All language subtitles for 1957_Bakumatsu Taiyoden-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,319 --> 00:00:31,323 A Nikkatsu Production 4 00:00:36,287 --> 00:00:41,083 Celebrating the Third Anniversary of Resuming Film Production 5 00:00:46,672 --> 00:00:49,383 SHINAGAWA REST STOP 6 00:01:02,730 --> 00:01:04,148 Are you all right? 7 00:01:07,068 --> 00:01:08,986 Halt! 8 00:01:12,239 --> 00:01:14,784 Stay back! It's dangerous! 9 00:01:20,623 --> 00:01:22,875 In times of upheaval, eh? 10 00:01:24,085 --> 00:01:30,091 BAKUMATSU TAI-YODEN 11 00:01:43,354 --> 00:01:47,024 After a Tokaido Line train departs Shinagawa 12 00:01:47,149 --> 00:01:50,277 it goes under the Yatsuyama Overpass. 13 00:01:56,492 --> 00:02:01,372 Running over this overpass is Japan's busiest highway, 14 00:02:01,497 --> 00:02:04,583 leading to the Keihin Industrial area. 15 00:02:13,551 --> 00:02:17,388 Off to the side of the high way is a narrow alley. 16 00:02:17,513 --> 00:02:22,434 This was the first stop of 53 rest stops in samurai times. 17 00:02:22,560 --> 00:02:25,729 It was the Shinagawa Rest Stop. 18 00:02:25,855 --> 00:02:31,235 This once-popular stop is now a nondescript alley, 19 00:02:31,360 --> 00:02:34,864 except for its sixteen "specially licensed cafes", 20 00:02:34,989 --> 00:02:40,661 employing ninety-one hostesses of an average age of thirty-four. 21 00:02:42,872 --> 00:02:47,418 In one year's time, the red-light business will cease to exist, 22 00:02:47,543 --> 00:02:50,629 due to the new anti-prostitution law. 23 00:02:50,754 --> 00:02:58,679 The 350-year history of Shinagawa's pleasure district is about to end. 24 00:02:59,805 --> 00:03:02,892 But that's not what this movie is about. 25 00:03:03,017 --> 00:03:07,855 It's not about modern Shinagawa or changes to prostitution. 26 00:03:07,980 --> 00:03:11,984 It's set in the second year of the Bunkyu Era. 27 00:03:12,109 --> 00:03:18,908 The year is 1862, six years before the fall of the Shogun. 28 00:03:20,034 --> 00:03:23,329 Business was slow in Shinagawa, 29 00:03:23,454 --> 00:03:26,916 one of Tokyo's major red-light areas. 30 00:03:27,041 --> 00:03:30,377 But as it was the first stop of a major route, 31 00:03:30,502 --> 00:03:34,924 there were still 100 brothels and 1,000 hostesses 32 00:03:35,049 --> 00:03:37,551 competing with each other for clients. 33 00:03:37,676 --> 00:03:40,512 SAGAMI HOTEL, THE ONCE FAMOUS SAGAMI INN 34 00:03:40,638 --> 00:03:43,182 Directed by KAWASHIMA Yuzo 35 00:03:43,933 --> 00:03:47,269 THE SAGAMI INN 36 00:03:48,020 --> 00:03:50,439 Such times of upheaval, eh? 37 00:03:56,445 --> 00:03:59,740 - Welcome, sirs! - This way, gentlemen, thank you. 38 00:03:59,865 --> 00:04:06,163 We get a thank-you before we pay. Only brothel workers are so grateful. 39 00:04:06,914 --> 00:04:11,543 Listen, this is our first time and I'm footing the bill! 40 00:04:11,669 --> 00:04:15,881 Just make sure we get four of your very best girls. 41 00:04:16,006 --> 00:04:17,299 As you wish, sir. 42 00:04:17,424 --> 00:04:21,303 And we want some cheerful geisha too! 43 00:04:21,428 --> 00:04:24,431 No gloomy ones, you understand? 44 00:04:24,556 --> 00:04:26,642 Certainly, sir. This way, please. 45 00:04:26,767 --> 00:04:30,729 Just look at that decor! Shinagawa's so classy. 46 00:04:30,854 --> 00:04:33,148 And a sea breeze too. 47 00:04:34,525 --> 00:04:36,694 It's blowing a bit too much tonight. 48 00:04:36,819 --> 00:04:41,115 We'll go for quantity and quality when it comes to drinks. 49 00:04:41,240 --> 00:04:46,328 I know I needn't worry, but we don't want to leave with headaches. 50 00:04:46,453 --> 00:04:47,871 You won't, sirs. 51 00:04:47,997 --> 00:04:51,458 And serve us a variety of delicious dishes, will you? 52 00:04:51,583 --> 00:04:55,629 We don't like small servings on big plates. 53 00:04:55,754 --> 00:04:57,214 And one more thing! 54 00:04:57,339 --> 00:04:59,883 Oh, forget it. 55 00:05:01,593 --> 00:05:04,305 Aren't you being a little extravagant, brother? 56 00:05:04,430 --> 00:05:07,266 Don't worry, leave it to me. 57 00:05:07,391 --> 00:05:09,518 You only have 1 bu or so... 58 00:05:10,686 --> 00:05:13,230 Give me your share now. 59 00:05:13,355 --> 00:05:17,818 Just make sure you wake before dawn and get out of here. 60 00:05:17,943 --> 00:05:20,571 - Why's that? - I have a plan. 61 00:05:20,696 --> 00:05:23,866 I have nothing to do at home that early... 62 00:05:23,991 --> 00:05:28,037 You idiot! You can go home and sleep some more. 63 00:05:28,162 --> 00:05:31,999 - Oh, that was quick! - Sorry to keep you waiting. 64 00:05:32,124 --> 00:05:34,626 Let me introduce the girls to you. 65 00:05:34,752 --> 00:05:38,797 From your left, Osome, Otetsu, Oyoshi and Oume... 66 00:05:38,922 --> 00:05:40,591 And may we offer... 67 00:05:40,716 --> 00:05:44,303 Enough formality! Let's go to the banquet room. 68 00:05:44,428 --> 00:05:48,057 Sophistication isn't our thing at all. Let's go! 69 00:05:49,767 --> 00:05:51,602 Time is money and it's ticking away! 70 00:06:08,077 --> 00:06:10,746 Oh, Monta-san, you look so tense. 71 00:06:10,871 --> 00:06:13,665 - Stay out of it, woman! - Oh, well. 72 00:06:13,791 --> 00:06:16,877 - Where's Takasugi? - In my room. 73 00:06:17,002 --> 00:06:20,381 She's always busy, that one. We're coming in! 74 00:06:25,469 --> 00:06:27,679 What happened to your hand, Monta? 75 00:06:29,181 --> 00:06:32,893 So it was you, having fun with the foreigners earlier. 76 00:06:33,018 --> 00:06:35,562 We weren't playing around! 77 00:06:35,687 --> 00:06:37,898 We punished them for their misbehaviour. 78 00:06:38,023 --> 00:06:39,274 And they escaped? 79 00:06:39,400 --> 00:06:41,360 They were on horses! 80 00:06:41,485 --> 00:06:43,362 And then the officials showed up... 81 00:06:43,487 --> 00:06:46,573 They're engineers building the Foreigners' Quarter, Takasugi. 82 00:06:46,698 --> 00:06:49,284 What? Engineers for the building? 83 00:06:50,536 --> 00:06:52,454 That's what they told us. 84 00:06:52,579 --> 00:06:55,582 So you understand English that well? 85 00:06:57,793 --> 00:07:01,171 I'm not sure about Monta's English, 86 00:07:01,296 --> 00:07:04,550 but the foreigners ran off to Gotenyama. 87 00:07:04,675 --> 00:07:07,428 Oi! Sake! Bring sake! 88 00:07:07,553 --> 00:07:10,472 - Yamato, keep your voice down. - Why's that? 89 00:07:10,597 --> 00:07:15,602 I've been here for days without paying. I get dirty looks from the maids. 90 00:07:15,727 --> 00:07:19,022 Don't worry, I gave them some money tonight. 91 00:07:19,148 --> 00:07:21,650 Only 3 ryo? 92 00:07:21,775 --> 00:07:24,945 That's it? 3 we out of 63? 93 00:07:26,405 --> 00:07:31,160 Those penniless samurai think this is some kind of charity. 94 00:07:31,285 --> 00:07:34,079 I'll get them to pay before the end of the month. 95 00:07:34,204 --> 00:07:36,748 It's ridiculous. 96 00:07:36,874 --> 00:07:41,086 They go on about politics and expelling the foreigners, 97 00:07:41,211 --> 00:07:44,298 but none of them has the money to pay! 98 00:07:44,423 --> 00:07:47,050 Tokusaburo still isn't back? 99 00:07:47,176 --> 00:07:50,554 No. I don't know where the young master goes so often. 100 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 You're not secretly giving him spending money? 101 00:07:53,223 --> 00:07:54,516 No, I swear. 102 00:07:54,641 --> 00:07:59,104 - Ohisa, be sparing with the rice! - Sorry, ma'am. 103 00:07:59,229 --> 00:08:01,565 They eat as much as you serve. 104 00:08:01,690 --> 00:08:06,153 Keep the fire low. The fire god will punish you. 105 00:08:12,826 --> 00:08:14,536 What's wrong, Officer? 106 00:08:14,661 --> 00:08:17,080 - I've caught a cold. - Too bad. 107 00:08:17,206 --> 00:08:20,542 Are the samurai who attacked the foreigners here? 108 00:08:21,710 --> 00:08:23,462 I'll take a look. 109 00:08:25,631 --> 00:08:28,342 Here you are, Boss. Hello, Officer. 110 00:08:28,467 --> 00:08:30,511 Kisuke, show the officer in. 111 00:08:30,636 --> 00:08:34,431 Watch yourself around those Nationalists. 112 00:08:34,556 --> 00:08:38,894 Don't worry, I was born and bred in Shinagawa, I'm a local. 113 00:08:39,019 --> 00:08:41,146 With that face of yours? 114 00:08:43,857 --> 00:08:45,192 Hello, Officer. 115 00:08:46,360 --> 00:08:48,570 Look at you, all dressed up. 116 00:08:48,695 --> 00:08:51,573 Me with a cold and you with an eye infection. 117 00:08:51,698 --> 00:08:54,409 - No customers? - Come on in! 118 00:08:55,285 --> 00:08:58,956 A prostitute with a kid? You'd make my cold worse. 119 00:09:00,457 --> 00:09:04,294 So, Koharu and Osome are vying for top billing as usual. 120 00:09:04,419 --> 00:09:09,383 Koharu! Tell your patrons that a police officer's here. 121 00:09:09,508 --> 00:09:12,886 Very well. By the way, how many patrons has Osome had tonight? 122 00:09:13,011 --> 00:09:17,683 Just one so far, a first-timer. Your position's safe. 123 00:09:23,397 --> 00:09:25,899 Oh, I'm so busy! 124 00:09:27,401 --> 00:09:28,694 Osome. 125 00:09:29,736 --> 00:09:32,656 - Listen... - How many has Koharu had so far? 126 00:09:32,781 --> 00:09:37,369 Not many yet. You'll be number one again next month. 127 00:09:37,494 --> 00:09:39,705 I don't know. 128 00:09:41,331 --> 00:09:43,041 Osome... 129 00:09:46,587 --> 00:09:50,257 Can't you pay me some of the interest you owe me? 130 00:09:50,382 --> 00:09:54,720 I had to send money home and you know it. 131 00:09:54,845 --> 00:09:57,014 I know that, but... 132 00:09:57,139 --> 00:09:59,933 Tomorrow's the Fire God Festival. 133 00:10:00,058 --> 00:10:03,895 My folks can't even afford to pay tax. 134 00:10:04,021 --> 00:10:06,440 Stuff those in the countryside! What about us? 135 00:10:06,565 --> 00:10:10,736 That's why I'm asking my regulars for favours. 136 00:10:10,861 --> 00:10:14,615 - Maybe tomorrow... - I won't hold my breath. 137 00:10:14,740 --> 00:10:18,577 You got yourself in this mess by being too choosy. 138 00:10:20,162 --> 00:10:22,789 Just look at Koharu, eh? 139 00:10:22,914 --> 00:10:25,792 I know! Stop talking about Koharu! 140 00:10:26,918 --> 00:10:32,132 That's why I took on that nobody with the huge forehead. 141 00:10:49,107 --> 00:10:51,401 Excuse me. An inspection. 142 00:10:51,526 --> 00:10:53,028 Eh, what? 143 00:10:54,613 --> 00:10:57,616 You want us to have an extension? 144 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 Uh, no... 145 00:11:00,494 --> 00:11:02,913 Er... I mean an inspection. 146 00:11:03,038 --> 00:11:05,499 Extension, yes, please! 147 00:11:05,624 --> 00:11:07,250 Leave them be. 148 00:11:11,088 --> 00:11:15,759 Hey, pal, we're low on drinks. Bring them on! 149 00:11:17,719 --> 00:11:21,139 Listen, brother... What about the payment? 150 00:11:21,264 --> 00:11:26,311 Forget it! You look so worried, you're putting me off my drink! 151 00:11:26,436 --> 00:11:30,107 "A man shows strength, a woman shows charm!" 152 00:11:34,361 --> 00:11:36,279 Officer, this way. 153 00:11:38,907 --> 00:11:40,117 An inspection! 154 00:11:40,242 --> 00:11:49,167 I'd kill all the crows 155 00:11:49,292 --> 00:11:52,838 In the whole wide world 156 00:11:55,173 --> 00:11:58,510 So I can sleep in with... 157 00:11:58,635 --> 00:12:00,929 Thank you, Officer. 158 00:12:08,019 --> 00:12:09,521 Monta-san! 159 00:12:19,656 --> 00:12:24,411 It's humiliating, having to hide from a small-time police officer. 160 00:12:24,536 --> 00:12:26,788 "Both time and my horse betray me." 161 00:12:26,913 --> 00:12:28,790 Hey, pour me one. 162 00:12:28,915 --> 00:12:31,668 Let down by your horse and by time! 163 00:12:33,336 --> 00:12:35,130 Excuse me, gentlemen. 164 00:12:35,255 --> 00:12:37,799 Onto the next patron? That's harsh! 165 00:12:38,508 --> 00:12:42,637 Well, I wouldn't make any money if I stayed here. 166 00:12:43,972 --> 00:12:45,724 Enjoy yourselves. 167 00:12:45,849 --> 00:12:49,227 - Hey, tell our girls to come! - Very well. 168 00:12:49,352 --> 00:12:51,480 We still owe them 60 ryo. 169 00:12:51,605 --> 00:12:54,900 And you didn't get those rogue foreigners. 170 00:12:55,025 --> 00:12:56,943 Monta, where's my watch? 171 00:12:57,068 --> 00:12:58,987 Ah, the watch... 