come.
You make me so happy.
459
00:36:07,708 --> 00:36:13,005
You promised you'd come,
but I wondered if you'd got cold feet.
460
00:36:13,130 --> 00:36:14,548
Of course not.
461
00:36:14,673 --> 00:36:17,342
Good. I'll do the rounds
and come back.
462
00:36:17,467 --> 00:36:21,889
Order anything you please.
And don't be stingy, darling.
463
00:36:23,765 --> 00:36:25,684
Bring me sake!
464
00:36:27,436 --> 00:36:31,190
Ohisa, lend me some money,
would you?
465
00:36:31,315 --> 00:36:33,483
Not a chance.
466
00:36:33,609 --> 00:36:36,153
I would have years ago,
but not now.
467
00:36:36,278 --> 00:36:37,571
Years ago?
468
00:36:37,696 --> 00:36:41,033
When you were a pupil
at Jogyo Temple school.
469
00:36:41,158 --> 00:36:44,328
You were clever and kind...
470
00:36:45,537 --> 00:36:47,623
but you've changed.
471
00:36:47,748 --> 00:36:51,960
Oh, please! But I'm telling you,
watch out for yourself.
472
00:36:52,085 --> 00:36:56,423
My parents are as merciless
as demons.
473
00:36:57,341 --> 00:37:00,093
Whoring in Shinagawa would be hell,
474
00:37:00,219 --> 00:37:03,347
with my demon of a mother
telling you what to do.
475
00:37:06,934 --> 00:37:09,102
That demon mother is really...
476
00:37:09,228 --> 00:37:11,271
Son!
477
00:37:21,198 --> 00:37:24,451
Hey, Kinzo, wake up.
478
00:37:26,495 --> 00:37:28,330
Come on, Kinzo!
479
00:37:29,957 --> 00:37:31,375
Is it sunrise?
480
00:37:31,500 --> 00:37:34,169
What are you muttering about?
481
00:37:34,294 --> 00:37:36,838
We're going to commit love suicide.
482
00:37:38,840 --> 00:37:41,009
Oh, that's right.
483
00:37:44,680 --> 00:37:47,474
After a nap, I can't be bothered...
484
00:37:49,393 --> 00:37:51,186
Can't we put it off?
485
00:37:51,311 --> 00:37:54,147
Nobody puts these things off.
Get ready.
486
00:37:54,273 --> 00:37:58,443
- Come on.
- I'm getting ready.
487
00:37:58,568 --> 00:38:00,696
I'm cold.
488
00:38:00,821 --> 00:38:03,740
- Unwrap this.
- What's in it?
489
00:38:05,158 --> 00:38:08,996
- I sold everything I own to buy it.
- Oh...
490
00:38:09,871 --> 00:38:14,251
Oh, I'm so happy, Kinzo, darling!
491
00:38:16,628 --> 00:38:18,171
I'll wear this.
492
00:38:19,256 --> 00:38:23,677
How come the bottom half
is missing?
493
00:38:23,802 --> 00:38:26,263
I didn't have enough money.
494
00:38:26,388 --> 00:38:28,390
When I rot, it's all the same.
495
00:38:28,515 --> 00:38:30,392
That's right.
496
00:38:30,517 --> 00:38:33,979
- Where's the blade?
- I forgot it!
497
00:38:34,104 --> 00:38:37,232
Oh, you're such an imbecile!
498
00:38:37,357 --> 00:38:41,528
I had a pair of razors sharpened
just in case.
499
00:38:41,653 --> 00:38:43,363
Razors?
500
00:38:43,488 --> 00:38:45,824
No, razors are very dangerous!
501
00:38:47,367 --> 00:38:49,286
What do you mean?
502
00:38:49,411 --> 00:38:54,041
Cuts made with thin blades
don't heal easily.
503
00:38:55,751 --> 00:38:59,046
What are you talking about?
504
00:38:59,171 --> 00:39:03,300
You're telling me
that you won't die with me?
505
00:39:04,509 --> 00:39:07,304
You deceived me!
506
00:39:07,429 --> 00:39:09,639
I didn't mean that...
507
00:39:15,395 --> 00:39:17,898
I'll go by myself then.
508
00:39:18,023 --> 00:39:24,196
In three clays,
my ghost will curse you to death!
509
00:39:24,321 --> 00:39:27,824
- Stop, it's dangerous!
- Let me go!
510
00:39:27,949 --> 00:39:31,286
You could hurt yourself!
511
00:39:47,386 --> 00:39:50,514
Where do you think you're going?
512
00:39:50,639 --> 00:39:53,558
- It's a long pier.
- And life is short.
513
00:39:55,769 --> 00:40:01,316
- Move forward.
- Don't push me, please.
514
00:40:03,235 --> 00:40:05,278
- What now?
- We jump in.
515
00:40:05,404 --> 00:40:07,114
- Into the sea?
- Yes.
516
00:40:07,239 --> 00:40:09,408
No, I can't!
517
00:40:09,533 --> 00:40:12,452
I can't swim, you see.
518
00:40:16,623 --> 00:40:18,500
What's wrong with you?
519
00:40:18,625 --> 00:40:21,962
- I have a cold. Stir it well.
- It's not a bath!
520
00:40:22,087 --> 00:40:26,591
- Osome!
- Before somebody comes.
521
00:40:26,716 --> 00:40:31,513
I might cut myself
on broken bowls or something.
522
00:40:31,638 --> 00:40:34,891
- I want to go in slowly.
- Osome!
523
00:40:36,768 --> 00:40:39,646
I'll follow you, go ahead.
524
00:40:45,819 --> 00:40:47,028
Osome!
525
00:40:52,784 --> 00:40:56,538
- You mustn't do it!
- Let me go, I have to die.
526
00:40:56,663 --> 00:41:00,834
You have money.
Monk Bonzen has arrived.
527
00:41:00,959 --> 00:41:05,005
- Really? But I'm in trouble now.
- What is it?
528
00:41:05,130 --> 00:41:07,507
I just pushed a man into the sea.
529
00:41:07,632 --> 00:41:09,050
- Who is it?
- Kinzo.
530
00:41:09,176 --> 00:41:11,928
Acne-faced Kinzo?
531
00:41:12,053 --> 00:41:13,805
Don't worry then.
532
00:41:13,930 --> 00:41:17,851
Nobody else knows about it.
Go and change.
533
00:41:18,810 --> 00:41:22,898
Kinzo darling, I'm putting this off.
My regards to everyone.
534
00:41:25,734 --> 00:41:27,694
Don't feel bad about it!
535
00:41:27,819 --> 00:41:29,821
Hurry up!
536
00:41:32,449 --> 00:41:34,743
I do feel bad about it!
537
00:41:39,498 --> 00:41:41,124
It's shallow.
538
00:41:41,249 --> 00:41:45,086
Damn that woman!
She pushed me off and left!
539
00:41:45,212 --> 00:41:46,880
Damn you!
540
00:41:55,138 --> 00:41:57,390
FIRE GOD SHRINE
541
00:42:25,961 --> 00:42:29,172
- Thanks for the tip, ma'am.
- Not at all.
542
00:42:29,297 --> 00:42:32,634
You borrowed from me to tip him.
Pay me back.
543
00:42:32,759 --> 00:42:35,095
I forgot about Osome!
544
00:42:43,728 --> 00:42:45,397
Osome.
545
00:42:48,316 --> 00:42:50,610
Ah, Kinzo!
546
00:42:50,735 --> 00:42:53,238
Pull yourself together. It's me.
547
00:42:53,363 --> 00:42:54,990
It's just you.
548
00:42:55,115 --> 00:42:57,576
Sorry, but I'm taking
some of your things.
549
00:42:58,743 --> 00:43:00,245
This as well.
550
00:43:00,370 --> 00:43:04,207
It won't even cover the interest,
but anything of value...
551
00:43:05,417 --> 00:43:07,711
Nothing's worth very much.
552
00:43:07,836 --> 00:43:11,548
And this is from me.
Take care of yourself.
553
00:43:11,673 --> 00:43:15,302
I'd be up and about,
if it wasn't for you.
554
00:43:15,427 --> 00:43:19,180
Don't blame me.
I just said the monk came...
555
00:43:19,306 --> 00:43:22,183
Don't remind me of that monk!
556
00:43:22,309 --> 00:43:24,561
I think I'll take this too.
557
00:43:24,686 --> 00:43:28,440
I'd rather have died with Kinzo
than have this cold.
558
00:43:30,150 --> 00:43:32,861
I'd have made the news...
559
00:43:32,986 --> 00:43:37,198
"Osome and Kinzo,
A Love Suicide at Shinagawa".
560
00:43:37,324 --> 00:43:40,952
Oh, Kinzo,
I hope you'll forgive me.
561
00:43:45,832 --> 00:43:47,500
They said no?
562
00:43:47,626 --> 00:43:51,004
It's fine with me,
but not with the management.
563
00:43:51,129 --> 00:43:54,424
They don't understand anything,
do they?
564
00:43:54,549 --> 00:43:57,761
I'm waiting for my friends
to settle the bill, right?
565
00:43:57,886 --> 00:43:59,804
Roll up the moxa for me.
566
00:43:59,929 --> 00:44:03,308
When are those friends of yours
coming anyway?
567
00:44:03,433 --> 00:44:06,353
When I'm done with the moxa, right?
568
00:44:06,478 --> 00:44:09,064
- Try another.
- Here...
569
00:44:09,189 --> 00:44:11,149
Attach it.
570
00:44:11,274 --> 00:44:13,693
It's best when you're overworked.
571
00:44:13,818 --> 00:44:15,654
You rolled it so sloppily!
572
00:44:15,779 --> 00:44:17,197
Ouch!
573
00:44:18,073 --> 00:44:21,951
Sorry.
Light another one, will you?
574
00:44:23,536 --> 00:44:25,872
No more playing with me, sir.
575
00:44:25,997 --> 00:44:29,709
You've got to help me out here.
I beg you.
576
00:44:29,834 --> 00:44:33,713
Well, then,
I'll settle this fair and square.
577
00:44:33,838 --> 00:44:36,383
Oh, thank you, sir!
578
00:44:36,508 --> 00:44:38,301
Here's the punchline.
579
00:44:39,886 --> 00:44:44,224
I don't have a single penny on me!
Isn't that hilarious?
580
00:44:45,600 --> 00:44:48,687
I'll visit those friends of yours...
581
00:44:48,812 --> 00:44:55,193
Also, what's even funnier is that
I don't know where any of them live!
582
00:44:58,530 --> 00:45:01,574
What am I going to do about this?
