Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,439 --> 00:02:00,444
The Extraordinary Adventures
of Adele Blanc-Sec
2
00:02:21,797 --> 00:02:25,384
Ferdinand Choupard is a minor
character in our story.
3
00:02:25,509 --> 00:02:28,720
Nonetheless, he is where this
adventure begins,
4
00:02:28,804 --> 00:02:30,889
as he wandered home...
5
00:02:31,515 --> 00:02:33,683
after an evening spent playing cards...
6
00:02:33,808 --> 00:02:37,478
and sipping a marvelous
12-year-old malt whisky.
7
00:02:37,562 --> 00:02:40,690
It was November 4th, 1911,
8
00:02:40,815 --> 00:02:42,650
at 1 o'clock in the morning.
9
00:02:42,733 --> 00:02:45,653
The streets were empty with
a chilly nip in the air.
10
00:02:45,736 --> 00:02:47,696
Yet, at the same time,
exactly 953 meters from there,
11
00:02:47,821 --> 00:02:49,906
the city was jumping.
12
00:02:51,783 --> 00:02:53,702
On stage, Nicole Gambert,
13
00:02:53,827 --> 00:02:57,372
or Nini les Gambettes,
kicked up a storm.
14
00:02:59,624 --> 00:03:02,585
The enthusiastic audience
reveled in the show.
15
00:03:02,668 --> 00:03:04,753
I love you.
16
00:03:16,514 --> 00:03:17,515
Wonderful.
17
00:03:17,640 --> 00:03:19,725
Great.
18
00:03:21,686 --> 00:03:23,521
Every evening was a triumph.
19
00:03:23,646 --> 00:03:25,564
From the gent over there.
20
00:03:25,689 --> 00:03:26,607
And every evening for nearly a month,
21
00:03:26,690 --> 00:03:29,568
Raymond Pointrenaud,
a former Prefect,
22
00:03:29,693 --> 00:03:35,657
celebrated his promotion to Paris as
Secretary of State for Foreign Affairs.
23
00:03:35,740 --> 00:03:39,660
Meanwhile, Ferdinand had barely
traveled the 280 meters...
24
00:03:39,744 --> 00:03:44,707
that separate La Concorde
from Place des Pyramides.
25
00:03:53,757 --> 00:03:56,593
Don't be shy.
You've seen others.
26
00:04:01,556 --> 00:04:05,601
Oh my God.
27
00:04:06,727 --> 00:04:11,314
Ferdinand's visions were
in fact an optical illusion.
28
00:04:11,773 --> 00:04:17,654
The frenzied lights came from the home
of Professor Marie-Joseph Esperandieu.
29
00:04:17,737 --> 00:04:20,656
This eminent scientist and
expert on Ancient Egypt...
30
00:04:20,740 --> 00:04:24,451
had obtained a degree
in physics aged only 16.
31
00:04:24,577 --> 00:04:27,663
His research culminated 35 years later...
32
00:04:27,746 --> 00:04:33,335
in a book with the evocative title,
Is There A Life After Death?
33
00:04:34,627 --> 00:04:36,671
At the same moment, across the Seine,
34
00:04:36,754 --> 00:04:41,133
the question seemed
to have been settled long ago.
35
00:04:48,765 --> 00:04:50,892
Yet, on the first floor,
36
00:04:51,768 --> 00:04:54,437
a life form that contravened
the laws of science...
37
00:04:54,521 --> 00:04:58,316
was about to give the scientist his answer.
38
00:07:01,721 --> 00:07:03,639
As the century's most
amazing experiment...
39
00:07:03,722 --> 00:07:06,141
took place before our eyes,
40
00:07:06,725 --> 00:07:10,646
Inspector Albert Caponi
had his tightly shut.
41
00:07:11,730 --> 00:07:15,650
Of course, had he seen the
pterodactyl fly by his window,
42
00:07:15,733 --> 00:07:18,569
our story would have been
drastically different,
43
00:07:18,695 --> 00:07:21,614
but for now no one could blame...
44
00:07:21,614 --> 00:07:24,408
the inspector for his somnolence.
45
00:07:24,492 --> 00:07:26,618
His stoutness and perseverance
had previously earned him...
46
00:07:26,744 --> 00:07:29,580
a good many distinctions,
47
00:07:29,705 --> 00:07:32,541
including the Medal of Merit for solving...
48
00:07:32,624 --> 00:07:36,628
the mystery of the missing
persons of Dreux asylum.
49
00:07:36,753 --> 00:07:38,671
He was decorated...
50
00:07:38,755 --> 00:07:41,507
on August 28th, 1907,
51
00:07:41,716 --> 00:07:44,635
by the Prefect Raymond
Pointrenaud in person.
52
00:07:44,760 --> 00:07:47,221
Raymond. What are you doing?
53
00:07:47,763 --> 00:07:50,599
Let my little bird land on your branches.
54
00:07:50,682 --> 00:07:53,643
You devil. Nothing arouses
me more than poetry.
55
00:07:53,768 --> 00:07:55,520
Really?
56
00:07:55,603 --> 00:07:57,689
Yes.
57
00:07:57,772 --> 00:08:00,775
As the night recedes,
58
00:08:01,776 --> 00:08:05,112
the dew in the branch prepares to fall
59
00:08:05,779 --> 00:08:09,658
And the bird in the nest to open its eyes...
60
00:08:15,663 --> 00:08:17,999
Drive normally, can't you?
61
00:08:23,629 --> 00:08:26,298
Goodness me. Get out. Get out.
62
00:08:31,678 --> 00:08:33,763
Hello.
63
00:08:40,686 --> 00:08:42,646
Caponi speaking.
64
00:08:42,730 --> 00:08:44,607
In the Seine?
65
00:08:44,690 --> 00:08:46,775
In the Seine?
66
00:08:51,655 --> 00:08:53,531
Oh my God.
67
00:08:53,657 --> 00:08:54,616
Oh my God.
68
00:08:54,699 --> 00:08:56,618
Oh my God.
69
00:08:56,701 --> 00:08:59,746
Oh my God. Help me find the words.
70
00:09:01,622 --> 00:09:03,666
This young man's a scientist too,
71
00:09:03,749 --> 00:09:08,712
but a humble assistant,
working at the Botanical Gardens.
72
00:09:08,712 --> 00:09:11,631
His name's Zborowski and he's 23.
73
00:09:12,507 --> 00:09:15,552
Science isn't his only passion.
74
00:09:15,677 --> 00:09:16,594
He has another,
more voracious one.
75
00:09:16,678 --> 00:09:20,723
Dear... Miss Adele...
76
00:09:22,683 --> 00:09:24,768
Or even worse, widowed?
77
00:09:26,562 --> 00:09:31,650
Yes, his second passion is unconditional
love for Miss Adele Blanc-Sec.
78
00:09:31,733 --> 00:09:35,737
A passion she provoked
with these few words...
79
00:09:36,696 --> 00:09:37,655
Who's it for?
80
00:09:37,739 --> 00:09:42,660
For Zbo... bo...
bobo rowski.
81
00:09:42,702 --> 00:09:44,495
First name, perhaps?
82
00:09:44,578 --> 00:09:45,621
Yes.
83
00:09:45,704 --> 00:09:47,581
Which is?
84
00:09:47,706 --> 00:09:51,585
Andrej, with a J, as in jaguar.
85
00:09:51,710 --> 00:09:53,795
Oh, I'd love this one.
86
00:09:55,547 --> 00:09:57,632
A jaguar.
87
00:09:57,757 --> 00:09:59,842
Oh.
88
00:10:14,731 --> 00:10:16,816
Thank you.
89
00:10:20,736 --> 00:10:25,115
Andrej Zborowski was
definitively lost to science.
90
00:10:25,741 --> 00:10:27,409
As for Adele Blanc-Sec
and her sense of humor,
91
00:10:27,534 --> 00:10:28,494
they had set off on a new adventure,
92
00:10:28,577 --> 00:10:29,661
much less monstrous
and much more exotic,
93
00:10:29,745 --> 00:10:33,623
since her publisher had sent her to Peru...
94
00:10:34,708 --> 00:10:39,712
to unravel the mystery of the last Incas.
95
00:10:41,756 --> 00:10:44,550
Something you should know about Adele,
96
00:10:44,633 --> 00:10:46,427
to really understand her...
97
00:10:46,552 --> 00:10:50,472
She listens to her instincts,
not her publisher.
98
00:10:50,597 --> 00:10:53,433
Aziz, how many hours'
ride to the rendezvous?
99
00:10:53,516 --> 00:10:55,602
In this heat,
at least six, Miss Adele.
100
00:10:55,727 --> 00:10:59,480
Very well. Let's move out.
101
00:11:02,733 --> 00:11:04,610
What's 'move' in Arabic?
102
00:11:04,735 --> 00:11:06,528
Yalla, Miss Adele.
103
00:11:06,612 --> 00:11:08,697
Yalla
104
00:11:09,531 --> 00:11:12,617
...and -
'Move, you ass, or you're dead'?
105
00:12:08,752 --> 00:12:10,837
Stop.
106
00:12:33,733 --> 00:12:35,568
Is this it?
107
00:12:35,693 --> 00:12:36,611
I think so.
108
00:12:36,694 --> 00:12:38,780
Very well.
109
00:12:39,697 --> 00:12:40,615
You need to drink...
110
00:12:40,698 --> 00:12:43,200
a lot of water in this heat.
111
00:12:51,750 --> 00:12:55,211
These are the two men I told you about.
112
00:12:57,714 --> 00:12:59,632
A cup of tea before the drop?
113
00:12:59,715 --> 00:13:01,842
I look like I drink tea?
114
00:13:30,577 --> 00:13:31,620
Is this the tomb room?
115
00:13:31,745 --> 00:13:33,455
Not yet.
116
00:13:33,580 --> 00:13:40,044
The bodies were gutted on the altar
and the entrails thrown in these pots.
117
00:13:43,714 --> 00:13:49,469
Then, after a quick wash, they were
powdered, made up and dressed.
118
00:13:51,555 --> 00:13:53,640
What was this for?
119
00:13:53,682 --> 00:13:56,684
Made-to-measure suits.
120
00:13:56,768 --> 00:13:58,478
The body goes here and the machine...
121
00:13:58,603 --> 00:14:01,606
wraps it in 20 layers of bandages.
122
00:14:01,772 --> 00:14:05,484
Not to mention the oil,
squirted between each layer.
123
00:14:05,609 --> 00:14:07,569
What kind of oil is it?
124
00:14:07,653 --> 00:14:10,405
No idea, but it worked a treat.
125
00:14:11,656 --> 00:14:13,742
Found it.
126
00:14:16,619 --> 00:14:20,790
Yes, this is it. Gents,
let's see your treasure.
127
00:14:28,630 --> 00:14:30,716
Death...
128
00:14:31,633 --> 00:14:37,597
is the only path...
that leads... to birth.
129
00:15:06,623 --> 00:15:08,625
Your journey ends here,
darling.
130
00:15:08,709 --> 00:15:11,545
To thank you for your cooperation,
131
00:15:11,670 --> 00:15:14,506
we'll spare your life.
Get lost.
132
00:15:14,756 --> 00:15:17,508
Fine Egyptian hospitality.
133
00:15:17,592 --> 00:15:19,969
Yes, but he's not Egyptian.
134
00:15:20,511 --> 00:15:22,596
Great...
135
00:15:23,639 --> 00:15:27,393
A peculiarly inflammable
mix of oil and petroleum.
136
00:15:27,518 --> 00:15:32,272
Enter with even a tiny match
and there'll be fireworks.
137
00:15:32,731 --> 00:15:37,610
Let me know when your gentlemen's
club is open to women.
138
00:15:37,735 --> 00:15:39,821
Excuse me.