172 00:12:59,112 --> 00:13:01,782 You haven't pawned it yet? 173 00:13:01,907 --> 00:13:03,658 Have you lost it? 174 00:13:05,410 --> 00:13:08,830 No. I must have left it at the manor as we sneaked out. 175 00:13:08,955 --> 00:13:11,458 Kijima, the Old Devil, got me jumpy. 176 00:13:11,583 --> 00:13:15,003 - Will Kijima give us money? - He has no mercy. 177 00:13:15,128 --> 00:13:19,800 He complained about our aborted attack at the British Consulate. 178 00:13:32,020 --> 00:13:34,147 INDEPENDENCE FOR JAPAN TAKASUGI 179 00:13:40,070 --> 00:13:43,323 - We'll set it on fire. - On fire? 180 00:13:43,448 --> 00:13:45,325 The Foreigners' Quarter. 181 00:13:46,910 --> 00:13:49,621 It'll make up for our failure. 182 00:13:49,746 --> 00:13:53,166 We'll shock the blue-eyed bastards and the Shogunate. 183 00:13:54,000 --> 00:13:55,877 I'm in! How about you, Yamato and Ito? 184 00:13:56,002 --> 00:13:57,921 We're in. 185 00:14:00,382 --> 00:14:03,802 It's you, Kusaka. You startled us. 186 00:14:03,927 --> 00:14:06,596 Anybody could hear you in the corridor. 187 00:14:06,721 --> 00:14:10,350 You've been grounded, yet you sneak out to a brothel? 188 00:14:11,351 --> 00:14:13,645 Behave yourselves! 189 00:14:13,770 --> 00:14:17,816 Calm down. You're beginning to sound like Old Kijima. 190 00:14:19,651 --> 00:14:21,862 What's so funny? 191 00:14:21,987 --> 00:14:23,613 I'm going for a piss. 192 00:14:23,738 --> 00:14:26,199 - Me too. I've been holding it. - Same here. 193 00:14:26,324 --> 00:14:28,660 Let's have a gang piss together. 194 00:14:46,261 --> 00:14:49,306 A-ha! You're that samurai I saw earlier. 195 00:14:51,308 --> 00:14:53,894 - You dropped something precious. - Precious? 196 00:14:54,019 --> 00:14:56,938 - A foreign watch. - What? 197 00:14:57,063 --> 00:14:59,190 I have it in my room now. 198 00:14:59,316 --> 00:15:02,068 - Where is it? - Upstairs. Excuse me. 199 00:15:04,738 --> 00:15:08,283 So I dropped it? Really? 200 00:15:08,408 --> 00:15:11,369 Monta, this is a serious blunder. 201 00:15:11,494 --> 00:15:13,914 - I bet I left it... - Don't play innocent. 202 00:15:14,039 --> 00:15:17,876 It's not just any watch, I bought it in Shanghai. 203 00:15:18,001 --> 00:15:21,463 I know! We all know you've been to Shanghai. 204 00:15:21,588 --> 00:15:23,298 It's only a watch. 205 00:15:33,516 --> 00:15:36,102 - How about that? - Very nice. 206 00:15:36,227 --> 00:15:39,022 - Be careful... - Don't worry. 207 00:15:39,147 --> 00:15:41,650 Don't touch it! You'll break it! 208 00:15:44,027 --> 00:15:48,448 You think so? You're the one who dropped and broke it. 209 00:15:49,616 --> 00:15:51,451 Give it back! 210 00:15:51,576 --> 00:15:55,038 Don't be so rough. I took time to repair it. 211 00:15:55,163 --> 00:15:57,415 You want money for repairing it? 212 00:15:58,792 --> 00:16:00,543 Well... 213 00:16:00,669 --> 00:16:03,922 I bet the authorities would reward me. 214 00:16:05,882 --> 00:16:08,426 Is that how you talk to a samurai? 215 00:16:08,551 --> 00:16:10,011 Hold it! 216 00:16:10,136 --> 00:16:12,180 Monta, you're in the wrong. Leave! 217 00:16:12,305 --> 00:16:14,557 - But this man... - Leave! 218 00:16:20,772 --> 00:16:22,315 Apologies. 219 00:16:22,440 --> 00:16:26,486 He's got a lot on his mind right now. Forgive him. 220 00:16:26,611 --> 00:16:30,365 Really? You mean, he's lost it? 221 00:16:32,826 --> 00:16:36,454 - Oh, Monta, watch your step. - Shut up! 222 00:16:51,720 --> 00:16:55,306 - Excuse me, sir. - Just a minute... 223 00:17:02,063 --> 00:17:03,732 Come on in! 224 00:17:03,857 --> 00:17:06,484 - I've brought your bill. - So you have. 225 00:17:06,609 --> 00:17:11,156 Your face looks too exotic for a Japanese. 226 00:17:11,281 --> 00:17:13,199 Women must love you. 227 00:17:13,324 --> 00:17:16,244 Sir, I was born and bred here in Shinagawa... 228 00:17:16,369 --> 00:17:20,832 Don't get me wrong, I wasn't prying. What do I owe you? 229 00:17:20,957 --> 00:17:24,627 - Take a look, please. - Oh, is this all? 230 00:17:24,753 --> 00:17:29,049 We had a ball and you only charge us this much? 231 00:17:30,216 --> 00:17:33,928 I'm sorry, but I don't have this much on me. 232 00:17:35,305 --> 00:17:39,059 - I'll talk to your friends then. - No, you can't do that! 233 00:17:40,727 --> 00:17:44,522 Don't embarrass my friends in front of the ladies. 234 00:17:44,647 --> 00:17:46,900 You'll have it tomorrow morning. 235 00:17:47,025 --> 00:17:49,903 How about now, sir? It's our policy... 236 00:17:50,028 --> 00:17:52,864 - Don't be uncouth now! - Did I keep you? 237 00:17:52,989 --> 00:17:54,574 No, you're just in time. 238 00:17:54,699 --> 00:17:58,703 Don't make a scene, unless that's how you like it. 239 00:17:58,828 --> 00:18:01,081 Not at all, sir. 240 00:18:01,206 --> 00:18:04,542 I'll take care of it in the morning, don't you worry. 241 00:18:04,667 --> 00:18:07,378 I see. I'm counting on you, sir. 242 00:18:07,504 --> 00:18:11,841 Close the door behind you to keep out the breeze. 243 00:18:11,966 --> 00:18:16,554 And fetch me another robe, will you? I sweat in my sleep. 244 00:18:16,679 --> 00:18:18,515 Certainly, sir. 245 00:18:19,766 --> 00:18:22,644 He's awfully friendly, that fellow. 246 00:18:22,769 --> 00:18:25,146 He sides with the Nationalists. 247 00:18:25,939 --> 00:18:28,983 Now, let's take this off. 248 00:18:29,109 --> 00:18:31,903 Hold your horses! I won't be doing it tonight. 249 00:18:32,028 --> 00:18:35,156 - What? - I won't be having any. 250 00:18:35,281 --> 00:18:37,492 What nonsense! Right... 251 00:18:39,202 --> 00:18:42,497 I mean it. I won't be needing your services. 252 00:18:42,622 --> 00:18:46,376 What did you say? Are you trying to embarrass me? 253 00:18:46,501 --> 00:18:48,253 Of course not. 254 00:18:48,378 --> 00:18:51,631 I've got chest pains, so I'm here to recuperate. 255 00:18:54,259 --> 00:18:58,263 Very funny! Now don't make me angry. 256 00:18:58,388 --> 00:19:03,226 I don't mean to humiliate you, but it's life or death for me. 257 00:19:03,351 --> 00:19:05,395 Stop that! 258 00:19:05,520 --> 00:19:10,567 You idiot. You don't make a fool out of Osome! 259 00:19:10,692 --> 00:19:14,904 I'm turning you down, you imbecile! 260 00:19:16,614 --> 00:19:20,535 That's fine with me. If you have patrons waiting, go ahead. 261 00:19:26,124 --> 00:19:29,586 Ain't Shinagawa the best place for chest pains? 262 00:19:29,711 --> 00:19:32,839 Great food, nice sea breeze. 263 00:19:32,964 --> 00:19:37,760 And on a fine day, you get a nice view of the hills in Chiba. 264 00:19:51,733 --> 00:19:54,819 Hail to the Lord Buddha... 265 00:20:04,621 --> 00:20:08,041 Hail to the Lord Buddha, Hail to the Lord Buddha... 266 00:20:16,216 --> 00:20:18,635 Put those bastards in their place. 267 00:20:18,760 --> 00:20:20,511 Soon enough! 268 00:20:20,637 --> 00:20:23,014 - Many thanks. - Thank you, sirs. 269 00:20:25,600 --> 00:20:27,310 Hello, Chobei. 270 00:20:28,478 --> 00:20:31,189 - Father? - Is the master in? 271 00:20:31,314 --> 00:20:33,900 - Is my brother well? - Hmm. 272 00:20:34,025 --> 00:20:36,736 Are you still working on the Foreigners' Quarter? 273 00:20:36,861 --> 00:20:41,324 - Yes, I'm starting today. - No time to dawdle then, Father. 274 00:20:41,449 --> 00:20:43,368 Yes. Where's my toolbox? 275 00:20:43,493 --> 00:20:45,370 Over there. 276 00:20:47,497 --> 00:20:51,626 - You have the money? - It's my tools I'm after. 277 00:20:54,671 --> 00:20:55,964 Good morning. 278 00:20:56,089 --> 00:20:57,548 Hey, Chobei! 279 00:20:59,467 --> 00:21:04,013 You just waltz in and take the tools you pawned to us? 280 00:21:04,138 --> 00:21:06,557 What good is a carpenter with no tools? 281 00:21:06,683 --> 00:21:08,726 Shame on you! Get out! 282 00:21:08,851 --> 00:21:11,020 - Now I've got this... - Hold on! 283 00:21:11,145 --> 00:21:14,482 So I can put your daughter to work? 284 00:21:14,607 --> 00:21:20,071 I might be dirt poor, but I'm not selling my daughter to a brothel! 285 00:21:20,196 --> 00:21:23,366 Is that so? Well, come back with my money then. 286 00:21:25,535 --> 00:21:26,995 Watch it, you fool! 287 00:21:27,870 --> 00:21:30,039 What a rude fellow. 288 00:21:31,165 --> 00:21:35,086 The Fire God Festival's tomorrow so I'll be back. 289 00:21:35,211 --> 00:21:37,839 I'll be waiting for you. 290 00:21:37,964 --> 00:21:39,382 Take care, sir. 291 00:21:47,181 --> 00:21:49,309 Sorry to have kept you waiting. 292 00:21:49,434 --> 00:21:51,894 - Oh? Leaving so soon? - Yes. 293 00:21:52,020 --> 00:21:55,690 Listen, come back soon, won't you? 294 00:21:55,815 --> 00:21:58,192 You're the only man I can depend on. 295 00:21:58,318 --> 00:22:01,612 I know that. You can miss me, but don't cry. 296 00:22:01,738 --> 00:22:07,452 I won't see you off because it will make me miss you so. 297 00:22:12,790 --> 00:22:19,047 I'd kill all the crows 298 00:22:19,172 --> 00:22:23,426 In the whole wide world... 299 00:22:25,303 --> 00:22:27,555 Sorry I made you wait. 300 00:22:27,680 --> 00:22:30,933 It's fine, I know you're popular. 301 00:22:31,059 --> 00:22:32,268 Ouch! 302 00:22:33,686 --> 00:22:39,150 Tomorrow's the Fire God Festival. Please drop by. 303 00:22:39,275 --> 00:22:44,364 Master Kurazo, you're the only man I can depend on. 304 00:22:44,489 --> 00:22:46,240 Very well, I'll come. 305 00:22:47,450 --> 00:22:49,952 You'll miss me, but don't be sad. 306 00:22:51,079 --> 00:22:53,581 I won't see you off. 307 00:22:55,166 --> 00:22:58,795 I'd miss you too much if I did. 308 00:23:06,886 --> 00:23:12,308 So I can sleep in with my man... 309 00:23:19,690 --> 00:23:22,235 Sorry I'm late. 310 00:23:22,360 --> 00:23:25,780 Oh? You're still sleeping? 311 00:23:25,905 --> 00:23:28,616 Your eyelids will be glued shut! 312 00:23:28,741 --> 00:23:31,369 Oh, wrong room. Sorry! 313 00:24:05,736 --> 00:24:08,448 - Excuse me, sir. - What is it? 314 00:24:08,573 --> 00:24:10,741 I've taken over Kisuke's shift. 315 00:24:10,867 --> 00:24:13,578 - Did my pals leave? - Before dawn. 316 00:24:13,703 --> 00:24:15,455 All right. 317 00:24:15,580 --> 00:24:17,874 Can you heat some sake for me? 318 00:24:17,999 --> 00:24:20,501 Eh? Right away, sir. 319 00:24:21,377 --> 00:24:24,589 On that subject, your bill, sir... 320 00:24:24,714 --> 00:24:28,342 You don't have to tell me, I know. 321 00:24:28,468 --> 00:24:33,556 In you, I see a playboy who's paying off his debt as a servant. 322 00:24:33,681 --> 00:24:36,517 - I can tell. - Well... 323 00:24:36,642 --> 00:24:41,105 By the time I have my drink, take a bath and a nap, it'll be evening. 324 00:24:41,230 --> 00:24:44,609 Then three men will join me for some fun. And who are they? 325 00:24:44,734 --> 00:24:45,943 Well... 326 00:24:46,068 --> 00:24:49,739 I'll let you in on it. They're my pals! 327 00:24:49,864 --> 00:24:51,240 I see. 328 00:24:51,365 --> 00:24:57,497 Then I'll give them a good time and we'll depart, all paid up! 329 00:24:57,622 --> 00:25:01,417 Eh? A man like you surely knows how it works. 330 00:25:01,542 --> 00:25:03,669 Certainly, I'm with you, sir. 331 00:25:03,794 --> 00:25:07,006 Now I've impressed you, go and fetch the sake. 332 00:25:07,131 --> 00:25:10,968 Make it dry sake. I've got a sweet aftertaste after so much. 333 00:25:24,315 --> 00:25:26,234 Tokusaburo! 334 00:25:26,359 --> 00:25:29,237 Hi, Father. Long time, Mother. 335 00:25:29,362 --> 00:25:31,948 Where've you been hanging about? 336 00:25:32,073 --> 00:25:34,075 Doing some business research. 337 00:25:34,200 --> 00:25:36,244 Around the Yoshiwara again? 338 00:25:36,369 --> 00:25:38,746 Yoshiwara is a damn fine place. 339 00:25:38,871 --> 00:25:44,335 As I meet the girl again and again... 340 00:25:44,460 --> 00:25:46,087 Idiot! 341 00:25:46,212 --> 00:25:49,131 - Boss! Zenpachi! - Yes, sir! 342 00:25:50,258 --> 00:25:53,553 Can you deal with the bill? 343 00:25:53,678 --> 00:25:57,515 - I have a horse waiting outside. - A horse! 344 00:25:57,640 --> 00:25:59,976 The man from Yoshiwara, come in! 345 00:26:02,144 --> 00:26:05,690 - Thank you. - Someone give the man some tea! 346 00:26:05,815 --> 00:26:08,651 Don't waste it. If he's a horse, give him tea leaves. 347 00:26:08,776 --> 00:26:10,236 How witty! 348 00:26:12,238 --> 00:26:15,074 Pay him for me, please. 349 00:26:15,199 --> 00:26:18,411 - No, it never stops! - Go on, please. 350 00:26:18,536 --> 00:26:19,996 No way! 351 00:26:20,121 --> 00:26:21,956 Right, I'll pay him myself! 