583
00:45:02,784 --> 00:45:05,787
There's nothing you can do.
584
00:45:05,912 --> 00:45:08,373
But sir?
585
00:45:08,498 --> 00:45:11,042
Just go with the flow.
586
00:45:14,713 --> 00:45:16,464
Ouch! Ouch!
587
00:45:21,344 --> 00:45:23,179
I'm getting rid of him.
588
00:45:23,304 --> 00:45:27,267
- I'll sell him to the Kagema Teahouse.
- Not Kagema!
589
00:45:27,392 --> 00:45:29,644
Anything but that, ma'am.
590
00:45:31,020 --> 00:45:36,025
As a man, I just couldn't do
what the girls here do.
591
00:45:36,776 --> 00:45:40,405
Kisuke, you're the son
of a wandering whore.
592
00:45:40,530 --> 00:45:43,116
I took you in
and gave you a decent life.
593
00:45:43,241 --> 00:45:46,870
He owes you,
but it's not all his fault.
594
00:45:46,995 --> 00:45:49,247
Those two and I, the manager...
595
00:45:50,165 --> 00:45:53,168
You two wouldn't get any patrons.
596
00:45:53,293 --> 00:45:57,380
- Kisuke's no youngster, but...
- Please, have mercy on me.
597
00:45:57,505 --> 00:45:59,758
Kisuke's learned his lesson.
598
00:45:59,883 --> 00:46:05,263
Very well.
You'll receive half your salary.
599
00:46:05,388 --> 00:46:08,767
- Kisuke and Kaneji get nothing.
- But...
600
00:46:08,892 --> 00:46:11,060
Now get out of here.
601
00:46:14,606 --> 00:46:16,608
Go on, out!
602
00:46:16,733 --> 00:46:20,445
Make that grifter work hard
to cover his expenses.
603
00:46:21,946 --> 00:46:24,199
Yes? What do you want?
604
00:46:24,324 --> 00:46:27,202
I'm Saheiji the Grifter.
605
00:46:29,287 --> 00:46:33,082
For a start,
I can help you count money.
606
00:46:33,208 --> 00:46:37,545
What? First, I have to work out
how much damage you did us.
607
00:46:37,670 --> 00:46:42,091
I've already worked out
how many days of service I owe you.
608
00:46:42,217 --> 00:46:44,928
What?
Oh, my back...
609
00:46:45,053 --> 00:46:47,722
You've got arthritis? That's bad.
610
00:46:47,847 --> 00:46:51,100
Massage works for arthritis.
Allow me.
611
00:46:51,226 --> 00:46:56,940
It's the elbow-shoulder-back meridian.
There you go.
612
00:46:59,901 --> 00:47:01,903
Altogether, that'll be 500 mon.
613
00:47:02,028 --> 00:47:05,365
500? No, thank you.
614
00:47:07,158 --> 00:47:10,370
Perfect timing.
My shoulder's hurting as well.
615
00:47:10,495 --> 00:47:12,914
The Sugiyama style
or Yoshida style?
616
00:47:13,039 --> 00:47:15,500
No! You're driving me to tears!
617
00:47:16,709 --> 00:47:21,214
Looks like I'd better go
and stay in my little room.
618
00:47:21,339 --> 00:47:24,843
Hey, boss,
can you show me the way?
619
00:47:33,184 --> 00:47:34,811
Mr Grifter, sir.
620
00:47:34,936 --> 00:47:38,273
I know, this one over here.
621
00:47:40,066 --> 00:47:44,904
Oh, what a lovely room!
The cobwebs are a nice touch.
622
00:47:45,029 --> 00:47:48,825
I have more bedding than I need,
and tobacco too.
623
00:47:50,034 --> 00:47:52,328
I could hole up for weeks in here.
624
00:47:52,453 --> 00:47:56,332
Drop by when you have
nothing better to do.
625
00:48:33,369 --> 00:48:35,455
Messengers approaching!
626
00:48:40,668 --> 00:48:44,255
Somethings shaking up
the Shogun and his idiotic lackeys.
627
00:48:44,380 --> 00:48:46,633
Maybe it's our friends in Kyoto?
628
00:48:46,758 --> 00:48:49,677
You mean they've got ahead of us?
629
00:48:51,638 --> 00:48:54,140
Is that man in the hood
old man Kijima?
630
00:48:54,265 --> 00:48:56,601
Yes, it's the Old Devil.
631
00:48:58,311 --> 00:49:00,104
Kijima!
632
00:49:04,776 --> 00:49:08,404
Are you back from Yokohama?
633
00:49:08,529 --> 00:49:10,949
- Yes.
- Back from our English lessons.
634
00:49:11,074 --> 00:49:13,701
And you, sir?
635
00:49:13,826 --> 00:49:17,538
I'm on my way
to the Fire God shrine.
636
00:49:18,831 --> 00:49:20,750
That's very commendable, sir.
637
00:49:20,875 --> 00:49:24,253
- It looks like rain's on its way.
- Don't be ridiculous.
638
00:49:24,379 --> 00:49:27,131
Don't do what I wouldn't do, men.
639
00:49:29,384 --> 00:49:31,469
Excuse me.
640
00:49:46,442 --> 00:49:50,405
He's off to the shrine
unaccompanied? I doubt it.
641
00:49:50,530 --> 00:49:53,741
- Maybe he has a lady friend.
- Interesting...
642
00:49:53,866 --> 00:49:56,160
We could blackmail him for 100 ryo!
643
00:50:05,336 --> 00:50:07,463
- Which room is it?
- Banquet, number 11.
644
00:50:07,588 --> 00:50:09,674
Give it here!
645
00:50:09,799 --> 00:50:13,636
Thank you for waiting,
gentlemen in number 11!
646
00:50:14,679 --> 00:50:16,389
Thank you.
647
00:50:16,514 --> 00:50:18,141
Thank you.
648
00:50:21,978 --> 00:50:23,855
Here you are!
649
00:50:28,443 --> 00:50:30,236
Why is he serving tables?
650
00:50:39,412 --> 00:50:42,415
Welcome!
651
00:50:45,293 --> 00:50:46,377
You?
652
00:50:46,502 --> 00:50:50,923
If I'd known this would happen,
I'd have pawned the watch sooner.
653
00:50:51,049 --> 00:50:53,134
You'd only get 20 ryo for it.
654
00:50:53,259 --> 00:50:56,262
- Excuse me, gentlemen.
- It's you!
655
00:50:58,097 --> 00:51:00,516
You'll see me working around here.
656
00:51:03,561 --> 00:51:07,774
I'd kill all the crows...
657
00:51:09,150 --> 00:51:11,235
I'll get you more charcoal.
658
00:51:13,529 --> 00:51:16,240
It's completely in bits!
659
00:51:18,534 --> 00:51:20,578
Keep your hands off!
660
00:51:22,789 --> 00:51:26,459
Hold it! This is what
the British call the "anchor".
661
00:51:27,710 --> 00:51:30,171
It hooks onto this cogwheel.
662
00:51:30,296 --> 00:51:33,299
- This is no job for clumsy amateurs.
- What!
663
00:51:34,592 --> 00:51:37,553
I'll expect a nice fee for repairs.
664
00:51:37,678 --> 00:51:41,182
Anyway, kick those samurai
out of here.
665
00:51:41,307 --> 00:51:43,935
We can't afford an idle room.
666
00:51:44,060 --> 00:51:47,480
Accompany them to their manor
and get what they owe us.
667
00:51:48,397 --> 00:51:50,608
I'll act as the "horse" then?
668
00:51:50,733 --> 00:51:54,612
More like a donkey!
But you'll collect the debt.
669
00:51:54,737 --> 00:51:57,532
- A donkey?
- An ass, get it?
670
00:51:57,657 --> 00:52:00,368
With that no-good grifter
swindling us,
671
00:52:00,493 --> 00:52:02,995
just the thought of him
makes me angry!
672
00:52:03,121 --> 00:52:05,748
Sorry to interrupt.
673
00:52:05,873 --> 00:52:09,502
- Why are you here?
- Why are you wandering around?
674
00:52:09,627 --> 00:52:13,381
I got this as part
of Mr Takasugi's payment.
675
00:52:13,506 --> 00:52:15,424
- What's this?
- A watch.
676
00:52:15,550 --> 00:52:17,552
I can see that!
677
00:52:17,677 --> 00:52:21,013
It's a new product from Switzerland.
678
00:52:21,139 --> 00:52:22,682
What's it worth?
679
00:52:22,807 --> 00:52:28,354
At least 60 ryo, but collectors
would pay 200 ryo for it.
680
00:52:28,479 --> 00:52:30,773
That's right, isn't it, Boss?
681
00:52:30,898 --> 00:52:33,234
I'm impressed.
682
00:52:33,359 --> 00:52:37,405
Zenpachi, you can learn a little
from... Mr Grifter.
683
00:52:39,282 --> 00:52:42,869
- A little something for you.
- Dearest!
684
00:52:42,994 --> 00:52:47,623
You deserve a holy day tip,
but you owe us. So let's pretend.
685
00:52:47,748 --> 00:52:51,085
I'll just pretend I got tipped.
686
00:52:51,210 --> 00:52:52,753
Thank you.
687
00:52:54,463 --> 00:52:57,508
Room 12, your food is ready!
688
00:53:00,052 --> 00:53:03,264
That drunk won't keep
his hands off me.
689
00:53:03,389 --> 00:53:06,517
Could I ask you to humour him?
690
00:53:06,642 --> 00:53:09,103
I hope you'll tip me, though.
691
00:53:09,228 --> 00:53:12,565
Where are you, Koharu?
692
00:53:12,690 --> 00:53:14,483
Excuse me...
693
00:53:16,903 --> 00:53:21,782
Forgive me, Seishichi.
Everything's crazy tonight.
694
00:53:21,908 --> 00:53:25,870
Take a bath while I show my face
to a few more fellows.
695
00:53:25,995 --> 00:53:27,413
Come on!
696
00:53:28,372 --> 00:53:31,209
Don't look so angry.
697
00:53:31,334 --> 00:53:35,296
Once we get married,
you won't have to worry.
698
00:53:35,421 --> 00:53:37,006
Right?
699
00:54:01,405 --> 00:54:07,119
Hello, master. I'm so sorry,
things are crazy tonight.
700
00:54:07,245 --> 00:54:09,622
I was just going for a pee...
701
00:54:10,665 --> 00:54:16,212
When we become man and wife,
I'll be all yours.
702
00:54:16,337 --> 00:54:18,214
Until then, we'll persevere.