139
00:15:56,544 --> 00:15:59,547
Just as I thought.
140
00:16:08,555 --> 00:16:12,475
Miss. After careful consideration,
141
00:16:12,601 --> 00:16:14,394
we accept your application.
142
00:16:14,519 --> 00:16:17,897
Allow me to save my emotion for later.
143
00:16:49,593 --> 00:16:51,678
That's that bit done.
144
00:16:53,722 --> 00:16:58,518
Hold on a sec...
Where'd you learn all this?
145
00:16:58,559 --> 00:17:03,272
There are only two ways.
Be Egyptian or learn to read.
146
00:17:08,610 --> 00:17:10,696
Amazing.
147
00:17:15,533 --> 00:17:17,619
Allah is great.
148
00:17:33,717 --> 00:17:35,802
Here he is...
149
00:17:39,722 --> 00:17:42,016
C'mon, they're down there.
150
00:18:07,664 --> 00:18:11,585
Even without the stone, it's very
heavy. How will we ever get it out?
151
00:18:11,668 --> 00:18:14,504
In tombs like this,
there's a way in and a way out.
152
00:18:14,629 --> 00:18:16,422
Find it.
153
00:18:16,506 --> 00:18:18,591
Yes, Miss Adele.
154
00:18:21,677 --> 00:18:22,470
Open it.
155
00:18:22,553 --> 00:18:24,471
Hey, wait.
156
00:18:24,555 --> 00:18:28,433
Opening a pharaoh's tomb is sacrilege.
You can hang for that.
157
00:18:28,517 --> 00:18:30,394
What punishment for taking his gold?
158
00:18:30,519 --> 00:18:32,604
None.
159
00:18:48,702 --> 00:18:50,787
Beware, you witch.
160
00:18:51,663 --> 00:18:54,332
I won't leave without my gold.
161
00:18:54,457 --> 00:18:56,543
I fear you're right.
162
00:18:59,629 --> 00:19:03,466
Money can't buy happiness,
Aziz. Open it.
163
00:19:14,559 --> 00:19:16,519
That's your pharaoh?
164
00:19:16,603 --> 00:19:18,396
No, a doctor.
165
00:19:18,479 --> 00:19:20,398
Don't move.
166
00:19:20,523 --> 00:19:22,400
If it's for a consultation, miss,
167
00:19:22,525 --> 00:19:24,610
you may be a bit late.
168
00:19:27,446 --> 00:19:29,531
However, I know a specialist
institute in Cairo,
169
00:19:29,615 --> 00:19:33,577
where the doctors would be
delighted to examine you.
170
00:19:33,660 --> 00:19:40,416
I'm fine, thank you. Except for the nausea
I feel in your presence, Prof. Dieuleveult.
171
00:19:40,541 --> 00:19:44,545
Still the same caustic sense of humor,
my dear Adele. You'll need it.
172
00:19:44,628 --> 00:19:46,422
Meanwhile,
173
00:19:46,505 --> 00:19:51,426
tell me why a great reporter
like you is here looting tombs.
174
00:19:51,510 --> 00:19:52,427
Not looting, borrowing.
175
00:19:52,552 --> 00:19:56,431
Of course. You're taking him for
a walk to get some fresh air.
176
00:19:56,556 --> 00:19:58,599
Patmosis is a professor of medicine,
177
00:19:58,683 --> 00:20:00,601
Ramses II's personal doctor.
178
00:20:00,685 --> 00:20:03,562
The greatest medical
expert in Ancient Egypt.
179
00:20:03,646 --> 00:20:07,566
Fortunately, because...
I need his expertise.
180
00:20:07,566 --> 00:20:10,444
Would that be to cure humankind?
181
00:20:10,444 --> 00:20:13,113
No, just my sister. She's ill.
182
00:20:13,446 --> 00:20:15,573
How very thoughtful and touching.
183
00:20:15,657 --> 00:20:21,579
But has it crossed your mind that
your professor is... dead?
184
00:20:21,704 --> 00:20:23,622
I'd noticed, thank you.
185
00:20:23,706 --> 00:20:26,291
How will you resuscitate him?
186
00:20:28,502 --> 00:20:30,587
May I?
187
00:20:33,632 --> 00:20:37,385
Is There A Life After Death?
That old fool, Esperandieu?
188
00:20:37,468 --> 00:20:39,595
He's barely able to spin a chair round.
189
00:20:39,679 --> 00:20:43,557
He'll be dead before he
revives this old mummy.
190
00:20:43,641 --> 00:20:45,392
Mind your language.
191
00:20:45,476 --> 00:20:47,394
Mummies hear everything we say...
192
00:20:47,478 --> 00:20:48,520
and detest disrespect.
193
00:20:48,645 --> 00:20:53,483
You're scaring me.
After the Ice Monster,
194
00:20:53,483 --> 00:20:55,485
here comes the Sand Zombie.
195
00:20:55,568 --> 00:20:58,237
Watch out, he's a real grouch.
196
00:20:58,529 --> 00:20:59,447
My dear Adele,
197
00:20:59,530 --> 00:21:03,451
I confess I'm one of your most avid readers,
198
00:21:03,576 --> 00:21:08,372
but this is by far the silliest
story you've ever told.
199
00:21:09,665 --> 00:21:11,416
Take her away.
200
00:21:11,500 --> 00:21:13,418
Yes, sir.
201
00:21:13,501 --> 00:21:15,587
Come along. Hurry.
202
00:21:17,672 --> 00:21:19,382
The way out?
203
00:21:19,507 --> 00:21:20,424
I checked every wall. Nothing.
204
00:21:20,508 --> 00:21:21,467
It must be in the middle.
205
00:21:21,550 --> 00:21:22,510
The tomb's in the middle.
206
00:21:22,635 --> 00:21:24,720
See? You found it.
207
00:21:43,654 --> 00:21:45,739
Hurry up. Let's go.
208
00:21:47,699 --> 00:21:49,785
Damn rainwater.
209
00:21:54,706 --> 00:21:59,544
You know the punishment
for tomb raiders?
210
00:21:59,627 --> 00:22:01,337
Hanging.
211
00:22:01,420 --> 00:22:02,380
For locals only.
212
00:22:02,463 --> 00:22:04,548
Foreigners are given more consideration...
213
00:22:04,673 --> 00:22:06,383
and a swift death.
214
00:22:06,508 --> 00:22:09,428
More protocol,
but much less pain.
215
00:22:11,680 --> 00:22:14,557
Miss. Miss.
216
00:22:15,725 --> 00:22:17,810
A last wish perhaps?
217
00:22:18,561 --> 00:22:21,522
It's not very good for my health,
218
00:22:21,564 --> 00:22:24,316
but I'd appreciate a cigarette.
219
00:22:24,567 --> 00:22:29,404
Why not? One won't kill you.
220
00:22:30,655 --> 00:22:32,741
Thank you.
221
00:22:35,577 --> 00:22:37,662
It's magnificent.
222
00:22:37,704 --> 00:22:39,372
Yes.
223
00:22:39,455 --> 00:22:40,581
May I?
224
00:22:40,706 --> 00:22:42,792
Yes.
225
00:22:46,587 --> 00:22:48,380
A gift, I suppose?
226
00:22:48,463 --> 00:22:50,549
A memento, actually.
227
00:22:51,550 --> 00:22:54,427
My father. On his death.
228
00:22:54,678 --> 00:22:56,554
Oh
229
00:22:56,638 --> 00:23:00,474
It's better this way. Whenever
I use it, I think of him.
230
00:23:00,600 --> 00:23:02,685
Oh
231
00:23:05,521 --> 00:23:08,565
I'd like to give you a souvenir.
232
00:23:08,690 --> 00:23:10,776
Really?
233
00:23:11,693 --> 00:23:14,529
Whenever you use it,
think of me.
234
00:23:34,631 --> 00:23:36,716
Into my arms.
235
00:24:17,462 --> 00:24:20,214
Forgive me the sudden intimacy.
236
00:24:22,675 --> 00:24:24,510
Excuse me, my good man.
237
00:24:24,635 --> 00:24:26,720
Cairo?
238
00:24:27,513 --> 00:24:30,390
Thanks.
239
00:24:43,527 --> 00:24:45,613
Put him on the table.
240
00:24:47,489 --> 00:24:51,410
Calm down. Careful.
We'll take care of you.
241
00:24:51,618 --> 00:24:53,703
Scissor.
242
00:24:55,538 --> 00:24:58,082
Calm down, Professor. Oxygen.
243
00:24:58,541 --> 00:25:00,626
We're nearly there.
244
00:25:05,714 --> 00:25:07,466
I'll kill that woman.
Oxygen.
245
00:25:07,549 --> 00:25:09,635
I'll kill her.
Oxygen.
246
00:25:10,552 --> 00:25:11,595
I'll kill her. Breathe in.
247
00:25:11,720 --> 00:25:13,513
I'll kill her. Breathe in.
248
00:25:13,597 --> 00:25:15,682
Blow out. Blow out.
249
00:25:25,441 --> 00:25:27,317
Fifty.
250
00:25:27,401 --> 00:25:28,527
Mr. Choupard,
251
00:25:28,610 --> 00:25:32,364
how can I believe a man with
50% alcohol on his breath?
252
00:25:32,447 --> 00:25:34,366
I swear it's true,
Commissioner.
253
00:25:34,449 --> 00:25:35,533
Inspector.
254
00:25:35,617 --> 00:25:39,412
Inspector, yes. The bird swooped
onto the car...
255
00:25:39,537 --> 00:25:41,414
and pecked it to pieces.
256
00:25:41,539 --> 00:25:44,458
And Prefo Pectoral... was aboard.
257
00:25:44,458 --> 00:25:45,376
Ex-Prefect.
258
00:25:45,459 --> 00:25:49,588
And he had a scantily
clad woman next to him.
259
00:25:51,506 --> 00:25:52,591
A scantily clad woman?
260
00:25:52,674 --> 00:25:57,470
With Pointrenaud, founder of
Christian Aid? Nonsense.
261
00:25:57,512 --> 00:25:59,430
I know, but I saw her.
262
00:25:59,514 --> 00:26:03,142
Like you saw Joan of
Arc ablaze once more.
263
00:26:04,435 --> 00:26:06,520
Sir...
264
00:26:07,604 --> 00:26:09,523
We've identified the dead.
265
00:26:09,606 --> 00:26:12,275
There were three passengers in the vehicle.
266
00:26:12,400 --> 00:26:15,653
Pointrenaud, his driver, and...
267
00:26:19,449 --> 00:26:20,533
Good Lord.
268
00:26:20,616 --> 00:26:22,493
What did I tell you?
269
00:26:22,618 --> 00:26:24,537
To the drunk tank.
270
00:26:24,620 --> 00:26:28,457
I'm innocent.
It's the big bird that did it.
271
00:26:28,457 --> 00:26:30,542
I was just going home.
272
00:26:30,667 --> 00:26:35,296
Gentlemen, until we find out
more about this tragedy,
273
00:26:35,630 --> 00:26:40,009
I'm relying on you to keep
this case confidential.
274
00:26:40,426 --> 00:26:42,511
Of course, sir.
275
00:26:42,636 --> 00:26:45,472
Not a word to the press.
No, sir.
276
00:26:46,515 --> 00:26:49,601
The Prefect and the Showgirl.
277
00:26:51,520 --> 00:26:53,480
Their Dance with Death.
278
00:26:53,563 --> 00:26:56,649
Giant Bird Preys on the Capital.
279
00:26:57,400 --> 00:27:00,069
Get The Little Parisian today.
280
00:27:00,444 --> 00:27:02,363
Giant Bird Preys on the Capital.
281
00:27:02,488 --> 00:27:05,324
Giant Bird Preys on the Capital.
282
00:27:05,449 --> 00:27:06,575
Monster Kills Prefect.
