All language subtitles for vmt-adeleblanc-xvid.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,439 --> 00:02:00,444 The Extraordinary Adventures of Adele Blanc-Sec 2 00:02:21,797 --> 00:02:25,384 Ferdinand Choupard is a minor character in our story. 3 00:02:25,509 --> 00:02:28,720 Nonetheless, he is where this adventure begins, 4 00:02:28,804 --> 00:02:30,889 as he wandered home... 5 00:02:31,515 --> 00:02:33,683 after an evening spent playing cards... 6 00:02:33,808 --> 00:02:37,478 and sipping a marvelous 12-year-old malt whisky. 7 00:02:37,562 --> 00:02:40,690 It was November 4th, 1911, 8 00:02:40,815 --> 00:02:42,650 at 1 o'clock in the morning. 9 00:02:42,733 --> 00:02:45,653 The streets were empty with a chilly nip in the air. 10 00:02:45,736 --> 00:02:47,696 Yet, at the same time, exactly 953 meters from there, 11 00:02:47,821 --> 00:02:49,906 the city was jumping. 12 00:02:51,783 --> 00:02:53,702 On stage, Nicole Gambert, 13 00:02:53,827 --> 00:02:57,372 or Nini les Gambettes, kicked up a storm. 14 00:02:59,624 --> 00:03:02,585 The enthusiastic audience reveled in the show. 15 00:03:02,668 --> 00:03:04,753 I love you. 16 00:03:16,514 --> 00:03:17,515 Wonderful. 17 00:03:17,640 --> 00:03:19,725 Great. 18 00:03:21,686 --> 00:03:23,521 Every evening was a triumph. 19 00:03:23,646 --> 00:03:25,564 From the gent over there. 20 00:03:25,689 --> 00:03:26,607 And every evening for nearly a month, 21 00:03:26,690 --> 00:03:29,568 Raymond Pointrenaud, a former Prefect, 22 00:03:29,693 --> 00:03:35,657 celebrated his promotion to Paris as Secretary of State for Foreign Affairs. 23 00:03:35,740 --> 00:03:39,660 Meanwhile, Ferdinand had barely traveled the 280 meters... 24 00:03:39,744 --> 00:03:44,707 that separate La Concorde from Place des Pyramides. 25 00:03:53,757 --> 00:03:56,593 Don't be shy. You've seen others. 26 00:04:01,556 --> 00:04:05,601 Oh my God. 27 00:04:06,727 --> 00:04:11,314 Ferdinand's visions were in fact an optical illusion. 28 00:04:11,773 --> 00:04:17,654 The frenzied lights came from the home of Professor Marie-Joseph Esperandieu. 29 00:04:17,737 --> 00:04:20,656 This eminent scientist and expert on Ancient Egypt... 30 00:04:20,740 --> 00:04:24,451 had obtained a degree in physics aged only 16. 31 00:04:24,577 --> 00:04:27,663 His research culminated 35 years later... 32 00:04:27,746 --> 00:04:33,335 in a book with the evocative title, Is There A Life After Death? 33 00:04:34,627 --> 00:04:36,671 At the same moment, across the Seine, 34 00:04:36,754 --> 00:04:41,133 the question seemed to have been settled long ago. 35 00:04:48,765 --> 00:04:50,892 Yet, on the first floor, 36 00:04:51,768 --> 00:04:54,437 a life form that contravened the laws of science... 37 00:04:54,521 --> 00:04:58,316 was about to give the scientist his answer. 38 00:07:01,721 --> 00:07:03,639 As the century's most amazing experiment... 39 00:07:03,722 --> 00:07:06,141 took place before our eyes, 40 00:07:06,725 --> 00:07:10,646 Inspector Albert Caponi had his tightly shut. 41 00:07:11,730 --> 00:07:15,650 Of course, had he seen the pterodactyl fly by his window, 42 00:07:15,733 --> 00:07:18,569 our story would have been drastically different, 43 00:07:18,695 --> 00:07:21,614 but for now no one could blame... 44 00:07:21,614 --> 00:07:24,408 the inspector for his somnolence. 45 00:07:24,492 --> 00:07:26,618 His stoutness and perseverance had previously earned him... 46 00:07:26,744 --> 00:07:29,580 a good many distinctions, 47 00:07:29,705 --> 00:07:32,541 including the Medal of Merit for solving... 48 00:07:32,624 --> 00:07:36,628 the mystery of the missing persons of Dreux asylum. 49 00:07:36,753 --> 00:07:38,671 He was decorated... 50 00:07:38,755 --> 00:07:41,507 on August 28th, 1907, 51 00:07:41,716 --> 00:07:44,635 by the Prefect Raymond Pointrenaud in person. 52 00:07:44,760 --> 00:07:47,221 Raymond. What are you doing? 53 00:07:47,763 --> 00:07:50,599 Let my little bird land on your branches. 54 00:07:50,682 --> 00:07:53,643 You devil. Nothing arouses me more than poetry. 55 00:07:53,768 --> 00:07:55,520 Really? 56 00:07:55,603 --> 00:07:57,689 Yes. 57 00:07:57,772 --> 00:08:00,775 As the night recedes, 58 00:08:01,776 --> 00:08:05,112 the dew in the branch prepares to fall 59 00:08:05,779 --> 00:08:09,658 And the bird in the nest to open its eyes... 60 00:08:15,663 --> 00:08:17,999 Drive normally, can't you? 61 00:08:23,629 --> 00:08:26,298 Goodness me. Get out. Get out. 62 00:08:31,678 --> 00:08:33,763 Hello. 63 00:08:40,686 --> 00:08:42,646 Caponi speaking. 64 00:08:42,730 --> 00:08:44,607 In the Seine? 65 00:08:44,690 --> 00:08:46,775 In the Seine? 66 00:08:51,655 --> 00:08:53,531 Oh my God. 67 00:08:53,657 --> 00:08:54,616 Oh my God. 68 00:08:54,699 --> 00:08:56,618 Oh my God. 69 00:08:56,701 --> 00:08:59,746 Oh my God. Help me find the words. 70 00:09:01,622 --> 00:09:03,666 This young man's a scientist too, 71 00:09:03,749 --> 00:09:08,712 but a humble assistant, working at the Botanical Gardens. 72 00:09:08,712 --> 00:09:11,631 His name's Zborowski and he's 23. 73 00:09:12,507 --> 00:09:15,552 Science isn't his only passion. 74 00:09:15,677 --> 00:09:16,594 He has another, more voracious one. 75 00:09:16,678 --> 00:09:20,723 Dear... Miss Adele... 76 00:09:22,683 --> 00:09:24,768 Or even worse, widowed? 77 00:09:26,562 --> 00:09:31,650 Yes, his second passion is unconditional love for Miss Adele Blanc-Sec. 78 00:09:31,733 --> 00:09:35,737 A passion she provoked with these few words... 79 00:09:36,696 --> 00:09:37,655 Who's it for? 80 00:09:37,739 --> 00:09:42,660 For Zbo... bo... bobo rowski. 81 00:09:42,702 --> 00:09:44,495 First name, perhaps? 82 00:09:44,578 --> 00:09:45,621 Yes. 83 00:09:45,704 --> 00:09:47,581 Which is? 84 00:09:47,706 --> 00:09:51,585 Andrej, with a J, as in jaguar. 85 00:09:51,710 --> 00:09:53,795 Oh, I'd love this one. 86 00:09:55,547 --> 00:09:57,632 A jaguar. 87 00:09:57,757 --> 00:09:59,842 Oh. 88 00:10:14,731 --> 00:10:16,816 Thank you. 89 00:10:20,736 --> 00:10:25,115 Andrej Zborowski was definitively lost to science. 90 00:10:25,741 --> 00:10:27,409 As for Adele Blanc-Sec and her sense of humor, 91 00:10:27,534 --> 00:10:28,494 they had set off on a new adventure, 92 00:10:28,577 --> 00:10:29,661 much less monstrous and much more exotic, 93 00:10:29,745 --> 00:10:33,623 since her publisher had sent her to Peru... 94 00:10:34,708 --> 00:10:39,712 to unravel the mystery of the last Incas. 95 00:10:41,756 --> 00:10:44,550 Something you should know about Adele, 96 00:10:44,633 --> 00:10:46,427 to really understand her... 97 00:10:46,552 --> 00:10:50,472 She listens to her instincts, not her publisher. 98 00:10:50,597 --> 00:10:53,433 Aziz, how many hours' ride to the rendezvous? 99 00:10:53,516 --> 00:10:55,602 In this heat, at least six, Miss Adele. 100 00:10:55,727 --> 00:10:59,480 Very well. Let's move out. 101 00:11:02,733 --> 00:11:04,610 What's 'move' in Arabic? 102 00:11:04,735 --> 00:11:06,528 Yalla, Miss Adele. 103 00:11:06,612 --> 00:11:08,697 Yalla 104 00:11:09,531 --> 00:11:12,617 ...and - 'Move, you ass, or you're dead'? 105 00:12:08,752 --> 00:12:10,837 Stop. 106 00:12:33,733 --> 00:12:35,568 Is this it? 107 00:12:35,693 --> 00:12:36,611 I think so. 108 00:12:36,694 --> 00:12:38,780 Very well. 109 00:12:39,697 --> 00:12:40,615 You need to drink... 110 00:12:40,698 --> 00:12:43,200 a lot of water in this heat. 111 00:12:51,750 --> 00:12:55,211 These are the two men I told you about. 112 00:12:57,714 --> 00:12:59,632 A cup of tea before the drop? 113 00:12:59,715 --> 00:13:01,842 I look like I drink tea? 114 00:13:30,577 --> 00:13:31,620 Is this the tomb room? 115 00:13:31,745 --> 00:13:33,455 Not yet. 116 00:13:33,580 --> 00:13:40,044 The bodies were gutted on the altar and the entrails thrown in these pots. 117 00:13:43,714 --> 00:13:49,469 Then, after a quick wash, they were powdered, made up and dressed. 118 00:13:51,555 --> 00:13:53,640 What was this for? 119 00:13:53,682 --> 00:13:56,684 Made-to-measure suits. 120 00:13:56,768 --> 00:13:58,478 The body goes here and the machine... 121 00:13:58,603 --> 00:14:01,606 wraps it in 20 layers of bandages. 122 00:14:01,772 --> 00:14:05,484 Not to mention the oil, squirted between each layer. 123 00:14:05,609 --> 00:14:07,569 What kind of oil is it? 124 00:14:07,653 --> 00:14:10,405 No idea, but it worked a treat. 125 00:14:11,656 --> 00:14:13,742 Found it. 126 00:14:16,619 --> 00:14:20,790 Yes, this is it. Gents, let's see your treasure. 127 00:14:28,630 --> 00:14:30,716 Death... 128 00:14:31,633 --> 00:14:37,597 is the only path... that leads... to birth. 129 00:15:06,623 --> 00:15:08,625 Your journey ends here, darling. 130 00:15:08,709 --> 00:15:11,545 To thank you for your cooperation, 131 00:15:11,670 --> 00:15:14,506 we'll spare your life. Get lost. 132 00:15:14,756 --> 00:15:17,508 Fine Egyptian hospitality. 133 00:15:17,592 --> 00:15:19,969 Yes, but he's not Egyptian. 134 00:15:20,511 --> 00:15:22,596 Great... 135 00:15:23,639 --> 00:15:27,393 A peculiarly inflammable mix of oil and petroleum. 136 00:15:27,518 --> 00:15:32,272 Enter with even a tiny match and there'll be fireworks. 