703
00:54:19,382 --> 00:54:21,801
Do your rounds, take your time.
704
00:54:21,926 --> 00:54:23,970
I have to go and pee.
705
00:54:38,025 --> 00:54:40,236
- Father!
- Seishichi?
706
00:54:40,361 --> 00:54:41,779
Hey, where...?
707
00:54:45,908 --> 00:54:48,286
Praise the Lord Buddha...
708
00:54:50,997 --> 00:54:54,834
Spending money while your mother's
crying in her grave!
709
00:54:54,959 --> 00:54:56,711
So what?
710
00:54:56,836 --> 00:54:59,005
I'm not having an affair.
711
00:54:59,130 --> 00:55:01,841
I'm too old to be a sugar daddy.
712
00:55:01,966 --> 00:55:05,886
But there's one trustworthy woman
who I'll marry...
713
00:55:06,012 --> 00:55:10,016
That's what all the patrons
want to believe, Father!
714
00:55:10,141 --> 00:55:12,727
- You think you're special?
- Seishichi!
715
00:55:14,854 --> 00:55:18,107
If you know how it works here,
then please go home.
716
00:55:18,232 --> 00:55:20,651
I'll let bygones be bygones.
717
00:55:20,776 --> 00:55:23,571
Father, you're just being selfish.
718
00:55:23,696 --> 00:55:27,408
Let me show you
what I got from my woman.
719
00:55:27,533 --> 00:55:29,535
I'm not going anywhere!
720
00:55:30,494 --> 00:55:32,621
It's a letter confirming
your engagement.
721
00:55:34,623 --> 00:55:38,377
Look at this, Koharu promises
here to marry me.
722
00:55:40,963 --> 00:55:42,548
That's very sweet of her.
723
00:55:42,673 --> 00:55:45,468
Governor, are you
from Choshu Province?
724
00:55:45,593 --> 00:55:49,930
Yes. And nobody messes with me,
the Old Devil.
725
00:55:53,142 --> 00:55:56,395
Puffer fish are too watery
in the capital.
726
00:55:56,520 --> 00:56:00,024
In my home province of Choshu,
everything is better!
727
00:56:00,149 --> 00:56:01,984
Of course.
728
00:56:04,278 --> 00:56:07,281
I hope I won't see
any of my countrymen here.
729
00:56:07,406 --> 00:56:09,283
You needn't worry.
730
00:56:09,408 --> 00:56:12,995
We have samurai from Satsuma,
your mortal enemies.
731
00:56:13,120 --> 00:56:14,538
Really?
732
00:56:19,460 --> 00:56:22,963
Where's Koharu? Bring her to me.
733
00:56:23,089 --> 00:56:25,883
I didn't tip you for nothing!
734
00:56:26,008 --> 00:56:28,386
This is for hearing you out.
735
00:56:28,511 --> 00:56:30,429
One more thing!
736
00:56:30,554 --> 00:56:32,640
Nothing. Go!
737
00:56:43,192 --> 00:56:45,820
- He'll doze off in a minute.
- Thank you.
738
00:56:54,745 --> 00:56:56,789
Sorry I took so long.
739
00:56:58,457 --> 00:57:00,960
Oh, he's still in the bath.
740
00:57:06,132 --> 00:57:08,592
Sorry I took so long.
741
00:57:08,717 --> 00:57:09,885
Oh?
742
00:57:11,637 --> 00:57:14,473
You look like King Yama in Hell.
743
00:57:16,350 --> 00:57:18,060
Koharu, sit there.
744
00:57:19,603 --> 00:57:23,315
What's this all about, Master?
745
00:57:23,441 --> 00:57:25,609
You can have this back.
746
00:57:26,527 --> 00:57:30,197
I never went anywhere without this.
747
00:57:30,322 --> 00:57:33,284
You promised to marry me.
748
00:57:33,409 --> 00:57:36,745
You've had a change of heart!
How could you?
749
00:57:36,871 --> 00:57:40,791
Give it a rest!
You've embarrassed me.
750
00:57:42,585 --> 00:57:45,212
Explain this to me.
751
00:57:50,634 --> 00:57:55,139
Seishichi is my son,
doing his apprenticeship.
752
00:57:55,264 --> 00:57:58,601
How could you promise
to marry both of us?
753
00:58:00,728 --> 00:58:03,230
How awful of me!
754
00:58:03,355 --> 00:58:08,527
He nagged me to write it so I did,
but it's invalid.
755
00:58:08,652 --> 00:58:14,283
I don't want to call your son names,
but he's still such a baby.
756
00:58:14,408 --> 00:58:16,660
Come out, "baby"!
757
00:58:16,785 --> 00:58:19,163
Koharu, why you!
758
00:58:21,165 --> 00:58:24,919
Help, help! Somebody stop them!
759
00:58:25,044 --> 00:58:27,296
- Somebody!
- What is it?
760
00:58:27,421 --> 00:58:32,259
Two men are fighting over
the engagement letters Koharu wrote.
761
00:58:32,384 --> 00:58:36,305
Wait! I know how to handle this.
I need my jacket.
762
00:58:37,223 --> 00:58:40,809
Get me some paper
and something to write with.
763
00:58:40,935 --> 00:58:44,813
I'm a prostitute,
so I'll be damned in hell.
764
00:58:44,939 --> 00:58:47,066
Deception is my business.
765
00:58:47,191 --> 00:58:48,609
What?
766
00:58:49,944 --> 00:58:52,947
When you break a marriage promise,
767
00:58:53,072 --> 00:58:55,908
three of the gods'
messenger crows die!
768
00:58:56,033 --> 00:58:59,495
I couldn't care less if they all died!
769
00:58:59,620 --> 00:59:02,039
You hate crows that much?
770
00:59:02,164 --> 00:59:07,127
No, but I want them dead
so I can sleep in.
771
00:59:07,253 --> 00:59:09,421
- What?
- Get off me!
772
00:59:11,257 --> 00:59:17,096
This body of mine is owned
by the Inn, from head to toe.
773
00:59:18,389 --> 00:59:21,350
Do what you like with it,
but only if you pay!
774
00:59:21,475 --> 00:59:24,728
You beast, you scratched me!
775
00:59:26,021 --> 00:59:29,858
Just hold it right there!
776
00:59:32,152 --> 00:59:33,612
Who are you?
777
00:59:35,281 --> 00:59:39,577
Koharu!
How dare you trick me?
778
00:59:39,702 --> 00:59:42,246
Not just me, but all three of us,
779
00:59:42,371 --> 00:59:44,790
with this fraudulent letter!
780
00:59:44,915 --> 00:59:46,458
You too!
781
00:59:48,919 --> 00:59:51,463
Let me kill her!
782
00:59:59,555 --> 01:00:02,099
Don't stop me! Don't stop me!
783
01:00:04,935 --> 01:00:08,022
Let me go!
You don't understand.
784
01:00:15,321 --> 01:00:17,364
What's wrong, sir?
785
01:00:21,118 --> 01:00:26,040
There's a long and sad story
behind this engagement letter.
786
01:00:26,165 --> 01:00:28,959
A tale I can't tell without tears.
787
01:00:30,961 --> 01:00:33,756
But I'll tell it to you.
788
01:00:44,933 --> 01:00:48,228
...and my business ended up failing.
789
01:00:48,354 --> 01:00:50,648
That's how low I've sunk!
790
01:00:52,232 --> 01:00:57,363
I know it's tough.
Don't despair and work hard.
791
01:00:57,488 --> 01:00:58,906
Yes, sir.
792
01:00:59,031 --> 01:01:02,076
This has been
a good lesson for us all.
793
01:01:02,201 --> 01:01:03,994
You're still young,
794
01:01:04,119 --> 01:01:08,332
so let's leave all this behind us
and head back to the capital.
795
01:01:08,457 --> 01:01:12,753
Thank you, sir,
but I'm so emotional I can't move.
796
01:01:12,878 --> 01:01:15,547
I see.
This is not much but take it.
797
01:01:15,673 --> 01:01:16,840
No, sir...
798
01:01:16,965 --> 01:01:19,802
Keep working
and things will look up.
799
01:01:19,927 --> 01:01:21,679
Thank you so much.
800
01:01:22,721 --> 01:01:25,808
Please excuse me.
801
01:01:26,975 --> 01:01:29,770
This is what the explosive looks like.
802
01:01:30,938 --> 01:01:33,273
Attach the igniting cord.
803
01:01:33,399 --> 01:01:37,444
The exact compound ratio
isn't in the chemistry book.
804
01:01:37,569 --> 01:01:41,573
We'll experiment and work it out
by trial and error.
805
01:01:41,699 --> 01:01:43,742
You can't just do it anywhere.
806
01:01:45,828 --> 01:01:47,663
I owe you.
807
01:01:48,956 --> 01:01:53,377
- Here, I want you to have this.
- No, you keep it.
808
01:01:53,502 --> 01:01:57,673
Oh? What's wrong,
my sweet Grifter?
809
01:01:57,798 --> 01:02:02,177
I'd rather you bought
these letters for 1 ryo a piece.
810
01:02:03,387 --> 01:02:06,432
- But these are...
- I can call those men back.
811
01:02:06,557 --> 01:02:09,643
Oh, you're sneaky!
812
01:02:09,768 --> 01:02:11,770
Right, then, I'll be off.
813
01:02:11,895 --> 01:02:17,735
I'll buy all three of them for 3 ryo.
Let me go and get the money.
814
01:02:17,860 --> 01:02:19,737
That's better.
815
01:02:22,781 --> 01:02:25,409
- Want some?
- It stinks. Is it medicine?
816
01:02:25,534 --> 01:02:27,870
It warms you up.
817
01:02:29,371 --> 01:02:34,042
- Nobody's ever treated me like this.
- Oh, really?
818
01:02:34,168 --> 01:02:36,628
I'm quite impressed.
819
01:02:36,754 --> 01:02:40,007
I've met all kinds of people,
but you top them all.
820
01:02:40,132 --> 01:02:42,885
Listen, marry me
when my contract's up.
821
01:02:43,010 --> 01:02:45,929
- I'm afraid not.
- Why not?
822
01:02:46,054 --> 01:02:49,516
"I'm a prostitute,
deception is my business!"
823
01:03:16,627 --> 01:03:18,670
Chilly, isn't it?
824
01:03:22,841 --> 01:03:25,928
They're executing
one of the wanted bandits.
825
01:03:26,053 --> 01:03:29,139
What bad luck!
That means nobody will come today.
826
01:03:29,264 --> 01:03:33,101
- Shall we call in the grifter?