352 00:26:22,081 --> 00:26:23,541 Tokusaburo! 353 00:26:38,264 --> 00:26:42,476 - Stop going to brothels! - Cut it out! 354 00:26:42,602 --> 00:26:45,730 If brothels are that bad, we'd better inform them. 355 00:26:45,855 --> 00:26:49,025 - Stop going to brothels! - Shame on you! 356 00:26:49,150 --> 00:26:51,611 - Hail to the Lord Buddha... - Stop going to brothels... 357 00:26:51,736 --> 00:26:54,447 Stop it, you fool! 358 00:26:54,572 --> 00:26:56,782 I'll disown you! 359 00:26:57,658 --> 00:27:02,204 Your father was good to me when he was alive. 360 00:27:02,330 --> 00:27:05,708 But I'm your stepfather now and I deserve respect! 361 00:27:05,833 --> 00:27:09,045 He's right. We're your parents. 362 00:27:09,170 --> 00:27:12,089 I won't let you treat my husband like this. 363 00:27:12,214 --> 00:27:17,428 It's an embarrassment to our ancestors. Lord Buddha, have mercy! 364 00:27:17,553 --> 00:27:20,306 - Can you pass me that? - The calendar? 365 00:27:20,431 --> 00:27:24,769 So, what's a good day to disown your son? How about tomorrow? 366 00:27:24,894 --> 00:27:27,605 Not on the Fire God's holy day! 367 00:27:27,730 --> 00:27:29,565 The day after's unlucky... 368 00:27:29,690 --> 00:27:31,651 - The day after that? - Bad for funerals. 369 00:27:31,776 --> 00:27:33,569 Show me. 370 00:27:33,694 --> 00:27:36,113 This is next year's calendar. 371 00:27:36,238 --> 00:27:38,074 This isn't funny! 372 00:27:38,199 --> 00:27:42,411 I can't handle your son anymore. You deal with him. 373 00:27:45,539 --> 00:27:47,249 Zenpachi! 374 00:27:51,003 --> 00:27:54,382 - Where's my tea and rice? - Coming. 375 00:27:59,970 --> 00:28:03,516 Look at your hands, chapped from the cold. 376 00:28:03,641 --> 00:28:05,726 It's an outrage. 377 00:28:05,851 --> 00:28:10,564 My folks took you as collateral. They must be devils... 378 00:28:10,690 --> 00:28:13,984 - Tokusaburo! - Watch out for yourself. 379 00:28:14,110 --> 00:28:17,029 You've just started to bud, ready for business. 380 00:28:17,154 --> 00:28:19,907 Ohisa, get back in there! 381 00:28:21,409 --> 00:28:23,703 Good morning. 382 00:28:24,912 --> 00:28:27,665 It's unusual to find you here, sir. 383 00:28:27,790 --> 00:28:30,167 Hello, Kinzo. Any interesting books? 384 00:28:33,003 --> 00:28:37,717 I have one that shows the private parts of foreigners. 385 00:28:38,801 --> 00:28:40,803 That sounds good. 386 00:28:40,928 --> 00:28:42,763 Show me! Show me! 387 00:28:55,192 --> 00:28:56,652 Morning. 388 00:29:05,202 --> 00:29:08,789 - Good morning, ladies. - Ah, the man from Echigo's. 389 00:29:08,914 --> 00:29:12,042 - Shall I show you to your room? - Here's fine. 390 00:29:17,089 --> 00:29:19,467 - I'll get some hot water. - Me too. 391 00:29:21,302 --> 00:29:23,763 Well, seeing as it's a holy day tomorrow, 392 00:29:23,888 --> 00:29:26,974 those creeps are hoping we'll give them tips. 393 00:29:28,476 --> 00:29:31,312 Ladies, how about this for next spring? 394 00:29:31,437 --> 00:29:34,523 Oh, that's beautiful. Show me! 395 00:29:34,648 --> 00:29:37,485 - I'm not finished. - Later! 396 00:29:37,610 --> 00:29:41,530 - What a divine pattern. - Take a look at this. 397 00:29:43,574 --> 00:29:46,118 - How about this? - It's lovely... 398 00:29:46,243 --> 00:29:49,747 Osome, you should come and have a look. 399 00:29:49,872 --> 00:29:54,335 - I'll pass. - I'll treat you to one if you want. 400 00:29:54,460 --> 00:29:57,630 Well, well, Koharu. 401 00:29:57,755 --> 00:30:01,258 That's very kind of you, but mind your own business. 402 00:30:01,383 --> 00:30:06,430 Don't be so tetchy, I was merely making conversation. 403 00:30:06,555 --> 00:30:10,017 Watch it, I won't put up with your attitude! 404 00:30:10,142 --> 00:30:13,729 - What's that? - Oh, nothing. 405 00:30:13,854 --> 00:30:16,607 You were still wearing an apron only yesterday. 406 00:30:16,732 --> 00:30:18,234 That's none of your business. 407 00:30:18,359 --> 00:30:20,778 You're so unpopular, all you do is make tea! 408 00:30:20,903 --> 00:30:23,239 I dare you to say that again! 409 00:30:23,364 --> 00:30:27,576 Of course I will. I said, "You spend all your time making tea." 410 00:30:27,701 --> 00:30:29,620 What? 411 00:30:29,745 --> 00:30:34,625 At least I don't sleep with just anyone like you, you whore! 412 00:32:01,879 --> 00:32:04,673 That's an unholy ruckus outside. 413 00:32:14,934 --> 00:32:19,396 I'd kill all the crows... 414 00:32:19,521 --> 00:32:22,274 Hey, can I ask you to stop? 415 00:32:22,399 --> 00:32:24,693 How come, sir? 416 00:32:24,818 --> 00:32:27,154 I 'd kill all the crows in the whole wide world 417 00:32:27,279 --> 00:32:29,657 So I can sleep in with my man 418 00:32:29,782 --> 00:32:33,285 - Great lyrics, don't you think? - I wrote that song. 419 00:32:33,410 --> 00:32:36,246 It's embarrassing to hear another man sing it. 420 00:32:36,372 --> 00:32:38,582 So you wrote it? 421 00:32:39,792 --> 00:32:41,961 Isn't that something? 422 00:32:50,552 --> 00:32:53,764 Osome, you caused a scene? 423 00:32:53,889 --> 00:32:56,225 You're mature enough to know better. 424 00:32:56,350 --> 00:32:57,643 Maybe. 425 00:32:57,768 --> 00:33:00,104 Anybody replied to your letters? 426 00:33:00,229 --> 00:33:03,357 Everyone expects tips tomorrow. 427 00:33:03,482 --> 00:33:06,151 I want to be more generous than Koharu. 428 00:33:06,276 --> 00:33:09,947 You are in a spot, aren't you? Show me the client book. 429 00:33:17,037 --> 00:33:20,958 - The owner of the Hoshino Inn? - I wrote to him first. 430 00:33:21,083 --> 00:33:26,755 - How about the monk Bonzen? - Oh, please! I'd rather die. 431 00:33:26,880 --> 00:33:29,383 This one's no good either... 432 00:33:29,508 --> 00:33:35,097 If I died alone, people would think I'd killed myself because of my debts. 433 00:33:35,222 --> 00:33:37,725 This is hopeless. 434 00:33:37,850 --> 00:33:40,269 I wonder if a love suicide would be the best... 435 00:33:40,394 --> 00:33:43,856 - A love suicide? - But who'd be a good partner? 436 00:33:43,981 --> 00:33:46,984 Yasuke... He's no good. 437 00:33:47,109 --> 00:33:50,362 Isn't there anybody I could die with? 438 00:33:50,487 --> 00:33:55,367 There's Kinzo the book dealer from Kanda. 439 00:33:55,492 --> 00:33:58,912 He's downstairs now, but you couldn't call him wealthy. 440 00:33:59,038 --> 00:34:02,875 Even though his name means "Gold-maker". What a joke! 441 00:34:03,000 --> 00:34:05,210 Kinzo... 442 00:34:05,335 --> 00:34:08,130 Well, he has no family. 443 00:34:08,255 --> 00:34:11,175 He's vulgar and absent-minded... He could die. 444 00:34:11,300 --> 00:34:14,678 - What's that you're muttering? - Just talking to myself. 445 00:34:14,803 --> 00:34:17,306 You said Kinzo was downstairs? 446 00:34:20,559 --> 00:34:23,687 I've got Love Suicide in Osaka. 447 00:34:23,812 --> 00:34:26,774 And Love Suicide in Amijima, 448 00:34:26,899 --> 00:34:29,526 The Courier in the Netherworld, 449 00:34:29,651 --> 00:34:32,613 and the famous Love Suicide in Sonezaki... 450 00:34:32,738 --> 00:34:35,991 - How morbid, Kinzo. - They're all Love Suicides. 451 00:34:36,116 --> 00:34:40,871 Don't say that, they're engrossing. Look at that! 452 00:34:40,996 --> 00:34:43,040 It's pretty racy. 453 00:34:43,165 --> 00:34:46,126 How about Love Suicide in Shinagawa '8? 454 00:34:46,251 --> 00:34:48,295 You must be kidding! 455 00:34:53,175 --> 00:34:54,718 Kinzo! 456 00:34:55,886 --> 00:35:00,557 - Yes, Madam Okuma? - Osome wants to see you. 457 00:35:00,682 --> 00:35:03,685 Me? Osome wants to see me? 458 00:36:02,327 --> 00:36:07,583 Kinzo, darling, you've come. You make me so happy. 459 00:36:07,708 --> 00:36:13,005 You promised you'd come, but I wondered if you'd got cold feet. 460 00:36:13,130 --> 00:36:14,548 Of course not. 461 00:36:14,673 --> 00:36:17,342 Good. I'll do the rounds and come back. 462 00:36:17,467 --> 00:36:21,889 Order anything you please. And don't be stingy, darling. 463 00:36:23,765 --> 00:36:25,684 Bring me sake! 464 00:36:27,436 --> 00:36:31,190 Ohisa, lend me some money, would you? 465 00:36:31,315 --> 00:36:33,483 Not a chance. 466 00:36:33,609 --> 00:36:36,153 I would have years ago, but not now. 467 00:36:36,278 --> 00:36:37,571 Years ago? 468 00:36:37,696 --> 00:36:41,033 When you were a pupil at Jogyo Temple school. 469 00:36:41,158 --> 00:36:44,328 You were clever and kind... 470 00:36:45,537 --> 00:36:47,623 but you've changed. 471 00:36:47,748 --> 00:36:51,960 Oh, please! But I'm telling you, watch out for yourself. 472 00:36:52,085 --> 00:36:56,423 My parents are as merciless as demons. 473 00:36:57,341 --> 00:37:00,093 Whoring in Shinagawa would be hell, 474 00:37:00,219 --> 00:37:03,347 with my demon of a mother telling you what to do. 475 00:37:06,934 --> 00:37:09,102 That demon mother is really... 476 00:37:09,228 --> 00:37:11,271 Son! 477 00:37:21,198 --> 00:37:24,451 Hey, Kinzo, wake up. 478 00:37:26,495 --> 00:37:28,330 Come on, Kinzo! 479 00:37:29,957 --> 00:37:31,375 Is it sunrise? 480 00:37:31,500 --> 00:37:34,169 What are you muttering about? 481 00:37:34,294 --> 00:37:36,838 We're going to commit love suicide. 482 00:37:38,840 --> 00:37:41,009 Oh, that's right. 483 00:37:44,680 --> 00:37:47,474 After a nap, I can't be bothered... 484 00:37:49,393 --> 00:37:51,186 Can't we put it off? 485 00:37:51,311 --> 00:37:54,147 Nobody puts these things off. Get ready. 486 00:37:54,273 --> 00:37:58,443 - Come on. - I'm getting ready. 487 00:37:58,568 --> 00:38:00,696 I'm cold. 488 00:38:00,821 --> 00:38:03,740 - Unwrap this. - What's in it? 489 00:38:05,158 --> 00:38:08,996 - I sold everything I own to buy it. - Oh... 490 00:38:09,871 --> 00:38:14,251 Oh, I'm so happy, Kinzo, darling! 491 00:38:16,628 --> 00:38:18,171 I'll wear this. 492 00:38:19,256 --> 00:38:23,677 How come the bottom half is missing? 493 00:38:23,802 --> 00:38:26,263 I didn't have enough money. 494 00:38:26,388 --> 00:38:28,390 When I rot, it's all the same. 495 00:38:28,515 --> 00:38:30,392 That's right. 496 00:38:30,517 --> 00:38:33,979 - Where's the blade? - I forgot it! 497 00:38:34,104 --> 00:38:37,232 Oh, you're such an imbecile! 498 00:38:37,357 --> 00:38:41,528 I had a pair of razors sharpened just in case. 499 00:38:41,653 --> 00:38:43,363 Razors? 500 00:38:43,488 --> 00:38:45,824 No, razors are very dangerous! 501 00:38:47,367 --> 00:38:49,286 What do you mean? 502 00:38:49,411 --> 00:38:54,041 Cuts made with thin blades don't heal easily. 503 00:38:55,751 --> 00:38:59,046 What are you talking about? 504 00:38:59,171 --> 00:39:03,300 You're telling me that you won't die with me? 505 00:39:04,509 --> 00:39:07,304 You deceived me! 506 00:39:07,429 --> 00:39:09,639 I didn't mean that... 507 00:39:15,395 --> 00:39:17,898 I'll go by myself then. 508 00:39:18,023 --> 00:39:24,196 In three clays, my ghost will curse you to death! 509 00:39:24,321 --> 00:39:27,824 - Stop, it's dangerous! - Let me go! 510 00:39:27,949 --> 00:39:31,286 You could hurt yourself! 511 00:39:47,386 --> 00:39:50,514 Where do you think you're going? 512 00:39:50,639 --> 00:39:53,558 - It's a long pier. - And life is short. 513 00:39:55,769 --> 00:40:01,316 - Move forward. - Don't push me, please. 514 00:40:03,235 --> 00:40:05,278 - What now? - We jump in. 515 00:40:05,404 --> 00:40:07,114 - Into the sea? - Yes. 516 00:40:07,239 --> 00:40:09,408 No, I can't! 517 00:40:09,533 --> 00:40:12,452 I can't swim, you see. 518 00:40:16,623 --> 00:40:18,500 What's wrong with you? 519 00:40:18,625 --> 00:40:21,962 - I have a cold. Stir it well. - It's not a bath! 520 00:40:22,087 --> 00:40:26,591 - Osome! - Before somebody comes. 521 00:40:26,716 --> 00:40:31,513 I might cut myself on broken bowls or something. 522 00:40:31,638 --> 00:40:34,891 - I want to go in slowly. - Osome! 523 00:40:36,768 --> 00:40:39,646 I'll follow you, go ahead. 524 00:40:45,819 --> 00:40:47,028 Osome! 525 00:40:52,784 --> 00:40:56,538 - You mustn't do it! - Let me go, I have to die. 526 00:40:56,663 --> 00:41:00,834 You have money. Monk Bonzen has arrived. 527 00:41:00,959 --> 00:41:05,005 - Really? But I'm in trouble now. - What is it? 528 00:41:05,130 --> 00:41:07,507 I just pushed a man into the sea. 529 00:41:07,632 --> 00:41:09,050 - Who is it? - Kinzo. 530 00:41:09,176 --> 00:41:11,928 Acne-faced Kinzo? 