137 00:15:32,731 --> 00:15:37,610 Let me know when your gentlemen's club is open to women. 138 00:15:37,735 --> 00:15:39,821 Excuse me. 139 00:15:56,544 --> 00:15:59,547 Just as I thought. 140 00:16:08,555 --> 00:16:12,475 Miss. After careful consideration, 141 00:16:12,601 --> 00:16:14,394 we accept your application. 142 00:16:14,519 --> 00:16:17,897 Allow me to save my emotion for later. 143 00:16:49,593 --> 00:16:51,678 That's that bit done. 144 00:16:53,722 --> 00:16:58,518 Hold on a sec... Where'd you learn all this? 145 00:16:58,559 --> 00:17:03,272 There are only two ways. Be Egyptian or learn to read. 146 00:17:08,610 --> 00:17:10,696 Amazing. 147 00:17:15,533 --> 00:17:17,619 Allah is great. 148 00:17:33,717 --> 00:17:35,802 Here he is... 149 00:17:39,722 --> 00:17:42,016 C'mon, they're down there. 150 00:18:07,664 --> 00:18:11,585 Even without the stone, it's very heavy. How will we ever get it out? 151 00:18:11,668 --> 00:18:14,504 In tombs like this, there's a way in and a way out. 152 00:18:14,629 --> 00:18:16,422 Find it. 153 00:18:16,506 --> 00:18:18,591 Yes, Miss Adele. 154 00:18:21,677 --> 00:18:22,470 Open it. 155 00:18:22,553 --> 00:18:24,471 Hey, wait. 156 00:18:24,555 --> 00:18:28,433 Opening a pharaoh's tomb is sacrilege. You can hang for that. 157 00:18:28,517 --> 00:18:30,394 What punishment for taking his gold? 158 00:18:30,519 --> 00:18:32,604 None. 159 00:18:48,702 --> 00:18:50,787 Beware, you witch. 160 00:18:51,663 --> 00:18:54,332 I won't leave without my gold. 161 00:18:54,457 --> 00:18:56,543 I fear you're right. 162 00:18:59,629 --> 00:19:03,466 Money can't buy happiness, Aziz. Open it. 163 00:19:14,559 --> 00:19:16,519 That's your pharaoh? 164 00:19:16,603 --> 00:19:18,396 No, a doctor. 165 00:19:18,479 --> 00:19:20,398 Don't move. 166 00:19:20,523 --> 00:19:22,400 If it's for a consultation, miss, 167 00:19:22,525 --> 00:19:24,610 you may be a bit late. 168 00:19:27,446 --> 00:19:29,531 However, I know a specialist institute in Cairo, 169 00:19:29,615 --> 00:19:33,577 where the doctors would be delighted to examine you. 170 00:19:33,660 --> 00:19:40,416 I'm fine, thank you. Except for the nausea I feel in your presence, Prof. Dieuleveult. 171 00:19:40,541 --> 00:19:44,545 Still the same caustic sense of humor, my dear Adele. You'll need it. 172 00:19:44,628 --> 00:19:46,422 Meanwhile, 173 00:19:46,505 --> 00:19:51,426 tell me why a great reporter like you is here looting tombs. 174 00:19:51,510 --> 00:19:52,427 Not looting, borrowing. 175 00:19:52,552 --> 00:19:56,431 Of course. You're taking him for a walk to get some fresh air. 176 00:19:56,556 --> 00:19:58,599 Patmosis is a professor of medicine, 177 00:19:58,683 --> 00:20:00,601 Ramses II's personal doctor. 178 00:20:00,685 --> 00:20:03,562 The greatest medical expert in Ancient Egypt. 179 00:20:03,646 --> 00:20:07,566 Fortunately, because... I need his expertise. 180 00:20:07,566 --> 00:20:10,444 Would that be to cure humankind? 181 00:20:10,444 --> 00:20:13,113 No, just my sister. She's ill. 182 00:20:13,446 --> 00:20:15,573 How very thoughtful and touching. 183 00:20:15,657 --> 00:20:21,579 But has it crossed your mind that your professor is... dead? 184 00:20:21,704 --> 00:20:23,622 I'd noticed, thank you. 185 00:20:23,706 --> 00:20:26,291 How will you resuscitate him? 186 00:20:28,502 --> 00:20:30,587 May I? 187 00:20:33,632 --> 00:20:37,385 Is There A Life After Death? That old fool, Esperandieu? 188 00:20:37,468 --> 00:20:39,595 He's barely able to spin a chair round. 189 00:20:39,679 --> 00:20:43,557 He'll be dead before he revives this old mummy. 190 00:20:43,641 --> 00:20:45,392 Mind your language. 191 00:20:45,476 --> 00:20:47,394 Mummies hear everything we say... 192 00:20:47,478 --> 00:20:48,520 and detest disrespect. 193 00:20:48,645 --> 00:20:53,483 You're scaring me. After the Ice Monster, 194 00:20:53,483 --> 00:20:55,485 here comes the Sand Zombie. 195 00:20:55,568 --> 00:20:58,237 Watch out, he's a real grouch. 196 00:20:58,529 --> 00:20:59,447 My dear Adele, 197 00:20:59,530 --> 00:21:03,451 I confess I'm one of your most avid readers, 198 00:21:03,576 --> 00:21:08,372 but this is by far the silliest story you've ever told. 199 00:21:09,665 --> 00:21:11,416 Take her away. 200 00:21:11,500 --> 00:21:13,418 Yes, sir. 201 00:21:13,501 --> 00:21:15,587 Come along. Hurry. 202 00:21:17,672 --> 00:21:19,382 The way out? 203 00:21:19,507 --> 00:21:20,424 I checked every wall. Nothing. 204 00:21:20,508 --> 00:21:21,467 It must be in the middle. 205 00:21:21,550 --> 00:21:22,510 The tomb's in the middle. 206 00:21:22,635 --> 00:21:24,720 See? You found it. 207 00:21:43,654 --> 00:21:45,739 Hurry up. Let's go. 208 00:21:47,699 --> 00:21:49,785 Damn rainwater. 209 00:21:54,706 --> 00:21:59,544 You know the punishment for tomb raiders? 210 00:21:59,627 --> 00:22:01,337 Hanging. 211 00:22:01,420 --> 00:22:02,380 For locals only. 212 00:22:02,463 --> 00:22:04,548 Foreigners are given more consideration... 213 00:22:04,673 --> 00:22:06,383 and a swift death. 214 00:22:06,508 --> 00:22:09,428 More protocol, but much less pain. 215 00:22:11,680 --> 00:22:14,557 Miss. Miss. 216 00:22:15,725 --> 00:22:17,810 A last wish perhaps? 217 00:22:18,561 --> 00:22:21,522 It's not very good for my health, 218 00:22:21,564 --> 00:22:24,316 but I'd appreciate a cigarette. 219 00:22:24,567 --> 00:22:29,404 Why not? One won't kill you. 220 00:22:30,655 --> 00:22:32,741 Thank you. 221 00:22:35,577 --> 00:22:37,662 It's magnificent. 222 00:22:37,704 --> 00:22:39,372 Yes. 223 00:22:39,455 --> 00:22:40,581 May I? 224 00:22:40,706 --> 00:22:42,792 Yes. 225 00:22:46,587 --> 00:22:48,380 A gift, I suppose? 226 00:22:48,463 --> 00:22:50,549 A memento, actually. 227 00:22:51,550 --> 00:22:54,427 My father. On his death. 228 00:22:54,678 --> 00:22:56,554 Oh 229 00:22:56,638 --> 00:23:00,474 It's better this way. Whenever I use it, I think of him. 230 00:23:00,600 --> 00:23:02,685 Oh 231 00:23:05,521 --> 00:23:08,565 I'd like to give you a souvenir. 232 00:23:08,690 --> 00:23:10,776 Really? 233 00:23:11,693 --> 00:23:14,529 Whenever you use it, think of me. 234 00:23:34,631 --> 00:23:36,716 Into my arms. 235 00:24:17,462 --> 00:24:20,214 Forgive me the sudden intimacy. 236 00:24:22,675 --> 00:24:24,510 Excuse me, my good man. 237 00:24:24,635 --> 00:24:26,720 Cairo? 238 00:24:27,513 --> 00:24:30,390 Thanks. 239 00:24:43,527 --> 00:24:45,613 Put him on the table. 240 00:24:47,489 --> 00:24:51,410 Calm down. Careful. We'll take care of you. 241 00:24:51,618 --> 00:24:53,703 Scissor. 242 00:24:55,538 --> 00:24:58,082 Calm down, Professor. Oxygen. 243 00:24:58,541 --> 00:25:00,626 We're nearly there. 244 00:25:05,714 --> 00:25:07,466 I'll kill that woman. Oxygen. 245 00:25:07,549 --> 00:25:09,635 I'll kill her. Oxygen. 246 00:25:10,552 --> 00:25:11,595 I'll kill her. Breathe in. 247 00:25:11,720 --> 00:25:13,513 I'll kill her. Breathe in. 248 00:25:13,597 --> 00:25:15,682 Blow out. Blow out. 249 00:25:25,441 --> 00:25:27,317 Fifty. 250 00:25:27,401 --> 00:25:28,527 Mr. Choupard, 251 00:25:28,610 --> 00:25:32,364 how can I believe a man with 50% alcohol on his breath? 252 00:25:32,447 --> 00:25:34,366 I swear it's true, Commissioner. 253 00:25:34,449 --> 00:25:35,533 Inspector. 254 00:25:35,617 --> 00:25:39,412 Inspector, yes. The bird swooped onto the car... 255 00:25:39,537 --> 00:25:41,414 and pecked it to pieces. 256 00:25:41,539 --> 00:25:44,458 And Prefo Pectoral... was aboard. 257 00:25:44,458 --> 00:25:45,376 Ex-Prefect. 258 00:25:45,459 --> 00:25:49,588 And he had a scantily clad woman next to him. 259 00:25:51,506 --> 00:25:52,591 A scantily clad woman? 260 00:25:52,674 --> 00:25:57,470 With Pointrenaud, founder of Christian Aid? Nonsense. 261 00:25:57,512 --> 00:25:59,430 I know, but I saw her. 262 00:25:59,514 --> 00:26:03,142 Like you saw Joan of Arc ablaze once more. 263 00:26:04,435 --> 00:26:06,520 Sir... 264 00:26:07,604 --> 00:26:09,523 We've identified the dead. 265 00:26:09,606 --> 00:26:12,275 There were three passengers in the vehicle. 266 00:26:12,400 --> 00:26:15,653 Pointrenaud, his driver, and... 267 00:26:19,449 --> 00:26:20,533 Good Lord. 268 00:26:20,616 --> 00:26:22,493 What did I tell you? 269 00:26:22,618 --> 00:26:24,537 To the drunk tank. 270 00:26:24,620 --> 00:26:28,457 I'm innocent. It's the big bird that did it. 271 00:26:28,457 --> 00:26:30,542 I was just going home. 272 00:26:30,667 --> 00:26:35,296 Gentlemen, until we find out more about this tragedy, 273 00:26:35,630 --> 00:26:40,009 I'm relying on you to keep this case confidential. 274 00:26:40,426 --> 00:26:42,511 Of course, sir. 275 00:26:42,636 --> 00:26:45,472 Not a word to the press. No, sir. 276 00:26:46,515 --> 00:26:49,601 The Prefect and the Showgirl. 277 00:26:51,520 --> 00:26:53,480 Their Dance with Death. 278 00:26:53,563 --> 00:26:56,649 Giant Bird Preys on the Capital. 279 00:26:57,400 --> 00:27:00,069 Get The Little Parisian today. 280 00:27:00,444 --> 00:27:02,363 Giant Bird Preys on the Capital. 281 00:27:02,488 --> 00:27:05,324 Giant Bird Preys on the Capital. 