- No, he's busy.
827
01:03:33,227 --> 01:03:35,604
Besides, he'll charge us
by the minute.
828
01:03:35,729 --> 01:03:41,985
He's so clever, he knows algebra
and even square roots!
829
01:03:42,110 --> 01:03:44,571
- What's that?
- Some kind of maths.
830
01:03:44,696 --> 01:03:46,949
And he's a trained calligrapher too.
831
01:03:47,074 --> 01:03:49,117
Maybe he's really a ninja!
832
01:04:08,345 --> 01:04:11,765
Hello.
Mixing medicine again, are you?
833
01:04:13,100 --> 01:04:16,436
That is some contraption
you've got there.
834
01:04:19,189 --> 01:04:26,029
I use iris florentina and coreopsis
both tropical herbs.
835
01:04:28,073 --> 01:04:33,704
Can you write ten more
engagement letters to these men?
836
01:04:33,829 --> 01:04:36,123
I'll give you a discount,
200 mon a letter.
837
01:04:36,248 --> 01:04:39,251
But you don't handwrite them,
you print them!
838
01:04:39,376 --> 01:04:42,504
That's in order to keep up
with popular demand.
839
01:04:42,629 --> 01:04:48,719
I get orders from Shinagawa, Shinjuku,
Yoshiwara and the other rest stops.
840
01:04:48,844 --> 01:04:51,263
If you don't like it,
write them yourself.
841
01:04:51,388 --> 01:04:54,933
That's typical of you, Grifter.
I like you even more.
842
01:04:56,268 --> 01:05:01,315
It's not just our dignity,
the man's taking all the jobs with tips.
843
01:05:01,440 --> 01:05:04,943
In his free time,
he's making money printing letters.
844
01:05:05,068 --> 01:05:09,239
We have to take action
if we're going to survive.
845
01:05:09,364 --> 01:05:12,659
Either he leaves
or we'll have to move out.
846
01:05:12,784 --> 01:05:14,620
That's right.
847
01:05:14,745 --> 01:05:16,622
Supper's ready!
848
01:05:18,206 --> 01:05:21,251
Let's talk to him after supper.
849
01:05:21,376 --> 01:05:25,172
He won't listen to our words,
but he'll listen to my fist.
850
01:05:35,974 --> 01:05:39,978
What's that you're eating?
You must have money to spare.
851
01:05:40,103 --> 01:05:42,481
I have more brains than money
to spare.
852
01:05:42,606 --> 01:05:44,024
What's that?
853
01:05:44,149 --> 01:05:49,237
I was strolling down the hall
and found some leftover chicken.
854
01:05:49,363 --> 01:05:53,158
I cooked it with seaweed and ginger.
855
01:05:53,283 --> 01:05:54,534
Try it.
856
01:05:55,452 --> 01:05:57,579
I'll sell you some.
857
01:05:58,830 --> 01:06:00,540
I'll show you my fist!
858
01:06:00,666 --> 01:06:03,543
We want to have a chat with you
after supper.
859
01:06:03,669 --> 01:06:05,754
Very well, I'll join you.
860
01:06:12,177 --> 01:06:13,679
Osome!
861
01:06:15,097 --> 01:06:17,641
What are you all jumpy about?
862
01:06:17,766 --> 01:06:20,769
He's here. Kinzo is here!
863
01:06:20,894 --> 01:06:23,522
The acne-faced Kinzo?
864
01:06:24,356 --> 01:06:26,984
What are you on about?
He's dead.
865
01:06:27,109 --> 01:06:29,277
He really is here!
866
01:06:29,403 --> 01:06:34,866
I put him in room 6.
He looks weak and white as a sheet...
867
01:06:34,992 --> 01:06:38,161
Maybe... it's his ghost!
868
01:06:38,286 --> 01:06:40,497
In the daytime? No way.
869
01:06:40,622 --> 01:06:44,334
He's such an imbecile,
he can't tell night from day!
870
01:06:45,419 --> 01:06:48,255
Legs? Does he have any legs?
871
01:06:48,380 --> 01:06:52,384
I didn't look.
You have to go and greet him.
872
01:06:52,509 --> 01:06:55,387
No, I don't want to.
873
01:06:55,512 --> 01:06:59,224
Take this off. Come on!
874
01:06:59,975 --> 01:07:01,977
- Over here.
- Okuma!
875
01:07:02,102 --> 01:07:05,063
- Come with me.
- No, I won't!
876
01:07:12,237 --> 01:07:14,781
Hail to the Lord Buddha...
877
01:07:19,536 --> 01:07:23,498
Oh, Kinzo, it really is you!
878
01:07:24,833 --> 01:07:27,544
Merciful Buddha, protect me...
879
01:07:27,669 --> 01:07:32,340
I thought that was the end of you.
880
01:07:32,466 --> 01:07:34,968
I chanted scriptures every day.
881
01:07:35,093 --> 01:07:38,889
Don't just stand there.
882
01:07:39,014 --> 01:07:42,100
Sit here next to me.
883
01:07:45,395 --> 01:07:47,939
Oh, my, Kinzo!
884
01:07:48,857 --> 01:07:52,152
If you're alive,
why didn't you come sooner?
885
01:07:52,277 --> 01:07:54,863
Osome...
886
01:07:54,988 --> 01:07:57,449
To tell the truth...
887
01:07:58,867 --> 01:08:00,911
...I died.
888
01:08:01,036 --> 01:08:02,954
Oh, I don't like this!
889
01:08:03,080 --> 01:08:08,126
I died once and have come back.
890
01:08:08,251 --> 01:08:10,128
Oh, stop messing about!
891
01:08:10,253 --> 01:08:15,884
I've come back to life.
I'm ready to go.
892
01:08:16,009 --> 01:08:20,263
What are you on about?
Anyway, thank goodness you're alive.
893
01:08:20,388 --> 01:08:23,308
I've got so much to tell you about.
894
01:08:23,433 --> 01:08:26,520
I'll order some dishes
for you to enjoy.
895
01:08:26,645 --> 01:08:30,816
I'm feeling a little unwell.
896
01:08:30,941 --> 01:08:33,819
I'm just going to have a lie down.
897
01:08:33,944 --> 01:08:38,490
Very well. I'll get some food,
you stay right there.
898
01:08:44,162 --> 01:08:45,163
Well, then?
899
01:08:47,958 --> 01:08:50,585
What a joke! He's not a ghost.
900
01:08:51,795 --> 01:08:55,590
Order some food.
And don't forget sake. Hurry!
901
01:09:24,202 --> 01:09:30,083
"The man commonly known as Kinzo
departed this world aged 30..."
902
01:09:44,431 --> 01:09:48,810
We're here for some fun!
Anybody home?
903
01:10:04,367 --> 01:10:08,914
Take the lid off
and show them the floater!
904
01:10:09,039 --> 01:10:10,540
Please wait!
905
01:10:10,665 --> 01:10:14,002
Guests will be put off
from entering our establishment...
906
01:10:14,127 --> 01:10:16,046
Shut up! Shut up!
907
01:10:17,005 --> 01:10:22,093
I bet you lot will recognise this body!
908
01:10:24,346 --> 01:10:26,890
- It's Kinzo!
- That's right.
909
01:10:27,015 --> 01:10:32,604
Some whore named Osome
tricked poor Kinzo into dying!
910
01:10:34,189 --> 01:10:35,273
Osome!
911
01:10:36,942 --> 01:10:40,570
How are you going
to make up for this, then?
912
01:10:40,695 --> 01:10:43,657
I'm awfully sorry for any grief
we've caused.
913
01:10:43,782 --> 01:10:47,619
I hope you'll accept my apologies.
914
01:10:47,744 --> 01:10:52,040
- Please accept this for your trouble...
- Hold your horses!
915
01:10:55,502 --> 01:10:57,462
Ouch, that's hot!
916
01:11:05,804 --> 01:11:09,683
Kinzo, this trick's too old
to work in Shinagawa.
917
01:11:09,808 --> 01:11:13,061
- It was a bad idea, brother!
- Shut it!
918
01:11:13,186 --> 01:11:15,772
So who the devil are you?
919
01:11:19,192 --> 01:11:21,653
Catch me if you can.
920
01:11:21,778 --> 01:11:23,655
Damn him!
921
01:11:24,739 --> 01:11:27,242
Wait! Leave this to the grifter.
922
01:11:27,367 --> 01:11:30,662
Everybody, back to your rooms.
And don't come back!
923
01:11:32,580 --> 01:11:35,166
Oh, that makes sense!
924
01:11:35,292 --> 01:11:38,295
My apologies.
I didn't know who you were.
925
01:11:38,420 --> 01:11:42,090
It happens all the time.
Remember who to talk to.
926
01:11:42,215 --> 01:11:44,342
Come under the roof.
927
01:11:45,385 --> 01:11:47,762
You don't want to go away
empty-handed.
928
01:11:47,887 --> 01:11:49,639
We'll share this.
929
01:11:50,598 --> 01:11:54,227
This is for you.
And this is for you.
930
01:11:54,352 --> 01:11:56,146
And for you, Kinzo.
931
01:11:56,271 --> 01:11:58,315
This covers the coffin.
932
01:11:58,440 --> 01:12:01,276
And this is my share.
933
01:12:01,401 --> 01:12:05,447
There's a bad cold going around,
take care.
934
01:12:05,572 --> 01:12:08,408
Thanks.
Take care of yourself, boss!
935
01:12:15,165 --> 01:12:18,752
- Don't waste this.
- How did it go?
936
01:12:18,877 --> 01:12:22,088
Nothing to worry about,
a bunch of chickens.
937
01:12:22,213 --> 01:12:26,718
By the way, didn't you want
a word with me after supper?
938
01:12:26,843 --> 01:12:31,639
Oh... it's nothing. We just wanted
to ask you about that...
939
01:12:31,765 --> 01:12:34,184
Oh, I see. Count me in.
940
01:12:34,309 --> 01:12:38,897
Kisuke, can you pile this wood
out the back? I earned it.
941
01:12:39,022 --> 01:12:42,400
I'll make chopsticks out of it
and sell them.
942
01:12:43,318 --> 01:12:47,072
- Chopsticks out of a coffin?
- Oh, yes! Do that for me.
943
01:12:50,116 --> 01:12:52,744
He doesn't know when to stop.
944
01:12:54,371 --> 01:12:58,416
Grifter, my dear, you were amazing.
Were you hurt?
945
01:12:58,541 --> 01:13:02,087
Thank you, you really saved me.
946
01:13:02,212 --> 01:13:04,047
Oh, it was nothing.