283
00:27:06,658 --> 00:27:08,327
Police Clueless.
284
00:27:08,452 --> 00:27:09,536
Read all about it.
285
00:27:09,661 --> 00:27:12,581
There you are, sir.
286
00:27:12,622 --> 00:27:16,459
Monster Kills Prefect.
Police Clueless.
287
00:27:18,628 --> 00:27:21,172
A pterodactyl? How grotesque.
288
00:27:21,422 --> 00:27:23,507
They'll do anything to sell their rag.
289
00:27:23,632 --> 00:27:25,426
Even Le Gaulois has run it.
290
00:27:25,509 --> 00:27:28,345
They'll panic people, that's all.
291
00:27:28,428 --> 00:27:30,597
Probably. It's the talk of the town.
292
00:27:30,681 --> 00:27:35,435
Send poor Pointrenaud's widow
our condolences.
293
00:27:35,518 --> 00:27:37,604
Yes, Mr. President.
294
00:27:40,523 --> 00:27:47,071
A Prefect with a showgirl, perhaps.
But a pterodactyl? In the 20th century.
295
00:27:50,490 --> 00:27:52,576
You sent for me, sir?
296
00:27:53,660 --> 00:27:56,454
Yes. Call the Interior.
297
00:27:59,624 --> 00:28:02,376
Good morning, sir.
298
00:28:02,501 --> 00:28:05,546
This pterodactyl business sounds
serious. It could be anarchists...
299
00:28:05,671 --> 00:28:07,756
up to their tricks.
300
00:28:08,423 --> 00:28:10,384
Look into it and keep me informed.
301
00:28:10,509 --> 00:28:12,594
Leave it to me, sir.
302
00:28:13,678 --> 00:28:15,763
Call the Prefect.
303
00:28:18,516 --> 00:28:20,351
Hello.
En...
304
00:28:20,434 --> 00:28:21,394
Minister.
305
00:28:21,519 --> 00:28:23,437
This pterodactyl business is dragging on.
306
00:28:23,562 --> 00:28:25,564
The President wants results this week.
307
00:28:25,689 --> 00:28:27,983
I'll take care of it, sir.
308
00:28:30,610 --> 00:28:32,821
Call Police Headquarters.
309
00:28:34,572 --> 00:28:35,406
Yes? Dugommier?
310
00:28:35,532 --> 00:28:37,575
Who's on the pterodactyl case?
311
00:28:37,700 --> 00:28:39,577
Captain Poissard.
312
00:28:39,660 --> 00:28:41,537
Hardly surprising it's going nowhere.
313
00:28:41,621 --> 00:28:44,206
We need more energy.
A sleuth.
314
00:28:44,498 --> 00:28:46,500
Give him 72 hours to obtain results.
315
00:28:46,583 --> 00:28:48,669
I'm on the job, sir.
316
00:28:50,420 --> 00:28:51,588
Get me Cheval.
317
00:28:51,671 --> 00:28:52,506
Hello.
318
00:28:52,589 --> 00:28:56,593
We have to solve this fast.
You have 48 hours.
319
00:28:56,634 --> 00:28:58,720
Consider it done, sir.
320
00:29:09,563 --> 00:29:11,648
What a mess.
321
00:29:19,614 --> 00:29:20,531
Caponi speaking.
322
00:29:20,615 --> 00:29:22,450
Cheval here.
323
00:29:22,575 --> 00:29:24,451
Good morning, Commissioner.
324
00:29:24,535 --> 00:29:27,287
I've put you on the pterodactyl case.
325
00:29:27,413 --> 00:29:29,498
Don't let me down.
Our reputation's at stake.
326
00:29:29,623 --> 00:29:31,416
I'll do my best, sir.
327
00:29:31,500 --> 00:29:32,584
You have 24 hours.
328
00:29:32,667 --> 00:29:34,753
Thank you, sir.
329
00:29:42,510 --> 00:29:45,471
Where'd an animal like that come from?
330
00:29:45,596 --> 00:29:47,681
Look...
331
00:29:49,641 --> 00:29:51,393
It wasn't like that.
332
00:29:51,476 --> 00:29:53,311
Of course not, Andrej.
333
00:29:53,436 --> 00:29:55,271
This egg's always been in my care.
334
00:29:55,355 --> 00:29:56,481
What happened?
335
00:29:56,606 --> 00:29:58,566
Yesterday, an attendant
noticed broken glass.
336
00:29:58,649 --> 00:30:01,402
He blamed it on a careless visitor...
337
00:30:01,485 --> 00:30:03,529
and simply replaced the glass.
338
00:30:03,654 --> 00:30:05,447
People are so clumsy.
339
00:30:05,531 --> 00:30:07,449
It's more complicated than that.
340
00:30:07,533 --> 00:30:10,327
Look at the remains of the shell.
341
00:30:10,410 --> 00:30:13,455
Most are still connected to
the amniotic membrane,
342
00:30:13,538 --> 00:30:14,497
as if the force that cracked the egg...
343
00:30:14,622 --> 00:30:17,500
came from...
344
00:30:18,584 --> 00:30:19,502
The inside?
345
00:30:19,627 --> 00:30:21,462
Exactly.
346
00:30:21,545 --> 00:30:23,547
But that would mean the egg...
347
00:30:23,672 --> 00:30:25,758
Hatched, Zborowski.
348
00:30:26,592 --> 00:30:30,512
After 135 million years' gestation,
349
00:30:30,595 --> 00:30:34,474
it emerged from its shell and flew away.
350
00:30:36,559 --> 00:30:38,478
Through there.
351
00:30:38,561 --> 00:30:40,271
In that case,
352
00:30:40,354 --> 00:30:44,358
could it be related to
the pterodactyl in the press?
353
00:30:44,483 --> 00:30:47,361
You'd have made an excellent policeman.
354
00:30:47,486 --> 00:30:48,403
Professor Menard?
355
00:30:48,529 --> 00:30:49,529
Yes?
356
00:30:49,655 --> 00:30:51,490
Inspector Caponi.
357
00:30:51,573 --> 00:30:54,367
What can I do for you?
358
00:30:54,451 --> 00:30:57,370
I'm in charge of the pterodactyl case.
359
00:30:57,453 --> 00:30:59,330
Pterodactyl.
360
00:30:59,414 --> 00:31:01,499
That's what I said.
361
00:31:01,540 --> 00:31:04,376
Seeing the bone collection
in your museum,
362
00:31:04,501 --> 00:31:06,378
I thought maybe you could help.
363
00:31:06,503 --> 00:31:09,381
I'm strictly a Cretaceous man.
364
00:31:09,589 --> 00:31:13,843
I'd suggest you see a
specialist in the Jurassic.
365
00:31:14,552 --> 00:31:17,388
Look, I have 24 hours to solve this.
366
00:31:17,472 --> 00:31:19,682
I can't go visiting Jura.
367
00:31:22,560 --> 00:31:26,438
Let me find you a specialist
in Paris in that case.
368
00:31:26,563 --> 00:31:28,649
Most kind of you.
369
00:31:30,609 --> 00:31:33,445
Say...
370
00:31:35,613 --> 00:31:39,534
That egg... It'd make a heck of an omelet.
371
00:31:42,578 --> 00:31:44,330
Please follow me.
372
00:31:44,413 --> 00:31:46,498
Yes, of course.
373
00:31:52,420 --> 00:31:54,547
I'll keep you informed of developments.
374
00:31:54,631 --> 00:31:56,549
Please do.
375
00:31:56,633 --> 00:31:58,718
Goodbye.
376
00:32:16,526 --> 00:32:21,447
Come on...
Don't be scared. Come on.
377
00:32:22,615 --> 00:32:25,034
Look what I've got for you.
378
00:32:32,374 --> 00:32:35,418
Smells good.
379
00:32:38,629 --> 00:32:40,715
Come on...
380
00:32:50,599 --> 00:32:53,476
This is it, sir. Up there.
381
00:32:53,602 --> 00:32:56,354
Excellent.
Fetch me a black coffee...
382
00:32:56,479 --> 00:32:58,272
and something to nibble on.
383
00:32:58,356 --> 00:33:01,400
I can't think on an empty stomach.
384
00:33:02,360 --> 00:33:06,447
You want more? Eat, my baby, eat.
385
00:33:11,493 --> 00:33:13,578
That's good, my baby.
386
00:33:23,337 --> 00:33:25,297
Yes? What do you want?
387
00:33:25,381 --> 00:33:26,465
Inspector Caponi.
388
00:33:26,548 --> 00:33:28,634
Pterodactyl, sir.
389
00:33:32,512 --> 00:33:34,472
I was told you're a specialist.
390
00:33:34,556 --> 00:33:41,479
Yes, that's right. But this isn't a...
I was about to eat.
391
00:33:41,646 --> 00:33:44,398
Perfect, that's our specialty.
392
00:33:46,358 --> 00:33:48,694
Well, please come in then.
393
00:34:01,539 --> 00:34:04,041
Goodness, it's dark in here.
394
00:34:04,375 --> 00:34:06,502
I'm very sensitive to light.
395
00:34:06,585 --> 00:34:08,670
Please, take a seat.
396
00:34:09,463 --> 00:34:11,548
En.
397
00:34:17,637 --> 00:34:22,850
Thanks, Jeannot. May I?
I haven't eaten in 2 days. Go ahead.
398
00:34:24,602 --> 00:34:27,396
So, how can I be of help?
399
00:34:27,479 --> 00:34:29,398
Tell me about the animal.
400
00:34:29,481 --> 00:34:31,525
What it eats, where it sleeps...
401
00:34:31,608 --> 00:34:33,526
We know very little about its habits.
402
00:34:33,610 --> 00:34:36,112
We do know it's a carnivore.
403
00:34:37,572 --> 00:34:38,489
Quite fight.
404
00:34:38,573 --> 00:34:41,534
Nothing beats a rare rib of beef.
405
00:34:42,576 --> 00:34:44,662
What's that?
406
00:34:44,662 --> 00:34:48,415
It's the toucan.
407
00:34:52,502 --> 00:34:54,629
Please go on, Professor.
408
00:34:55,588 --> 00:34:59,592
It has a wingspan of about... six meters,
409
00:35:00,593 --> 00:35:04,430
and can fly for hours on end,
looking for food...
410
00:35:04,513 --> 00:35:06,724
to take back to the nest.
411
00:35:07,516 --> 00:35:09,434
There's a nest of them?
412
00:35:09,518 --> 00:35:12,437
No, I mean... There's only one.
413
00:35:12,562 --> 00:35:13,521
En
414
00:35:13,605 --> 00:35:17,483
But at the time,
when they had a mate,
415
00:35:18,526 --> 00:35:20,319
finding food and building a nest...
416
00:35:20,444 --> 00:35:22,822
were their main activities.
417
00:35:23,614 --> 00:35:26,450
Mating took place once a year...
418
00:35:27,576 --> 00:35:30,328
and for reasons as yet unknown,
419
00:35:30,370 --> 00:35:33,581
they only laid one egg at a time.
420
00:35:34,541 --> 00:35:39,337
Which explains their aggressive
nature, especially...
421
00:35:39,462 --> 00:35:45,551
when it came to defending their
one... and only offspring.
422
00:35:47,386 --> 00:35:49,471
Amazing.
423
00:35:51,556 --> 00:35:53,642
Sir, the toucan's...
424
00:35:59,605 --> 00:36:04,318
Help. Help. Jesus.
425
00:36:20,458 --> 00:36:26,463
It's because of the egg.
It was too much for him.
426
00:36:26,630 --> 00:36:30,300
The man's deranged.
Take him away.
427
00:36:52,612 --> 00:36:54,239
Sorry.
428
00:36:54,364 --> 00:36:55,532
Need a porter?