282 00:27:05,449 --> 00:27:06,575 Monster Kills Prefect. 283 00:27:06,658 --> 00:27:08,327 Police Clueless. 284 00:27:08,452 --> 00:27:09,536 Read all about it. 285 00:27:09,661 --> 00:27:12,581 There you are, sir. 286 00:27:12,622 --> 00:27:16,459 Monster Kills Prefect. Police Clueless. 287 00:27:18,628 --> 00:27:21,172 A pterodactyl? How grotesque. 288 00:27:21,422 --> 00:27:23,507 They'll do anything to sell their rag. 289 00:27:23,632 --> 00:27:25,426 Even Le Gaulois has run it. 290 00:27:25,509 --> 00:27:28,345 They'll panic people, that's all. 291 00:27:28,428 --> 00:27:30,597 Probably. It's the talk of the town. 292 00:27:30,681 --> 00:27:35,435 Send poor Pointrenaud's widow our condolences. 293 00:27:35,518 --> 00:27:37,604 Yes, Mr. President. 294 00:27:40,523 --> 00:27:47,071 A Prefect with a showgirl, perhaps. But a pterodactyl? In the 20th century. 295 00:27:50,490 --> 00:27:52,576 You sent for me, sir? 296 00:27:53,660 --> 00:27:56,454 Yes. Call the Interior. 297 00:27:59,624 --> 00:28:02,376 Good morning, sir. 298 00:28:02,501 --> 00:28:05,546 This pterodactyl business sounds serious. It could be anarchists... 299 00:28:05,671 --> 00:28:07,756 up to their tricks. 300 00:28:08,423 --> 00:28:10,384 Look into it and keep me informed. 301 00:28:10,509 --> 00:28:12,594 Leave it to me, sir. 302 00:28:13,678 --> 00:28:15,763 Call the Prefect. 303 00:28:18,516 --> 00:28:20,351 Hello. En... 304 00:28:20,434 --> 00:28:21,394 Minister. 305 00:28:21,519 --> 00:28:23,437 This pterodactyl business is dragging on. 306 00:28:23,562 --> 00:28:25,564 The President wants results this week. 307 00:28:25,689 --> 00:28:27,983 I'll take care of it, sir. 308 00:28:30,610 --> 00:28:32,821 Call Police Headquarters. 309 00:28:34,572 --> 00:28:35,406 Yes? Dugommier? 310 00:28:35,532 --> 00:28:37,575 Who's on the pterodactyl case? 311 00:28:37,700 --> 00:28:39,577 Captain Poissard. 312 00:28:39,660 --> 00:28:41,537 Hardly surprising it's going nowhere. 313 00:28:41,621 --> 00:28:44,206 We need more energy. A sleuth. 314 00:28:44,498 --> 00:28:46,500 Give him 72 hours to obtain results. 315 00:28:46,583 --> 00:28:48,669 I'm on the job, sir. 316 00:28:50,420 --> 00:28:51,588 Get me Cheval. 317 00:28:51,671 --> 00:28:52,506 Hello. 318 00:28:52,589 --> 00:28:56,593 We have to solve this fast. You have 48 hours. 319 00:28:56,634 --> 00:28:58,720 Consider it done, sir. 320 00:29:09,563 --> 00:29:11,648 What a mess. 321 00:29:19,614 --> 00:29:20,531 Caponi speaking. 322 00:29:20,615 --> 00:29:22,450 Cheval here. 323 00:29:22,575 --> 00:29:24,451 Good morning, Commissioner. 324 00:29:24,535 --> 00:29:27,287 I've put you on the pterodactyl case. 325 00:29:27,413 --> 00:29:29,498 Don't let me down. Our reputation's at stake. 326 00:29:29,623 --> 00:29:31,416 I'll do my best, sir. 327 00:29:31,500 --> 00:29:32,584 You have 24 hours. 328 00:29:32,667 --> 00:29:34,753 Thank you, sir. 329 00:29:42,510 --> 00:29:45,471 Where'd an animal like that come from? 330 00:29:45,596 --> 00:29:47,681 Look... 331 00:29:49,641 --> 00:29:51,393 It wasn't like that. 332 00:29:51,476 --> 00:29:53,311 Of course not, Andrej. 333 00:29:53,436 --> 00:29:55,271 This egg's always been in my care. 334 00:29:55,355 --> 00:29:56,481 What happened? 335 00:29:56,606 --> 00:29:58,566 Yesterday, an attendant noticed broken glass. 336 00:29:58,649 --> 00:30:01,402 He blamed it on a careless visitor... 337 00:30:01,485 --> 00:30:03,529 and simply replaced the glass. 338 00:30:03,654 --> 00:30:05,447 People are so clumsy. 339 00:30:05,531 --> 00:30:07,449 It's more complicated than that. 340 00:30:07,533 --> 00:30:10,327 Look at the remains of the shell. 341 00:30:10,410 --> 00:30:13,455 Most are still connected to the amniotic membrane, 342 00:30:13,538 --> 00:30:14,497 as if the force that cracked the egg... 343 00:30:14,622 --> 00:30:17,500 came from... 344 00:30:18,584 --> 00:30:19,502 The inside? 345 00:30:19,627 --> 00:30:21,462 Exactly. 346 00:30:21,545 --> 00:30:23,547 But that would mean the egg... 347 00:30:23,672 --> 00:30:25,758 Hatched, Zborowski. 348 00:30:26,592 --> 00:30:30,512 After 135 million years' gestation, 349 00:30:30,595 --> 00:30:34,474 it emerged from its shell and flew away. 350 00:30:36,559 --> 00:30:38,478 Through there. 351 00:30:38,561 --> 00:30:40,271 In that case, 352 00:30:40,354 --> 00:30:44,358 could it be related to the pterodactyl in the press? 353 00:30:44,483 --> 00:30:47,361 You'd have made an excellent policeman. 354 00:30:47,486 --> 00:30:48,403 Professor Menard? 355 00:30:48,529 --> 00:30:49,529 Yes? 356 00:30:49,655 --> 00:30:51,490 Inspector Caponi. 357 00:30:51,573 --> 00:30:54,367 What can I do for you? 358 00:30:54,451 --> 00:30:57,370 I'm in charge of the pterodactyl case. 359 00:30:57,453 --> 00:30:59,330 Pterodactyl. 360 00:30:59,414 --> 00:31:01,499 That's what I said. 361 00:31:01,540 --> 00:31:04,376 Seeing the bone collection in your museum, 362 00:31:04,501 --> 00:31:06,378 I thought maybe you could help. 363 00:31:06,503 --> 00:31:09,381 I'm strictly a Cretaceous man. 364 00:31:09,589 --> 00:31:13,843 I'd suggest you see a specialist in the Jurassic. 365 00:31:14,552 --> 00:31:17,388 Look, I have 24 hours to solve this. 366 00:31:17,472 --> 00:31:19,682 I can't go visiting Jura. 367 00:31:22,560 --> 00:31:26,438 Let me find you a specialist in Paris in that case. 368 00:31:26,563 --> 00:31:28,649 Most kind of you. 369 00:31:30,609 --> 00:31:33,445 Say... 370 00:31:35,613 --> 00:31:39,534 That egg... It'd make a heck of an omelet. 371 00:31:42,578 --> 00:31:44,330 Please follow me. 372 00:31:44,413 --> 00:31:46,498 Yes, of course. 373 00:31:52,420 --> 00:31:54,547 I'll keep you informed of developments. 374 00:31:54,631 --> 00:31:56,549 Please do. 375 00:31:56,633 --> 00:31:58,718 Goodbye. 376 00:32:16,526 --> 00:32:21,447 Come on... Don't be scared. Come on. 377 00:32:22,615 --> 00:32:25,034 Look what I've got for you. 378 00:32:32,374 --> 00:32:35,418 Smells good. 379 00:32:38,629 --> 00:32:40,715 Come on... 380 00:32:50,599 --> 00:32:53,476 This is it, sir. Up there. 381 00:32:53,602 --> 00:32:56,354 Excellent. Fetch me a black coffee... 382 00:32:56,479 --> 00:32:58,272 and something to nibble on. 383 00:32:58,356 --> 00:33:01,400 I can't think on an empty stomach. 384 00:33:02,360 --> 00:33:06,447 You want more? Eat, my baby, eat. 385 00:33:11,493 --> 00:33:13,578 That's good, my baby. 386 00:33:23,337 --> 00:33:25,297 Yes? What do you want? 387 00:33:25,381 --> 00:33:26,465 Inspector Caponi. 388 00:33:26,548 --> 00:33:28,634 Pterodactyl, sir. 389 00:33:32,512 --> 00:33:34,472 I was told you're a specialist. 390 00:33:34,556 --> 00:33:41,479 Yes, that's right. But this isn't a... I was about to eat. 391 00:33:41,646 --> 00:33:44,398 Perfect, that's our specialty. 392 00:33:46,358 --> 00:33:48,694 Well, please come in then. 393 00:34:01,539 --> 00:34:04,041 Goodness, it's dark in here. 394 00:34:04,375 --> 00:34:06,502 I'm very sensitive to light. 395 00:34:06,585 --> 00:34:08,670 Please, take a seat. 396 00:34:09,463 --> 00:34:11,548 En. 397 00:34:17,637 --> 00:34:22,850 Thanks, Jeannot. May I? I haven't eaten in 2 days. Go ahead. 398 00:34:24,602 --> 00:34:27,396 So, how can I be of help? 399 00:34:27,479 --> 00:34:29,398 Tell me about the animal. 400 00:34:29,481 --> 00:34:31,525 What it eats, where it sleeps... 401 00:34:31,608 --> 00:34:33,526 We know very little about its habits. 402 00:34:33,610 --> 00:34:36,112 We do know it's a carnivore. 403 00:34:37,572 --> 00:34:38,489 Quite fight. 404 00:34:38,573 --> 00:34:41,534 Nothing beats a rare rib of beef. 405 00:34:42,576 --> 00:34:44,662 What's that? 406 00:34:44,662 --> 00:34:48,415 It's the toucan. 407 00:34:52,502 --> 00:34:54,629 Please go on, Professor. 408 00:34:55,588 --> 00:34:59,592 It has a wingspan of about... six meters, 409 00:35:00,593 --> 00:35:04,430 and can fly for hours on end, looking for food... 410 00:35:04,513 --> 00:35:06,724 to take back to the nest. 411 00:35:07,516 --> 00:35:09,434 There's a nest of them? 412 00:35:09,518 --> 00:35:12,437 No, I mean... There's only one. 413 00:35:12,562 --> 00:35:13,521 En 414 00:35:13,605 --> 00:35:17,483 But at the time, when they had a mate, 415 00:35:18,526 --> 00:35:20,319 finding food and building a nest... 416 00:35:20,444 --> 00:35:22,822 were their main activities. 417 00:35:23,614 --> 00:35:26,450 Mating took place once a year... 418 00:35:27,576 --> 00:35:30,328 and for reasons as yet unknown, 419 00:35:30,370 --> 00:35:33,581 they only laid one egg at a time. 420 00:35:34,541 --> 00:35:39,337 Which explains their aggressive nature, especially... 421 00:35:39,462 --> 00:35:45,551 when it came to defending their one... and only offspring. 422 00:35:47,386 --> 00:35:49,471 Amazing. 423 00:35:51,556 --> 00:35:53,642 Sir, the toucan's... 424 00:35:59,605 --> 00:36:04,318 Help. Help. Jesus. 425 00:36:20,458 --> 00:36:26,463 It's because of the egg. It was too much for him. 426 00:36:26,630 --> 00:36:30,300 The man's deranged. Take him away. 427 00:36:52,612 --> 00:36:54,239 Sorry. 428 00:36:54,364 --> 00:36:55,532 Need a porter? 