947
01:13:05,548 --> 01:13:08,635
It's not much,
but I'd like you to have this.
948
01:13:08,760 --> 01:13:10,345
How kind of you.
949
01:13:10,470 --> 01:13:15,016
I'll get more from my regulars
in a few days, and so will you.
950
01:13:16,476 --> 01:13:19,729
Oh, you're still unwell?
951
01:13:19,854 --> 01:13:21,856
I'm almost better.
952
01:13:23,316 --> 01:13:27,695
So, are you still upset
about the other day?
953
01:13:27,821 --> 01:13:30,490
When I called you a fool?
954
01:13:31,408 --> 01:13:34,035
- That didn't bother me.
- Really?
955
01:13:35,870 --> 01:13:37,497
That's good!
956
01:13:37,622 --> 01:13:43,169
My dear Grifter, I'll need to call
on you from time to time.
957
01:13:43,294 --> 01:13:46,965
- Now then...
- See you soon.
958
01:13:47,090 --> 01:13:49,968
You can have this back now.
959
01:13:50,093 --> 01:13:53,930
And here's 40 ryo,
after withholding your debt.
960
01:13:54,055 --> 01:13:58,059
If you'd agreed sooner, you'd have
saved yourself some trouble!
961
01:13:58,184 --> 01:14:00,812
Your daughter will be well off now.
962
01:14:00,937 --> 01:14:03,857
Right, put your seal on this deal.
963
01:14:05,483 --> 01:14:06,901
Here you go.
964
01:14:08,528 --> 01:14:10,113
Right here.
965
01:14:12,615 --> 01:14:15,577
I hope you'll be good
to my daughter...
966
01:14:15,702 --> 01:14:19,289
Hey! You're selling your daughter
to these devils?
967
01:14:19,414 --> 01:14:22,459
- Son, stay out of this!
- No, it's not right.
968
01:14:22,584 --> 01:14:23,835
Toku, dear!
969
01:14:23,960 --> 01:14:27,046
This is heinous.
Does Ohisa know about this?
970
01:14:27,172 --> 01:14:28,590
Be quiet.
971
01:14:28,715 --> 01:14:32,927
- I bet you lost at dice.
- No, it was a card game.
972
01:14:33,052 --> 01:14:36,347
It's the same thing!
It's all ridiculous.
973
01:14:37,515 --> 01:14:38,516
Listen...
974
01:14:38,641 --> 01:14:40,685
- Toku!
- Leave us alone!
975
01:14:40,810 --> 01:14:45,565
I won't move until he hears me out
and sees reason.
976
01:14:45,690 --> 01:14:49,027
- It's about morals...
- Very well, take this and go!
977
01:14:50,320 --> 01:14:52,405
Is that all?
978
01:14:53,448 --> 01:14:56,409
This won't do.
Listen to me carefully.
979
01:14:56,534 --> 01:14:59,370
He thinks he can bargain with us.
Here!
980
01:14:59,496 --> 01:15:02,790
- Keep them coming.
- You ingrate!
981
01:15:03,917 --> 01:15:06,211
- Thank you.
- Leave that alone!
982
01:15:07,462 --> 01:15:09,881
And you,
stay away from gambling.
983
01:15:14,177 --> 01:15:15,720
And play...
984
01:15:17,680 --> 01:15:20,350
- Having a good time?
- Come and join us.
985
01:15:20,475 --> 01:15:22,227
I certainly will!
986
01:15:23,144 --> 01:15:27,524
- I made tea for you, Father.
- No, thanks. Work hard now.
987
01:15:27,649 --> 01:15:30,944
- Have some tea.
- Don't worry. I'm too busy.
988
01:15:31,069 --> 01:15:33,029
Father!
989
01:15:36,074 --> 01:15:38,451
Give this to my little brother.
990
01:15:40,453 --> 01:15:44,582
What will you do after
the Foreigners' Quarter is built?
991
01:15:45,542 --> 01:15:46,876
I'll get by.
992
01:15:47,001 --> 01:15:49,879
Buy a kite
and a spinning top for him.
993
01:15:51,839 --> 01:15:54,342
I probably won't be home
until New Year's Day.
994
01:15:55,385 --> 01:15:58,638
Go back inside.
I'll drop by again.
995
01:16:07,981 --> 01:16:10,984
How could Father forget
his precious tools?
996
01:16:11,109 --> 01:16:13,945
Ohisa, just come here a moment.
997
01:16:14,070 --> 01:16:15,989
Right!
998
01:16:16,114 --> 01:16:20,910
Grifter, I'll bet everything
and my kimono.
999
01:16:22,704 --> 01:16:25,832
- Are you sure?
- You're damn right!
1000
01:16:27,083 --> 01:16:30,086
I'll turn this game around.
1001
01:16:55,945 --> 01:17:00,325
Saheiji... let me borrow
that penny, won't you?
1002
01:17:01,242 --> 01:17:03,494
Are you kidding?
1003
01:17:03,620 --> 01:17:07,624
I'll win and quadruple it
so I can free Ohisa!
1004
01:17:07,749 --> 01:17:11,711
- But you don't even love her.
- I feel sorry for her. It's the same.
1005
01:17:11,836 --> 01:17:17,008
- That can't be true coming from you!
- So, you won't help me?
1006
01:17:17,133 --> 01:17:18,760
Sorry, but no.
1007
01:17:18,885 --> 01:17:23,264
Right, then, I'll borrow the kimono
and go and make some money.
1008
01:17:23,389 --> 01:17:26,893
- What about payment?
- It's on the tab!
1009
01:17:28,561 --> 01:17:29,771
Young master...
1010
01:17:31,022 --> 01:17:33,024
You have a plan?
1011
01:17:34,233 --> 01:17:36,277
Shall I tell you mine?
1012
01:17:39,822 --> 01:17:41,866
Really?
1013
01:18:04,305 --> 01:18:07,392
- Welcome home, Father.
- Where are you off to?
1014
01:18:07,517 --> 01:18:09,310
On an errand.
1015
01:18:12,855 --> 01:18:16,109
I knew you were up to no good.
1016
01:18:18,236 --> 01:18:20,613
Somebody, help!
1017
01:18:20,738 --> 01:18:25,493
This is awful!
Father's lost his mind!
1018
01:18:25,618 --> 01:18:28,329
Lock him up in the storehouse!
1019
01:18:30,790 --> 01:18:31,999
Quick!
1020
01:18:33,126 --> 01:18:34,961
You half-wit brat!
1021
01:18:36,170 --> 01:18:38,798
Let me go, you idiots!
1022
01:18:38,923 --> 01:18:41,926
Saheiji, help me!
1023
01:18:43,261 --> 01:18:45,179
Pick him up!
1024
01:18:46,681 --> 01:18:49,642
- Damn you!
- Keep it down.
1025
01:18:49,767 --> 01:18:54,731
Grifter, I trusted you,
as one man to another!
1026
01:18:54,856 --> 01:18:58,151
I know I talk nonsense,
but I trusted you!
1027
01:18:58,276 --> 01:19:03,030
And that's how you got
yourself into all this bother.
1028
01:19:03,156 --> 01:19:06,534
If you go round trusting everyone
in this world,
1029
01:19:06,659 --> 01:19:09,370
you'll end up in an even worse mess.
1030
01:19:13,166 --> 01:19:14,584
Damn you!
1031
01:19:14,709 --> 01:19:17,253
THE SAGAMI INN
1032
01:19:34,479 --> 01:19:36,105
It's freezing!
1033
01:19:37,982 --> 01:19:39,984
I brought you some food.
1034
01:19:42,111 --> 01:19:46,783
Ohisa, a couple of days in here
and I'll die!
1035
01:19:51,621 --> 01:19:54,123
- Young master...
- What?
1036
01:19:55,416 --> 01:19:59,170
- Take me as your wife.
- What the...?
1037
01:20:00,463 --> 01:20:03,049
I have to work as a prostitute.
1038
01:20:05,134 --> 01:20:07,386
I'd rather be your wife.
1039
01:20:08,262 --> 01:20:09,722
You'd rather...?
1040
01:20:11,557 --> 01:20:16,145
I thought about running off alone,
but that would put Father in trouble.
1041
01:20:16,270 --> 01:20:19,941
If you married me,
my father's debt would be cancelled.
1042
01:20:20,066 --> 01:20:23,277
Who put such a bold idea
in your head?
1043
01:20:23,402 --> 01:20:25,863
It's my own idea.
1044
01:20:25,988 --> 01:20:30,159
Father's never going to make
50 ryo in his life.
1045
01:20:30,284 --> 01:20:33,621
We sleep in a house
that's colder than this...
1046
01:20:33,746 --> 01:20:37,208
I don't want to be a prostitute though.
1047
01:20:37,333 --> 01:20:39,085
Marry me, please.
1048
01:20:42,547 --> 01:20:45,299
What a day of surprises it's been.
1049
01:20:46,467 --> 01:20:49,095
I'll have to think about it.
1050
01:20:49,220 --> 01:20:51,222
Elope with me.
1051
01:20:51,347 --> 01:20:53,766
Just until things settle down.
1052
01:20:54,892 --> 01:20:57,520
I would if I could escape here.
1053
01:20:57,645 --> 01:21:00,773
I'll ask the grifter. He'll get you out.
1054
01:21:00,898 --> 01:21:05,152
You're joking! He won't do anything
unless he's paid.
1055
01:21:08,573 --> 01:21:09,740
What's that?
1056
01:21:15,663 --> 01:21:18,207
Our test explosions were successful.
1057
01:21:19,917 --> 01:21:22,253
We'll do it tomorrow night.
1058
01:21:22,378 --> 01:21:24,589
Have you got the plans
to the Foreigners' Quarter?
1059
01:21:24,714 --> 01:21:26,424
Not yet.
1060
01:21:26,549 --> 01:21:28,634
They've deployed more security.
1061
01:21:29,468 --> 01:21:31,762
We need to know the way in.
1062
01:21:31,888 --> 01:21:34,724
Ready or not,
tomorrow's the night.
1063
01:21:45,109 --> 01:21:47,028
Good day to you, Captain.
1064
01:21:47,153 --> 01:21:50,823
Still got a cold?
Take care of yourself.
1065
01:21:55,161 --> 01:21:59,123
Those Nationalists
are up to no good.
1066
01:21:59,248 --> 01:22:03,002
Security around the Foreigners'
Quarter is tight.
1067
01:22:03,127 --> 01:22:07,131
It's because the Christians think
the 13th is an unlucky day...