429
00:36:55,657 --> 00:36:57,742
I wouldn't say no.
430
00:36:58,618 --> 00:37:00,703
Adele
431
00:37:01,370 --> 00:37:04,415
Mr. Xavier? How kind.
432
00:37:04,540 --> 00:37:06,458
My only hope of seeing you,
my dear,
433
00:37:06,542 --> 00:37:08,544
as you travel far and near,
434
00:37:08,627 --> 00:37:11,546
is if I lie in wait for you here.
435
00:37:11,630 --> 00:37:13,715
Very good.
436
00:37:16,551 --> 00:37:18,344
Gently. It's fragile.
437
00:37:18,428 --> 00:37:20,513
Yes, ma'am.
438
00:37:25,392 --> 00:37:27,478
No. 28, Rue du Four, please.
439
00:37:27,561 --> 00:37:30,522
So? Peru?
440
00:37:31,565 --> 00:37:33,650
Far. Very far.
441
00:37:34,442 --> 00:37:36,236
And very high.
442
00:37:36,361 --> 00:37:37,445
Indeed.
443
00:37:37,570 --> 00:37:40,031
You made it up Machu Picchu?
444
00:37:40,406 --> 00:37:41,490
Every morning.
445
00:37:41,574 --> 00:37:44,493
very morning.
Is it indiscreet to ask...
446
00:37:44,577 --> 00:37:48,497
what treasure you bring us in that fine box?
447
00:37:49,581 --> 00:37:52,542
A pipe. An Andean pipe.
448
00:37:53,460 --> 00:37:54,377
A pipe?
449
00:37:54,461 --> 00:37:55,378
The large model.
A sacred pipe
450
00:37:55,462 --> 00:37:57,547
I wrenched from the tomb
of the last Inca king.
451
00:37:57,630 --> 00:37:58,548
No.
452
00:37:58,631 --> 00:38:00,466
Yes. Fatal for the uninitiated player,
453
00:38:00,591 --> 00:38:02,676
so don't touch.
454
00:38:03,511 --> 00:38:05,429
Definitely not.
455
00:38:05,512 --> 00:38:08,432
Tell me, my good man,
is this a cab or a B&B?
456
00:38:08,557 --> 00:38:10,517
I'd love to get moving, lady,
457
00:38:10,600 --> 00:38:13,436
but these damn nags are blocking the road.
458
00:38:13,520 --> 00:38:16,481
When will they ban horses from Paris?
459
00:38:16,606 --> 00:38:18,441
This is the 20th century.
460
00:38:18,566 --> 00:38:20,651
Move. You moron,
461
00:38:21,402 --> 00:38:23,487
or you are dad.
462
00:38:24,363 --> 00:38:26,448
Oh, what happened?
463
00:38:26,615 --> 00:38:30,619
Where we were just now?
464
00:38:38,626 --> 00:38:43,380
What hocus-pocus
have you brought back now?
465
00:38:43,547 --> 00:38:47,968
Miranda, mind your language
and help with the bags.
466
00:38:49,636 --> 00:38:51,471
I just cleaned your room.
467
00:38:51,555 --> 00:38:55,475
You bring back these old dirty relics again.
468
00:38:58,561 --> 00:39:04,358
I'll take care of this one personally.
What's all this mail?
469
00:39:05,526 --> 00:39:08,320
The young man from
the Botanical Gardens.
470
00:39:08,445 --> 00:39:11,448
A letter a day,
471
00:39:11,531 --> 00:39:14,826
and two Monday to make up for Sunday.
472
00:39:15,452 --> 00:39:19,497
Reminds me of my youth in
Andalusia, in my mother's family.
473
00:39:19,622 --> 00:39:23,501
There was a young picador,
strong as his bulls...
474
00:39:23,584 --> 00:39:25,210
How is Agathe?
475
00:39:25,336 --> 00:39:28,422
Fine. She's been very good.
476
00:39:28,589 --> 00:39:30,340
But she eats less and less.
477
00:39:30,424 --> 00:39:32,342
Soon she'll be skin and bone.
478
00:39:32,425 --> 00:39:33,468
We'll take good care of her.
479
00:39:33,551 --> 00:39:35,261
Thank you, Miranda,
480
00:39:35,345 --> 00:39:39,265
for your patience,
your time and your advice.
481
00:40:31,396 --> 00:40:33,481
So, you refuse to eat?
482
00:40:34,482 --> 00:40:38,736
Now you look so unhealthy.
You need some blusher.
483
00:41:03,342 --> 00:41:05,552
You're as pretty as ever.
484
00:41:08,388 --> 00:41:10,474
I hope Miranda didn't
bore you with Andalusia.
485
00:41:10,599 --> 00:41:12,267
I was in Egypt.
486
00:41:12,392 --> 00:41:14,686
I have a surprise for you.
487
00:41:15,478 --> 00:41:17,397
Look.
488
00:41:17,480 --> 00:41:18,439
Meet Patmosis,
489
00:41:18,523 --> 00:41:22,943
personal physician of Ramses II,
the great pharaoh.
490
00:41:23,527 --> 00:41:25,446
Medically, they were so advanced.
491
00:41:25,529 --> 00:41:27,489
Their preservation techniques prove it.
492
00:41:27,614 --> 00:41:29,908
Nobody's ever done better.
493
00:41:31,409 --> 00:41:34,287
I'm sure with all his secrets,
494
00:41:34,412 --> 00:41:37,332
he'll soon have you on your feet.
495
00:41:40,334 --> 00:41:44,255
As soon as I find the
man who can revive him.
496
00:41:54,431 --> 00:41:56,307
Sir?
497
00:41:56,432 --> 00:42:01,354
I'm very sorry,
Miss Blanc-Sec.
498
00:42:01,562 --> 00:42:04,356
I was about to slip you a note.
499
00:42:04,398 --> 00:42:06,275
I'd no idea you were back.
500
00:42:06,358 --> 00:42:07,317
I was about to go out.
501
00:42:07,443 --> 00:42:09,403
I won't keep you.
502
00:42:09,486 --> 00:42:11,238
I hope not.
503
00:42:11,321 --> 00:42:13,406
Here...
504
00:42:13,490 --> 00:42:16,326
Number them, so I know where to begin.
505
00:42:16,451 --> 00:42:18,411
Forget the others. I mean,
506
00:42:18,494 --> 00:42:22,248
you can read them later.
That one's the most important.
507
00:42:22,331 --> 00:42:24,500
Ok, I will read them in bath.
508
00:42:24,583 --> 00:42:26,251
In bath?
509
00:42:26,335 --> 00:42:28,253
I always do.
510
00:42:28,337 --> 00:42:30,422
Urn.
511
00:42:37,470 --> 00:42:38,513
Beautiful.
512
00:42:38,596 --> 00:42:39,514
What?
513
00:42:39,597 --> 00:42:42,350
I mean, your room is beautifully decorated.
514
00:42:42,433 --> 00:42:43,476
What's this pterodactyl?
515
00:42:43,559 --> 00:42:46,353
Exactly. That's what my...
516
00:42:46,353 --> 00:42:48,355
Which prison has a death row?
517
00:42:48,480 --> 00:42:50,565
La Same.
518
00:42:58,531 --> 00:43:00,491
Can I do something to help?
519
00:43:00,575 --> 00:43:02,660
Drink to my health.
520
00:43:19,509 --> 00:43:22,595
Esperandieu,
your lawyer to see you.
521
00:43:25,431 --> 00:43:27,516
Your client, sir.
522
00:43:43,364 --> 00:43:44,490
Miss Blanc-Sec?
523
00:43:44,573 --> 00:43:46,241
What are you doing here?
524
00:43:46,325 --> 00:43:48,410
Professor, I found Patmosis' mummy,
525
00:43:48,493 --> 00:43:49,494
That's impossible.
526
00:43:49,578 --> 00:43:52,289
True, but I did.
And don't ask me how.
527
00:43:52,414 --> 00:43:53,456
Where is it now?
528
00:43:53,581 --> 00:43:55,250
At home.
529
00:43:55,333 --> 00:43:56,417
Waiting for you.
530
00:43:56,543 --> 00:43:58,628
Oh.
531
00:43:59,504 --> 00:44:00,421
But Adele...
532
00:44:00,504 --> 00:44:02,423
I fear it will have to wait some more.
533
00:44:02,548 --> 00:44:05,426
I don't see how I can get out of here.
534
00:44:05,551 --> 00:44:09,805
Anyway, my mind is too busy
controlling the bird.
535
00:44:10,472 --> 00:44:11,473
The pterodactyl?
536
00:44:11,598 --> 00:44:13,433
Yes. I wanted to refine my technique...
537
00:44:13,558 --> 00:44:15,685
while you were in Egypt.
538
00:44:16,436 --> 00:44:21,357
I brought to life an egg
over 135 million years old.
539
00:44:21,482 --> 00:44:25,277
Perfect. A 4,000-year-old
mummy will be child's play.
540
00:44:25,361 --> 00:44:27,446
Perhaps,
541
00:44:28,363 --> 00:44:30,574
but the bird exhausts me.
542
00:44:31,324 --> 00:44:34,285
Whenever I doze off, its killer
instinct takes over. I must stop it
543
00:44:34,369 --> 00:44:37,246
My sister first,
then your giant insect.
544
00:44:37,330 --> 00:44:40,499
That's fine by me,
but how will you get me out?
545
00:44:40,625 --> 00:44:42,710
Trust your lawyer.
546
00:44:43,544 --> 00:44:44,461
Sir?
547
00:44:44,587 --> 00:44:48,048
I'm here to see my client, Esperandieu.
548
00:45:02,478 --> 00:45:04,396
Mr. Saint Hubert,
can we have a comment?
549
00:45:04,480 --> 00:45:08,442
Don't crowd.
550
00:45:09,318 --> 00:45:12,404
Hold back the reporters.
551
00:45:13,363 --> 00:45:19,285
Gentlemen, calm down.
Let him speak.
552
00:45:19,494 --> 00:45:21,495
I cut short my African trip...
553
00:45:21,579 --> 00:45:23,956
at the government's behest.
554
00:45:24,540 --> 00:45:28,460
They have invited me as an
expert to assist Mr. Caponi...
555
00:45:28,544 --> 00:45:30,504
to dispatch this pterodactyl.
556
00:45:30,587 --> 00:45:34,382
It's a great honor to put my talent
at the service of the nation.
557
00:45:34,507 --> 00:45:37,218
Mr. Saint Hubert,
what approach will you use?
558
00:45:37,343 --> 00:45:39,428
First, we'll track it down,
559
00:45:39,512 --> 00:45:42,223
to study its behavior and habits.
560
00:45:42,348 --> 00:45:44,225
How will you find it?
561
00:45:44,350 --> 00:45:47,436
Quite simply,
by raising our sights.
562
00:46:01,449 --> 00:46:03,284
Anything good today?
563
00:46:03,367 --> 00:46:05,452
Pigeon.
564
00:46:18,297 --> 00:46:19,423
You've saved my life.
565
00:46:19,549 --> 00:46:20,424
Don't mention it.
566
00:46:20,550 --> 00:46:22,927
Come out, wherever you are.
567
00:46:28,557 --> 00:46:31,351
It's right here, Caponi.
I can sense it.
568
00:46:31,434 --> 00:46:33,520
Wonderful.
569
00:46:48,283 --> 00:46:54,372
I's pter. -. ptero... pterodactyl...
570
00:47:01,420 --> 00:47:03,214
What is it exactly?
571
00:47:03,297 --> 00:47:05,424
Mutton. That's what it is.
572
00:47:05,507 --> 00:47:06,425
Really?
573
00:47:06,508 --> 00:47:08,343
Categorically. Trust me,
574
00:47:08,427 --> 00:47:09,428
I know my droppings.