531 00:41:12,053 --> 00:41:13,805 Don't worry then. 532 00:41:13,930 --> 00:41:17,851 Nobody else knows about it. Go and change. 533 00:41:18,810 --> 00:41:22,898 Kinzo darling, I'm putting this off. My regards to everyone. 534 00:41:25,734 --> 00:41:27,694 Don't feel bad about it! 535 00:41:27,819 --> 00:41:29,821 Hurry up! 536 00:41:32,449 --> 00:41:34,743 I do feel bad about it! 537 00:41:39,498 --> 00:41:41,124 It's shallow. 538 00:41:41,249 --> 00:41:45,086 Damn that woman! She pushed me off and left! 539 00:41:45,212 --> 00:41:46,880 Damn you! 540 00:41:55,138 --> 00:41:57,390 FIRE GOD SHRINE 541 00:42:25,961 --> 00:42:29,172 - Thanks for the tip, ma'am. - Not at all. 542 00:42:29,297 --> 00:42:32,634 You borrowed from me to tip him. Pay me back. 543 00:42:32,759 --> 00:42:35,095 I forgot about Osome! 544 00:42:43,728 --> 00:42:45,397 Osome. 545 00:42:48,316 --> 00:42:50,610 Ah, Kinzo! 546 00:42:50,735 --> 00:42:53,238 Pull yourself together. It's me. 547 00:42:53,363 --> 00:42:54,990 It's just you. 548 00:42:55,115 --> 00:42:57,576 Sorry, but I'm taking some of your things. 549 00:42:58,743 --> 00:43:00,245 This as well. 550 00:43:00,370 --> 00:43:04,207 It won't even cover the interest, but anything of value... 551 00:43:05,417 --> 00:43:07,711 Nothing's worth very much. 552 00:43:07,836 --> 00:43:11,548 And this is from me. Take care of yourself. 553 00:43:11,673 --> 00:43:15,302 I'd be up and about, if it wasn't for you. 554 00:43:15,427 --> 00:43:19,180 Don't blame me. I just said the monk came... 555 00:43:19,306 --> 00:43:22,183 Don't remind me of that monk! 556 00:43:22,309 --> 00:43:24,561 I think I'll take this too. 557 00:43:24,686 --> 00:43:28,440 I'd rather have died with Kinzo than have this cold. 558 00:43:30,150 --> 00:43:32,861 I'd have made the news... 559 00:43:32,986 --> 00:43:37,198 "Osome and Kinzo, A Love Suicide at Shinagawa". 560 00:43:37,324 --> 00:43:40,952 Oh, Kinzo, I hope you'll forgive me. 561 00:43:45,832 --> 00:43:47,500 They said no? 562 00:43:47,626 --> 00:43:51,004 It's fine with me, but not with the management. 563 00:43:51,129 --> 00:43:54,424 They don't understand anything, do they? 564 00:43:54,549 --> 00:43:57,761 I'm waiting for my friends to settle the bill, right? 565 00:43:57,886 --> 00:43:59,804 Roll up the moxa for me. 566 00:43:59,929 --> 00:44:03,308 When are those friends of yours coming anyway? 567 00:44:03,433 --> 00:44:06,353 When I'm done with the moxa, right? 568 00:44:06,478 --> 00:44:09,064 - Try another. - Here... 569 00:44:09,189 --> 00:44:11,149 Attach it. 570 00:44:11,274 --> 00:44:13,693 It's best when you're overworked. 571 00:44:13,818 --> 00:44:15,654 You rolled it so sloppily! 572 00:44:15,779 --> 00:44:17,197 Ouch! 573 00:44:18,073 --> 00:44:21,951 Sorry. Light another one, will you? 574 00:44:23,536 --> 00:44:25,872 No more playing with me, sir. 575 00:44:25,997 --> 00:44:29,709 You've got to help me out here. I beg you. 576 00:44:29,834 --> 00:44:33,713 Well, then, I'll settle this fair and square. 577 00:44:33,838 --> 00:44:36,383 Oh, thank you, sir! 578 00:44:36,508 --> 00:44:38,301 Here's the punchline. 579 00:44:39,886 --> 00:44:44,224 I don't have a single penny on me! Isn't that hilarious? 580 00:44:45,600 --> 00:44:48,687 I'll visit those friends of yours... 581 00:44:48,812 --> 00:44:55,193 Also, what's even funnier is that I don't know where any of them live! 582 00:44:58,530 --> 00:45:01,574 What am I going to do about this? 583 00:45:02,784 --> 00:45:05,787 There's nothing you can do. 584 00:45:05,912 --> 00:45:08,373 But sir? 585 00:45:08,498 --> 00:45:11,042 Just go with the flow. 586 00:45:14,713 --> 00:45:16,464 Ouch! Ouch! 587 00:45:21,344 --> 00:45:23,179 I'm getting rid of him. 588 00:45:23,304 --> 00:45:27,267 - I'll sell him to the Kagema Teahouse. - Not Kagema! 589 00:45:27,392 --> 00:45:29,644 Anything but that, ma'am. 590 00:45:31,020 --> 00:45:36,025 As a man, I just couldn't do what the girls here do. 591 00:45:36,776 --> 00:45:40,405 Kisuke, you're the son of a wandering whore. 592 00:45:40,530 --> 00:45:43,116 I took you in and gave you a decent life. 593 00:45:43,241 --> 00:45:46,870 He owes you, but it's not all his fault. 594 00:45:46,995 --> 00:45:49,247 Those two and I, the manager... 595 00:45:50,165 --> 00:45:53,168 You two wouldn't get any patrons. 596 00:45:53,293 --> 00:45:57,380 - Kisuke's no youngster, but... - Please, have mercy on me. 597 00:45:57,505 --> 00:45:59,758 Kisuke's learned his lesson. 598 00:45:59,883 --> 00:46:05,263 Very well. You'll receive half your salary. 599 00:46:05,388 --> 00:46:08,767 - Kisuke and Kaneji get nothing. - But... 600 00:46:08,892 --> 00:46:11,060 Now get out of here. 601 00:46:14,606 --> 00:46:16,608 Go on, out! 602 00:46:16,733 --> 00:46:20,445 Make that grifter work hard to cover his expenses. 603 00:46:21,946 --> 00:46:24,199 Yes? What do you want? 604 00:46:24,324 --> 00:46:27,202 I'm Saheiji the Grifter. 605 00:46:29,287 --> 00:46:33,082 For a start, I can help you count money. 606 00:46:33,208 --> 00:46:37,545 What? First, I have to work out how much damage you did us. 607 00:46:37,670 --> 00:46:42,091 I've already worked out how many days of service I owe you. 608 00:46:42,217 --> 00:46:44,928 What? Oh, my back... 609 00:46:45,053 --> 00:46:47,722 You've got arthritis? That's bad. 610 00:46:47,847 --> 00:46:51,100 Massage works for arthritis. Allow me. 611 00:46:51,226 --> 00:46:56,940 It's the elbow-shoulder-back meridian. There you go. 612 00:46:59,901 --> 00:47:01,903 Altogether, that'll be 500 mon. 613 00:47:02,028 --> 00:47:05,365 500? No, thank you. 614 00:47:07,158 --> 00:47:10,370 Perfect timing. My shoulder's hurting as well. 615 00:47:10,495 --> 00:47:12,914 The Sugiyama style or Yoshida style? 616 00:47:13,039 --> 00:47:15,500 No! You're driving me to tears! 617 00:47:16,709 --> 00:47:21,214 Looks like I'd better go and stay in my little room. 618 00:47:21,339 --> 00:47:24,843 Hey, boss, can you show me the way? 619 00:47:33,184 --> 00:47:34,811 Mr Grifter, sir. 620 00:47:34,936 --> 00:47:38,273 I know, this one over here. 621 00:47:40,066 --> 00:47:44,904 Oh, what a lovely room! The cobwebs are a nice touch. 622 00:47:45,029 --> 00:47:48,825 I have more bedding than I need, and tobacco too. 623 00:47:50,034 --> 00:47:52,328 I could hole up for weeks in here. 624 00:47:52,453 --> 00:47:56,332 Drop by when you have nothing better to do. 625 00:48:33,369 --> 00:48:35,455 Messengers approaching! 626 00:48:40,668 --> 00:48:44,255 Somethings shaking up the Shogun and his idiotic lackeys. 627 00:48:44,380 --> 00:48:46,633 Maybe it's our friends in Kyoto? 628 00:48:46,758 --> 00:48:49,677 You mean they've got ahead of us? 629 00:48:51,638 --> 00:48:54,140 Is that man in the hood old man Kijima? 630 00:48:54,265 --> 00:48:56,601 Yes, it's the Old Devil. 631 00:48:58,311 --> 00:49:00,104 Kijima! 632 00:49:04,776 --> 00:49:08,404 Are you back from Yokohama? 633 00:49:08,529 --> 00:49:10,949 - Yes. - Back from our English lessons. 634 00:49:11,074 --> 00:49:13,701 And you, sir? 635 00:49:13,826 --> 00:49:17,538 I'm on my way to the Fire God shrine. 636 00:49:18,831 --> 00:49:20,750 That's very commendable, sir. 637 00:49:20,875 --> 00:49:24,253 - It looks like rain's on its way. - Don't be ridiculous. 638 00:49:24,379 --> 00:49:27,131 Don't do what I wouldn't do, men. 639 00:49:29,384 --> 00:49:31,469 Excuse me. 640 00:49:46,442 --> 00:49:50,405 He's off to the shrine unaccompanied? I doubt it. 641 00:49:50,530 --> 00:49:53,741 - Maybe he has a lady friend. - Interesting... 642 00:49:53,866 --> 00:49:56,160 We could blackmail him for 100 ryo! 643 00:50:05,336 --> 00:50:07,463 - Which room is it? - Banquet, number 11. 644 00:50:07,588 --> 00:50:09,674 Give it here! 645 00:50:09,799 --> 00:50:13,636 Thank you for waiting, gentlemen in number 11! 646 00:50:14,679 --> 00:50:16,389 Thank you. 647 00:50:16,514 --> 00:50:18,141 Thank you. 648 00:50:21,978 --> 00:50:23,855 Here you are! 649 00:50:28,443 --> 00:50:30,236 Why is he serving tables? 650 00:50:39,412 --> 00:50:42,415 Welcome! 651 00:50:45,293 --> 00:50:46,377 You? 652 00:50:46,502 --> 00:50:50,923 If I'd known this would happen, I'd have pawned the watch sooner. 653 00:50:51,049 --> 00:50:53,134 You'd only get 20 ryo for it. 654 00:50:53,259 --> 00:50:56,262 - Excuse me, gentlemen. - It's you! 655 00:50:58,097 --> 00:51:00,516 You'll see me working around here. 656 00:51:03,561 --> 00:51:07,774 I'd kill all the crows... 657 00:51:09,150 --> 00:51:11,235 I'll get you more charcoal. 658 00:51:13,529 --> 00:51:16,240 It's completely in bits! 659 00:51:18,534 --> 00:51:20,578 Keep your hands off! 660 00:51:22,789 --> 00:51:26,459 Hold it! This is what the British call the "anchor". 661 00:51:27,710 --> 00:51:30,171 It hooks onto this cogwheel. 662 00:51:30,296 --> 00:51:33,299 - This is no job for clumsy amateurs. - What! 663 00:51:34,592 --> 00:51:37,553 I'll expect a nice fee for repairs. 664 00:51:37,678 --> 00:51:41,182 Anyway, kick those samurai out of here. 665 00:51:41,307 --> 00:51:43,935 We can't afford an idle room. 666 00:51:44,060 --> 00:51:47,480 Accompany them to their manor and get what they owe us. 667 00:51:48,397 --> 00:51:50,608 I'll act as the "horse" then? 668 00:51:50,733 --> 00:51:54,612 More like a donkey! But you'll collect the debt. 669 00:51:54,737 --> 00:51:57,532 - A donkey? - An ass, get it? 670 00:51:57,657 --> 00:52:00,368 With that no-good grifter swindling us, 671 00:52:00,493 --> 00:52:02,995 just the thought of him makes me angry! 672 00:52:03,121 --> 00:52:05,748 Sorry to interrupt. 673 00:52:05,873 --> 00:52:09,502 - Why are you here? - Why are you wandering around? 674 00:52:09,627 --> 00:52:13,381 I got this as part of Mr Takasugi's payment. 675 00:52:13,506 --> 00:52:15,424 - What's this? - A watch. 676 00:52:15,550 --> 00:52:17,552 I can see that! 677 00:52:17,677 --> 00:52:21,013 It's a new product from Switzerland. 678 00:52:21,139 --> 00:52:22,682 What's it worth? 679 00:52:22,807 --> 00:52:28,354 At least 60 ryo, but collectors would pay 200 ryo for it. 680 00:52:28,479 --> 00:52:30,773 That's right, isn't it, Boss? 681 00:52:30,898 --> 00:52:33,234 I'm impressed. 682 00:52:33,359 --> 00:52:37,405 Zenpachi, you can learn a little from... Mr Grifter. 683 00:52:39,282 --> 00:52:42,869 - A little something for you. - Dearest! 684 00:52:42,994 --> 00:52:47,623 You deserve a holy day tip, but you owe us. So let's pretend. 685 00:52:47,748 --> 00:52:51,085 I'll just pretend I got tipped. 686 00:52:51,210 --> 00:52:52,753 Thank you. 687 00:52:54,463 --> 00:52:57,508 Room 12, your food is ready! 688 00:53:00,052 --> 00:53:03,264 That drunk won't keep his hands off me. 689 00:53:03,389 --> 00:53:06,517 Could I ask you to humour him? 690 00:53:06,642 --> 00:53:09,103 I hope you'll tip me, though. 691 00:53:09,228 --> 00:53:12,565 Where are you, Koharu? 692 00:53:12,690 --> 00:53:14,483 Excuse me... 693 00:53:16,903 --> 00:53:21,782 Forgive me, Seishichi. Everything's crazy tonight. 694 00:53:21,908 --> 00:53:25,870 Take a bath while I show my face to a few more fellows. 695 00:53:25,995 --> 00:53:27,413 Come on! 696 00:53:28,372 --> 00:53:31,209 Don't look so angry. 697 00:53:31,334 --> 00:53:35,296 Once we get married, you won't have to worry. 698 00:53:35,421 --> 00:53:37,006 Right? 699 00:54:01,405 --> 00:54:07,119 Hello, master. I'm so sorry, things are crazy tonight. 700 00:54:07,245 --> 00:54:09,622 I was just going for a pee... 701 00:54:10,665 --> 00:54:16,212 When we become man and wife, I'll be all yours. 702 00:54:16,337 --> 00:54:18,214 Until then, we'll persevere. 703 00:54:19,382 --> 00:54:21,801 Do your rounds, take your time. 704 00:54:21,926 --> 00:54:23,970 I have to go and pee. 705 00:54:38,025 --> 00:54:40,236 - Father! - Seishichi? 706 00:54:40,361 --> 00:54:41,779 Hey, where...? 707 00:54:45,908 --> 00:54:48,286 Praise the Lord Buddha... 708 00:54:50,997 --> 00:54:54,834 Spending money while your mother's crying in her grave! 709 00:54:54,959 --> 00:54:56,711 So what? 710 00:54:56,836 --> 00:54:59,005 I'm not having an affair. 711 00:54:59,130 --> 00:55:01,841 I'm too old to be a sugar daddy. 712 00:55:01,966 --> 00:55:05,886 But there's one trustworthy woman who I'll marry... 