429 00:36:55,657 --> 00:36:57,742 I wouldn't say no. 430 00:36:58,618 --> 00:37:00,703 Adele 431 00:37:01,370 --> 00:37:04,415 Mr. Xavier? How kind. 432 00:37:04,540 --> 00:37:06,458 My only hope of seeing you, my dear, 433 00:37:06,542 --> 00:37:08,544 as you travel far and near, 434 00:37:08,627 --> 00:37:11,546 is if I lie in wait for you here. 435 00:37:11,630 --> 00:37:13,715 Very good. 436 00:37:16,551 --> 00:37:18,344 Gently. It's fragile. 437 00:37:18,428 --> 00:37:20,513 Yes, ma'am. 438 00:37:25,392 --> 00:37:27,478 No. 28, Rue du Four, please. 439 00:37:27,561 --> 00:37:30,522 So? Peru? 440 00:37:31,565 --> 00:37:33,650 Far. Very far. 441 00:37:34,442 --> 00:37:36,236 And very high. 442 00:37:36,361 --> 00:37:37,445 Indeed. 443 00:37:37,570 --> 00:37:40,031 You made it up Machu Picchu? 444 00:37:40,406 --> 00:37:41,490 Every morning. 445 00:37:41,574 --> 00:37:44,493 very morning. Is it indiscreet to ask... 446 00:37:44,577 --> 00:37:48,497 what treasure you bring us in that fine box? 447 00:37:49,581 --> 00:37:52,542 A pipe. An Andean pipe. 448 00:37:53,460 --> 00:37:54,377 A pipe? 449 00:37:54,461 --> 00:37:55,378 The large model. A sacred pipe 450 00:37:55,462 --> 00:37:57,547 I wrenched from the tomb of the last Inca king. 451 00:37:57,630 --> 00:37:58,548 No. 452 00:37:58,631 --> 00:38:00,466 Yes. Fatal for the uninitiated player, 453 00:38:00,591 --> 00:38:02,676 so don't touch. 454 00:38:03,511 --> 00:38:05,429 Definitely not. 455 00:38:05,512 --> 00:38:08,432 Tell me, my good man, is this a cab or a B&B? 456 00:38:08,557 --> 00:38:10,517 I'd love to get moving, lady, 457 00:38:10,600 --> 00:38:13,436 but these damn nags are blocking the road. 458 00:38:13,520 --> 00:38:16,481 When will they ban horses from Paris? 459 00:38:16,606 --> 00:38:18,441 This is the 20th century. 460 00:38:18,566 --> 00:38:20,651 Move. You moron, 461 00:38:21,402 --> 00:38:23,487 or you are dad. 462 00:38:24,363 --> 00:38:26,448 Oh, what happened? 463 00:38:26,615 --> 00:38:30,619 Where we were just now? 464 00:38:38,626 --> 00:38:43,380 What hocus-pocus have you brought back now? 465 00:38:43,547 --> 00:38:47,968 Miranda, mind your language and help with the bags. 466 00:38:49,636 --> 00:38:51,471 I just cleaned your room. 467 00:38:51,555 --> 00:38:55,475 You bring back these old dirty relics again. 468 00:38:58,561 --> 00:39:04,358 I'll take care of this one personally. What's all this mail? 469 00:39:05,526 --> 00:39:08,320 The young man from the Botanical Gardens. 470 00:39:08,445 --> 00:39:11,448 A letter a day, 471 00:39:11,531 --> 00:39:14,826 and two Monday to make up for Sunday. 472 00:39:15,452 --> 00:39:19,497 Reminds me of my youth in Andalusia, in my mother's family. 473 00:39:19,622 --> 00:39:23,501 There was a young picador, strong as his bulls... 474 00:39:23,584 --> 00:39:25,210 How is Agathe? 475 00:39:25,336 --> 00:39:28,422 Fine. She's been very good. 476 00:39:28,589 --> 00:39:30,340 But she eats less and less. 477 00:39:30,424 --> 00:39:32,342 Soon she'll be skin and bone. 478 00:39:32,425 --> 00:39:33,468 We'll take good care of her. 479 00:39:33,551 --> 00:39:35,261 Thank you, Miranda, 480 00:39:35,345 --> 00:39:39,265 for your patience, your time and your advice. 481 00:40:31,396 --> 00:40:33,481 So, you refuse to eat? 482 00:40:34,482 --> 00:40:38,736 Now you look so unhealthy. You need some blusher. 483 00:41:03,342 --> 00:41:05,552 You're as pretty as ever. 484 00:41:08,388 --> 00:41:10,474 I hope Miranda didn't bore you with Andalusia. 485 00:41:10,599 --> 00:41:12,267 I was in Egypt. 486 00:41:12,392 --> 00:41:14,686 I have a surprise for you. 487 00:41:15,478 --> 00:41:17,397 Look. 488 00:41:17,480 --> 00:41:18,439 Meet Patmosis, 489 00:41:18,523 --> 00:41:22,943 personal physician of Ramses II, the great pharaoh. 490 00:41:23,527 --> 00:41:25,446 Medically, they were so advanced. 491 00:41:25,529 --> 00:41:27,489 Their preservation techniques prove it. 492 00:41:27,614 --> 00:41:29,908 Nobody's ever done better. 493 00:41:31,409 --> 00:41:34,287 I'm sure with all his secrets, 494 00:41:34,412 --> 00:41:37,332 he'll soon have you on your feet. 495 00:41:40,334 --> 00:41:44,255 As soon as I find the man who can revive him. 496 00:41:54,431 --> 00:41:56,307 Sir? 497 00:41:56,432 --> 00:42:01,354 I'm very sorry, Miss Blanc-Sec. 498 00:42:01,562 --> 00:42:04,356 I was about to slip you a note. 499 00:42:04,398 --> 00:42:06,275 I'd no idea you were back. 500 00:42:06,358 --> 00:42:07,317 I was about to go out. 501 00:42:07,443 --> 00:42:09,403 I won't keep you. 502 00:42:09,486 --> 00:42:11,238 I hope not. 503 00:42:11,321 --> 00:42:13,406 Here... 504 00:42:13,490 --> 00:42:16,326 Number them, so I know where to begin. 505 00:42:16,451 --> 00:42:18,411 Forget the others. I mean, 506 00:42:18,494 --> 00:42:22,248 you can read them later. That one's the most important. 507 00:42:22,331 --> 00:42:24,500 Ok, I will read them in bath. 508 00:42:24,583 --> 00:42:26,251 In bath? 509 00:42:26,335 --> 00:42:28,253 I always do. 510 00:42:28,337 --> 00:42:30,422 Urn. 511 00:42:37,470 --> 00:42:38,513 Beautiful. 512 00:42:38,596 --> 00:42:39,514 What? 513 00:42:39,597 --> 00:42:42,350 I mean, your room is beautifully decorated. 514 00:42:42,433 --> 00:42:43,476 What's this pterodactyl? 515 00:42:43,559 --> 00:42:46,353 Exactly. That's what my... 516 00:42:46,353 --> 00:42:48,355 Which prison has a death row? 517 00:42:48,480 --> 00:42:50,565 La Same. 518 00:42:58,531 --> 00:43:00,491 Can I do something to help? 519 00:43:00,575 --> 00:43:02,660 Drink to my health. 520 00:43:19,509 --> 00:43:22,595 Esperandieu, your lawyer to see you. 521 00:43:25,431 --> 00:43:27,516 Your client, sir. 522 00:43:43,364 --> 00:43:44,490 Miss Blanc-Sec? 523 00:43:44,573 --> 00:43:46,241 What are you doing here? 524 00:43:46,325 --> 00:43:48,410 Professor, I found Patmosis' mummy, 525 00:43:48,493 --> 00:43:49,494 That's impossible. 526 00:43:49,578 --> 00:43:52,289 True, but I did. And don't ask me how. 527 00:43:52,414 --> 00:43:53,456 Where is it now? 528 00:43:53,581 --> 00:43:55,250 At home. 529 00:43:55,333 --> 00:43:56,417 Waiting for you. 530 00:43:56,543 --> 00:43:58,628 Oh. 531 00:43:59,504 --> 00:44:00,421 But Adele... 532 00:44:00,504 --> 00:44:02,423 I fear it will have to wait some more. 533 00:44:02,548 --> 00:44:05,426 I don't see how I can get out of here. 534 00:44:05,551 --> 00:44:09,805 Anyway, my mind is too busy controlling the bird. 535 00:44:10,472 --> 00:44:11,473 The pterodactyl? 536 00:44:11,598 --> 00:44:13,433 Yes. I wanted to refine my technique... 537 00:44:13,558 --> 00:44:15,685 while you were in Egypt. 538 00:44:16,436 --> 00:44:21,357 I brought to life an egg over 135 million years old. 539 00:44:21,482 --> 00:44:25,277 Perfect. A 4,000-year-old mummy will be child's play. 540 00:44:25,361 --> 00:44:27,446 Perhaps, 541 00:44:28,363 --> 00:44:30,574 but the bird exhausts me. 542 00:44:31,324 --> 00:44:34,285 Whenever I doze off, its killer instinct takes over. I must stop it 543 00:44:34,369 --> 00:44:37,246 My sister first, then your giant insect. 544 00:44:37,330 --> 00:44:40,499 That's fine by me, but how will you get me out? 545 00:44:40,625 --> 00:44:42,710 Trust your lawyer. 546 00:44:43,544 --> 00:44:44,461 Sir? 547 00:44:44,587 --> 00:44:48,048 I'm here to see my client, Esperandieu. 548 00:45:02,478 --> 00:45:04,396 Mr. Saint Hubert, can we have a comment? 549 00:45:04,480 --> 00:45:08,442 Don't crowd. 550 00:45:09,318 --> 00:45:12,404 Hold back the reporters. 551 00:45:13,363 --> 00:45:19,285 Gentlemen, calm down. Let him speak. 552 00:45:19,494 --> 00:45:21,495 I cut short my African trip... 553 00:45:21,579 --> 00:45:23,956 at the government's behest. 554 00:45:24,540 --> 00:45:28,460 They have invited me as an expert to assist Mr. Caponi... 555 00:45:28,544 --> 00:45:30,504 to dispatch this pterodactyl. 556 00:45:30,587 --> 00:45:34,382 It's a great honor to put my talent at the service of the nation. 557 00:45:34,507 --> 00:45:37,218 Mr. Saint Hubert, what approach will you use? 558 00:45:37,343 --> 00:45:39,428 First, we'll track it down, 559 00:45:39,512 --> 00:45:42,223 to study its behavior and habits. 560 00:45:42,348 --> 00:45:44,225 How will you find it? 561 00:45:44,350 --> 00:45:47,436 Quite simply, by raising our sights. 562 00:46:01,449 --> 00:46:03,284 Anything good today? 563 00:46:03,367 --> 00:46:05,452 Pigeon. 564 00:46:18,297 --> 00:46:19,423 You've saved my life. 565 00:46:19,549 --> 00:46:20,424 Don't mention it. 566 00:46:20,550 --> 00:46:22,927 Come out, wherever you are. 567 00:46:28,557 --> 00:46:31,351 It's right here, Caponi. I can sense it. 568 00:46:31,434 --> 00:46:33,520 Wonderful. 569 00:46:48,283 --> 00:46:54,372 I's pter. -. ptero... pterodactyl... 570 00:47:01,420 --> 00:47:03,214 What is it exactly? 571 00:47:03,297 --> 00:47:05,424 Mutton. That's what it is. 572 00:47:05,507 --> 00:47:06,425 Really? 573 00:47:06,508 --> 00:47:08,343 Categorically. Trust me, 574 00:47:08,427 --> 00:47:09,428 I know my droppings. 575 00:47:09,553 --> 00:47:12,389 It's the best way to track an animal. 