575
00:47:09,553 --> 00:47:12,389
It's the best way to track an animal.
576
00:47:12,472 --> 00:47:15,934
We're making progress,
Caponi. Progress.
577
00:47:16,517 --> 00:47:18,603
Wonderful.
578
00:47:37,578 --> 00:47:40,540
In the bowl,
there's a badge.
579
00:47:40,581 --> 00:47:43,417
You're Armand Petit-Blanchard, head cook.
580
00:47:43,501 --> 00:47:45,252
Arm and what?
581
00:47:45,336 --> 00:47:47,212
Petit-Blanchard, I said.
582
00:47:47,296 --> 00:47:50,674
Someone stole my badge from my locker.
583
00:47:52,551 --> 00:47:54,302
Hands off me.
584
00:47:54,386 --> 00:47:56,763
Get out. That's enough now.
585
00:47:59,432 --> 00:48:02,101
Right... I need a better plan.
586
00:48:05,521 --> 00:48:07,314
Sorry, no more pate.
587
00:48:07,439 --> 00:48:09,524
Not to worry.
588
00:48:10,317 --> 00:48:11,485
Hey. Caponi.
589
00:48:11,568 --> 00:48:13,236
Yes?
590
00:48:13,320 --> 00:48:16,489
Unless I'm mistaken,
it could find sheep in 3 places.
591
00:48:16,573 --> 00:48:20,243
Montmartre in the north, the
colonial exhibition in the east,
592
00:48:20,326 --> 00:48:22,578
or the Botanical Gardens.
593
00:48:25,539 --> 00:48:26,498
That's right.
594
00:48:26,582 --> 00:48:29,334
Let's go.
By the grace of God.
595
00:48:32,337 --> 00:48:34,422
Thank you, my son.
596
00:48:45,557 --> 00:48:49,353
Wow. Sister is coming.
597
00:48:50,479 --> 00:48:54,357
Don't touch.
Hurry up, let's go.
598
00:49:02,448 --> 00:49:05,367
As Daddy would say,
599
00:49:05,409 --> 00:49:08,287
a battle that seems lost
is the most exciting.
600
00:49:08,370 --> 00:49:10,455
Up and at 'em.
601
00:49:13,375 --> 00:49:15,460
Bang. Bang.
602
00:49:21,507 --> 00:49:23,592
Bang.
603
00:49:25,552 --> 00:49:29,181
The farmer's counted the
herd twice. None missing.
604
00:49:29,264 --> 00:49:31,349
Fine. Let's go.
605
00:49:32,434 --> 00:49:34,269
My sheep.
606
00:49:34,394 --> 00:49:37,146
I'm so sorry. It just went off.
607
00:49:37,563 --> 00:49:40,316
Bertrand? Get a vet.
608
00:49:43,486 --> 00:49:46,280
Cell 28. It's for his jab.
609
00:49:57,248 --> 00:49:58,416
Ouch.
610
00:49:58,499 --> 00:50:00,585
Sorry.
611
00:50:08,425 --> 00:50:10,510
Professor? Wake up.
612
00:50:11,386 --> 00:50:13,471
It's time to go.
613
00:50:15,265 --> 00:50:18,309
Would you be so kind as
to come back later?
614
00:50:18,434 --> 00:50:20,519
I really am very tired.
615
00:50:22,313 --> 00:50:24,398
That takes the biscuit.
616
00:50:34,532 --> 00:50:36,201
Six Poitou goats,
617
00:50:36,284 --> 00:50:37,368
four Vanoise chamois,
618
00:50:37,452 --> 00:50:39,287
fifteen Larzac ewes and...
619
00:50:39,412 --> 00:50:42,331
nine, ten, twelve
mountain sheep from Jura.
620
00:50:42,456 --> 00:50:43,415
Jura?
621
00:50:43,499 --> 00:50:45,417
All present and correct.
622
00:50:45,501 --> 00:50:47,461
Good. On to the Botanical Gardens.
623
00:50:47,544 --> 00:50:49,296
Get ready, Caponi.
624
00:50:49,421 --> 00:50:50,464
We'll launch our assault...
625
00:50:50,547 --> 00:50:52,465
at first light.
626
00:50:52,549 --> 00:50:54,634
Thank you.
627
00:51:03,476 --> 00:51:05,561
You're relieved.
628
00:51:06,437 --> 00:51:08,522
Fine by me.
629
00:51:12,442 --> 00:51:14,527
Good luck.
630
00:51:30,333 --> 00:51:34,421
I hope you had a good sleep.
We have to go now.
631
00:51:34,462 --> 00:51:35,338
What are you doing here?
632
00:51:35,463 --> 00:51:37,548
It's not by choice.
633
00:51:38,466 --> 00:51:39,383
Where's the Professor?
634
00:51:39,509 --> 00:51:44,221
They transferred him last night.
Always do before the execution.
635
00:51:44,346 --> 00:51:45,347
Execution?
636
00:51:45,472 --> 00:51:47,432
The guillotine,
tomorrow at dawn.
637
00:51:47,516 --> 00:51:49,184
It can't be...
638
00:51:49,309 --> 00:51:53,355
Unfortunately, it can, unless...
he gets a pardon.
639
00:51:53,438 --> 00:51:54,439
Pardon?
640
00:51:54,522 --> 00:51:56,608
Yes.
641
00:51:57,275 --> 00:51:59,485
Here... I pardon you.
642
00:52:11,538 --> 00:52:17,377
Go on, fetch. Good boy, Nelson.
643
00:52:18,419 --> 00:52:21,630
Mr. President,
Miss Blanc-Sec's here.
644
00:52:24,550 --> 00:52:26,427
She has nothing on her.
645
00:52:26,552 --> 00:52:28,470
What? Nothing on her?
646
00:52:28,554 --> 00:52:31,348
We searched her.
She's unarmed.
647
00:52:35,393 --> 00:52:37,478
Go on.
648
00:52:38,479 --> 00:52:40,773
Come on, Nelson. Good boy.
649
00:52:44,526 --> 00:52:46,236
My dear Miss Blanc-Sec.
650
00:52:46,320 --> 00:52:48,238
Mr. President.
651
00:52:48,322 --> 00:52:49,281
You know I have a fond...
652
00:52:49,406 --> 00:52:51,241
memory of that interview...
653
00:52:51,366 --> 00:52:52,284
When was it?
654
00:52:52,409 --> 00:52:55,120
The day after you were elected.
655
00:52:56,412 --> 00:52:58,331
It was my first interview.
656
00:52:58,414 --> 00:53:01,625
And the last time I laughed so much.
657
00:53:02,376 --> 00:53:03,377
Yes, I was appalling.
658
00:53:03,461 --> 00:53:06,505
You were charming.
659
00:53:07,422 --> 00:53:09,174
So, what can I do for you?
660
00:53:09,257 --> 00:53:13,386
Well... As President, you often
criticize the death penalty.
661
00:53:13,470 --> 00:53:17,432
I've pardoned 17 condemned
men in my first term.
662
00:53:17,515 --> 00:53:21,310
Precisely.
Please, pardon one more.
663
00:53:22,353 --> 00:53:23,437
Professor Esperandieu.
664
00:53:23,521 --> 00:53:25,439
Due for execution tomorrow.
665
00:53:25,522 --> 00:53:26,356
He's innocent.
666
00:53:26,440 --> 00:53:28,400
I know his case.
We have 3 dead bodies,
667
00:53:28,483 --> 00:53:30,444
including a Prefect.
668
00:53:30,527 --> 00:53:34,197
He didn't kill them.
It was a prehistoric beast.
669
00:53:34,280 --> 00:53:36,282
Only the Professor can control it.
670
00:53:36,366 --> 00:53:37,367
Without him,
671
00:53:37,450 --> 00:53:39,285
how many bodies will there be?
672
00:53:39,368 --> 00:53:40,369
Miss,
673
00:53:40,453 --> 00:53:42,413
we have put our finest men on the case.
674
00:53:42,496 --> 00:53:46,458
We even called in a big game
hunter from Africa...
675
00:53:46,542 --> 00:53:48,627
to dispatch the animal.
676
00:53:49,461 --> 00:53:52,422
Nelson. Fetch your ball.
677
00:53:53,381 --> 00:53:56,426
Esperandieu is a fine scholar.
678
00:53:57,343 --> 00:54:00,972
His research keeps science going forward.
679
00:54:02,306 --> 00:54:06,393
By taking his life, you
condemn so many others.
680
00:54:07,478 --> 00:54:11,314
I promise I'll think it over.
681
00:54:12,440 --> 00:54:13,316
Thank you, sir.
682
00:54:13,441 --> 00:54:15,401
What's wrong?
Your ball's over there.
683
00:54:15,485 --> 00:54:17,445
Fetch it, Nelson.
684
00:54:17,528 --> 00:54:19,614
Come on. Look.
685
00:54:22,324 --> 00:54:24,451
What's up? Seen a ghost?
686
00:54:26,328 --> 00:54:28,747
See? Your ball's over here.
687
00:54:29,498 --> 00:54:33,460
Come and fetch it.
Be a good boy. Hurry.
688
00:54:33,501 --> 00:54:41,467
Come. Nelson. Come.
689
00:54:42,259 --> 00:54:45,471
Oh, no. Mr. President.
690
00:54:49,391 --> 00:54:51,351
Good boy. Into my arms.
691
00:54:51,434 --> 00:54:53,520
Get down.
692
00:54:56,522 --> 00:54:58,274
President assaulted.
Sorry.
693
00:54:58,357 --> 00:54:59,275
Don't move.
694
00:54:59,358 --> 00:55:01,193
Get off him.
695
00:55:01,319 --> 00:55:04,238
Take your paws off me. Let me go.
696
00:55:04,280 --> 00:55:05,364
Are you hurt, sir?
697
00:55:05,447 --> 00:55:06,407
I am fine, go away.
698
00:55:06,532 --> 00:55:08,367
I'm warning you,
I do jiu-jitsu.
699
00:55:08,492 --> 00:55:12,370
Nelson. Nelson.
Let me go or I'll press charges.
700
00:55:12,454 --> 00:55:14,539
Nelson.
701
00:55:15,415 --> 00:55:17,500
Nelson.
702
00:55:18,459 --> 00:55:20,544
Find Nelson.
703
00:55:45,276 --> 00:55:46,318
Eyes open, Caponi.
704
00:55:46,402 --> 00:55:48,195
Both are wide open, honestly.
705
00:55:48,278 --> 00:55:52,699
Vigilance and patience are the
hunter's watchwords.
706
00:55:54,409 --> 00:55:58,287
Tell me, Saint Hubert, could
I nip off for a minute...
707
00:55:58,413 --> 00:56:00,248
for some food?
708
00:56:00,373 --> 00:56:04,335
Out of the question.
We are at war, my friend.
709
00:56:05,502 --> 00:56:09,423
One day I hunted a tiger lying
low in a Bengali temple.
710
00:56:09,548 --> 00:56:12,384
We went three days without food.
711
00:56:13,343 --> 00:56:15,428
Three days.
712
00:56:17,430 --> 00:56:19,515
Yes.
713
00:56:39,367 --> 00:56:41,952
Incredible.
How did you do it?
714
00:56:42,453 --> 00:56:45,164
I started by consulting all
the books in the library,
715
00:56:45,289 --> 00:56:47,416
which confirmed the animal's...
716
00:56:47,499 --> 00:56:49,376
sedentary nature.
717
00:56:49,459 --> 00:56:51,294
So I got the idea to collect...
718
00:56:51,378 --> 00:56:53,380
the fragments of its egg...
719
00:56:53,463 --> 00:56:55,340
and put them in a quiet place.
720
00:56:55,465 --> 00:56:57,550
Then I left out some...