713 00:55:06,012 --> 00:55:10,016 That's what all the patrons want to believe, Father! 714 00:55:10,141 --> 00:55:12,727 - You think you're special? - Seishichi! 715 00:55:14,854 --> 00:55:18,107 If you know how it works here, then please go home. 716 00:55:18,232 --> 00:55:20,651 I'll let bygones be bygones. 717 00:55:20,776 --> 00:55:23,571 Father, you're just being selfish. 718 00:55:23,696 --> 00:55:27,408 Let me show you what I got from my woman. 719 00:55:27,533 --> 00:55:29,535 I'm not going anywhere! 720 00:55:30,494 --> 00:55:32,621 It's a letter confirming your engagement. 721 00:55:34,623 --> 00:55:38,377 Look at this, Koharu promises here to marry me. 722 00:55:40,963 --> 00:55:42,548 That's very sweet of her. 723 00:55:42,673 --> 00:55:45,468 Governor, are you from Choshu Province? 724 00:55:45,593 --> 00:55:49,930 Yes. And nobody messes with me, the Old Devil. 725 00:55:53,142 --> 00:55:56,395 Puffer fish are too watery in the capital. 726 00:55:56,520 --> 00:56:00,024 In my home province of Choshu, everything is better! 727 00:56:00,149 --> 00:56:01,984 Of course. 728 00:56:04,278 --> 00:56:07,281 I hope I won't see any of my countrymen here. 729 00:56:07,406 --> 00:56:09,283 You needn't worry. 730 00:56:09,408 --> 00:56:12,995 We have samurai from Satsuma, your mortal enemies. 731 00:56:13,120 --> 00:56:14,538 Really? 732 00:56:19,460 --> 00:56:22,963 Where's Koharu? Bring her to me. 733 00:56:23,089 --> 00:56:25,883 I didn't tip you for nothing! 734 00:56:26,008 --> 00:56:28,386 This is for hearing you out. 735 00:56:28,511 --> 00:56:30,429 One more thing! 736 00:56:30,554 --> 00:56:32,640 Nothing. Go! 737 00:56:43,192 --> 00:56:45,820 - He'll doze off in a minute. - Thank you. 738 00:56:54,745 --> 00:56:56,789 Sorry I took so long. 739 00:56:58,457 --> 00:57:00,960 Oh, he's still in the bath. 740 00:57:06,132 --> 00:57:08,592 Sorry I took so long. 741 00:57:08,717 --> 00:57:09,885 Oh? 742 00:57:11,637 --> 00:57:14,473 You look like King Yama in Hell. 743 00:57:16,350 --> 00:57:18,060 Koharu, sit there. 744 00:57:19,603 --> 00:57:23,315 What's this all about, Master? 745 00:57:23,441 --> 00:57:25,609 You can have this back. 746 00:57:26,527 --> 00:57:30,197 I never went anywhere without this. 747 00:57:30,322 --> 00:57:33,284 You promised to marry me. 748 00:57:33,409 --> 00:57:36,745 You've had a change of heart! How could you? 749 00:57:36,871 --> 00:57:40,791 Give it a rest! You've embarrassed me. 750 00:57:42,585 --> 00:57:45,212 Explain this to me. 751 00:57:50,634 --> 00:57:55,139 Seishichi is my son, doing his apprenticeship. 752 00:57:55,264 --> 00:57:58,601 How could you promise to marry both of us? 753 00:58:00,728 --> 00:58:03,230 How awful of me! 754 00:58:03,355 --> 00:58:08,527 He nagged me to write it so I did, but it's invalid. 755 00:58:08,652 --> 00:58:14,283 I don't want to call your son names, but he's still such a baby. 756 00:58:14,408 --> 00:58:16,660 Come out, "baby"! 757 00:58:16,785 --> 00:58:19,163 Koharu, why you! 758 00:58:21,165 --> 00:58:24,919 Help, help! Somebody stop them! 759 00:58:25,044 --> 00:58:27,296 - Somebody! - What is it? 760 00:58:27,421 --> 00:58:32,259 Two men are fighting over the engagement letters Koharu wrote. 761 00:58:32,384 --> 00:58:36,305 Wait! I know how to handle this. I need my jacket. 762 00:58:37,223 --> 00:58:40,809 Get me some paper and something to write with. 763 00:58:40,935 --> 00:58:44,813 I'm a prostitute, so I'll be damned in hell. 764 00:58:44,939 --> 00:58:47,066 Deception is my business. 765 00:58:47,191 --> 00:58:48,609 What? 766 00:58:49,944 --> 00:58:52,947 When you break a marriage promise, 767 00:58:53,072 --> 00:58:55,908 three of the gods' messenger crows die! 768 00:58:56,033 --> 00:58:59,495 I couldn't care less if they all died! 769 00:58:59,620 --> 00:59:02,039 You hate crows that much? 770 00:59:02,164 --> 00:59:07,127 No, but I want them dead so I can sleep in. 771 00:59:07,253 --> 00:59:09,421 - What? - Get off me! 772 00:59:11,257 --> 00:59:17,096 This body of mine is owned by the Inn, from head to toe. 773 00:59:18,389 --> 00:59:21,350 Do what you like with it, but only if you pay! 774 00:59:21,475 --> 00:59:24,728 You beast, you scratched me! 775 00:59:26,021 --> 00:59:29,858 Just hold it right there! 776 00:59:32,152 --> 00:59:33,612 Who are you? 777 00:59:35,281 --> 00:59:39,577 Koharu! How dare you trick me? 778 00:59:39,702 --> 00:59:42,246 Not just me, but all three of us, 779 00:59:42,371 --> 00:59:44,790 with this fraudulent letter! 780 00:59:44,915 --> 00:59:46,458 You too! 781 00:59:48,919 --> 00:59:51,463 Let me kill her! 782 00:59:59,555 --> 01:00:02,099 Don't stop me! Don't stop me! 783 01:00:04,935 --> 01:00:08,022 Let me go! You don't understand. 784 01:00:15,321 --> 01:00:17,364 What's wrong, sir? 785 01:00:21,118 --> 01:00:26,040 There's a long and sad story behind this engagement letter. 786 01:00:26,165 --> 01:00:28,959 A tale I can't tell without tears. 787 01:00:30,961 --> 01:00:33,756 But I'll tell it to you. 788 01:00:44,933 --> 01:00:48,228 ...and my business ended up failing. 789 01:00:48,354 --> 01:00:50,648 That's how low I've sunk! 790 01:00:52,232 --> 01:00:57,363 I know it's tough. Don't despair and work hard. 791 01:00:57,488 --> 01:00:58,906 Yes, sir. 792 01:00:59,031 --> 01:01:02,076 This has been a good lesson for us all. 793 01:01:02,201 --> 01:01:03,994 You're still young, 794 01:01:04,119 --> 01:01:08,332 so let's leave all this behind us and head back to the capital. 795 01:01:08,457 --> 01:01:12,753 Thank you, sir, but I'm so emotional I can't move. 796 01:01:12,878 --> 01:01:15,547 I see. This is not much but take it. 797 01:01:15,673 --> 01:01:16,840 No, sir... 798 01:01:16,965 --> 01:01:19,802 Keep working and things will look up. 799 01:01:19,927 --> 01:01:21,679 Thank you so much. 800 01:01:22,721 --> 01:01:25,808 Please excuse me. 801 01:01:26,975 --> 01:01:29,770 This is what the explosive looks like. 802 01:01:30,938 --> 01:01:33,273 Attach the igniting cord. 803 01:01:33,399 --> 01:01:37,444 The exact compound ratio isn't in the chemistry book. 804 01:01:37,569 --> 01:01:41,573 We'll experiment and work it out by trial and error. 805 01:01:41,699 --> 01:01:43,742 You can't just do it anywhere. 806 01:01:45,828 --> 01:01:47,663 I owe you. 807 01:01:48,956 --> 01:01:53,377 - Here, I want you to have this. - No, you keep it. 808 01:01:53,502 --> 01:01:57,673 Oh? What's wrong, my sweet Grifter? 809 01:01:57,798 --> 01:02:02,177 I'd rather you bought these letters for 1 ryo a piece. 810 01:02:03,387 --> 01:02:06,432 - But these are... - I can call those men back. 811 01:02:06,557 --> 01:02:09,643 Oh, you're sneaky! 812 01:02:09,768 --> 01:02:11,770 Right, then, I'll be off. 813 01:02:11,895 --> 01:02:17,735 I'll buy all three of them for 3 ryo. Let me go and get the money. 814 01:02:17,860 --> 01:02:19,737 That's better. 815 01:02:22,781 --> 01:02:25,409 - Want some? - It stinks. Is it medicine? 816 01:02:25,534 --> 01:02:27,870 It warms you up. 817 01:02:29,371 --> 01:02:34,042 - Nobody's ever treated me like this. - Oh, really? 818 01:02:34,168 --> 01:02:36,628 I'm quite impressed. 819 01:02:36,754 --> 01:02:40,007 I've met all kinds of people, but you top them all. 820 01:02:40,132 --> 01:02:42,885 Listen, marry me when my contract's up. 821 01:02:43,010 --> 01:02:45,929 - I'm afraid not. - Why not? 822 01:02:46,054 --> 01:02:49,516 "I'm a prostitute, deception is my business!" 823 01:03:16,627 --> 01:03:18,670 Chilly, isn't it? 824 01:03:22,841 --> 01:03:25,928 They're executing one of the wanted bandits. 825 01:03:26,053 --> 01:03:29,139 What bad luck! That means nobody will come today. 826 01:03:29,264 --> 01:03:33,101 - Shall we call in the grifter? - No, he's busy. 827 01:03:33,227 --> 01:03:35,604 Besides, he'll charge us by the minute. 828 01:03:35,729 --> 01:03:41,985 He's so clever, he knows algebra and even square roots! 829 01:03:42,110 --> 01:03:44,571 - What's that? - Some kind of maths. 830 01:03:44,696 --> 01:03:46,949 And he's a trained calligrapher too. 831 01:03:47,074 --> 01:03:49,117 Maybe he's really a ninja! 832 01:04:08,345 --> 01:04:11,765 Hello. Mixing medicine again, are you? 833 01:04:13,100 --> 01:04:16,436 That is some contraption you've got there. 834 01:04:19,189 --> 01:04:26,029 I use iris florentina and coreopsis both tropical herbs. 835 01:04:28,073 --> 01:04:33,704 Can you write ten more engagement letters to these men? 836 01:04:33,829 --> 01:04:36,123 I'll give you a discount, 200 mon a letter. 837 01:04:36,248 --> 01:04:39,251 But you don't handwrite them, you print them! 838 01:04:39,376 --> 01:04:42,504 That's in order to keep up with popular demand. 839 01:04:42,629 --> 01:04:48,719 I get orders from Shinagawa, Shinjuku, Yoshiwara and the other rest stops. 840 01:04:48,844 --> 01:04:51,263 If you don't like it, write them yourself. 841 01:04:51,388 --> 01:04:54,933 That's typical of you, Grifter. I like you even more. 842 01:04:56,268 --> 01:05:01,315 It's not just our dignity, the man's taking all the jobs with tips. 843 01:05:01,440 --> 01:05:04,943 In his free time, he's making money printing letters. 844 01:05:05,068 --> 01:05:09,239 We have to take action if we're going to survive. 845 01:05:09,364 --> 01:05:12,659 Either he leaves or we'll have to move out. 846 01:05:12,784 --> 01:05:14,620 That's right. 847 01:05:14,745 --> 01:05:16,622 Supper's ready! 848 01:05:18,206 --> 01:05:21,251 Let's talk to him after supper. 849 01:05:21,376 --> 01:05:25,172 He won't listen to our words, but he'll listen to my fist. 850 01:05:35,974 --> 01:05:39,978 What's that you're eating? You must have money to spare. 851 01:05:40,103 --> 01:05:42,481 I have more brains than money to spare. 852 01:05:42,606 --> 01:05:44,024 What's that? 853 01:05:44,149 --> 01:05:49,237 I was strolling down the hall and found some leftover chicken. 854 01:05:49,363 --> 01:05:53,158 I cooked it with seaweed and ginger. 855 01:05:53,283 --> 01:05:54,534 Try it. 856 01:05:55,452 --> 01:05:57,579 I'll sell you some. 857 01:05:58,830 --> 01:06:00,540 I'll show you my fist! 858 01:06:00,666 --> 01:06:03,543 We want to have a chat with you after supper. 859 01:06:03,669 --> 01:06:05,754 Very well, I'll join you. 860 01:06:12,177 --> 01:06:13,679 Osome! 861 01:06:15,097 --> 01:06:17,641 What are you all jumpy about? 862 01:06:17,766 --> 01:06:20,769 He's here. Kinzo is here! 863 01:06:20,894 --> 01:06:23,522 The acne-faced Kinzo? 864 01:06:24,356 --> 01:06:26,984 What are you on about? He's dead. 865 01:06:27,109 --> 01:06:29,277 He really is here! 866 01:06:29,403 --> 01:06:34,866 I put him in room 6. He looks weak and white as a sheet... 867 01:06:34,992 --> 01:06:38,161 Maybe... it's his ghost! 868 01:06:38,286 --> 01:06:40,497 In the daytime? No way. 869 01:06:40,622 --> 01:06:44,334 He's such an imbecile, he can't tell night from day! 870 01:06:45,419 --> 01:06:48,255 Legs? Does he have any legs? 871 01:06:48,380 --> 01:06:52,384 I didn't look. You have to go and greet him. 872 01:06:52,509 --> 01:06:55,387 No, I don't want to. 873 01:06:55,512 --> 01:06:59,224 Take this off. Come on! 874 01:06:59,975 --> 01:07:01,977 - Over here. - Okuma! 875 01:07:02,102 --> 01:07:05,063 - Come with me. - No, I won't! 876 01:07:12,237 --> 01:07:14,781 Hail to the Lord Buddha... 877 01:07:19,536 --> 01:07:23,498 Oh, Kinzo, it really is you! 878 01:07:24,833 --> 01:07:27,544 Merciful Buddha, protect me... 879 01:07:27,669 --> 01:07:32,340 I thought that was the end of you. 880 01:07:32,466 --> 01:07:34,968 I chanted scriptures every day. 881 01:07:35,093 --> 01:07:38,889 Don't just stand there. 882 01:07:39,014 --> 01:07:42,100 Sit here next to me. 883 01:07:45,395 --> 01:07:47,939 Oh, my, Kinzo! 884 01:07:48,857 --> 01:07:52,152 If you're alive, why didn't you come sooner? 885 01:07:52,277 --> 01:07:54,863 Osome... 886 01:07:54,988 --> 01:07:57,449 To tell the truth... 887 01:07:58,867 --> 01:08:00,911 ...I died. 888 01:08:01,036 --> 01:08:02,954 Oh, I don't like this! 889 01:08:03,080 --> 01:08:08,126 I died once and have come back. 890 01:08:08,251 --> 01:08:10,128 Oh, stop messing about! 