576 00:47:12,472 --> 00:47:15,934 We're making progress, Caponi. Progress. 577 00:47:16,517 --> 00:47:18,603 Wonderful. 578 00:47:37,578 --> 00:47:40,540 In the bowl, there's a badge. 579 00:47:40,581 --> 00:47:43,417 You're Armand Petit-Blanchard, head cook. 580 00:47:43,501 --> 00:47:45,252 Arm and what? 581 00:47:45,336 --> 00:47:47,212 Petit-Blanchard, I said. 582 00:47:47,296 --> 00:47:50,674 Someone stole my badge from my locker. 583 00:47:52,551 --> 00:47:54,302 Hands off me. 584 00:47:54,386 --> 00:47:56,763 Get out. That's enough now. 585 00:47:59,432 --> 00:48:02,101 Right... I need a better plan. 586 00:48:05,521 --> 00:48:07,314 Sorry, no more pate. 587 00:48:07,439 --> 00:48:09,524 Not to worry. 588 00:48:10,317 --> 00:48:11,485 Hey. Caponi. 589 00:48:11,568 --> 00:48:13,236 Yes? 590 00:48:13,320 --> 00:48:16,489 Unless I'm mistaken, it could find sheep in 3 places. 591 00:48:16,573 --> 00:48:20,243 Montmartre in the north, the colonial exhibition in the east, 592 00:48:20,326 --> 00:48:22,578 or the Botanical Gardens. 593 00:48:25,539 --> 00:48:26,498 That's right. 594 00:48:26,582 --> 00:48:29,334 Let's go. By the grace of God. 595 00:48:32,337 --> 00:48:34,422 Thank you, my son. 596 00:48:45,557 --> 00:48:49,353 Wow. Sister is coming. 597 00:48:50,479 --> 00:48:54,357 Don't touch. Hurry up, let's go. 598 00:49:02,448 --> 00:49:05,367 As Daddy would say, 599 00:49:05,409 --> 00:49:08,287 a battle that seems lost is the most exciting. 600 00:49:08,370 --> 00:49:10,455 Up and at 'em. 601 00:49:13,375 --> 00:49:15,460 Bang. Bang. 602 00:49:21,507 --> 00:49:23,592 Bang. 603 00:49:25,552 --> 00:49:29,181 The farmer's counted the herd twice. None missing. 604 00:49:29,264 --> 00:49:31,349 Fine. Let's go. 605 00:49:32,434 --> 00:49:34,269 My sheep. 606 00:49:34,394 --> 00:49:37,146 I'm so sorry. It just went off. 607 00:49:37,563 --> 00:49:40,316 Bertrand? Get a vet. 608 00:49:43,486 --> 00:49:46,280 Cell 28. It's for his jab. 609 00:49:57,248 --> 00:49:58,416 Ouch. 610 00:49:58,499 --> 00:50:00,585 Sorry. 611 00:50:08,425 --> 00:50:10,510 Professor? Wake up. 612 00:50:11,386 --> 00:50:13,471 It's time to go. 613 00:50:15,265 --> 00:50:18,309 Would you be so kind as to come back later? 614 00:50:18,434 --> 00:50:20,519 I really am very tired. 615 00:50:22,313 --> 00:50:24,398 That takes the biscuit. 616 00:50:34,532 --> 00:50:36,201 Six Poitou goats, 617 00:50:36,284 --> 00:50:37,368 four Vanoise chamois, 618 00:50:37,452 --> 00:50:39,287 fifteen Larzac ewes and... 619 00:50:39,412 --> 00:50:42,331 nine, ten, twelve mountain sheep from Jura. 620 00:50:42,456 --> 00:50:43,415 Jura? 621 00:50:43,499 --> 00:50:45,417 All present and correct. 622 00:50:45,501 --> 00:50:47,461 Good. On to the Botanical Gardens. 623 00:50:47,544 --> 00:50:49,296 Get ready, Caponi. 624 00:50:49,421 --> 00:50:50,464 We'll launch our assault... 625 00:50:50,547 --> 00:50:52,465 at first light. 626 00:50:52,549 --> 00:50:54,634 Thank you. 627 00:51:03,476 --> 00:51:05,561 You're relieved. 628 00:51:06,437 --> 00:51:08,522 Fine by me. 629 00:51:12,442 --> 00:51:14,527 Good luck. 630 00:51:30,333 --> 00:51:34,421 I hope you had a good sleep. We have to go now. 631 00:51:34,462 --> 00:51:35,338 What are you doing here? 632 00:51:35,463 --> 00:51:37,548 It's not by choice. 633 00:51:38,466 --> 00:51:39,383 Where's the Professor? 634 00:51:39,509 --> 00:51:44,221 They transferred him last night. Always do before the execution. 635 00:51:44,346 --> 00:51:45,347 Execution? 636 00:51:45,472 --> 00:51:47,432 The guillotine, tomorrow at dawn. 637 00:51:47,516 --> 00:51:49,184 It can't be... 638 00:51:49,309 --> 00:51:53,355 Unfortunately, it can, unless... he gets a pardon. 639 00:51:53,438 --> 00:51:54,439 Pardon? 640 00:51:54,522 --> 00:51:56,608 Yes. 641 00:51:57,275 --> 00:51:59,485 Here... I pardon you. 642 00:52:11,538 --> 00:52:17,377 Go on, fetch. Good boy, Nelson. 643 00:52:18,419 --> 00:52:21,630 Mr. President, Miss Blanc-Sec's here. 644 00:52:24,550 --> 00:52:26,427 She has nothing on her. 645 00:52:26,552 --> 00:52:28,470 What? Nothing on her? 646 00:52:28,554 --> 00:52:31,348 We searched her. She's unarmed. 647 00:52:35,393 --> 00:52:37,478 Go on. 648 00:52:38,479 --> 00:52:40,773 Come on, Nelson. Good boy. 649 00:52:44,526 --> 00:52:46,236 My dear Miss Blanc-Sec. 650 00:52:46,320 --> 00:52:48,238 Mr. President. 651 00:52:48,322 --> 00:52:49,281 You know I have a fond... 652 00:52:49,406 --> 00:52:51,241 memory of that interview... 653 00:52:51,366 --> 00:52:52,284 When was it? 654 00:52:52,409 --> 00:52:55,120 The day after you were elected. 655 00:52:56,412 --> 00:52:58,331 It was my first interview. 656 00:52:58,414 --> 00:53:01,625 And the last time I laughed so much. 657 00:53:02,376 --> 00:53:03,377 Yes, I was appalling. 658 00:53:03,461 --> 00:53:06,505 You were charming. 659 00:53:07,422 --> 00:53:09,174 So, what can I do for you? 660 00:53:09,257 --> 00:53:13,386 Well... As President, you often criticize the death penalty. 661 00:53:13,470 --> 00:53:17,432 I've pardoned 17 condemned men in my first term. 662 00:53:17,515 --> 00:53:21,310 Precisely. Please, pardon one more. 663 00:53:22,353 --> 00:53:23,437 Professor Esperandieu. 664 00:53:23,521 --> 00:53:25,439 Due for execution tomorrow. 665 00:53:25,522 --> 00:53:26,356 He's innocent. 666 00:53:26,440 --> 00:53:28,400 I know his case. We have 3 dead bodies, 667 00:53:28,483 --> 00:53:30,444 including a Prefect. 668 00:53:30,527 --> 00:53:34,197 He didn't kill them. It was a prehistoric beast. 669 00:53:34,280 --> 00:53:36,282 Only the Professor can control it. 670 00:53:36,366 --> 00:53:37,367 Without him, 671 00:53:37,450 --> 00:53:39,285 how many bodies will there be? 672 00:53:39,368 --> 00:53:40,369 Miss, 673 00:53:40,453 --> 00:53:42,413 we have put our finest men on the case. 674 00:53:42,496 --> 00:53:46,458 We even called in a big game hunter from Africa... 675 00:53:46,542 --> 00:53:48,627 to dispatch the animal. 676 00:53:49,461 --> 00:53:52,422 Nelson. Fetch your ball. 677 00:53:53,381 --> 00:53:56,426 Esperandieu is a fine scholar. 678 00:53:57,343 --> 00:54:00,972 His research keeps science going forward. 679 00:54:02,306 --> 00:54:06,393 By taking his life, you condemn so many others. 680 00:54:07,478 --> 00:54:11,314 I promise I'll think it over. 681 00:54:12,440 --> 00:54:13,316 Thank you, sir. 682 00:54:13,441 --> 00:54:15,401 What's wrong? Your ball's over there. 683 00:54:15,485 --> 00:54:17,445 Fetch it, Nelson. 684 00:54:17,528 --> 00:54:19,614 Come on. Look. 685 00:54:22,324 --> 00:54:24,451 What's up? Seen a ghost? 686 00:54:26,328 --> 00:54:28,747 See? Your ball's over here. 687 00:54:29,498 --> 00:54:33,460 Come and fetch it. Be a good boy. Hurry. 688 00:54:33,501 --> 00:54:41,467 Come. Nelson. Come. 689 00:54:42,259 --> 00:54:45,471 Oh, no. Mr. President. 690 00:54:49,391 --> 00:54:51,351 Good boy. Into my arms. 691 00:54:51,434 --> 00:54:53,520 Get down. 692 00:54:56,522 --> 00:54:58,274 President assaulted. Sorry. 693 00:54:58,357 --> 00:54:59,275 Don't move. 694 00:54:59,358 --> 00:55:01,193 Get off him. 695 00:55:01,319 --> 00:55:04,238 Take your paws off me. Let me go. 696 00:55:04,280 --> 00:55:05,364 Are you hurt, sir? 697 00:55:05,447 --> 00:55:06,407 I am fine, go away. 698 00:55:06,532 --> 00:55:08,367 I'm warning you, I do jiu-jitsu. 699 00:55:08,492 --> 00:55:12,370 Nelson. Nelson. Let me go or I'll press charges. 700 00:55:12,454 --> 00:55:14,539 Nelson. 701 00:55:15,415 --> 00:55:17,500 Nelson. 702 00:55:18,459 --> 00:55:20,544 Find Nelson. 703 00:55:45,276 --> 00:55:46,318 Eyes open, Caponi. 704 00:55:46,402 --> 00:55:48,195 Both are wide open, honestly. 705 00:55:48,278 --> 00:55:52,699 Vigilance and patience are the hunter's watchwords. 706 00:55:54,409 --> 00:55:58,287 Tell me, Saint Hubert, could I nip off for a minute... 707 00:55:58,413 --> 00:56:00,248 for some food? 708 00:56:00,373 --> 00:56:04,335 Out of the question. We are at war, my friend. 709 00:56:05,502 --> 00:56:09,423 One day I hunted a tiger lying low in a Bengali temple. 710 00:56:09,548 --> 00:56:12,384 We went three days without food. 711 00:56:13,343 --> 00:56:15,428 Three days. 712 00:56:17,430 --> 00:56:19,515 Yes. 713 00:56:39,367 --> 00:56:41,952 Incredible. How did you do it? 714 00:56:42,453 --> 00:56:45,164 I started by consulting all the books in the library, 715 00:56:45,289 --> 00:56:47,416 which confirmed the animal's... 716 00:56:47,499 --> 00:56:49,376 sedentary nature. 717 00:56:49,459 --> 00:56:51,294 So I got the idea to collect... 718 00:56:51,378 --> 00:56:53,380 the fragments of its egg... 719 00:56:53,463 --> 00:56:55,340 and put them in a quiet place. 720 00:56:55,465 --> 00:56:57,550 Then I left out some... 721 00:56:58,259 --> 00:56:59,427 choice cuts of beef, 722 00:56:59,510 --> 00:57:01,220 to keep them from hunger, 723 00:57:01,304 --> 00:57:04,431 so it wouldn't decimate our herd of Corsican sheep. 724 00:57:04,515 --> 00:57:07,476 Zborowski... You're a genius. 725 00:57:08,477 --> 00:57:12,355 It's nothing really. Just a little intuition. 