721
00:56:58,259 --> 00:56:59,427
choice cuts of beef,
722
00:56:59,510 --> 00:57:01,220
to keep them from hunger,
723
00:57:01,304 --> 00:57:04,431
so it wouldn't decimate
our herd of Corsican sheep.
724
00:57:04,515 --> 00:57:07,476
Zborowski... You're a genius.
725
00:57:08,477 --> 00:57:12,355
It's nothing really.
Just a little intuition.
726
00:57:12,439 --> 00:57:14,315
With intuition like that,
727
00:57:14,399 --> 00:57:18,277
you must sweep the ladies off
their feet, my young friend.
728
00:57:18,361 --> 00:57:20,571
That depends on the lady.
729
00:57:23,532 --> 00:57:26,368
Are there two L's in Addle?
730
00:57:26,452 --> 00:57:28,328
No, two E's.
731
00:57:28,412 --> 00:57:30,288
Two E's?
732
00:57:30,372 --> 00:57:35,335
Adele. A-D-E-L-E. Blanc-Sec.
Like the wine. Dry white, you know.
733
00:57:35,418 --> 00:57:37,378
Yes, I know dry whites.
734
00:57:37,503 --> 00:57:38,379
Marvelous.
735
00:57:38,504 --> 00:57:41,465
Go ahead.
From the beginning.
736
00:57:41,507 --> 00:57:43,259
To cure my sister,
737
00:57:43,342 --> 00:57:44,426
I went to Egypt, not Peru,
738
00:57:44,510 --> 00:57:46,387
to find a doctor, Patmosis,
739
00:57:46,512 --> 00:57:49,181
a charming but mummified fellow.
740
00:57:49,306 --> 00:57:51,266
Prof. Esperandieu
was supposed to wake him,
741
00:57:51,349 --> 00:57:52,392
not the damn pterodactyl
he should've left alone,
742
00:57:52,517 --> 00:57:56,354
given its attack on
the President and his pet.
743
00:57:56,437 --> 00:57:59,398
The ptero...
744
00:57:59,482 --> 00:58:01,359
No, the pet's the dog.
745
00:58:01,484 --> 00:58:05,404
I summoned up all my courage
and threw myself on the President.
746
00:58:05,529 --> 00:58:08,407
A heroic but calculated gesture,
747
00:58:08,532 --> 00:58:10,200
intended to secure a pardon for...
748
00:58:10,283 --> 00:58:11,368
the Professor to save my sister
749
00:58:11,451 --> 00:58:14,162
I was arrested for attacking him.
750
00:58:14,245 --> 00:58:16,664
Do I look like a terrorist?
751
00:58:18,332 --> 00:58:19,208
No.
752
00:58:19,292 --> 00:58:21,377
So the bird dunked on Nelson.
753
00:58:21,502 --> 00:58:23,587
Dunked?
754
00:58:24,505 --> 00:58:26,215
Clear? Can I go home now?
755
00:58:26,298 --> 00:58:31,344
Yes. However...
One tiny detail escapes me.
756
00:58:31,470 --> 00:58:33,388
Which is?
757
00:58:33,513 --> 00:58:39,310
Who is... Whose is...
Whose is the dog?
758
00:58:42,313 --> 00:58:45,399
Right... Do you have to speak in Morse,
759
00:58:45,482 --> 00:58:47,568
or we'll be all night?
760
00:58:51,279 --> 00:58:54,240
I save the President and
that's the thanks I get?
761
00:58:54,324 --> 00:58:56,409
You louts.
762
00:59:56,256 --> 01:00:00,051
Things didn't quite go to plan, little sis.
763
01:00:08,433 --> 01:00:11,269
I need a bath to gather my wits.
764
01:00:51,431 --> 01:00:55,268
Sorry for bothering you for nothing.
765
01:01:18,414 --> 01:01:24,545
Truly. But aren't you happier here
eyeing the girls than in your tomb?
766
01:02:00,161 --> 01:02:02,246
My God.
767
01:02:14,382 --> 01:02:15,258
Yes?
768
01:02:15,383 --> 01:02:17,302
Into my arms.
769
01:02:17,385 --> 01:02:19,178
I read your letter.
770
01:02:19,262 --> 01:02:20,221
Which one?
771
01:02:20,346 --> 01:02:24,433
About the pterodactyl.
You're a genius, Andrej.
772
01:02:24,558 --> 01:02:28,103
Let's go. The taxi's waiting downstairs.
773
01:02:28,478 --> 01:02:30,564
Right away.
774
01:02:31,314 --> 01:02:33,400
This way.
775
01:02:39,405 --> 01:02:42,158
See? I wasn't telling you lies.
776
01:02:44,410 --> 01:02:46,495
Incredible.
777
01:02:51,416 --> 01:02:53,251
Be careful, Miss Adele.
778
01:02:53,376 --> 01:02:56,838
Don't worry, I've cracked tougher nuts.
779
01:02:59,549 --> 01:03:03,427
Birdy, birdy...
780
01:03:03,469 --> 01:03:07,347
It prefers meat.
781
01:03:07,431 --> 01:03:09,516
Really?
782
01:03:11,518 --> 01:03:13,603
Silly me.
783
01:03:18,441 --> 01:03:21,110
Where are you from, my beauty?
784
01:03:22,486 --> 01:03:24,572
I don't mean you.
785
01:03:27,449 --> 01:03:30,994
In any case, you have beautiful plumage.
786
01:03:31,453 --> 01:03:36,291
In truth, if your voice is the
equal of your coat...
787
01:03:40,503 --> 01:03:44,506
Fine. Clearly no ancestor of the nightingale.
788
01:03:44,506 --> 01:03:48,051
Watch out, it might think you're a goat.
789
01:03:50,512 --> 01:03:52,389
You smooth-talker.
790
01:03:52,472 --> 01:03:54,224
No, I meant...
791
01:03:54,307 --> 01:03:56,267
I'm usually called bird names.
792
01:03:56,351 --> 01:03:58,436
Really?
793
01:03:58,519 --> 01:04:03,315
My dove... My chickadee...
794
01:04:05,442 --> 01:04:07,528
My feathery thing.
795
01:04:12,490 --> 01:04:14,576
Actually...
796
01:04:15,326 --> 01:04:18,162
You want my feathers, don't you?
797
01:04:20,498 --> 01:04:34,344
My feathery thing...
Feathers of little birdies...
798
01:04:34,344 --> 01:04:36,429
Incredible.
799
01:04:37,305 --> 01:04:41,434
There you go, that's
good. Now we're friends,
800
01:04:41,475 --> 01:04:43,435
I have a favor to ask of you.
801
01:04:43,519 --> 01:04:46,105
Surely you're not going to...
802
01:04:46,397 --> 01:04:48,482
It'd be rude not to.
803
01:05:00,284 --> 01:05:03,287
It's madness.
804
01:05:03,537 --> 01:05:07,249
It can't be more complicated than a camel.
805
01:05:07,416 --> 01:05:09,501
It can.
806
01:05:20,553 --> 01:05:22,638
Watch out. The tree.
807
01:05:34,524 --> 01:05:36,609
Stop.
808
01:05:37,485 --> 01:05:39,403
There we are.
809
01:05:39,529 --> 01:05:42,615
You're unbelievable,
Miss Blanc-Sec.
810
01:05:43,282 --> 01:05:49,037
Now we've mastered the unbelievable,
let's perform the impossible.
811
01:06:08,388 --> 01:06:10,474
Here we are.
812
01:06:21,484 --> 01:06:23,194
This way, my friends.
813
01:06:23,277 --> 01:06:24,445
This is so exciting.
814
01:06:24,528 --> 01:06:27,197
You haven't seen anything yet.
815
01:06:27,281 --> 01:06:30,325
And don't blink,
or you'll miss it.
816
01:06:45,464 --> 01:06:48,217
I prepared some snacks for you.
817
01:06:48,300 --> 01:06:50,260
Good thinking.
This is for you.
818
01:06:50,343 --> 01:06:51,219
Thank you.
819
01:06:51,303 --> 01:06:53,305
Champagne? I'll be tipsy again.
Which way?
820
01:06:53,430 --> 01:06:54,264
At the window.
821
01:06:54,347 --> 01:06:56,432
Thank you.
822
01:06:58,434 --> 01:07:01,604
Look at the crowd.
We're Justin time.
823
01:07:11,488 --> 01:07:14,949
There he is.
An ugly little head he has.
824
01:07:15,450 --> 01:07:17,368
I see why they'd chop it off.
825
01:07:17,493 --> 01:07:19,579
Charlotte.
826
01:07:20,371 --> 01:07:27,294
It was because of the egg.
It was too much for him.
827
01:07:29,338 --> 01:07:32,007
They've put a bag on his head.
828
01:07:48,272 --> 01:07:54,652
I don't understand. Why'd the executioner
fly off with a bag on his head?
829
01:08:01,534 --> 01:08:04,328
There. There it is.
830
01:08:04,370 --> 01:08:05,204
There. I'm here.
831
01:08:05,329 --> 01:08:09,166
It's snatched a man. Fetch an ambulance.
Leave the rest to me.
832
01:08:09,249 --> 01:08:12,502
I'll go right away.
833
01:08:39,485 --> 01:08:43,405
You keep it, buster.
You've earned it.
834
01:08:46,241 --> 01:08:52,289
Anyone there. Where are we?
Is this hell?
835
01:08:53,248 --> 01:08:54,249
Here I am.
836
01:08:54,374 --> 01:08:56,251
Adele?
837
01:08:56,376 --> 01:08:57,377
Hello.
838
01:08:57,460 --> 01:08:59,420
How can this be?
839
01:08:59,504 --> 01:09:04,258
He saved your life. You brought
him to life, so it's only fair.
840
01:09:04,341 --> 01:09:05,342
Yes.
841
01:09:05,426 --> 01:09:08,387
What's going on? Who are these...
842
01:09:09,471 --> 01:09:10,430
Esperandieu?
843
01:09:10,514 --> 01:09:12,349
Menard.
844
01:09:12,432 --> 01:09:14,309
By the saints. A miracle.
845
01:09:14,434 --> 01:09:16,269
Menard, you old blackguard.
846
01:09:16,352 --> 01:09:18,646
Esperandieu, well I never.
847
01:09:24,401 --> 01:09:25,402
How on earth did you get here?
848
01:09:25,486 --> 01:09:28,238
That's a very long story.
849
01:09:28,280 --> 01:09:29,448
You can tell it later.
This winter,
850
01:09:29,531 --> 01:09:31,616
over a hot chocolate.
851
01:09:32,284 --> 01:09:35,203
We have a mummy to
wake and sister to save.
852
01:09:35,286 --> 01:09:36,287
Just joking.
853
01:09:36,412 --> 01:09:37,413
Yes, she's just joking.
854
01:09:37,497 --> 01:09:39,373
Well, I'm not joking.
855
01:09:39,457 --> 01:09:41,208
Tired after your trip?
856
01:09:41,292 --> 01:09:43,419
Indeed I am. Very tired.
857
01:09:43,460 --> 01:09:45,295
Want to go home?
858
01:09:45,379 --> 01:09:47,422
Yes. I should be going home.
859
01:09:47,506 --> 01:09:49,591
Yes, take us home.
860
01:09:50,383 --> 01:09:55,221
Sure, take him home.
Goodbye, ducky.
861
01:09:57,307 --> 01:09:59,392
What's that...
862
01:10:13,321 --> 01:10:15,406
Saint Hubert?
863
01:10:17,450 --> 01:10:19,535
Esperandieu.
864
01:10:20,328 --> 01:10:21,329
Not now.
865
01:10:21,454 --> 01:10:23,539
What's wrong?
866
01:10:27,501 --> 01:10:29,586
Saint Hubert.
867
01:10:32,339 --> 01:10:34,424
Get out.