891 01:08:10,253 --> 01:08:15,884 I've come back to life. I'm ready to go. 892 01:08:16,009 --> 01:08:20,263 What are you on about? Anyway, thank goodness you're alive. 893 01:08:20,388 --> 01:08:23,308 I've got so much to tell you about. 894 01:08:23,433 --> 01:08:26,520 I'll order some dishes for you to enjoy. 895 01:08:26,645 --> 01:08:30,816 I'm feeling a little unwell. 896 01:08:30,941 --> 01:08:33,819 I'm just going to have a lie down. 897 01:08:33,944 --> 01:08:38,490 Very well. I'll get some food, you stay right there. 898 01:08:44,162 --> 01:08:45,163 Well, then? 899 01:08:47,958 --> 01:08:50,585 What a joke! He's not a ghost. 900 01:08:51,795 --> 01:08:55,590 Order some food. And don't forget sake. Hurry! 901 01:09:24,202 --> 01:09:30,083 "The man commonly known as Kinzo departed this world aged 30..." 902 01:09:44,431 --> 01:09:48,810 We're here for some fun! Anybody home? 903 01:10:04,367 --> 01:10:08,914 Take the lid off and show them the floater! 904 01:10:09,039 --> 01:10:10,540 Please wait! 905 01:10:10,665 --> 01:10:14,002 Guests will be put off from entering our establishment... 906 01:10:14,127 --> 01:10:16,046 Shut up! Shut up! 907 01:10:17,005 --> 01:10:22,093 I bet you lot will recognise this body! 908 01:10:24,346 --> 01:10:26,890 - It's Kinzo! - That's right. 909 01:10:27,015 --> 01:10:32,604 Some whore named Osome tricked poor Kinzo into dying! 910 01:10:34,189 --> 01:10:35,273 Osome! 911 01:10:36,942 --> 01:10:40,570 How are you going to make up for this, then? 912 01:10:40,695 --> 01:10:43,657 I'm awfully sorry for any grief we've caused. 913 01:10:43,782 --> 01:10:47,619 I hope you'll accept my apologies. 914 01:10:47,744 --> 01:10:52,040 - Please accept this for your trouble... - Hold your horses! 915 01:10:55,502 --> 01:10:57,462 Ouch, that's hot! 916 01:11:05,804 --> 01:11:09,683 Kinzo, this trick's too old to work in Shinagawa. 917 01:11:09,808 --> 01:11:13,061 - It was a bad idea, brother! - Shut it! 918 01:11:13,186 --> 01:11:15,772 So who the devil are you? 919 01:11:19,192 --> 01:11:21,653 Catch me if you can. 920 01:11:21,778 --> 01:11:23,655 Damn him! 921 01:11:24,739 --> 01:11:27,242 Wait! Leave this to the grifter. 922 01:11:27,367 --> 01:11:30,662 Everybody, back to your rooms. And don't come back! 923 01:11:32,580 --> 01:11:35,166 Oh, that makes sense! 924 01:11:35,292 --> 01:11:38,295 My apologies. I didn't know who you were. 925 01:11:38,420 --> 01:11:42,090 It happens all the time. Remember who to talk to. 926 01:11:42,215 --> 01:11:44,342 Come under the roof. 927 01:11:45,385 --> 01:11:47,762 You don't want to go away empty-handed. 928 01:11:47,887 --> 01:11:49,639 We'll share this. 929 01:11:50,598 --> 01:11:54,227 This is for you. And this is for you. 930 01:11:54,352 --> 01:11:56,146 And for you, Kinzo. 931 01:11:56,271 --> 01:11:58,315 This covers the coffin. 932 01:11:58,440 --> 01:12:01,276 And this is my share. 933 01:12:01,401 --> 01:12:05,447 There's a bad cold going around, take care. 934 01:12:05,572 --> 01:12:08,408 Thanks. Take care of yourself, boss! 935 01:12:15,165 --> 01:12:18,752 - Don't waste this. - How did it go? 936 01:12:18,877 --> 01:12:22,088 Nothing to worry about, a bunch of chickens. 937 01:12:22,213 --> 01:12:26,718 By the way, didn't you want a word with me after supper? 938 01:12:26,843 --> 01:12:31,639 Oh... it's nothing. We just wanted to ask you about that... 939 01:12:31,765 --> 01:12:34,184 Oh, I see. Count me in. 940 01:12:34,309 --> 01:12:38,897 Kisuke, can you pile this wood out the back? I earned it. 941 01:12:39,022 --> 01:12:42,400 I'll make chopsticks out of it and sell them. 942 01:12:43,318 --> 01:12:47,072 - Chopsticks out of a coffin? - Oh, yes! Do that for me. 943 01:12:50,116 --> 01:12:52,744 He doesn't know when to stop. 944 01:12:54,371 --> 01:12:58,416 Grifter, my dear, you were amazing. Were you hurt? 945 01:12:58,541 --> 01:13:02,087 Thank you, you really saved me. 946 01:13:02,212 --> 01:13:04,047 Oh, it was nothing. 947 01:13:05,548 --> 01:13:08,635 It's not much, but I'd like you to have this. 948 01:13:08,760 --> 01:13:10,345 How kind of you. 949 01:13:10,470 --> 01:13:15,016 I'll get more from my regulars in a few days, and so will you. 950 01:13:16,476 --> 01:13:19,729 Oh, you're still unwell? 951 01:13:19,854 --> 01:13:21,856 I'm almost better. 952 01:13:23,316 --> 01:13:27,695 So, are you still upset about the other day? 953 01:13:27,821 --> 01:13:30,490 When I called you a fool? 954 01:13:31,408 --> 01:13:34,035 - That didn't bother me. - Really? 955 01:13:35,870 --> 01:13:37,497 That's good! 956 01:13:37,622 --> 01:13:43,169 My dear Grifter, I'll need to call on you from time to time. 957 01:13:43,294 --> 01:13:46,965 - Now then... - See you soon. 958 01:13:47,090 --> 01:13:49,968 You can have this back now. 959 01:13:50,093 --> 01:13:53,930 And here's 40 ryo, after withholding your debt. 960 01:13:54,055 --> 01:13:58,059 If you'd agreed sooner, you'd have saved yourself some trouble! 961 01:13:58,184 --> 01:14:00,812 Your daughter will be well off now. 962 01:14:00,937 --> 01:14:03,857 Right, put your seal on this deal. 963 01:14:05,483 --> 01:14:06,901 Here you go. 964 01:14:08,528 --> 01:14:10,113 Right here. 965 01:14:12,615 --> 01:14:15,577 I hope you'll be good to my daughter... 966 01:14:15,702 --> 01:14:19,289 Hey! You're selling your daughter to these devils? 967 01:14:19,414 --> 01:14:22,459 - Son, stay out of this! - No, it's not right. 968 01:14:22,584 --> 01:14:23,835 Toku, dear! 969 01:14:23,960 --> 01:14:27,046 This is heinous. Does Ohisa know about this? 970 01:14:27,172 --> 01:14:28,590 Be quiet. 971 01:14:28,715 --> 01:14:32,927 - I bet you lost at dice. - No, it was a card game. 972 01:14:33,052 --> 01:14:36,347 It's the same thing! It's all ridiculous. 973 01:14:37,515 --> 01:14:38,516 Listen... 974 01:14:38,641 --> 01:14:40,685 - Toku! - Leave us alone! 975 01:14:40,810 --> 01:14:45,565 I won't move until he hears me out and sees reason. 976 01:14:45,690 --> 01:14:49,027 - It's about morals... - Very well, take this and go! 977 01:14:50,320 --> 01:14:52,405 Is that all? 978 01:14:53,448 --> 01:14:56,409 This won't do. Listen to me carefully. 979 01:14:56,534 --> 01:14:59,370 He thinks he can bargain with us. Here! 980 01:14:59,496 --> 01:15:02,790 - Keep them coming. - You ingrate! 981 01:15:03,917 --> 01:15:06,211 - Thank you. - Leave that alone! 982 01:15:07,462 --> 01:15:09,881 And you, stay away from gambling. 983 01:15:14,177 --> 01:15:15,720 And play... 984 01:15:17,680 --> 01:15:20,350 - Having a good time? - Come and join us. 985 01:15:20,475 --> 01:15:22,227 I certainly will! 986 01:15:23,144 --> 01:15:27,524 - I made tea for you, Father. - No, thanks. Work hard now. 987 01:15:27,649 --> 01:15:30,944 - Have some tea. - Don't worry. I'm too busy. 988 01:15:31,069 --> 01:15:33,029 Father! 989 01:15:36,074 --> 01:15:38,451 Give this to my little brother. 990 01:15:40,453 --> 01:15:44,582 What will you do after the Foreigners' Quarter is built? 991 01:15:45,542 --> 01:15:46,876 I'll get by. 992 01:15:47,001 --> 01:15:49,879 Buy a kite and a spinning top for him. 993 01:15:51,839 --> 01:15:54,342 I probably won't be home until New Year's Day. 994 01:15:55,385 --> 01:15:58,638 Go back inside. I'll drop by again. 995 01:16:07,981 --> 01:16:10,984 How could Father forget his precious tools? 996 01:16:11,109 --> 01:16:13,945 Ohisa, just come here a moment. 997 01:16:14,070 --> 01:16:15,989 Right! 998 01:16:16,114 --> 01:16:20,910 Grifter, I'll bet everything and my kimono. 999 01:16:22,704 --> 01:16:25,832 - Are you sure? - You're damn right! 1000 01:16:27,083 --> 01:16:30,086 I'll turn this game around. 1001 01:16:55,945 --> 01:17:00,325 Saheiji... let me borrow that penny, won't you? 1002 01:17:01,242 --> 01:17:03,494 Are you kidding? 1003 01:17:03,620 --> 01:17:07,624 I'll win and quadruple it so I can free Ohisa! 1004 01:17:07,749 --> 01:17:11,711 - But you don't even love her. - I feel sorry for her. It's the same. 1005 01:17:11,836 --> 01:17:17,008 - That can't be true coming from you! - So, you won't help me? 1006 01:17:17,133 --> 01:17:18,760 Sorry, but no. 1007 01:17:18,885 --> 01:17:23,264 Right, then, I'll borrow the kimono and go and make some money. 1008 01:17:23,389 --> 01:17:26,893 - What about payment? - It's on the tab! 1009 01:17:28,561 --> 01:17:29,771 Young master... 1010 01:17:31,022 --> 01:17:33,024 You have a plan? 1011 01:17:34,233 --> 01:17:36,277 Shall I tell you mine? 1012 01:17:39,822 --> 01:17:41,866 Really? 1013 01:18:04,305 --> 01:18:07,392 - Welcome home, Father. - Where are you off to? 1014 01:18:07,517 --> 01:18:09,310 On an errand. 1015 01:18:12,855 --> 01:18:16,109 I knew you were up to no good. 1016 01:18:18,236 --> 01:18:20,613 Somebody, help! 1017 01:18:20,738 --> 01:18:25,493 This is awful! Father's lost his mind! 1018 01:18:25,618 --> 01:18:28,329 Lock him up in the storehouse! 1019 01:18:30,790 --> 01:18:31,999 Quick! 1020 01:18:33,126 --> 01:18:34,961 You half-wit brat! 1021 01:18:36,170 --> 01:18:38,798 Let me go, you idiots! 1022 01:18:38,923 --> 01:18:41,926 Saheiji, help me! 1023 01:18:43,261 --> 01:18:45,179 Pick him up! 1024 01:18:46,681 --> 01:18:49,642 - Damn you! - Keep it down. 1025 01:18:49,767 --> 01:18:54,731 Grifter, I trusted you, as one man to another! 1026 01:18:54,856 --> 01:18:58,151 I know I talk nonsense, but I trusted you! 1027 01:18:58,276 --> 01:19:03,030 And that's how you got yourself into all this bother. 1028 01:19:03,156 --> 01:19:06,534 If you go round trusting everyone in this world, 1029 01:19:06,659 --> 01:19:09,370 you'll end up in an even worse mess. 1030 01:19:13,166 --> 01:19:14,584 Damn you! 1031 01:19:14,709 --> 01:19:17,253 THE SAGAMI INN 1032 01:19:34,479 --> 01:19:36,105 It's freezing! 1033 01:19:37,982 --> 01:19:39,984 I brought you some food. 1034 01:19:42,111 --> 01:19:46,783 Ohisa, a couple of days in here and I'll die! 1035 01:19:51,621 --> 01:19:54,123 - Young master... - What? 1036 01:19:55,416 --> 01:19:59,170 - Take me as your wife. - What the...? 1037 01:20:00,463 --> 01:20:03,049 I have to work as a prostitute. 1038 01:20:05,134 --> 01:20:07,386 I'd rather be your wife. 1039 01:20:08,262 --> 01:20:09,722 You'd rather...? 1040 01:20:11,557 --> 01:20:16,145 I thought about running off alone, but that would put Father in trouble. 1041 01:20:16,270 --> 01:20:19,941 If you married me, my father's debt would be cancelled. 1042 01:20:20,066 --> 01:20:23,277 Who put such a bold idea in your head? 1043 01:20:23,402 --> 01:20:25,863 It's my own idea. 1044 01:20:25,988 --> 01:20:30,159 Father's never going to make 50 ryo in his life. 1045 01:20:30,284 --> 01:20:33,621 We sleep in a house that's colder than this... 1046 01:20:33,746 --> 01:20:37,208 I don't want to be a prostitute though. 1047 01:20:37,333 --> 01:20:39,085 Marry me, please. 1048 01:20:42,547 --> 01:20:45,299 What a day of surprises it's been. 1049 01:20:46,467 --> 01:20:49,095 I'll have to think about it. 1050 01:20:49,220 --> 01:20:51,222 Elope with me. 1051 01:20:51,347 --> 01:20:53,766 Just until things settle down. 1052 01:20:54,892 --> 01:20:57,520 I would if I could escape here. 1053 01:20:57,645 --> 01:21:00,773 I'll ask the grifter. He'll get you out. 1054 01:21:00,898 --> 01:21:05,152 You're joking! He won't do anything unless he's paid. 1055 01:21:08,573 --> 01:21:09,740 What's that? 1056 01:21:15,663 --> 01:21:18,207 Our test explosions were successful. 1057 01:21:19,917 --> 01:21:22,253 We'll do it tomorrow night. 1058 01:21:22,378 --> 01:21:24,589 Have you got the plans to the Foreigners' Quarter? 1059 01:21:24,714 --> 01:21:26,424 Not yet. 1060 01:21:26,549 --> 01:21:28,634 They've deployed more security. 1061 01:21:29,468 --> 01:21:31,762 We need to know the way in. 1062 01:21:31,888 --> 01:21:34,724 Ready or not, tomorrow's the night. 1063 01:21:45,109 --> 01:21:47,028 Good day to you, Captain. 1064 01:21:47,153 --> 01:21:50,823 Still got a cold? Take care of yourself. 1065 01:21:55,161 --> 01:21:59,123 Those Nationalists are up to no good. 1066 01:21:59,248 --> 01:22:03,002 Security around the Foreigners' Quarter is tight. 1067 01:22:03,127 --> 01:22:07,131 It's because the Christians think the 13th is an unlucky day... 1068 01:22:08,507 --> 01:22:10,927 Friday the 13th, or something. 