726 00:57:12,439 --> 00:57:14,315 With intuition like that, 727 00:57:14,399 --> 00:57:18,277 you must sweep the ladies off their feet, my young friend. 728 00:57:18,361 --> 00:57:20,571 That depends on the lady. 729 00:57:23,532 --> 00:57:26,368 Are there two L's in Addle? 730 00:57:26,452 --> 00:57:28,328 No, two E's. 731 00:57:28,412 --> 00:57:30,288 Two E's? 732 00:57:30,372 --> 00:57:35,335 Adele. A-D-E-L-E. Blanc-Sec. Like the wine. Dry white, you know. 733 00:57:35,418 --> 00:57:37,378 Yes, I know dry whites. 734 00:57:37,503 --> 00:57:38,379 Marvelous. 735 00:57:38,504 --> 00:57:41,465 Go ahead. From the beginning. 736 00:57:41,507 --> 00:57:43,259 To cure my sister, 737 00:57:43,342 --> 00:57:44,426 I went to Egypt, not Peru, 738 00:57:44,510 --> 00:57:46,387 to find a doctor, Patmosis, 739 00:57:46,512 --> 00:57:49,181 a charming but mummified fellow. 740 00:57:49,306 --> 00:57:51,266 Prof. Esperandieu was supposed to wake him, 741 00:57:51,349 --> 00:57:52,392 not the damn pterodactyl he should've left alone, 742 00:57:52,517 --> 00:57:56,354 given its attack on the President and his pet. 743 00:57:56,437 --> 00:57:59,398 The ptero... 744 00:57:59,482 --> 00:58:01,359 No, the pet's the dog. 745 00:58:01,484 --> 00:58:05,404 I summoned up all my courage and threw myself on the President. 746 00:58:05,529 --> 00:58:08,407 A heroic but calculated gesture, 747 00:58:08,532 --> 00:58:10,200 intended to secure a pardon for... 748 00:58:10,283 --> 00:58:11,368 the Professor to save my sister 749 00:58:11,451 --> 00:58:14,162 I was arrested for attacking him. 750 00:58:14,245 --> 00:58:16,664 Do I look like a terrorist? 751 00:58:18,332 --> 00:58:19,208 No. 752 00:58:19,292 --> 00:58:21,377 So the bird dunked on Nelson. 753 00:58:21,502 --> 00:58:23,587 Dunked? 754 00:58:24,505 --> 00:58:26,215 Clear? Can I go home now? 755 00:58:26,298 --> 00:58:31,344 Yes. However... One tiny detail escapes me. 756 00:58:31,470 --> 00:58:33,388 Which is? 757 00:58:33,513 --> 00:58:39,310 Who is... Whose is... Whose is the dog? 758 00:58:42,313 --> 00:58:45,399 Right... Do you have to speak in Morse, 759 00:58:45,482 --> 00:58:47,568 or we'll be all night? 760 00:58:51,279 --> 00:58:54,240 I save the President and that's the thanks I get? 761 00:58:54,324 --> 00:58:56,409 You louts. 762 00:59:56,256 --> 01:00:00,051 Things didn't quite go to plan, little sis. 763 01:00:08,433 --> 01:00:11,269 I need a bath to gather my wits. 764 01:00:51,431 --> 01:00:55,268 Sorry for bothering you for nothing. 765 01:01:18,414 --> 01:01:24,545 Truly. But aren't you happier here eyeing the girls than in your tomb? 766 01:02:00,161 --> 01:02:02,246 My God. 767 01:02:14,382 --> 01:02:15,258 Yes? 768 01:02:15,383 --> 01:02:17,302 Into my arms. 769 01:02:17,385 --> 01:02:19,178 I read your letter. 770 01:02:19,262 --> 01:02:20,221 Which one? 771 01:02:20,346 --> 01:02:24,433 About the pterodactyl. You're a genius, Andrej. 772 01:02:24,558 --> 01:02:28,103 Let's go. The taxi's waiting downstairs. 773 01:02:28,478 --> 01:02:30,564 Right away. 774 01:02:31,314 --> 01:02:33,400 This way. 775 01:02:39,405 --> 01:02:42,158 See? I wasn't telling you lies. 776 01:02:44,410 --> 01:02:46,495 Incredible. 777 01:02:51,416 --> 01:02:53,251 Be careful, Miss Adele. 778 01:02:53,376 --> 01:02:56,838 Don't worry, I've cracked tougher nuts. 779 01:02:59,549 --> 01:03:03,427 Birdy, birdy... 780 01:03:03,469 --> 01:03:07,347 It prefers meat. 781 01:03:07,431 --> 01:03:09,516 Really? 782 01:03:11,518 --> 01:03:13,603 Silly me. 783 01:03:18,441 --> 01:03:21,110 Where are you from, my beauty? 784 01:03:22,486 --> 01:03:24,572 I don't mean you. 785 01:03:27,449 --> 01:03:30,994 In any case, you have beautiful plumage. 786 01:03:31,453 --> 01:03:36,291 In truth, if your voice is the equal of your coat... 787 01:03:40,503 --> 01:03:44,506 Fine. Clearly no ancestor of the nightingale. 788 01:03:44,506 --> 01:03:48,051 Watch out, it might think you're a goat. 789 01:03:50,512 --> 01:03:52,389 You smooth-talker. 790 01:03:52,472 --> 01:03:54,224 No, I meant... 791 01:03:54,307 --> 01:03:56,267 I'm usually called bird names. 792 01:03:56,351 --> 01:03:58,436 Really? 793 01:03:58,519 --> 01:04:03,315 My dove... My chickadee... 794 01:04:05,442 --> 01:04:07,528 My feathery thing. 795 01:04:12,490 --> 01:04:14,576 Actually... 796 01:04:15,326 --> 01:04:18,162 You want my feathers, don't you? 797 01:04:20,498 --> 01:04:34,344 My feathery thing... Feathers of little birdies... 798 01:04:34,344 --> 01:04:36,429 Incredible. 799 01:04:37,305 --> 01:04:41,434 There you go, that's good. Now we're friends, 800 01:04:41,475 --> 01:04:43,435 I have a favor to ask of you. 801 01:04:43,519 --> 01:04:46,105 Surely you're not going to... 802 01:04:46,397 --> 01:04:48,482 It'd be rude not to. 803 01:05:00,284 --> 01:05:03,287 It's madness. 804 01:05:03,537 --> 01:05:07,249 It can't be more complicated than a camel. 805 01:05:07,416 --> 01:05:09,501 It can. 806 01:05:20,553 --> 01:05:22,638 Watch out. The tree. 807 01:05:34,524 --> 01:05:36,609 Stop. 808 01:05:37,485 --> 01:05:39,403 There we are. 809 01:05:39,529 --> 01:05:42,615 You're unbelievable, Miss Blanc-Sec. 810 01:05:43,282 --> 01:05:49,037 Now we've mastered the unbelievable, let's perform the impossible. 811 01:06:08,388 --> 01:06:10,474 Here we are. 812 01:06:21,484 --> 01:06:23,194 This way, my friends. 813 01:06:23,277 --> 01:06:24,445 This is so exciting. 814 01:06:24,528 --> 01:06:27,197 You haven't seen anything yet. 815 01:06:27,281 --> 01:06:30,325 And don't blink, or you'll miss it. 816 01:06:45,464 --> 01:06:48,217 I prepared some snacks for you. 817 01:06:48,300 --> 01:06:50,260 Good thinking. This is for you. 818 01:06:50,343 --> 01:06:51,219 Thank you. 819 01:06:51,303 --> 01:06:53,305 Champagne? I'll be tipsy again. Which way? 820 01:06:53,430 --> 01:06:54,264 At the window. 821 01:06:54,347 --> 01:06:56,432 Thank you. 822 01:06:58,434 --> 01:07:01,604 Look at the crowd. We're Justin time. 823 01:07:11,488 --> 01:07:14,949 There he is. An ugly little head he has. 824 01:07:15,450 --> 01:07:17,368 I see why they'd chop it off. 825 01:07:17,493 --> 01:07:19,579 Charlotte. 826 01:07:20,371 --> 01:07:27,294 It was because of the egg. It was too much for him. 827 01:07:29,338 --> 01:07:32,007 They've put a bag on his head. 828 01:07:48,272 --> 01:07:54,652 I don't understand. Why'd the executioner fly off with a bag on his head? 829 01:08:01,534 --> 01:08:04,328 There. There it is. 830 01:08:04,370 --> 01:08:05,204 There. I'm here. 831 01:08:05,329 --> 01:08:09,166 It's snatched a man. Fetch an ambulance. Leave the rest to me. 832 01:08:09,249 --> 01:08:12,502 I'll go right away. 833 01:08:39,485 --> 01:08:43,405 You keep it, buster. You've earned it. 834 01:08:46,241 --> 01:08:52,289 Anyone there. Where are we? Is this hell? 835 01:08:53,248 --> 01:08:54,249 Here I am. 836 01:08:54,374 --> 01:08:56,251 Adele? 837 01:08:56,376 --> 01:08:57,377 Hello. 838 01:08:57,460 --> 01:08:59,420 How can this be? 839 01:08:59,504 --> 01:09:04,258 He saved your life. You brought him to life, so it's only fair. 840 01:09:04,341 --> 01:09:05,342 Yes. 841 01:09:05,426 --> 01:09:08,387 What's going on? Who are these... 842 01:09:09,471 --> 01:09:10,430 Esperandieu? 843 01:09:10,514 --> 01:09:12,349 Menard. 844 01:09:12,432 --> 01:09:14,309 By the saints. A miracle. 845 01:09:14,434 --> 01:09:16,269 Menard, you old blackguard. 846 01:09:16,352 --> 01:09:18,646 Esperandieu, well I never. 847 01:09:24,401 --> 01:09:25,402 How on earth did you get here? 848 01:09:25,486 --> 01:09:28,238 That's a very long story. 849 01:09:28,280 --> 01:09:29,448 You can tell it later. This winter, 850 01:09:29,531 --> 01:09:31,616 over a hot chocolate. 851 01:09:32,284 --> 01:09:35,203 We have a mummy to wake and sister to save. 852 01:09:35,286 --> 01:09:36,287 Just joking. 853 01:09:36,412 --> 01:09:37,413 Yes, she's just joking. 854 01:09:37,497 --> 01:09:39,373 Well, I'm not joking. 855 01:09:39,457 --> 01:09:41,208 Tired after your trip? 856 01:09:41,292 --> 01:09:43,419 Indeed I am. Very tired. 857 01:09:43,460 --> 01:09:45,295 Want to go home? 858 01:09:45,379 --> 01:09:47,422 Yes. I should be going home. 859 01:09:47,506 --> 01:09:49,591 Yes, take us home. 860 01:09:50,383 --> 01:09:55,221 Sure, take him home. Goodbye, ducky. 861 01:09:57,307 --> 01:09:59,392 What's that... 862 01:10:13,321 --> 01:10:15,406 Saint Hubert? 863 01:10:17,450 --> 01:10:19,535 Esperandieu. 864 01:10:20,328 --> 01:10:21,329 Not now. 865 01:10:21,454 --> 01:10:23,539 What's wrong? 866 01:10:27,501 --> 01:10:29,586 Saint Hubert. 867 01:10:32,339 --> 01:10:34,424 Get out. 868 01:10:35,425 --> 01:10:36,426 Stupid hound. 869 01:10:36,509 --> 01:10:41,347 You worthless nincompoop, who allowed you to shoot at science? 870 01:10:41,430 --> 01:10:46,226 I am Justin de Saint Hubert, big game hunter... 871 01:10:46,351 --> 01:10:48,270 Big game hunter? 872 01:10:48,353 --> 01:10:49,396 I'm a hunter, too, 873 01:10:49,521 --> 01:10:51,356 but I only shoot black sheep. 874 01:10:51,439 --> 01:10:53,358 You seem a fine specimen. 875 01:10:53,483 --> 01:10:55,193 Stop that. You've no right. 