1068
01:22:08,507 --> 01:22:10,927
Friday the 13th, or something.
1069
01:22:12,678 --> 01:22:15,056
- I absolutely oppose the plan.
- What?
1070
01:22:15,181 --> 01:22:18,726
Burn down the Foreigners' Quarter?
We're not gangsters.
1071
01:22:18,851 --> 01:22:22,063
Don't call us gangsters.
We don't need you!
1072
01:22:22,188 --> 01:22:24,565
- Decide by rock-paper-scissors.
- What?
1073
01:22:24,690 --> 01:22:27,068
If you lose, you come with us.
1074
01:22:27,193 --> 01:22:28,903
You fool!
1075
01:22:29,028 --> 01:22:33,199
We're revolutionaries.
This isn't child's play!
1076
01:22:35,242 --> 01:22:37,119
Stop agitating your fellow samurai!
1077
01:22:37,244 --> 01:22:39,330
It's not about burning the place down,
1078
01:22:39,455 --> 01:22:42,541
it's a protest against
the humiliating treaty with America.
1079
01:22:42,667 --> 01:22:48,422
The foreigners can see the strongholds
we built to keep them out.
1080
01:22:48,547 --> 01:22:52,510
Listen, Kusaka, I saw how
the Westerners violated Shanghai.
1081
01:22:52,635 --> 01:22:56,222
Japan will be just like Shanghai
if we don't stop the Shogunate.
1082
01:22:56,347 --> 01:22:58,683
Burning down
the Foreigners' Quarter won't do!
1083
01:22:58,808 --> 01:23:02,645
You just complain!
Do you have a better idea?
1084
01:23:02,770 --> 01:23:04,772
Our solution is proactive.
1085
01:23:04,897 --> 01:23:07,316
Look at the bigger picture.
1086
01:23:07,441 --> 01:23:10,569
- You just think and do nothing!
- Use your brain!
1087
01:23:10,695 --> 01:23:13,280
- Damn it!
- Come on!
1088
01:23:14,824 --> 01:23:17,743
Are we fighting
amongst ourselves now?
1089
01:23:22,665 --> 01:23:24,583
Decide by rock-paper-scissors.
1090
01:23:34,468 --> 01:23:39,390
You could elope with him,
but you'd need support.
1091
01:23:39,515 --> 01:23:43,436
His uncle in Senju has
a big house and no children,
1092
01:23:43,561 --> 01:23:47,273
and he adores the young master.
1093
01:23:48,649 --> 01:23:51,986
If you helped us, Grifter,
you'd get 10 ryo.
1094
01:23:52,111 --> 01:23:54,030
10 ryo?
1095
01:23:55,239 --> 01:23:57,616
But I couldn't give it to you now.
1096
01:23:57,742 --> 01:24:01,412
I'd save 1 ryo every year.
1097
01:24:01,537 --> 01:24:04,373
- So, in 10 years' time...
- 10 years?
1098
01:24:06,333 --> 01:24:10,046
Japan will be a different country
in 10 years' time!
1099
01:24:10,171 --> 01:24:14,341
If Japan changes, I will too.
It might change for the better.
1100
01:24:17,470 --> 01:24:20,014
Very good.
I like the way you think.
1101
01:24:27,855 --> 01:24:29,648
We're in big trouble.
1102
01:24:29,774 --> 01:24:32,651
Yamato pissed on a police post
and was arrested.
1103
01:24:32,777 --> 01:24:34,695
Pissed on a police post?
1104
01:24:34,820 --> 01:24:36,989
- Why?
- We begged for his release.
1105
01:24:37,114 --> 01:24:41,452
- What about the explosives?
- Yamato has five of them on him.
1106
01:24:41,577 --> 01:24:43,704
- Five?
- Right.
1107
01:24:43,829 --> 01:24:46,791
What the hell was he thinking,
pissing there?
1108
01:24:47,833 --> 01:24:51,962
Right, we'll have to do it
even if we're not all here.
1109
01:24:52,088 --> 01:24:54,131
Kenji!
1110
01:24:55,633 --> 01:24:59,386
Like the saying goes:
"A wise man changes, a fool never."
1111
01:24:59,512 --> 01:25:01,514
- Let's go!
- Wait...
1112
01:25:01,639 --> 01:25:05,059
We can't evade security
without the plans.
1113
01:25:05,184 --> 01:25:09,522
- But it's now or never.
- Wait! Let me think about it.
1114
01:25:09,647 --> 01:25:11,774
Takasugi, are you backing down?
1115
01:25:11,899 --> 01:25:15,986
Excuse me, gents,
I'm here to remove the cinders.
1116
01:25:16,112 --> 01:25:17,530
You again?
1117
01:25:18,697 --> 01:25:22,326
Sorry, sirs, but can you move
to the next room?
1118
01:25:23,494 --> 01:25:25,287
Cold today, eh?
1119
01:25:25,412 --> 01:25:30,751
Oh, I notice someone's
been taking the charcoal.
1120
01:25:32,878 --> 01:25:36,090
- Hey, leave that charcoal!
- It's for the next room...
1121
01:25:36,215 --> 01:25:38,843
- Stop!
- Put it back!
1122
01:25:40,636 --> 01:25:44,056
Why are you acting so strangely
over a bit of charcoal?
1123
01:25:44,181 --> 01:25:47,226
- Put it down!
- Very well...
1124
01:25:48,853 --> 01:25:51,480
See to Mr Takasugi's room,
will you?
1125
01:25:54,692 --> 01:25:59,738
- He knows.
- He must know about our plan.
1126
01:25:59,864 --> 01:26:02,366
- No way.
- He's been snooping around.
1127
01:26:02,491 --> 01:26:04,493
But he doesn't look like a spy.
1128
01:26:04,618 --> 01:26:07,288
The Shogun's spies are everywhere.
1129
01:26:07,413 --> 01:26:10,749
- I'll kill him.
- Wait! I'll do it.
1130
01:26:12,251 --> 01:26:15,838
- Why not me?
- You're unreliable. I'll do it.
1131
01:26:19,758 --> 01:26:22,428
How is it, ladies?
1132
01:26:22,553 --> 01:26:25,097
Oh, it's perfect.
1133
01:26:25,222 --> 01:26:28,350
It's wonderful, my dear Grifter!
1134
01:26:28,475 --> 01:26:32,271
- Isn't it a bit hot?
- Oh, shut up.
1135
01:26:32,396 --> 01:26:35,065
Feels lovely!
1136
01:26:35,191 --> 01:26:38,194
It's just like being
in a hot spring resort.
1137
01:26:38,319 --> 01:26:40,279
It's heaven!
1138
01:26:40,404 --> 01:26:45,868
I've never had a bath so good,
my dear Grifter.
1139
01:26:49,079 --> 01:26:53,626
Maybe you'd like me
to scrub your backs, ladies?
1140
01:26:53,751 --> 01:26:56,670
- Oh, yes, please!
- Me too.
1141
01:26:57,796 --> 01:27:01,133
Grifter,
Takasugi wants to see you.
1142
01:27:02,301 --> 01:27:03,969
I'll be back.
1143
01:27:04,094 --> 01:27:05,679
This is the best.
1144
01:27:05,804 --> 01:27:08,140
Oh, it's heaven!
1145
01:27:09,433 --> 01:27:11,310
It's too hot!
1146
01:27:16,232 --> 01:27:20,569
- I'll kill you!
- That's no way to behave.
1147
01:27:20,694 --> 01:27:25,282
You can burn down
the Foreigners' Quarter, for all I care.
1148
01:27:25,407 --> 01:27:28,410
If you know that much,
you'll have to die.
1149
01:27:28,535 --> 01:27:31,247
Eh, is that a samurai's logic?
1150
01:27:31,372 --> 01:27:35,209
"When things look bad,
just draw your swords and kill"?
1151
01:27:35,334 --> 01:27:38,921
Your political activism
is funded by us peasants,
1152
01:27:39,046 --> 01:27:43,175
but ordinary people like us
have to survive on our wits.
1153
01:27:43,300 --> 01:27:44,260
What?
1154
01:27:44,385 --> 01:27:49,348
I know I'll make it
even if I lose my head!
1155
01:27:49,473 --> 01:27:52,226
Well said.
1156
01:27:56,397 --> 01:28:00,109
If I pull this out,
you'll sink with the boat.
1157
01:28:03,112 --> 01:28:05,614
So, go ahead and kill me
if you wish!
1158
01:28:12,496 --> 01:28:13,914
I lose.
1159
01:28:14,039 --> 01:28:17,751
- I never trust samurai.
- Wait!
1160
01:28:17,876 --> 01:28:20,462
I don't want to die with you
in the Shinagawa Sea.
1161
01:28:20,587 --> 01:28:24,133
I don't want to catch a cold
in the winter sea either.
1162
01:28:24,258 --> 01:28:28,846
- But I'm not a bad swimmer.
- Hey, stop! I apologise.
1163
01:28:28,971 --> 01:28:33,475
- You're the mistrustful one.
- You doubted me first.
1164
01:28:38,605 --> 01:28:42,693
There's no need to threaten me.
I've never doubted you.
1165
01:28:42,818 --> 01:28:46,780
But I had to test you.
Can you help us with our scheme?
1166
01:28:48,866 --> 01:28:52,494
- Nothing comes for free.
- You'll be paid.
1167
01:28:53,746 --> 01:28:57,499
Let me work
on that Old Devil Kijima.
1168
01:29:08,052 --> 01:29:11,472
What is it? I'm busy.
1169
01:29:11,597 --> 01:29:13,015
Excuse me!
1170
01:29:14,099 --> 01:29:17,936
Oh, my! You again...
1171
01:29:18,062 --> 01:29:21,648
Koharu! Have you been
waiting for me anxiously?
1172
01:29:21,774 --> 01:29:25,444
- Well, I...
- I've had a lot to deal with lately.
1173
01:29:25,569 --> 01:29:29,365
I wanted to visit you
but I had to resist.
1174
01:29:29,490 --> 01:29:33,577
Koharu, you've waited
such a long time.
1175
01:29:33,702 --> 01:29:38,207
Don't say anything.
I understand everything perfectly.
1176
01:29:38,332 --> 01:29:40,751
Your long wait is finally over.
1177
01:29:41,919 --> 01:29:45,297
- What's going on?
- Come here.
1178
01:29:48,634 --> 01:29:50,552
All set, sir.
1179
01:29:56,600 --> 01:29:58,102
Mr Grifter?
1180
01:29:59,603 --> 01:30:01,814
- How's your sweetheart?
- Fine.