1069 01:22:12,678 --> 01:22:15,056 - I absolutely oppose the plan. - What? 1070 01:22:15,181 --> 01:22:18,726 Burn down the Foreigners' Quarter? We're not gangsters. 1071 01:22:18,851 --> 01:22:22,063 Don't call us gangsters. We don't need you! 1072 01:22:22,188 --> 01:22:24,565 - Decide by rock-paper-scissors. - What? 1073 01:22:24,690 --> 01:22:27,068 If you lose, you come with us. 1074 01:22:27,193 --> 01:22:28,903 You fool! 1075 01:22:29,028 --> 01:22:33,199 We're revolutionaries. This isn't child's play! 1076 01:22:35,242 --> 01:22:37,119 Stop agitating your fellow samurai! 1077 01:22:37,244 --> 01:22:39,330 It's not about burning the place down, 1078 01:22:39,455 --> 01:22:42,541 it's a protest against the humiliating treaty with America. 1079 01:22:42,667 --> 01:22:48,422 The foreigners can see the strongholds we built to keep them out. 1080 01:22:48,547 --> 01:22:52,510 Listen, Kusaka, I saw how the Westerners violated Shanghai. 1081 01:22:52,635 --> 01:22:56,222 Japan will be just like Shanghai if we don't stop the Shogunate. 1082 01:22:56,347 --> 01:22:58,683 Burning down the Foreigners' Quarter won't do! 1083 01:22:58,808 --> 01:23:02,645 You just complain! Do you have a better idea? 1084 01:23:02,770 --> 01:23:04,772 Our solution is proactive. 1085 01:23:04,897 --> 01:23:07,316 Look at the bigger picture. 1086 01:23:07,441 --> 01:23:10,569 - You just think and do nothing! - Use your brain! 1087 01:23:10,695 --> 01:23:13,280 - Damn it! - Come on! 1088 01:23:14,824 --> 01:23:17,743 Are we fighting amongst ourselves now? 1089 01:23:22,665 --> 01:23:24,583 Decide by rock-paper-scissors. 1090 01:23:34,468 --> 01:23:39,390 You could elope with him, but you'd need support. 1091 01:23:39,515 --> 01:23:43,436 His uncle in Senju has a big house and no children, 1092 01:23:43,561 --> 01:23:47,273 and he adores the young master. 1093 01:23:48,649 --> 01:23:51,986 If you helped us, Grifter, you'd get 10 ryo. 1094 01:23:52,111 --> 01:23:54,030 10 ryo? 1095 01:23:55,239 --> 01:23:57,616 But I couldn't give it to you now. 1096 01:23:57,742 --> 01:24:01,412 I'd save 1 ryo every year. 1097 01:24:01,537 --> 01:24:04,373 - So, in 10 years' time... - 10 years? 1098 01:24:06,333 --> 01:24:10,046 Japan will be a different country in 10 years' time! 1099 01:24:10,171 --> 01:24:14,341 If Japan changes, I will too. It might change for the better. 1100 01:24:17,470 --> 01:24:20,014 Very good. I like the way you think. 1101 01:24:27,855 --> 01:24:29,648 We're in big trouble. 1102 01:24:29,774 --> 01:24:32,651 Yamato pissed on a police post and was arrested. 1103 01:24:32,777 --> 01:24:34,695 Pissed on a police post? 1104 01:24:34,820 --> 01:24:36,989 - Why? - We begged for his release. 1105 01:24:37,114 --> 01:24:41,452 - What about the explosives? - Yamato has five of them on him. 1106 01:24:41,577 --> 01:24:43,704 - Five? - Right. 1107 01:24:43,829 --> 01:24:46,791 What the hell was he thinking, pissing there? 1108 01:24:47,833 --> 01:24:51,962 Right, we'll have to do it even if we're not all here. 1109 01:24:52,088 --> 01:24:54,131 Kenji! 1110 01:24:55,633 --> 01:24:59,386 Like the saying goes: "A wise man changes, a fool never." 1111 01:24:59,512 --> 01:25:01,514 - Let's go! - Wait... 1112 01:25:01,639 --> 01:25:05,059 We can't evade security without the plans. 1113 01:25:05,184 --> 01:25:09,522 - But it's now or never. - Wait! Let me think about it. 1114 01:25:09,647 --> 01:25:11,774 Takasugi, are you backing down? 1115 01:25:11,899 --> 01:25:15,986 Excuse me, gents, I'm here to remove the cinders. 1116 01:25:16,112 --> 01:25:17,530 You again? 1117 01:25:18,697 --> 01:25:22,326 Sorry, sirs, but can you move to the next room? 1118 01:25:23,494 --> 01:25:25,287 Cold today, eh? 1119 01:25:25,412 --> 01:25:30,751 Oh, I notice someone's been taking the charcoal. 1120 01:25:32,878 --> 01:25:36,090 - Hey, leave that charcoal! - It's for the next room... 1121 01:25:36,215 --> 01:25:38,843 - Stop! - Put it back! 1122 01:25:40,636 --> 01:25:44,056 Why are you acting so strangely over a bit of charcoal? 1123 01:25:44,181 --> 01:25:47,226 - Put it down! - Very well... 1124 01:25:48,853 --> 01:25:51,480 See to Mr Takasugi's room, will you? 1125 01:25:54,692 --> 01:25:59,738 - He knows. - He must know about our plan. 1126 01:25:59,864 --> 01:26:02,366 - No way. - He's been snooping around. 1127 01:26:02,491 --> 01:26:04,493 But he doesn't look like a spy. 1128 01:26:04,618 --> 01:26:07,288 The Shogun's spies are everywhere. 1129 01:26:07,413 --> 01:26:10,749 - I'll kill him. - Wait! I'll do it. 1130 01:26:12,251 --> 01:26:15,838 - Why not me? - You're unreliable. I'll do it. 1131 01:26:19,758 --> 01:26:22,428 How is it, ladies? 1132 01:26:22,553 --> 01:26:25,097 Oh, it's perfect. 1133 01:26:25,222 --> 01:26:28,350 It's wonderful, my dear Grifter! 1134 01:26:28,475 --> 01:26:32,271 - Isn't it a bit hot? - Oh, shut up. 1135 01:26:32,396 --> 01:26:35,065 Feels lovely! 1136 01:26:35,191 --> 01:26:38,194 It's just like being in a hot spring resort. 1137 01:26:38,319 --> 01:26:40,279 It's heaven! 1138 01:26:40,404 --> 01:26:45,868 I've never had a bath so good, my dear Grifter. 1139 01:26:49,079 --> 01:26:53,626 Maybe you'd like me to scrub your backs, ladies? 1140 01:26:53,751 --> 01:26:56,670 - Oh, yes, please! - Me too. 1141 01:26:57,796 --> 01:27:01,133 Grifter, Takasugi wants to see you. 1142 01:27:02,301 --> 01:27:03,969 I'll be back. 1143 01:27:04,094 --> 01:27:05,679 This is the best. 1144 01:27:05,804 --> 01:27:08,140 Oh, it's heaven! 1145 01:27:09,433 --> 01:27:11,310 It's too hot! 1146 01:27:16,232 --> 01:27:20,569 - I'll kill you! - That's no way to behave. 1147 01:27:20,694 --> 01:27:25,282 You can burn down the Foreigners' Quarter, for all I care. 1148 01:27:25,407 --> 01:27:28,410 If you know that much, you'll have to die. 1149 01:27:28,535 --> 01:27:31,247 Eh, is that a samurai's logic? 1150 01:27:31,372 --> 01:27:35,209 "When things look bad, just draw your swords and kill"? 1151 01:27:35,334 --> 01:27:38,921 Your political activism is funded by us peasants, 1152 01:27:39,046 --> 01:27:43,175 but ordinary people like us have to survive on our wits. 1153 01:27:43,300 --> 01:27:44,260 What? 1154 01:27:44,385 --> 01:27:49,348 I know I'll make it even if I lose my head! 1155 01:27:49,473 --> 01:27:52,226 Well said. 1156 01:27:56,397 --> 01:28:00,109 If I pull this out, you'll sink with the boat. 1157 01:28:03,112 --> 01:28:05,614 So, go ahead and kill me if you wish! 1158 01:28:12,496 --> 01:28:13,914 I lose. 1159 01:28:14,039 --> 01:28:17,751 - I never trust samurai. - Wait! 1160 01:28:17,876 --> 01:28:20,462 I don't want to die with you in the Shinagawa Sea. 1161 01:28:20,587 --> 01:28:24,133 I don't want to catch a cold in the winter sea either. 1162 01:28:24,258 --> 01:28:28,846 - But I'm not a bad swimmer. - Hey, stop! I apologise. 1163 01:28:28,971 --> 01:28:33,475 - You're the mistrustful one. - You doubted me first. 1164 01:28:38,605 --> 01:28:42,693 There's no need to threaten me. I've never doubted you. 1165 01:28:42,818 --> 01:28:46,780 But I had to test you. Can you help us with our scheme? 1166 01:28:48,866 --> 01:28:52,494 - Nothing comes for free. - You'll be paid. 1167 01:28:53,746 --> 01:28:57,499 Let me work on that Old Devil Kijima. 1168 01:29:08,052 --> 01:29:11,472 What is it? I'm busy. 1169 01:29:11,597 --> 01:29:13,015 Excuse me! 1170 01:29:14,099 --> 01:29:17,936 Oh, my! You again... 1171 01:29:18,062 --> 01:29:21,648 Koharu! Have you been waiting for me anxiously? 1172 01:29:21,774 --> 01:29:25,444 - Well, I... - I've had a lot to deal with lately. 1173 01:29:25,569 --> 01:29:29,365 I wanted to visit you but I had to resist. 1174 01:29:29,490 --> 01:29:33,577 Koharu, you've waited such a long time. 1175 01:29:33,702 --> 01:29:38,207 Don't say anything. I understand everything perfectly. 1176 01:29:38,332 --> 01:29:40,751 Your long wait is finally over. 1177 01:29:41,919 --> 01:29:45,297 - What's going on? - Come here. 1178 01:29:48,634 --> 01:29:50,552 All set, sir. 1179 01:29:56,600 --> 01:29:58,102 Mr Grifter? 1180 01:29:59,603 --> 01:30:01,814 - How's your sweetheart? - Fine. 1181 01:30:03,107 --> 01:30:05,442 Are we all set for tonight? 1182 01:30:05,567 --> 01:30:10,322 Oh, yes. You have the tools your father left? 1183 01:30:10,447 --> 01:30:13,534 So you have things like saws and chisels? 1184 01:30:15,119 --> 01:30:17,913 Koharu, wait! 1185 01:30:18,038 --> 01:30:20,791 So long, Master Kijima. 1186 01:30:25,546 --> 01:30:30,759 Monta! Is this one of your pranks? 1187 01:30:32,219 --> 01:30:37,099 There's no time for explanations. I only beg for your mercy. 1188 01:30:37,224 --> 01:30:39,893 As I've been pleading with you for weeks, 1189 01:30:40,018 --> 01:30:42,980 I hope you'll lend me 100 ryo. 1190 01:30:43,105 --> 01:30:47,276 Idiot! You think I go around carrying such a large sum? 1191 01:30:49,445 --> 01:30:51,947 I don't wish to be rude, sir, 1192 01:30:52,072 --> 01:30:55,742 but I've come to learn of your liaison with Koharu. 1193 01:30:56,743 --> 01:30:59,788 You villain! Shame on you! 1194 01:31:01,623 --> 01:31:05,586 We have a rogue samurai like you in our domain? 1195 01:31:05,711 --> 01:31:08,964 In all my 52 years... 1196 01:31:10,757 --> 01:31:13,177 The shame of it! 1197 01:31:19,475 --> 01:31:23,604 - Yamato, are you all right? - We got him released. 1198 01:31:23,729 --> 01:31:26,982 - And the explosives? - Were they confiscated? 1199 01:31:27,107 --> 01:31:29,985 You must commit hara-kiri in recompense! 1200 01:31:30,110 --> 01:31:33,071 No, he ate the explosives. 1201 01:31:33,197 --> 01:31:35,699 So that they wouldn't find them. 1202 01:31:37,743 --> 01:31:39,578 How did they taste? 1203 01:31:40,913 --> 01:31:43,081 Bad, like eating sand. 1204 01:31:47,294 --> 01:31:51,173 - Yamato... - How did it go with the Old Devil? 1205 01:31:51,298 --> 01:31:55,260 Success! I put tears in the Devil's eyes. 1206 01:31:59,556 --> 01:32:02,434 That's how you deal with samurai. 1207 01:32:02,559 --> 01:32:06,188 I wish I could keep you here forever. 1208 01:32:09,066 --> 01:32:12,736 - A small token of gratitude. - Thank you, thank you. 1209 01:32:14,404 --> 01:32:17,282 Master, I don't want to worry you, 1210 01:32:17,407 --> 01:32:21,662 but I heard strange noises when I walked past the storehouse. 1211 01:32:21,787 --> 01:32:24,289 Maybe your son's trying to escape? 1212 01:32:34,633 --> 01:32:38,303 Damn you, woman! You're helping him to escape! 1213 01:32:38,428 --> 01:32:42,349 - The keys, Master. - Lock this woman up with my son! 1214 01:32:44,518 --> 01:32:46,061 Mr Grifter! 1215 01:32:47,854 --> 01:32:53,569 Son, Ohisa. You won't eat or drink until you learn your lesson! 1216 01:32:54,820 --> 01:32:58,824 Mr Grifter, keep your eye on the both of them. 1217 01:32:58,949 --> 01:33:01,535 Certainly. We'll guard them in shifts. 1218 01:33:01,660 --> 01:33:03,829 Good. I appreciate it. 1219 01:33:03,954 --> 01:33:06,123 Rest assured, sir. 1220 01:33:06,248 --> 01:33:09,585 Leave this to me, chaps. 1221 01:33:09,710 --> 01:33:12,546 Grifter, you backstabber! 1222 01:33:24,975 --> 01:33:30,564 Chobei. I knew you'd come back for this sooner or later. 1223 01:33:30,689 --> 01:33:35,944 Don't worry. You can do me a favour concerning Ohisa. 1224 01:33:36,069 --> 01:33:39,281 Ohisa? I can't look her in the eye. 1225 01:33:39,406 --> 01:33:44,369 If you helped me with my scheme, you'd be freeing her. Come on. 1226 01:33:58,175 --> 01:34:00,385 It's eleven o'clock. It's time. 1227 01:34:01,762 --> 01:34:04,890 - Let's set off. - No. Let's not rush it. 1228 01:34:05,015 --> 01:34:08,477 We've waited long enough. Forget the plans. 1229 01:34:09,561 --> 01:34:10,854 Excuse me. 1230 01:34:12,564 --> 01:34:14,775 I've got what you've been waiting for. 1231 01:34:14,900 --> 01:34:16,902 As I explained on the boat, 1232 01:34:17,027 --> 01:34:20,822 Chobei the Carpenter drew up the plans for the Foreigners' Quarter. 1233 01:34:23,450 --> 01:34:25,619 This is very thorough. 1234 01:34:25,744 --> 01:34:31,083 Right... As planned, Kusaka leads his eight men by the main road. 1235 01:34:32,584 --> 01:34:37,130 My group will go by boat to the Quarter with the explosives. 