876 01:10:55,276 --> 01:10:56,319 One. No. 877 01:10:56,402 --> 01:10:57,362 Two. No. 878 01:10:57,487 --> 01:10:59,197 Three. No. 879 01:10:59,322 --> 01:11:01,449 Four. Five. No. No. No. 880 01:11:03,450 --> 01:11:05,244 Don't die now, please. 881 01:11:05,369 --> 01:11:06,370 I'll do my best. 882 01:11:06,453 --> 01:11:08,372 Let me help. 883 01:11:08,455 --> 01:11:11,333 If you want to help, look after the pterodactyl. 884 01:11:11,416 --> 01:11:12,375 But the Professor's bleeding. 885 01:11:12,459 --> 01:11:16,212 They're connected. Don't ask how or why. 886 01:11:16,212 --> 01:11:18,381 If we lose one, we lose both. Don't let it happen. 887 01:11:18,506 --> 01:11:22,468 Yes, of course. Leave it to me. 888 01:11:26,305 --> 01:11:28,599 Twenty-eight, Rue du Four. 889 01:11:34,354 --> 01:11:35,396 What do I do now? 890 01:11:35,480 --> 01:11:39,400 Place antique objects in a circle around me. 891 01:11:44,530 --> 01:11:45,864 The older the better. 892 01:11:45,906 --> 01:11:47,991 Yes, that one. 893 01:12:18,436 --> 01:12:23,274 I'm going to need to... put this bandage on you. 894 01:12:26,443 --> 01:12:28,528 I'll be fight back. 895 01:12:33,366 --> 01:12:35,451 There. What now? 896 01:12:36,452 --> 01:12:41,123 Now... I'll try to establish contact with the mummy... 897 01:12:41,457 --> 01:12:45,419 to see if it agrees to entrust the keys to me. 898 01:12:45,502 --> 01:12:47,588 Excellent. 899 01:12:48,380 --> 01:12:50,298 What keys? 900 01:12:50,424 --> 01:12:54,177 After death, the whole body shrinks... 901 01:12:54,469 --> 01:12:58,431 and locks itself in the mind which never die. 902 01:12:58,473 --> 01:13:04,478 I discovered the key to communicate with the mind. 903 01:13:05,270 --> 01:13:07,356 Wonderful. 904 01:13:46,433 --> 01:13:48,518 It's going to work. 905 01:14:07,369 --> 01:14:17,211 Maybe... some procoagulants... in a nub... of butter? 906 01:14:27,471 --> 01:14:32,434 Professor. 907 01:14:32,517 --> 01:14:38,439 Please, stay with me. Please, just a little longer. 908 01:15:46,376 --> 01:15:48,462 Bless you. 909 01:15:51,464 --> 01:15:53,550 Thanks. 910 01:16:01,432 --> 01:16:03,517 Sorry about the glass. 911 01:16:04,226 --> 01:16:07,437 Forget it. I have to tidy up anyway. 912 01:16:16,487 --> 01:16:21,534 What a shame he's gone. I'd have liked to get to know him. 913 01:16:26,497 --> 01:16:31,293 What have we here? I detect a certain likeness. 914 01:16:32,210 --> 01:16:34,295 She's my sister. 915 01:16:36,297 --> 01:16:37,340 She doesn't look well. 916 01:16:37,465 --> 01:16:39,550 No... 917 01:16:41,218 --> 01:16:43,304 But... 918 01:16:43,387 --> 01:16:44,346 Actually... 919 01:16:44,471 --> 01:16:49,226 With the knowledge you possess, perhaps you could try... 920 01:16:49,351 --> 01:16:51,645 to bring her back to life? 921 01:16:52,437 --> 01:16:54,230 I have some modest talents, 922 01:16:54,355 --> 01:16:56,441 but not that one. 923 01:16:57,358 --> 01:16:59,652 What? You're not a doctor? 924 01:17:00,403 --> 01:17:03,864 Absolutely not. I'm a nuclear physicist. 925 01:17:04,198 --> 01:17:08,327 I deal in figures, signs and equations. Nothing very extraordinary. 926 01:17:08,410 --> 01:17:11,288 Doctors don't leave the pharaoh's side, 927 01:17:11,371 --> 01:17:15,333 and are buried next to them, right next door. 928 01:17:18,336 --> 01:17:20,212 May I make some tea? 929 01:17:20,296 --> 01:17:21,255 Be my guest. 930 01:17:21,380 --> 01:17:24,383 Very kind of you. 931 01:17:24,425 --> 01:17:28,845 Kindness is a highly prized quality in our dynasty. 932 01:17:30,263 --> 01:17:32,390 I admit that throughout this adventure, 933 01:17:32,474 --> 01:17:38,229 you have been very hospitable towards me, and I'd like to thank you. 934 01:17:38,312 --> 01:17:39,272 You could hear? 935 01:17:39,397 --> 01:17:41,357 Everything. 936 01:17:41,440 --> 01:17:43,526 And see? Like when I... 937 01:17:45,444 --> 01:17:47,529 Everything. 938 01:17:49,239 --> 01:17:53,326 Don't blush. With this body, you appreciate that of others more. 939 01:17:53,410 --> 01:17:55,495 Thanks. 940 01:17:57,246 --> 01:18:01,751 I suppose you want a doctor to cure this poor child. 941 01:18:02,418 --> 01:18:05,421 Yes. Not only is she my sister, 942 01:18:06,255 --> 01:18:09,716 but also my friend, my angel... My twin. 943 01:18:14,304 --> 01:18:16,389 What happened to her? 944 01:18:17,432 --> 01:18:19,517 A freak accident. 945 01:18:20,309 --> 01:18:21,268 A camel? 946 01:18:21,394 --> 01:18:24,396 Tennis. 947 01:18:32,279 --> 01:18:34,364 Thanks. For nothing. 948 01:18:35,365 --> 01:18:36,241 How do I look? 949 01:18:36,324 --> 01:18:37,283 Like skewered kidneys. 950 01:18:37,408 --> 01:18:40,411 Which I take to mean... 'Gracious. 951 01:18:41,203 --> 01:18:46,333 Why did my parents give her beauty and leave me only bitterness and jealousy?' 952 01:18:46,458 --> 01:18:51,338 One game all. New balls. 953 01:18:53,465 --> 01:18:56,467 We'd just turned twenty. 954 01:18:57,427 --> 01:18:59,554 Agathe was so beautiful. 955 01:19:00,429 --> 01:19:02,139 We'd discovered a new sport and played whenever we could. 956 01:19:02,264 --> 01:19:07,186 In order to avoid any sense of rivalry, 957 01:19:07,227 --> 01:19:09,813 we never had an actual match. 958 01:19:10,313 --> 01:19:13,483 Our games were strictly friend lies. 959 01:19:52,477 --> 01:19:57,148 Then, in a moment of euphoria, a moment of shared happiness, 960 01:19:57,231 --> 01:19:59,317 tragedy struck. 961 01:20:16,457 --> 01:20:19,168 Agathe. 962 01:20:20,461 --> 01:20:22,296 Miss, are you okay? 963 01:20:22,379 --> 01:20:25,174 Miss, wake up. 964 01:20:25,382 --> 01:20:31,304 Move. Please. Agathe. Move. 965 01:20:31,429 --> 01:20:34,432 No, not that. 966 01:20:35,225 --> 01:20:38,936 Sorry. Stay with me. Go and fetch a doctor. 967 01:20:39,353 --> 01:20:46,193 Agathe. Agathe. Agathe. Agathe. Agathe. 968 01:21:08,338 --> 01:21:11,716 She was born a few minutes after me... 969 01:21:12,425 --> 01:21:18,806 but she departed well before melt's the only race I'd have loved to lose. 970 01:21:25,270 --> 01:21:28,148 Indeed, a most regrettable accident. 971 01:21:28,273 --> 01:21:32,152 Believe me, I'm very sorry I can't help you. 972 01:21:32,277 --> 01:21:35,196 The Professor did a remarkable job. His mental power... 973 01:21:35,280 --> 01:21:38,241 must have woken the dead in a radius of 2 km. 974 01:21:38,324 --> 01:21:40,910 But I'm not the right person. 975 01:21:43,287 --> 01:21:46,331 Hold on a sec... 2 kilometers? 976 01:21:47,207 --> 01:21:49,167 Yes, probably. 977 01:21:49,292 --> 01:21:53,171 The waves ripple out like when you throw a stone into water. 978 01:21:53,296 --> 01:21:56,090 And Ramses' doctors never left his side? 979 01:21:56,174 --> 01:22:02,847 They never left the room, even when he was mating. The Mummies of Ramses II. 980 01:22:10,270 --> 01:22:12,564 Patmosis, you're a genius. 981 01:22:13,440 --> 01:22:15,525 Let's go. 982 01:22:30,205 --> 01:22:33,333 Excuse me, I'm looking for the Ramses exhibition. 983 01:22:33,416 --> 01:22:35,501 Yes, quite. 984 01:22:40,172 --> 01:22:43,259 Stop importuning people. You'll get us noticed. 985 01:22:43,342 --> 01:22:47,137 After 5,000 years in a tomb, can't I have some fun? 986 01:22:47,221 --> 01:22:49,139 I couldn't resist. It was rather amusing. 987 01:22:49,222 --> 01:22:51,308 First things first. Then you can die. 988 01:22:51,391 --> 01:22:53,601 Of laughing, if you wish. 989 01:23:06,447 --> 01:23:08,198 Can you open it? 990 01:23:08,323 --> 01:23:10,325 I'm no better locksmith than doctor. 991 01:23:10,408 --> 01:23:14,162 Perhaps you could serve some kind of purpose, or I'll float you down the Seine. 992 01:23:14,287 --> 01:23:16,122 The Nile, it ain't. 993 01:23:16,205 --> 01:23:19,167 Don't get upset. Humor soothes the savage breast. 994 01:23:19,292 --> 01:23:21,252 That's not humor. 995 01:23:21,377 --> 01:23:24,338 Maybe it made the pharaohs laugh, 996 01:23:24,380 --> 01:23:26,924 but this is the 20th century. 997 01:23:38,226 --> 01:23:40,311 That's better. 998 01:23:55,450 --> 01:23:57,535 This way, Mistress. 999 01:24:09,338 --> 01:24:11,423 Yes, Mistress. 1000 01:24:21,265 --> 01:24:22,349 Coming, Mistress. This way, Mistress. 1001 01:24:22,433 --> 01:24:24,101 Cut it out. 1002 01:24:24,226 --> 01:24:26,437 You're very tense. Relax. 1003 01:24:26,437 --> 01:24:28,230 I'll give you a massage later. 1004 01:24:28,355 --> 01:24:29,272 You're a chiropractor now? 1005 01:24:29,398 --> 01:24:32,275 No, but I studied molecular energy. 1006 01:24:32,400 --> 01:24:35,236 For now, stick to opening doors. 1007 01:24:43,160 --> 01:24:47,080 Beautiful, eh? Reminds me of when we painted. 1008 01:24:47,289 --> 01:24:49,374 All clear? 1009 01:24:50,167 --> 01:24:51,209 Look, what's that? 1010 01:24:51,293 --> 01:24:52,335 Wat? 1011 01:24:52,460 --> 01:24:54,254 Patmosis. 1012 01:24:54,337 --> 01:24:56,214 Leave it to me, Mistress. 1013 01:24:56,297 --> 01:24:58,382 Miss. 1014 01:25:05,431 --> 01:25:09,267 Waking people, no, but knocking them out, no problem. 1015 01:25:09,351 --> 01:25:11,436 Thank you, Mistress. 