868
01:10:35,425 --> 01:10:36,426
Stupid hound.
869
01:10:36,509 --> 01:10:41,347
You worthless nincompoop, who
allowed you to shoot at science?
870
01:10:41,430 --> 01:10:46,226
I am Justin de Saint Hubert,
big game hunter...
871
01:10:46,351 --> 01:10:48,270
Big game hunter?
872
01:10:48,353 --> 01:10:49,396
I'm a hunter, too,
873
01:10:49,521 --> 01:10:51,356
but I only shoot black sheep.
874
01:10:51,439 --> 01:10:53,358
You seem a fine specimen.
875
01:10:53,483 --> 01:10:55,193
Stop that. You've no right.
876
01:10:55,276 --> 01:10:56,319
One.
No.
877
01:10:56,402 --> 01:10:57,362
Two.
No.
878
01:10:57,487 --> 01:10:59,197
Three.
No.
879
01:10:59,322 --> 01:11:01,449
Four. Five.
No. No. No.
880
01:11:03,450 --> 01:11:05,244
Don't die now, please.
881
01:11:05,369 --> 01:11:06,370
I'll do my best.
882
01:11:06,453 --> 01:11:08,372
Let me help.
883
01:11:08,455 --> 01:11:11,333
If you want to help,
look after the pterodactyl.
884
01:11:11,416 --> 01:11:12,375
But the Professor's bleeding.
885
01:11:12,459 --> 01:11:16,212
They're connected.
Don't ask how or why.
886
01:11:16,212 --> 01:11:18,381
If we lose one, we lose both.
Don't let it happen.
887
01:11:18,506 --> 01:11:22,468
Yes, of course.
Leave it to me.
888
01:11:26,305 --> 01:11:28,599
Twenty-eight, Rue du Four.
889
01:11:34,354 --> 01:11:35,396
What do I do now?
890
01:11:35,480 --> 01:11:39,400
Place antique objects in a circle around me.
891
01:11:44,530 --> 01:11:45,864
The older the better.
892
01:11:45,906 --> 01:11:47,991
Yes, that one.
893
01:12:18,436 --> 01:12:23,274
I'm going to need to...
put this bandage on you.
894
01:12:26,443 --> 01:12:28,528
I'll be fight back.
895
01:12:33,366 --> 01:12:35,451
There. What now?
896
01:12:36,452 --> 01:12:41,123
Now... I'll try to establish
contact with the mummy...
897
01:12:41,457 --> 01:12:45,419
to see if it agrees to entrust the keys to me.
898
01:12:45,502 --> 01:12:47,588
Excellent.
899
01:12:48,380 --> 01:12:50,298
What keys?
900
01:12:50,424 --> 01:12:54,177
After death, the whole body shrinks...
901
01:12:54,469 --> 01:12:58,431
and locks itself in the mind
which never die.
902
01:12:58,473 --> 01:13:04,478
I discovered the key to
communicate with the mind.
903
01:13:05,270 --> 01:13:07,356
Wonderful.
904
01:13:46,433 --> 01:13:48,518
It's going to work.
905
01:14:07,369 --> 01:14:17,211
Maybe... some procoagulants...
in a nub... of butter?
906
01:14:27,471 --> 01:14:32,434
Professor.
907
01:14:32,517 --> 01:14:38,439
Please, stay with me. Please,
just a little longer.
908
01:15:46,376 --> 01:15:48,462
Bless you.
909
01:15:51,464 --> 01:15:53,550
Thanks.
910
01:16:01,432 --> 01:16:03,517
Sorry about the glass.
911
01:16:04,226 --> 01:16:07,437
Forget it. I have to tidy up anyway.
912
01:16:16,487 --> 01:16:21,534
What a shame he's gone. I'd have
liked to get to know him.
913
01:16:26,497 --> 01:16:31,293
What have we here? I detect
a certain likeness.
914
01:16:32,210 --> 01:16:34,295
She's my sister.
915
01:16:36,297 --> 01:16:37,340
She doesn't look well.
916
01:16:37,465 --> 01:16:39,550
No...
917
01:16:41,218 --> 01:16:43,304
But...
918
01:16:43,387 --> 01:16:44,346
Actually...
919
01:16:44,471 --> 01:16:49,226
With the knowledge you possess,
perhaps you could try...
920
01:16:49,351 --> 01:16:51,645
to bring her back to life?
921
01:16:52,437 --> 01:16:54,230
I have some modest talents,
922
01:16:54,355 --> 01:16:56,441
but not that one.
923
01:16:57,358 --> 01:16:59,652
What? You're not a doctor?
924
01:17:00,403 --> 01:17:03,864
Absolutely not.
I'm a nuclear physicist.
925
01:17:04,198 --> 01:17:08,327
I deal in figures, signs and
equations. Nothing very extraordinary.
926
01:17:08,410 --> 01:17:11,288
Doctors don't leave the pharaoh's side,
927
01:17:11,371 --> 01:17:15,333
and are buried next to them,
right next door.
928
01:17:18,336 --> 01:17:20,212
May I make some tea?
929
01:17:20,296 --> 01:17:21,255
Be my guest.
930
01:17:21,380 --> 01:17:24,383
Very kind of you.
931
01:17:24,425 --> 01:17:28,845
Kindness is a highly prized
quality in our dynasty.
932
01:17:30,263 --> 01:17:32,390
I admit that throughout this adventure,
933
01:17:32,474 --> 01:17:38,229
you have been very hospitable towards
me, and I'd like to thank you.
934
01:17:38,312 --> 01:17:39,272
You could hear?
935
01:17:39,397 --> 01:17:41,357
Everything.
936
01:17:41,440 --> 01:17:43,526
And see? Like when I...
937
01:17:45,444 --> 01:17:47,529
Everything.
938
01:17:49,239 --> 01:17:53,326
Don't blush. With this body, you
appreciate that of others more.
939
01:17:53,410 --> 01:17:55,495
Thanks.
940
01:17:57,246 --> 01:18:01,751
I suppose you want a doctor
to cure this poor child.
941
01:18:02,418 --> 01:18:05,421
Yes. Not only is she my sister,
942
01:18:06,255 --> 01:18:09,716
but also my friend,
my angel... My twin.
943
01:18:14,304 --> 01:18:16,389
What happened to her?
944
01:18:17,432 --> 01:18:19,517
A freak accident.
945
01:18:20,309 --> 01:18:21,268
A camel?
946
01:18:21,394 --> 01:18:24,396
Tennis.
947
01:18:32,279 --> 01:18:34,364
Thanks.
For nothing.
948
01:18:35,365 --> 01:18:36,241
How do I look?
949
01:18:36,324 --> 01:18:37,283
Like skewered kidneys.
950
01:18:37,408 --> 01:18:40,411
Which I take to mean...
'Gracious.
951
01:18:41,203 --> 01:18:46,333
Why did my parents give her beauty and
leave me only bitterness and jealousy?'
952
01:18:46,458 --> 01:18:51,338
One game all. New balls.
953
01:18:53,465 --> 01:18:56,467
We'd just turned twenty.
954
01:18:57,427 --> 01:18:59,554
Agathe was so beautiful.
955
01:19:00,429 --> 01:19:02,139
We'd discovered a new sport
and played whenever we could.
956
01:19:02,264 --> 01:19:07,186
In order to avoid any sense of rivalry,
957
01:19:07,227 --> 01:19:09,813
we never had an actual match.
958
01:19:10,313 --> 01:19:13,483
Our games were strictly friend lies.
959
01:19:52,477 --> 01:19:57,148
Then, in a moment of euphoria,
a moment of shared happiness,
960
01:19:57,231 --> 01:19:59,317
tragedy struck.
961
01:20:16,457 --> 01:20:19,168
Agathe.
962
01:20:20,461 --> 01:20:22,296
Miss, are you okay?
963
01:20:22,379 --> 01:20:25,174
Miss, wake up.
964
01:20:25,382 --> 01:20:31,304
Move. Please.
Agathe. Move.
965
01:20:31,429 --> 01:20:34,432
No, not that.
966
01:20:35,225 --> 01:20:38,936
Sorry. Stay with me.
Go and fetch a doctor.
967
01:20:39,353 --> 01:20:46,193
Agathe. Agathe.
Agathe. Agathe. Agathe.
968
01:21:08,338 --> 01:21:11,716
She was born a few minutes after me...
969
01:21:12,425 --> 01:21:18,806
but she departed well before melt's
the only race I'd have loved to lose.
970
01:21:25,270 --> 01:21:28,148
Indeed, a most regrettable accident.
971
01:21:28,273 --> 01:21:32,152
Believe me, I'm very sorry I can't help you.
972
01:21:32,277 --> 01:21:35,196
The Professor did a remarkable
job. His mental power...
973
01:21:35,280 --> 01:21:38,241
must have woken the
dead in a radius of 2 km.
974
01:21:38,324 --> 01:21:40,910
But I'm not the right person.
975
01:21:43,287 --> 01:21:46,331
Hold on a sec... 2 kilometers?
976
01:21:47,207 --> 01:21:49,167
Yes, probably.
977
01:21:49,292 --> 01:21:53,171
The waves ripple out like when
you throw a stone into water.
978
01:21:53,296 --> 01:21:56,090
And Ramses' doctors never left his side?
979
01:21:56,174 --> 01:22:02,847
They never left the room, even when he
was mating. The Mummies of Ramses II.
980
01:22:10,270 --> 01:22:12,564
Patmosis, you're a genius.
981
01:22:13,440 --> 01:22:15,525
Let's go.
982
01:22:30,205 --> 01:22:33,333
Excuse me, I'm looking for
the Ramses exhibition.
983
01:22:33,416 --> 01:22:35,501
Yes, quite.
984
01:22:40,172 --> 01:22:43,259
Stop importuning people.
You'll get us noticed.
985
01:22:43,342 --> 01:22:47,137
After 5,000 years in a tomb,
can't I have some fun?
986
01:22:47,221 --> 01:22:49,139
I couldn't resist.
It was rather amusing.
987
01:22:49,222 --> 01:22:51,308
First things first.
Then you can die.
988
01:22:51,391 --> 01:22:53,601
Of laughing, if you wish.
989
01:23:06,447 --> 01:23:08,198
Can you open it?
990
01:23:08,323 --> 01:23:10,325
I'm no better locksmith than doctor.
991
01:23:10,408 --> 01:23:14,162
Perhaps you could serve some kind of
purpose, or I'll float you down the Seine.
992
01:23:14,287 --> 01:23:16,122
The Nile, it ain't.
993
01:23:16,205 --> 01:23:19,167
Don't get upset. Humor soothes
the savage breast.
994
01:23:19,292 --> 01:23:21,252
That's not humor.
995
01:23:21,377 --> 01:23:24,338
Maybe it made the pharaohs laugh,
996
01:23:24,380 --> 01:23:26,924
but this is the 20th century.
997
01:23:38,226 --> 01:23:40,311
That's better.
998
01:23:55,450 --> 01:23:57,535
This way, Mistress.
999
01:24:09,338 --> 01:24:11,423
Yes, Mistress.
1000
01:24:21,265 --> 01:24:22,349
Coming, Mistress.
This way, Mistress.
1001
01:24:22,433 --> 01:24:24,101
Cut it out.
1002
01:24:24,226 --> 01:24:26,437
You're very tense. Relax.
1003
01:24:26,437 --> 01:24:28,230
I'll give you a massage later.
1004
01:24:28,355 --> 01:24:29,272
You're a chiropractor now?
1005
01:24:29,398 --> 01:24:32,275
No, but I studied molecular energy.
1006
01:24:32,400 --> 01:24:35,236
For now, stick to opening doors.
1007
01:24:43,160 --> 01:24:47,080
Beautiful, eh?
Reminds me of when we painted.