1181
01:30:03,107 --> 01:30:05,442
Are we all set for tonight?
1182
01:30:05,567 --> 01:30:10,322
Oh, yes. You have the tools
your father left?
1183
01:30:10,447 --> 01:30:13,534
So you have things
like saws and chisels?
1184
01:30:15,119 --> 01:30:17,913
Koharu, wait!
1185
01:30:18,038 --> 01:30:20,791
So long, Master Kijima.
1186
01:30:25,546 --> 01:30:30,759
Monta!
Is this one of your pranks?
1187
01:30:32,219 --> 01:30:37,099
There's no time for explanations.
I only beg for your mercy.
1188
01:30:37,224 --> 01:30:39,893
As I've been pleading with you
for weeks,
1189
01:30:40,018 --> 01:30:42,980
I hope you'll lend me 100 ryo.
1190
01:30:43,105 --> 01:30:47,276
Idiot! You think I go around
carrying such a large sum?
1191
01:30:49,445 --> 01:30:51,947
I don't wish to be rude, sir,
1192
01:30:52,072 --> 01:30:55,742
but I've come to learn
of your liaison with Koharu.
1193
01:30:56,743 --> 01:30:59,788
You villain! Shame on you!
1194
01:31:01,623 --> 01:31:05,586
We have a rogue samurai like you
in our domain?
1195
01:31:05,711 --> 01:31:08,964
In all my 52 years...
1196
01:31:10,757 --> 01:31:13,177
The shame of it!
1197
01:31:19,475 --> 01:31:23,604
- Yamato, are you all right?
- We got him released.
1198
01:31:23,729 --> 01:31:26,982
- And the explosives?
- Were they confiscated?
1199
01:31:27,107 --> 01:31:29,985
You must commit hara-kiri
in recompense!
1200
01:31:30,110 --> 01:31:33,071
No, he ate the explosives.
1201
01:31:33,197 --> 01:31:35,699
So that they wouldn't find them.
1202
01:31:37,743 --> 01:31:39,578
How did they taste?
1203
01:31:40,913 --> 01:31:43,081
Bad, like eating sand.
1204
01:31:47,294 --> 01:31:51,173
- Yamato...
- How did it go with the Old Devil?
1205
01:31:51,298 --> 01:31:55,260
Success!
I put tears in the Devil's eyes.
1206
01:31:59,556 --> 01:32:02,434
That's how you deal with samurai.
1207
01:32:02,559 --> 01:32:06,188
I wish I could keep you here forever.
1208
01:32:09,066 --> 01:32:12,736
- A small token of gratitude.
- Thank you, thank you.
1209
01:32:14,404 --> 01:32:17,282
Master,
I don't want to worry you,
1210
01:32:17,407 --> 01:32:21,662
but I heard strange noises
when I walked past the storehouse.
1211
01:32:21,787 --> 01:32:24,289
Maybe your son's trying to escape?
1212
01:32:34,633 --> 01:32:38,303
Damn you, woman!
You're helping him to escape!
1213
01:32:38,428 --> 01:32:42,349
- The keys, Master.
- Lock this woman up with my son!
1214
01:32:44,518 --> 01:32:46,061
Mr Grifter!
1215
01:32:47,854 --> 01:32:53,569
Son, Ohisa. You won't eat or drink
until you learn your lesson!
1216
01:32:54,820 --> 01:32:58,824
Mr Grifter, keep your
eye on the both of them.
1217
01:32:58,949 --> 01:33:01,535
Certainly.
We'll guard them in shifts.
1218
01:33:01,660 --> 01:33:03,829
Good. I appreciate it.
1219
01:33:03,954 --> 01:33:06,123
Rest assured, sir.
1220
01:33:06,248 --> 01:33:09,585
Leave this to me, chaps.
1221
01:33:09,710 --> 01:33:12,546
Grifter, you backstabber!
1222
01:33:24,975 --> 01:33:30,564
Chobei. I knew you'd come back
for this sooner or later.
1223
01:33:30,689 --> 01:33:35,944
Don't worry. You can do me
a favour concerning Ohisa.
1224
01:33:36,069 --> 01:33:39,281
Ohisa?
I can't look her in the eye.
1225
01:33:39,406 --> 01:33:44,369
If you helped me with my scheme,
you'd be freeing her. Come on.
1226
01:33:58,175 --> 01:34:00,385
It's eleven o'clock. It's time.
1227
01:34:01,762 --> 01:34:04,890
- Let's set off.
- No. Let's not rush it.
1228
01:34:05,015 --> 01:34:08,477
We've waited long enough.
Forget the plans.
1229
01:34:09,561 --> 01:34:10,854
Excuse me.
1230
01:34:12,564 --> 01:34:14,775
I've got what you've been waiting for.
1231
01:34:14,900 --> 01:34:16,902
As I explained on the boat,
1232
01:34:17,027 --> 01:34:20,822
Chobei the Carpenter drew up
the plans for the Foreigners' Quarter.
1233
01:34:23,450 --> 01:34:25,619
This is very thorough.
1234
01:34:25,744 --> 01:34:31,083
Right... As planned, Kusaka leads
his eight men by the main road.
1235
01:34:32,584 --> 01:34:37,130
My group will go by boat
to the Quarter with the explosives.
1236
01:34:37,255 --> 01:34:40,258
Rendezvous at the cherry trees
in Gotenyama.
1237
01:34:40,384 --> 01:34:42,803
We'll all set off now.
1238
01:34:42,928 --> 01:34:45,347
Remember your code names.
1239
01:34:45,472 --> 01:34:48,934
Sky. Black. Earth. Yellow.
Heaven... Has... No... End. Sun. Moon.
1240
01:34:49,059 --> 01:34:50,477
Eclipse!
1241
01:34:53,855 --> 01:34:55,857
- Master Takasugi...
- What is it?
1242
01:34:57,526 --> 01:35:00,696
You want your money for the plans?
1243
01:35:00,821 --> 01:35:04,866
- Yes. And I have a favour to ask.
- A favour?
1244
01:35:04,991 --> 01:35:06,702
No, please don't!
1245
01:35:06,827 --> 01:35:11,123
Come on, I just want to see
if we're suited.
1246
01:35:11,248 --> 01:35:14,876
I've heard about reading palms
but never the feet!
1247
01:35:15,001 --> 01:35:18,422
Only our feet will reveal
if we're compatible.
1248
01:35:18,547 --> 01:35:22,509
Stop it! I won't show you
until we're married.
1249
01:35:22,634 --> 01:35:26,263
Ohisa,
it won't make much difference.
1250
01:35:28,306 --> 01:35:30,100
Someone's coming.
1251
01:35:32,018 --> 01:35:34,229
Look at you two!
1252
01:35:36,690 --> 01:35:39,526
Reading her feet? Good excuse.
1253
01:35:41,528 --> 01:35:45,407
- Grifter, what are you up to?
- Come on, we're leaving.
1254
01:35:45,532 --> 01:35:48,785
- What's going on?
- No questions. Let's just go.
1255
01:35:48,910 --> 01:35:50,036
But...
1256
01:35:50,162 --> 01:35:53,623
Once I let you out,
I won't be able to stay here.
1257
01:35:53,749 --> 01:35:56,918
- Are you sure?
- It's high time I left.
1258
01:35:57,043 --> 01:36:01,465
I'll see you in ten years
to collect the money. Let's go. Hurry.
1259
01:36:14,394 --> 01:36:16,980
Look out, it's slippery.
1260
01:36:17,105 --> 01:36:19,775
- Thanks for waiting.
- Hurry up.
1261
01:36:19,900 --> 01:36:22,569
- Very well, sir.
- Excuse me.
1262
01:36:25,989 --> 01:36:27,991
Sir, if you don't mind me asking...
1263
01:36:28,116 --> 01:36:29,534
Another favour?
1264
01:36:30,660 --> 01:36:35,332
Can you marry them
before the boat trip ends?
1265
01:36:37,209 --> 01:36:39,669
A wedding on the boat?
1266
01:36:39,795 --> 01:36:41,838
Very well.
1267
01:36:44,883 --> 01:36:48,512
- Mr Grifter...
- No weeping now! Behave!
1268
01:36:48,637 --> 01:36:50,096
Thank you.
1269
01:36:50,222 --> 01:36:55,685
Young master, you have a new life.
Remember, don't trust anybody.
1270
01:36:55,811 --> 01:36:58,313
- I certainly won't.
- Grifter...
1271
01:36:58,438 --> 01:37:01,566
My watch has stopped again.
Fix it for me.
1272
01:37:03,819 --> 01:37:05,779
Off we go.
1273
01:37:05,904 --> 01:37:08,740
- I'll collect it when we meet again.
- Very well.
1274
01:37:10,450 --> 01:37:12,619
And when we meet again...
1275
01:37:12,744 --> 01:37:15,121
Yes, I know.
You'll get the repair fee.
1276
01:37:15,247 --> 01:37:17,749
That's a bad cough.
Will you live to see me?
1277
01:37:21,211 --> 01:37:23,213
Oh, I will, sir!
1278
01:37:24,548 --> 01:37:26,800
You're too good to be a samurai.
1279
01:37:26,925 --> 01:37:28,885
Don't flatter me!
1280
01:37:52,284 --> 01:37:54,327
That's all taken care of.
1281
01:37:55,203 --> 01:37:57,247
- Now it's my turn.
- Mr Grifter?
1282
01:37:58,290 --> 01:38:01,710
Where have you been?
Room 5 is waiting!
1283
01:38:01,835 --> 01:38:03,587
Thank you, sirs.
1284
01:38:03,712 --> 01:38:07,173
Tend to the man in Oyoshi's room!
1285
01:38:08,216 --> 01:38:10,594
Thank you, Governor!
1286
01:38:10,719 --> 01:38:13,305
Mr Grifter, you're needed!
1287
01:38:15,056 --> 01:38:17,475
- Enjoy yourselves.
- Mr Grifter!
1288
01:38:22,898 --> 01:38:26,443
Mr Grifter,
meet me after closing time.
1289
01:38:28,862 --> 01:38:30,280
Grifter, dear!
1290
01:38:31,990 --> 01:38:34,868
Meet me after closing time.
1291
01:38:45,587 --> 01:38:48,298
Fire! Fire!
1292
01:38:50,008 --> 01:38:54,220
- Look at it burn!
- It's in Gotenyama.
1293
01:38:54,346 --> 01:38:58,224
- What, in the Foreigners' Quarter?
- It's arson!
1294
01:39:19,454 --> 01:39:23,291
Grifter, my dear,
you can see it better from here!