1236 01:34:37,255 --> 01:34:40,258 Rendezvous at the cherry trees in Gotenyama. 1237 01:34:40,384 --> 01:34:42,803 We'll all set off now. 1238 01:34:42,928 --> 01:34:45,347 Remember your code names. 1239 01:34:45,472 --> 01:34:48,934 Sky. Black. Earth. Yellow. Heaven... Has... No... End. Sun. Moon. 1240 01:34:49,059 --> 01:34:50,477 Eclipse! 1241 01:34:53,855 --> 01:34:55,857 - Master Takasugi... - What is it? 1242 01:34:57,526 --> 01:35:00,696 You want your money for the plans? 1243 01:35:00,821 --> 01:35:04,866 - Yes. And I have a favour to ask. - A favour? 1244 01:35:04,991 --> 01:35:06,702 No, please don't! 1245 01:35:06,827 --> 01:35:11,123 Come on, I just want to see if we're suited. 1246 01:35:11,248 --> 01:35:14,876 I've heard about reading palms but never the feet! 1247 01:35:15,001 --> 01:35:18,422 Only our feet will reveal if we're compatible. 1248 01:35:18,547 --> 01:35:22,509 Stop it! I won't show you until we're married. 1249 01:35:22,634 --> 01:35:26,263 Ohisa, it won't make much difference. 1250 01:35:28,306 --> 01:35:30,100 Someone's coming. 1251 01:35:32,018 --> 01:35:34,229 Look at you two! 1252 01:35:36,690 --> 01:35:39,526 Reading her feet? Good excuse. 1253 01:35:41,528 --> 01:35:45,407 - Grifter, what are you up to? - Come on, we're leaving. 1254 01:35:45,532 --> 01:35:48,785 - What's going on? - No questions. Let's just go. 1255 01:35:48,910 --> 01:35:50,036 But... 1256 01:35:50,162 --> 01:35:53,623 Once I let you out, I won't be able to stay here. 1257 01:35:53,749 --> 01:35:56,918 - Are you sure? - It's high time I left. 1258 01:35:57,043 --> 01:36:01,465 I'll see you in ten years to collect the money. Let's go. Hurry. 1259 01:36:14,394 --> 01:36:16,980 Look out, it's slippery. 1260 01:36:17,105 --> 01:36:19,775 - Thanks for waiting. - Hurry up. 1261 01:36:19,900 --> 01:36:22,569 - Very well, sir. - Excuse me. 1262 01:36:25,989 --> 01:36:27,991 Sir, if you don't mind me asking... 1263 01:36:28,116 --> 01:36:29,534 Another favour? 1264 01:36:30,660 --> 01:36:35,332 Can you marry them before the boat trip ends? 1265 01:36:37,209 --> 01:36:39,669 A wedding on the boat? 1266 01:36:39,795 --> 01:36:41,838 Very well. 1267 01:36:44,883 --> 01:36:48,512 - Mr Grifter... - No weeping now! Behave! 1268 01:36:48,637 --> 01:36:50,096 Thank you. 1269 01:36:50,222 --> 01:36:55,685 Young master, you have a new life. Remember, don't trust anybody. 1270 01:36:55,811 --> 01:36:58,313 - I certainly won't. - Grifter... 1271 01:36:58,438 --> 01:37:01,566 My watch has stopped again. Fix it for me. 1272 01:37:03,819 --> 01:37:05,779 Off we go. 1273 01:37:05,904 --> 01:37:08,740 - I'll collect it when we meet again. - Very well. 1274 01:37:10,450 --> 01:37:12,619 And when we meet again... 1275 01:37:12,744 --> 01:37:15,121 Yes, I know. You'll get the repair fee. 1276 01:37:15,247 --> 01:37:17,749 That's a bad cough. Will you live to see me? 1277 01:37:21,211 --> 01:37:23,213 Oh, I will, sir! 1278 01:37:24,548 --> 01:37:26,800 You're too good to be a samurai. 1279 01:37:26,925 --> 01:37:28,885 Don't flatter me! 1280 01:37:52,284 --> 01:37:54,327 That's all taken care of. 1281 01:37:55,203 --> 01:37:57,247 - Now it's my turn. - Mr Grifter? 1282 01:37:58,290 --> 01:38:01,710 Where have you been? Room 5 is waiting! 1283 01:38:01,835 --> 01:38:03,587 Thank you, sirs. 1284 01:38:03,712 --> 01:38:07,173 Tend to the man in Oyoshi's room! 1285 01:38:08,216 --> 01:38:10,594 Thank you, Governor! 1286 01:38:10,719 --> 01:38:13,305 Mr Grifter, you're needed! 1287 01:38:15,056 --> 01:38:17,475 - Enjoy yourselves. - Mr Grifter! 1288 01:38:22,898 --> 01:38:26,443 Mr Grifter, meet me after closing time. 1289 01:38:28,862 --> 01:38:30,280 Grifter, dear! 1290 01:38:31,990 --> 01:38:34,868 Meet me after closing time. 1291 01:38:45,587 --> 01:38:48,298 Fire! Fire! 1292 01:38:50,008 --> 01:38:54,220 - Look at it burn! - It's in Gotenyama. 1293 01:38:54,346 --> 01:38:58,224 - What, in the Foreigners' Quarter? - It's arson! 1294 01:39:19,454 --> 01:39:23,291 Grifter, my dear, you can see it better from here! 1295 01:39:23,416 --> 01:39:26,002 I've got a better view here, Mr Grifter. 1296 01:39:29,339 --> 01:39:33,510 Up in smoke! Nothing burns like the Foreigners' Quarter! 1297 01:39:43,728 --> 01:39:47,565 In times of upheaval... Oh, I have to go! 1298 01:39:47,691 --> 01:39:52,070 We have a business to run and everyone's watching the fire! 1299 01:39:53,071 --> 01:39:54,489 Close. 1300 01:40:00,328 --> 01:40:03,248 Right, everyone, you've had your fun! 1301 01:40:03,373 --> 01:40:06,126 It's nearly closing time! 1302 01:40:29,274 --> 01:40:31,776 - Mr Grifter! - Oh, it's you two. 1303 01:40:32,986 --> 01:40:35,739 What on earth are you up to? 1304 01:40:35,864 --> 01:40:39,200 I have to leave early in the morning. 1305 01:40:39,325 --> 01:40:41,286 Thanks for all your kindness. 1306 01:40:42,245 --> 01:40:43,747 You mustn't leave. 1307 01:40:43,872 --> 01:40:46,249 I want to marry you when my contract's up. 1308 01:40:46,374 --> 01:40:51,546 I've had many men, but I want to spend my life with you. 1309 01:40:51,671 --> 01:40:53,131 That's my line! 1310 01:40:53,256 --> 01:40:55,717 In times like this, looks don't matter. 1311 01:40:55,842 --> 01:40:58,553 A man must have nerve and wit, just like you. 1312 01:40:58,678 --> 01:41:01,306 - Be with me! - No, be with me! 1313 01:41:01,431 --> 01:41:04,017 Grifter, dear, you have to choose one of us. 1314 01:41:04,142 --> 01:41:06,352 Which one do you like better? 1315 01:41:06,478 --> 01:41:09,064 Sorry, but I can't sleep with women. 1316 01:41:09,189 --> 01:41:13,651 When I was grifting around the Yokohama settlement, 1317 01:41:13,777 --> 01:41:17,113 I had a chest pain and Dr Hepburn saw me. 1318 01:41:17,238 --> 01:41:19,783 He told me, "No women." 1319 01:41:19,908 --> 01:41:24,329 - I knew it, you have TB! - I thought you looked pale... 1320 01:41:24,454 --> 01:41:27,290 I've been feeling better lately. 1321 01:41:27,415 --> 01:41:31,836 I'll go to Yokohama tomorrow, and if the doctor says I'm fine... 1322 01:41:35,548 --> 01:41:40,470 I'll follow Dr Hepburn and grift my way to America. 1323 01:41:40,595 --> 01:41:42,055 I'll go with you. 1324 01:41:42,180 --> 01:41:46,351 Don't go so far away. Have a happy life here with me. 1325 01:41:46,476 --> 01:41:49,187 Oh, happiness is what I dread. 1326 01:41:49,312 --> 01:41:51,147 What do you mean? 1327 01:41:51,272 --> 01:41:57,028 Besides, going back and forth between here and America sounds too much. 1328 01:41:57,153 --> 01:41:59,322 Stop joking around! 1329 01:41:59,447 --> 01:42:04,035 Grifter, clear, I promise myself to you in this letter. 1330 01:42:04,160 --> 01:42:08,957 Me too! I wrote it myself, it's genuine. 1331 01:42:11,668 --> 01:42:15,088 I have a stack of them for sale. 1332 01:42:16,131 --> 01:42:19,300 I want to get going before sunrise. 1333 01:42:19,425 --> 01:42:23,221 - Excuse me! - Wait, Grifter! 1334 01:42:23,346 --> 01:42:27,684 Help me! Koharu's patron won't go to sleep. 1335 01:42:27,809 --> 01:42:30,311 I'm rather busy. Koharu, take care of him. 1336 01:42:30,436 --> 01:42:33,356 Is that Mokubei? No, thank you. 1337 01:42:33,481 --> 01:42:36,609 Osome, he used to be yours. You go. 1338 01:42:36,734 --> 01:42:40,196 I pretended that I'd died of measles, and then you got him. 1339 01:42:40,321 --> 01:42:42,657 The man makes me sick! 1340 01:42:42,782 --> 01:42:45,618 I have fits just thinking about him! 1341 01:42:45,743 --> 01:42:48,872 He's impossible, Grifter. Only you can help us. 1342 01:42:48,997 --> 01:42:52,458 - Please, please... - All right, I'll go. 1343 01:42:52,584 --> 01:42:55,503 - Grifter, I'll be waiting. - Me too! 1344 01:42:55,628 --> 01:42:57,922 - What room is he in? - Number 6. 1345 01:43:08,016 --> 01:43:10,018 Sir, I'm opening the door. 1346 01:43:10,143 --> 01:43:13,605 Eh? Go ahead, open it. 1347 01:43:15,523 --> 01:43:20,111 There's nothing embarrassing going on. I'm on my own. 1348 01:43:23,114 --> 01:43:25,909 It's about Koharu... 1349 01:43:26,034 --> 01:43:29,370 I heard that Koharu's sick. 1350 01:43:29,495 --> 01:43:32,207 What's wrong? What kind of sickness is it? 1351 01:43:32,332 --> 01:43:35,376 Don't mess around, tell me straight. 1352 01:43:37,045 --> 01:43:41,132 It sounds like she's sick all over. 1353 01:43:41,257 --> 01:43:44,135 All over? Where exactly? 1354 01:43:45,720 --> 01:43:49,265 I think it's her kidney or liver... 1355 01:43:49,390 --> 01:43:53,561 Nobody mixes up the kidney and liver, you idiot! 1356 01:43:54,562 --> 01:43:56,648 - Well, I think... - Where's the doctor? 1357 01:43:56,773 --> 01:43:58,191 Well, he's... 1358 01:43:58,316 --> 01:44:03,363 How bad is it? What's acting up and what's going down? 1359 01:44:03,488 --> 01:44:09,285 Come on, talk straight like I do! You hear me, you useless fool? 1360 01:44:15,124 --> 01:44:17,293 Very well, I'll give it to you straight. 1361 01:44:17,418 --> 01:44:21,256 In fact, Koharu fell sick and dropped dead. 1362 01:44:21,381 --> 01:44:23,216 What, she's dead? 1363 01:44:24,384 --> 01:44:25,677 Oh, my... 1364 01:44:30,473 --> 01:44:31,933 Oh, my! 1365 01:44:33,017 --> 01:44:34,727 She's dead? 1366 01:44:38,606 --> 01:44:40,316 She's dead? 1367 01:44:46,531 --> 01:44:48,574 My condolences, sir. 1368 01:44:50,910 --> 01:44:54,706 - Where's her grave? - In the neighbourhood. 1369 01:44:54,831 --> 01:44:57,875 - Take me there. - You must be kidding. 1370 01:44:58,001 --> 01:45:01,462 It's almost dawn, so take me there, you lazy fool! 1371 01:45:01,587 --> 01:45:03,548 I'll tip you. 1372 01:45:04,340 --> 01:45:07,719 But... Excuse me. 1373 01:45:07,844 --> 01:45:10,054 Hey, don't run off! 1374 01:45:11,973 --> 01:45:13,516 I won't run off, sir. 1375 01:45:13,641 --> 01:45:17,687 I'll take you there, but I just have to get ready. 1376 01:45:18,646 --> 01:45:21,190 I'll be here waiting. 1377 01:45:21,316 --> 01:45:23,109 Won't be long. 1378 01:47:36,492 --> 01:47:39,912 Where have you been, you lazy ass? 1379 01:47:40,872 --> 01:47:42,874 And what's with the outfit? 1380 01:47:42,999 --> 01:47:45,585 - Why are you here? - Hey! 1381 01:47:45,710 --> 01:47:48,671 Hurry up and take me there. 1382 01:47:59,682 --> 01:48:01,684 Where's her tomb? 1383 01:48:03,269 --> 01:48:07,815 If I recall correctly, it's either to the right or left. 1384 01:48:07,940 --> 01:48:12,069 Stop messing around. Of course it's to the right or left. 1385 01:48:12,195 --> 01:48:15,198 Too many tombs... Pick any one. 1386 01:48:15,323 --> 01:48:17,074 - What? - Nothing. 1387 01:48:18,493 --> 01:48:21,662 There! It's that one. 1388 01:48:21,787 --> 01:48:23,831 This is Koharu's? 1389 01:48:25,583 --> 01:48:28,377 It's so unkempt. 1390 01:48:28,503 --> 01:48:33,257 Hey, sweep it with that broom over there. 1391 01:48:39,180 --> 01:48:41,891 Hail, Merciful Buddha... 1392 01:48:42,016 --> 01:48:46,062 Eh? "Year of the Hare, 2nd Year of Ansei Era..." 1393 01:48:46,187 --> 01:48:50,066 Hey! This person died in the 1855 earthquake. 1394 01:48:50,191 --> 01:48:55,530 Oh, I see. I mixed it up with the next-door neighbour. 1395 01:48:55,655 --> 01:48:57,281 This is it. 1396 01:48:57,406 --> 01:49:02,995 What's wrong with you? That one's huge and this one's tiny. 1397 01:49:04,872 --> 01:49:08,042 I don't have much to do with graves. 1398 01:49:08,167 --> 01:49:13,256 Don't be silly. We all end up dying and resting in our graves. 1399 01:49:16,509 --> 01:49:18,970 I'm too young to worry about that. 1400 01:49:19,095 --> 01:49:24,600 You never know, you do have a bad cough... 1401 01:49:35,444 --> 01:49:39,448 You've become this little piece of stone... 1402 01:49:40,866 --> 01:49:43,619 I hope you go straight to heaven. 1403 01:49:49,125 --> 01:49:52,169 Her dharma name is "Child-Playing-In-The-Dark..." 1404 01:49:52,295 --> 01:49:57,383 "Child"? This is a child's tomb! 1405 01:49:57,508 --> 01:49:59,760 Young man, where's her real tomb? 1406 01:50:02,013 --> 01:50:06,142 Choose any tomb you fancy, sir. 1407 01:50:06,267 --> 01:50:10,021 Hey, keep lying like that and you're sure to go to hell! 1408 01:50:12,189 --> 01:50:16,652 There's no heaven or hell! I have my life to live. 1409 01:50:16,777 --> 01:50:19,196 You're going to hell! 99788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.