1016 01:25:16,190 --> 01:25:17,233 Oh my God. 1017 01:25:17,316 --> 01:25:19,152 They're all jumbled up. 1018 01:25:19,235 --> 01:25:21,112 If Ramses saw this... 1019 01:25:21,195 --> 01:25:23,113 Wake him, so he can rearrange them. 1020 01:25:23,197 --> 01:25:28,201 The faithful first, so they're there when the Pharaoh wakes. 1021 01:25:28,327 --> 01:25:31,121 Poor dear, don't want him feeling homesick. 1022 01:25:31,204 --> 01:25:36,626 And definitely not insulted, so I suggest we respect protocol. 1023 01:25:37,168 --> 01:25:39,503 I'm in favor of protocol. 1024 01:25:42,381 --> 01:25:45,676 Sorry to bother you, are you a doctor? 1025 01:25:49,262 --> 01:25:51,348 Are you a surgeon? 1026 01:25:55,268 --> 01:25:57,478 I'm looking for a doctor. 1027 01:25:58,354 --> 01:26:01,190 No, you're not a doctor. 1028 01:26:10,198 --> 01:26:12,284 Doctor anyone? 1029 01:26:33,386 --> 01:26:41,185 Great nap. What is that ridiculous attire? 1030 01:26:41,227 --> 01:26:44,188 Native costume, Your Highness. 1031 01:26:44,271 --> 01:26:48,191 Allow me to introduce Miss Adele Blanc-Sec, a scribe. 1032 01:26:48,275 --> 01:26:50,152 Hi. 1033 01:26:50,235 --> 01:26:53,321 The natives employ women to write their texts? 1034 01:26:53,405 --> 01:26:56,282 Their civilization is still rough and ready, 1035 01:26:56,407 --> 01:26:58,201 but she is very amicable... 1036 01:26:58,284 --> 01:27:00,328 and waking us was her good idea. 1037 01:27:00,411 --> 01:27:04,290 Good idea? I feel I've woken up a little early. 1038 01:27:04,415 --> 01:27:09,252 Sorry to wake you, Your Highness, I had no choice. It's a matter of life or death. 1039 01:27:09,378 --> 01:27:14,174 Life or death? It comes and it goes. 1040 01:27:14,257 --> 01:27:16,259 I'd like my sister's to come back. 1041 01:27:16,342 --> 01:27:21,222 Miss Adele woke me up in the belief that I was a doctor. 1042 01:27:21,389 --> 01:27:23,474 You? A doctor? 1043 01:27:24,266 --> 01:27:26,268 I wouldn't let you clip my nails. 1044 01:27:26,351 --> 01:27:29,187 She's looking for a doctor to treat her sister, 1045 01:27:29,271 --> 01:27:31,106 and we thought that... 1046 01:27:31,231 --> 01:27:32,274 in your great kindness, 1047 01:27:32,399 --> 01:27:37,904 you might let your personal physician take a look at the child. 1048 01:27:39,197 --> 01:27:42,825 You woke me up for such a trivial affair? 1049 01:27:46,245 --> 01:27:51,291 Hold on, Rammy. Five thousand years, you've been snoring away. 1050 01:27:51,374 --> 01:27:55,170 I've had 5 years of grieving, 1051 01:27:55,253 --> 01:27:57,296 of suffering with my sister who can't see me. 1052 01:27:57,380 --> 01:28:01,217 I'm a poor earth-dweller with no divine protection. 1053 01:28:01,300 --> 01:28:08,140 I live everyday with the pain and guilt that never goes away. 1054 01:28:09,349 --> 01:28:13,353 Because it was all my fault. It was my hatpin. 1055 01:28:16,314 --> 01:28:18,066 What's this about a hat? 1056 01:28:18,149 --> 01:28:20,735 Nothing, I'll tell you later. 1057 01:28:26,240 --> 01:28:31,328 Nosibis, my faithful doctor... 1058 01:28:33,288 --> 01:28:36,207 See if you can give the girl a little life back, 1059 01:28:36,332 --> 01:28:39,752 so she can enjoy all this love for her. 1060 01:28:40,294 --> 01:28:42,379 Thank you... 1061 01:28:42,421 --> 01:28:44,506 Your Highness. 1062 01:28:47,217 --> 01:28:49,302 Serene Majesty? 1063 01:29:06,318 --> 01:29:11,364 The doctors said if we took it out, she'd most likely die. 1064 01:29:13,366 --> 01:29:16,202 You're insane. I asked you to cure her, 1065 01:29:16,327 --> 01:29:18,246 not kill her, you bag of bones. 1066 01:29:18,371 --> 01:29:21,290 Calm down, Adele. Don't interfere. 1067 01:30:07,416 --> 01:30:09,251 What's that? 1068 01:30:09,376 --> 01:30:11,169 The Pharaoh's entrails. 1069 01:30:11,253 --> 01:30:13,338 Charming. 1070 01:31:07,346 --> 01:31:09,181 Is the kiss necessary? 1071 01:31:09,306 --> 01:31:11,099 Not really, more of a tradition. 1072 01:31:11,224 --> 01:31:15,019 It's better to do it now, before she wakes up. 1073 01:31:15,144 --> 01:31:17,230 No kidding. 1074 01:31:18,314 --> 01:31:22,276 Well... Let's go out and see the sights. 1075 01:31:32,285 --> 01:31:34,370 Agathe. 1076 01:31:34,370 --> 01:31:36,456 Agathe. 1077 01:31:39,375 --> 01:31:41,460 Agathe. 1078 01:31:44,338 --> 01:31:47,883 Are you mad, hitting the ball like that? 1079 01:31:51,261 --> 01:31:54,889 And I love you more than the whole world. 1080 01:31:59,185 --> 01:32:02,146 It was a privilege meeting you, Miss Adele. 1081 01:32:02,271 --> 01:32:04,148 Same here, Patmosis. 1082 01:32:04,273 --> 01:32:09,986 And thank him for me. 1083 01:32:11,196 --> 01:32:13,281 I will... Mistress. 1084 01:32:15,366 --> 01:32:17,452 Who are you talking to? 1085 01:32:18,411 --> 01:32:24,375 Nobody, darling. Don't move. Everything will be fine now, I promise. 1086 01:32:34,384 --> 01:32:36,469 This way, Your Majesty. 1087 01:32:47,271 --> 01:32:49,356 What was that? 1088 01:32:59,240 --> 01:33:01,784 Sorry to importune you again. 1089 01:33:02,159 --> 01:33:03,118 Go ahead. 1090 01:33:03,244 --> 01:33:05,245 Which way to the Nile, please? 1091 01:33:05,371 --> 01:33:07,456 Why, of course. 1092 01:33:11,251 --> 01:33:15,171 They are very curious people. Cruelly lacking in manners. 1093 01:33:15,255 --> 01:33:17,215 I agree, Your Highness. 1094 01:33:17,340 --> 01:33:21,510 But they have highly developed artistic talents. 1095 01:33:23,387 --> 01:33:27,307 This courtyard, for example, is magnificent. 1096 01:33:27,349 --> 01:33:28,267 Quite magnificent. 1097 01:33:28,392 --> 01:33:31,186 We should build a pyramid here. 1098 01:33:31,311 --> 01:33:34,230 I'm sure it would be a fine addition. 1099 01:33:34,355 --> 01:33:38,234 Meanwhile, Sire, perhaps we should rejoin the others? 1100 01:33:38,317 --> 01:33:41,237 You are right, Patmosis. Let's go. 1101 01:33:59,128 --> 01:34:01,255 Curse of the Pharaohs Strikes Paris. 1102 01:34:01,380 --> 01:34:05,718 Read all about it. Mummies Vanish from the Louvre. 1103 01:34:06,135 --> 01:34:07,219 There you go, sir. 1104 01:34:07,302 --> 01:34:11,097 Curse of the Pharaohs Strikes Paris. 1105 01:34:15,393 --> 01:34:18,062 What's this now about mummies? 1106 01:34:18,312 --> 01:34:23,108 It's another anarchist plot. Call the Interior. 1107 01:34:29,322 --> 01:34:31,616 Tuck in, my little Caponi. 1108 01:35:07,357 --> 01:35:09,443 Who's it for? 1109 01:35:10,318 --> 01:35:12,028 It was for Miss Adele. 1110 01:35:12,153 --> 01:35:14,280 She's taken a few weeks' vacation. 1111 01:35:14,364 --> 01:35:16,157 Well. 1112 01:35:16,240 --> 01:35:18,534 Give them to someone else. 1113 01:35:25,207 --> 01:35:31,087 For me? That's so kind. What's your name? 1114 01:35:33,381 --> 01:35:37,093 Zborowski. 1115 01:35:37,135 --> 01:35:38,177 First name perhaps? 1116 01:35:38,302 --> 01:35:41,347 Yes. Andrej, with a J, as in... 1117 01:35:41,389 --> 01:35:47,144 As in jaguar. Cup of tea? 1118 01:35:47,227 --> 01:35:49,312 Yes. 1119 01:35:58,362 --> 01:35:59,238 Enjoy the trip. 1120 01:35:59,363 --> 01:36:01,449 Thank you. 1121 01:36:05,411 --> 01:36:07,287 Hurry, miss, we're about to leave. 1122 01:36:07,412 --> 01:36:09,873 All right, keep your hair on. 1123 01:36:10,207 --> 01:36:12,292 Blanc-Sec, Adele. 1124 01:36:14,335 --> 01:36:16,421 Thank you. 1125 01:36:26,388 --> 01:36:32,269 The woman in the green hat? Leave it to us. 1126 01:36:39,317 --> 01:36:43,279 Hurry up. It is Miss Blanc-Sec�s luggage. 1127 01:36:45,239 --> 01:36:47,074 Welcome on board. Welcome on board. 1128 01:36:47,157 --> 01:36:50,077 Hurry. Move fast for the luggage. 1129 01:36:51,161 --> 01:36:56,207 Welcome on board. Hurry up. 1130 01:36:56,374 --> 01:36:59,210 How are you? Welcome. 1131 01:37:02,338 --> 01:37:04,256 Take this. Miss Blanc-Sec... 1132 01:37:04,381 --> 01:37:05,174 Yes? 1133 01:37:05,299 --> 01:37:06,175 These are yours? 1134 01:37:06,300 --> 01:37:08,385 Take good care of them. 1135 01:37:12,264 --> 01:37:13,223 Sorry. 1136 01:37:13,306 --> 01:37:15,141 Good start to the holiday. 1137 01:37:15,266 --> 01:37:17,560 Sorry, it was an accident. 1138 01:37:18,102 --> 01:37:21,188 That's my bag. Take good care of it. 1139 01:37:31,364 --> 01:37:34,284 Have a good trip, Miss Blanc-Sec. 1140 01:39:25,260 --> 01:39:27,346 Saint Hubert. 1141 01:39:28,096 --> 01:39:32,225 Caponi. Caponi. 1142 01:39:35,103 --> 01:39:37,188 A fine zebra. 1143 01:39:48,323 --> 01:39:53,286 I've lost Saint Hubert. I just lost him. Go and find him. 1144 01:40:13,221 --> 01:40:15,348 You put up a good fight. 1145 01:40:16,224 --> 01:40:18,351 Please, I'm begging you. 1146 01:40:19,310 --> 01:40:20,978 No. 1147 01:40:21,103 --> 01:40:21,979 Smile. 1148 01:40:22,104 --> 01:40:24,189 No. 1149 01:40:27,067 --> 01:40:27,985 Nobody move. 1150 01:40:28,110 --> 01:40:30,195 I'm out of ammunition. 1151 01:40:31,321 --> 01:40:33,406 Take him away. 1152 01:40:34,240 --> 01:40:37,326 You look like a fine specimen, too. 1153 01:40:49,254 --> 01:40:54,175 Sit tight. I'll get reinforcements. 1154 01:40:54,342 --> 01:40:56,427 Fine, take your time. 1155 01:41:14,194 --> 01:41:16,279 Oh, no. 79020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.