1295
01:39:23,416 --> 01:39:26,002
I've got a better view here,
Mr Grifter.
1296
01:39:29,339 --> 01:39:33,510
Up in smoke! Nothing burns
like the Foreigners' Quarter!
1297
01:39:43,728 --> 01:39:47,565
In times of upheaval...
Oh, I have to go!
1298
01:39:47,691 --> 01:39:52,070
We have a business to run
and everyone's watching the fire!
1299
01:39:53,071 --> 01:39:54,489
Close.
1300
01:40:00,328 --> 01:40:03,248
Right, everyone,
you've had your fun!
1301
01:40:03,373 --> 01:40:06,126
It's nearly closing time!
1302
01:40:29,274 --> 01:40:31,776
- Mr Grifter!
- Oh, it's you two.
1303
01:40:32,986 --> 01:40:35,739
What on earth are you up to?
1304
01:40:35,864 --> 01:40:39,200
I have to leave early
in the morning.
1305
01:40:39,325 --> 01:40:41,286
Thanks for all your kindness.
1306
01:40:42,245 --> 01:40:43,747
You mustn't leave.
1307
01:40:43,872 --> 01:40:46,249
I want to marry you
when my contract's up.
1308
01:40:46,374 --> 01:40:51,546
I've had many men,
but I want to spend my life with you.
1309
01:40:51,671 --> 01:40:53,131
That's my line!
1310
01:40:53,256 --> 01:40:55,717
In times like this,
looks don't matter.
1311
01:40:55,842 --> 01:40:58,553
A man must have nerve and wit,
just like you.
1312
01:40:58,678 --> 01:41:01,306
- Be with me!
- No, be with me!
1313
01:41:01,431 --> 01:41:04,017
Grifter, dear,
you have to choose one of us.
1314
01:41:04,142 --> 01:41:06,352
Which one do you like better?
1315
01:41:06,478 --> 01:41:09,064
Sorry, but I can't sleep
with women.
1316
01:41:09,189 --> 01:41:13,651
When I was grifting around
the Yokohama settlement,
1317
01:41:13,777 --> 01:41:17,113
I had a chest pain
and Dr Hepburn saw me.
1318
01:41:17,238 --> 01:41:19,783
He told me, "No women."
1319
01:41:19,908 --> 01:41:24,329
- I knew it, you have TB!
- I thought you looked pale...
1320
01:41:24,454 --> 01:41:27,290
I've been feeling better lately.
1321
01:41:27,415 --> 01:41:31,836
I'll go to Yokohama tomorrow,
and if the doctor says I'm fine...
1322
01:41:35,548 --> 01:41:40,470
I'll follow Dr Hepburn
and grift my way to America.
1323
01:41:40,595 --> 01:41:42,055
I'll go with you.
1324
01:41:42,180 --> 01:41:46,351
Don't go so far away.
Have a happy life here with me.
1325
01:41:46,476 --> 01:41:49,187
Oh, happiness is what I dread.
1326
01:41:49,312 --> 01:41:51,147
What do you mean?
1327
01:41:51,272 --> 01:41:57,028
Besides, going back and forth between
here and America sounds too much.
1328
01:41:57,153 --> 01:41:59,322
Stop joking around!
1329
01:41:59,447 --> 01:42:04,035
Grifter, clear, I promise myself to you
in this letter.
1330
01:42:04,160 --> 01:42:08,957
Me too!
I wrote it myself, it's genuine.
1331
01:42:11,668 --> 01:42:15,088
I have a stack of them for sale.
1332
01:42:16,131 --> 01:42:19,300
I want to get going before sunrise.
1333
01:42:19,425 --> 01:42:23,221
- Excuse me!
- Wait, Grifter!
1334
01:42:23,346 --> 01:42:27,684
Help me!
Koharu's patron won't go to sleep.
1335
01:42:27,809 --> 01:42:30,311
I'm rather busy.
Koharu, take care of him.
1336
01:42:30,436 --> 01:42:33,356
Is that Mokubei? No, thank you.
1337
01:42:33,481 --> 01:42:36,609
Osome, he used to be yours.
You go.
1338
01:42:36,734 --> 01:42:40,196
I pretended that I'd died of measles,
and then you got him.
1339
01:42:40,321 --> 01:42:42,657
The man makes me sick!
1340
01:42:42,782 --> 01:42:45,618
I have fits just thinking about him!
1341
01:42:45,743 --> 01:42:48,872
He's impossible, Grifter.
Only you can help us.
1342
01:42:48,997 --> 01:42:52,458
- Please, please...
- All right, I'll go.
1343
01:42:52,584 --> 01:42:55,503
- Grifter, I'll be waiting.
- Me too!
1344
01:42:55,628 --> 01:42:57,922
- What room is he in?
- Number 6.
1345
01:43:08,016 --> 01:43:10,018
Sir, I'm opening the door.
1346
01:43:10,143 --> 01:43:13,605
Eh? Go ahead, open it.
1347
01:43:15,523 --> 01:43:20,111
There's nothing embarrassing going on.
I'm on my own.
1348
01:43:23,114 --> 01:43:25,909
It's about Koharu...
1349
01:43:26,034 --> 01:43:29,370
I heard that Koharu's sick.
1350
01:43:29,495 --> 01:43:32,207
What's wrong?
What kind of sickness is it?
1351
01:43:32,332 --> 01:43:35,376
Don't mess around, tell me straight.
1352
01:43:37,045 --> 01:43:41,132
It sounds like she's sick all over.
1353
01:43:41,257 --> 01:43:44,135
All over? Where exactly?
1354
01:43:45,720 --> 01:43:49,265
I think it's her kidney or liver...
1355
01:43:49,390 --> 01:43:53,561
Nobody mixes up
the kidney and liver, you idiot!
1356
01:43:54,562 --> 01:43:56,648
- Well, I think...
- Where's the doctor?
1357
01:43:56,773 --> 01:43:58,191
Well, he's...
1358
01:43:58,316 --> 01:44:03,363
How bad is it? What's acting up
and what's going down?
1359
01:44:03,488 --> 01:44:09,285
Come on, talk straight like I do!
You hear me, you useless fool?
1360
01:44:15,124 --> 01:44:17,293
Very well, I'll give it to you straight.
1361
01:44:17,418 --> 01:44:21,256
In fact, Koharu fell sick
and dropped dead.
1362
01:44:21,381 --> 01:44:23,216
What, she's dead?
1363
01:44:24,384 --> 01:44:25,677
Oh, my...
1364
01:44:30,473 --> 01:44:31,933
Oh, my!
1365
01:44:33,017 --> 01:44:34,727
She's dead?
1366
01:44:38,606 --> 01:44:40,316
She's dead?
1367
01:44:46,531 --> 01:44:48,574
My condolences, sir.
1368
01:44:50,910 --> 01:44:54,706
- Where's her grave?
- In the neighbourhood.
1369
01:44:54,831 --> 01:44:57,875
- Take me there.
- You must be kidding.
1370
01:44:58,001 --> 01:45:01,462
It's almost dawn,
so take me there, you lazy fool!
1371
01:45:01,587 --> 01:45:03,548
I'll tip you.
1372
01:45:04,340 --> 01:45:07,719
But... Excuse me.
1373
01:45:07,844 --> 01:45:10,054
Hey, don't run off!
1374
01:45:11,973 --> 01:45:13,516
I won't run off, sir.
1375
01:45:13,641 --> 01:45:17,687
I'll take you there,
but I just have to get ready.
1376
01:45:18,646 --> 01:45:21,190
I'll be here waiting.
1377
01:45:21,316 --> 01:45:23,109
Won't be long.
1378
01:47:36,492 --> 01:47:39,912
Where have you been,
you lazy ass?
1379
01:47:40,872 --> 01:47:42,874
And what's with the outfit?
1380
01:47:42,999 --> 01:47:45,585
- Why are you here?
- Hey!
1381
01:47:45,710 --> 01:47:48,671
Hurry up and take me there.
1382
01:47:59,682 --> 01:48:01,684
Where's her tomb?
1383
01:48:03,269 --> 01:48:07,815
If I recall correctly,
it's either to the right or left.
1384
01:48:07,940 --> 01:48:12,069
Stop messing around.
Of course it's to the right or left.
1385
01:48:12,195 --> 01:48:15,198
Too many tombs...
Pick any one.
1386
01:48:15,323 --> 01:48:17,074
- What?
- Nothing.
1387
01:48:18,493 --> 01:48:21,662
There! It's that one.
1388
01:48:21,787 --> 01:48:23,831
This is Koharu's?
1389
01:48:25,583 --> 01:48:28,377
It's so unkempt.
1390
01:48:28,503 --> 01:48:33,257
Hey, sweep it with that broom
over there.
1391
01:48:39,180 --> 01:48:41,891
Hail, Merciful Buddha...
1392
01:48:42,016 --> 01:48:46,062
Eh? "Year of the Hare,
2nd Year of Ansei Era..."
1393
01:48:46,187 --> 01:48:50,066
Hey! This person died
in the 1855 earthquake.
1394
01:48:50,191 --> 01:48:55,530
Oh, I see. I mixed it up
with the next-door neighbour.
1395
01:48:55,655 --> 01:48:57,281
This is it.
1396
01:48:57,406 --> 01:49:02,995
What's wrong with you?
That one's huge and this one's tiny.
1397
01:49:04,872 --> 01:49:08,042
I don't have much to do with graves.
1398
01:49:08,167 --> 01:49:13,256
Don't be silly. We all end up
dying and resting in our graves.
1399
01:49:16,509 --> 01:49:18,970
I'm too young to worry about that.
1400
01:49:19,095 --> 01:49:24,600
You never know,
you do have a bad cough...
1401
01:49:35,444 --> 01:49:39,448
You've become
this little piece of stone...
1402
01:49:40,866 --> 01:49:43,619
I hope you go straight to heaven.
1403
01:49:49,125 --> 01:49:52,169
Her dharma name is
"Child-Playing-In-The-Dark..."
1404
01:49:52,295 --> 01:49:57,383
"Child"?
This is a child's tomb!
1405
01:49:57,508 --> 01:49:59,760
Young man,
where's her real tomb?
1406
01:50:02,013 --> 01:50:06,142
Choose any tomb you fancy, sir.
1407
01:50:06,267 --> 01:50:10,021
Hey, keep lying like that
and you're sure to go to hell!
1408
01:50:12,189 --> 01:50:16,652
There's no heaven or hell!
I have my life to live.
1409
01:50:16,777 --> 01:50:19,196
You're going to hell!
99788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.