1008
01:24:47,289 --> 01:24:49,374
All clear?
1009
01:24:50,167 --> 01:24:51,209
Look, what's that?
1010
01:24:51,293 --> 01:24:52,335
Wat?
1011
01:24:52,460 --> 01:24:54,254
Patmosis.
1012
01:24:54,337 --> 01:24:56,214
Leave it to me, Mistress.
1013
01:24:56,297 --> 01:24:58,382
Miss.
1014
01:25:05,431 --> 01:25:09,267
Waking people, no, but knocking
them out, no problem.
1015
01:25:09,351 --> 01:25:11,436
Thank you, Mistress.
1016
01:25:16,190 --> 01:25:17,233
Oh my God.
1017
01:25:17,316 --> 01:25:19,152
They're all jumbled up.
1018
01:25:19,235 --> 01:25:21,112
If Ramses saw this...
1019
01:25:21,195 --> 01:25:23,113
Wake him, so he can rearrange them.
1020
01:25:23,197 --> 01:25:28,201
The faithful first, so they're
there when the Pharaoh wakes.
1021
01:25:28,327 --> 01:25:31,121
Poor dear, don't want
him feeling homesick.
1022
01:25:31,204 --> 01:25:36,626
And definitely not insulted, so
I suggest we respect protocol.
1023
01:25:37,168 --> 01:25:39,503
I'm in favor of protocol.
1024
01:25:42,381 --> 01:25:45,676
Sorry to bother you,
are you a doctor?
1025
01:25:49,262 --> 01:25:51,348
Are you a surgeon?
1026
01:25:55,268 --> 01:25:57,478
I'm looking for a doctor.
1027
01:25:58,354 --> 01:26:01,190
No, you're not a doctor.
1028
01:26:10,198 --> 01:26:12,284
Doctor anyone?
1029
01:26:33,386 --> 01:26:41,185
Great nap. What is that ridiculous attire?
1030
01:26:41,227 --> 01:26:44,188
Native costume,
Your Highness.
1031
01:26:44,271 --> 01:26:48,191
Allow me to introduce
Miss Adele Blanc-Sec, a scribe.
1032
01:26:48,275 --> 01:26:50,152
Hi.
1033
01:26:50,235 --> 01:26:53,321
The natives employ women
to write their texts?
1034
01:26:53,405 --> 01:26:56,282
Their civilization is still
rough and ready,
1035
01:26:56,407 --> 01:26:58,201
but she is very amicable...
1036
01:26:58,284 --> 01:27:00,328
and waking us was her good idea.
1037
01:27:00,411 --> 01:27:04,290
Good idea?
I feel I've woken up a little early.
1038
01:27:04,415 --> 01:27:09,252
Sorry to wake you, Your Highness, I had no
choice. It's a matter of life or death.
1039
01:27:09,378 --> 01:27:14,174
Life or death?
It comes and it goes.
1040
01:27:14,257 --> 01:27:16,259
I'd like my sister's to come back.
1041
01:27:16,342 --> 01:27:21,222
Miss Adele woke me up in the
belief that I was a doctor.
1042
01:27:21,389 --> 01:27:23,474
You? A doctor?
1043
01:27:24,266 --> 01:27:26,268
I wouldn't let you clip my nails.
1044
01:27:26,351 --> 01:27:29,187
She's looking for a doctor
to treat her sister,
1045
01:27:29,271 --> 01:27:31,106
and we thought that...
1046
01:27:31,231 --> 01:27:32,274
in your great kindness,
1047
01:27:32,399 --> 01:27:37,904
you might let your personal
physician take a look at the child.
1048
01:27:39,197 --> 01:27:42,825
You woke me up for such a trivial affair?
1049
01:27:46,245 --> 01:27:51,291
Hold on, Rammy. Five thousand years,
you've been snoring away.
1050
01:27:51,374 --> 01:27:55,170
I've had 5 years of grieving,
1051
01:27:55,253 --> 01:27:57,296
of suffering with my
sister who can't see me.
1052
01:27:57,380 --> 01:28:01,217
I'm a poor earth-dweller
with no divine protection.
1053
01:28:01,300 --> 01:28:08,140
I live everyday with the pain
and guilt that never goes away.
1054
01:28:09,349 --> 01:28:13,353
Because it was all my fault.
It was my hatpin.
1055
01:28:16,314 --> 01:28:18,066
What's this about a hat?
1056
01:28:18,149 --> 01:28:20,735
Nothing, I'll tell you later.
1057
01:28:26,240 --> 01:28:31,328
Nosibis, my faithful doctor...
1058
01:28:33,288 --> 01:28:36,207
See if you can give the girl a little life back,
1059
01:28:36,332 --> 01:28:39,752
so she can enjoy all this love for her.
1060
01:28:40,294 --> 01:28:42,379
Thank you...
1061
01:28:42,421 --> 01:28:44,506
Your Highness.
1062
01:28:47,217 --> 01:28:49,302
Serene Majesty?
1063
01:29:06,318 --> 01:29:11,364
The doctors said if we took
it out, she'd most likely die.
1064
01:29:13,366 --> 01:29:16,202
You're insane.
I asked you to cure her,
1065
01:29:16,327 --> 01:29:18,246
not kill her,
you bag of bones.
1066
01:29:18,371 --> 01:29:21,290
Calm down, Adele.
Don't interfere.
1067
01:30:07,416 --> 01:30:09,251
What's that?
1068
01:30:09,376 --> 01:30:11,169
The Pharaoh's entrails.
1069
01:30:11,253 --> 01:30:13,338
Charming.
1070
01:31:07,346 --> 01:31:09,181
Is the kiss necessary?
1071
01:31:09,306 --> 01:31:11,099
Not really,
more of a tradition.
1072
01:31:11,224 --> 01:31:15,019
It's better to do it now,
before she wakes up.
1073
01:31:15,144 --> 01:31:17,230
No kidding.
1074
01:31:18,314 --> 01:31:22,276
Well... Let's go out and see the sights.
1075
01:31:32,285 --> 01:31:34,370
Agathe.
1076
01:31:34,370 --> 01:31:36,456
Agathe.
1077
01:31:39,375 --> 01:31:41,460
Agathe.
1078
01:31:44,338 --> 01:31:47,883
Are you mad, hitting the ball like that?
1079
01:31:51,261 --> 01:31:54,889
And I love you more than the whole world.
1080
01:31:59,185 --> 01:32:02,146
It was a privilege meeting you, Miss Adele.
1081
01:32:02,271 --> 01:32:04,148
Same here, Patmosis.
1082
01:32:04,273 --> 01:32:09,986
And thank him for me.
1083
01:32:11,196 --> 01:32:13,281
I will... Mistress.
1084
01:32:15,366 --> 01:32:17,452
Who are you talking to?
1085
01:32:18,411 --> 01:32:24,375
Nobody, darling. Don't move.
Everything will be fine now, I promise.
1086
01:32:34,384 --> 01:32:36,469
This way, Your Majesty.
1087
01:32:47,271 --> 01:32:49,356
What was that?
1088
01:32:59,240 --> 01:33:01,784
Sorry to importune you again.
1089
01:33:02,159 --> 01:33:03,118
Go ahead.
1090
01:33:03,244 --> 01:33:05,245
Which way to the Nile, please?
1091
01:33:05,371 --> 01:33:07,456
Why, of course.
1092
01:33:11,251 --> 01:33:15,171
They are very curious people.
Cruelly lacking in manners.
1093
01:33:15,255 --> 01:33:17,215
I agree, Your Highness.
1094
01:33:17,340 --> 01:33:21,510
But they have highly developed
artistic talents.
1095
01:33:23,387 --> 01:33:27,307
This courtyard, for example,
is magnificent.
1096
01:33:27,349 --> 01:33:28,267
Quite magnificent.
1097
01:33:28,392 --> 01:33:31,186
We should build a pyramid here.
1098
01:33:31,311 --> 01:33:34,230
I'm sure it would be a fine addition.
1099
01:33:34,355 --> 01:33:38,234
Meanwhile, Sire, perhaps
we should rejoin the others?
1100
01:33:38,317 --> 01:33:41,237
You are right,
Patmosis. Let's go.
1101
01:33:59,128 --> 01:34:01,255
Curse of the Pharaohs Strikes Paris.
1102
01:34:01,380 --> 01:34:05,718
Read all about it.
Mummies Vanish from the Louvre.
1103
01:34:06,135 --> 01:34:07,219
There you go, sir.
1104
01:34:07,302 --> 01:34:11,097
Curse of the Pharaohs Strikes Paris.
1105
01:34:15,393 --> 01:34:18,062
What's this now about mummies?
1106
01:34:18,312 --> 01:34:23,108
It's another anarchist plot.
Call the Interior.
1107
01:34:29,322 --> 01:34:31,616
Tuck in, my little Caponi.
1108
01:35:07,357 --> 01:35:09,443
Who's it for?
1109
01:35:10,318 --> 01:35:12,028
It was for Miss Adele.
1110
01:35:12,153 --> 01:35:14,280
She's taken a few weeks' vacation.
1111
01:35:14,364 --> 01:35:16,157
Well.
1112
01:35:16,240 --> 01:35:18,534
Give them to someone else.
1113
01:35:25,207 --> 01:35:31,087
For me? That's so kind.
What's your name?
1114
01:35:33,381 --> 01:35:37,093
Zborowski.
1115
01:35:37,135 --> 01:35:38,177
First name perhaps?
1116
01:35:38,302 --> 01:35:41,347
Yes. Andrej,
with a J, as in...
1117
01:35:41,389 --> 01:35:47,144
As in jaguar.
Cup of tea?
1118
01:35:47,227 --> 01:35:49,312
Yes.
1119
01:35:58,362 --> 01:35:59,238
Enjoy the trip.
1120
01:35:59,363 --> 01:36:01,449
Thank you.
1121
01:36:05,411 --> 01:36:07,287
Hurry, miss,
we're about to leave.
1122
01:36:07,412 --> 01:36:09,873
All right,
keep your hair on.
1123
01:36:10,207 --> 01:36:12,292
Blanc-Sec, Adele.
1124
01:36:14,335 --> 01:36:16,421
Thank you.
1125
01:36:26,388 --> 01:36:32,269
The woman in the green hat?
Leave it to us.
1126
01:36:39,317 --> 01:36:43,279
Hurry up.
It is Miss Blanc-Sec�s luggage.
1127
01:36:45,239 --> 01:36:47,074
Welcome on board.
Welcome on board.
1128
01:36:47,157 --> 01:36:50,077
Hurry. Move fast for the luggage.
1129
01:36:51,161 --> 01:36:56,207
Welcome on board.
Hurry up.
1130
01:36:56,374 --> 01:36:59,210
How are you? Welcome.
1131
01:37:02,338 --> 01:37:04,256
Take this.
Miss Blanc-Sec...
1132
01:37:04,381 --> 01:37:05,174
Yes?
1133
01:37:05,299 --> 01:37:06,175
These are yours?
1134
01:37:06,300 --> 01:37:08,385
Take good care of them.
1135
01:37:12,264 --> 01:37:13,223
Sorry.
1136
01:37:13,306 --> 01:37:15,141
Good start to the holiday.
1137
01:37:15,266 --> 01:37:17,560
Sorry, it was an accident.
1138
01:37:18,102 --> 01:37:21,188
That's my bag.
Take good care of it.
1139
01:37:31,364 --> 01:37:34,284
Have a good trip, Miss Blanc-Sec.
1140
01:39:25,260 --> 01:39:27,346
Saint Hubert.
1141
01:39:28,096 --> 01:39:32,225
Caponi. Caponi.
1142
01:39:35,103 --> 01:39:37,188
A fine zebra.
1143
01:39:48,323 --> 01:39:53,286
I've lost Saint Hubert.
I just lost him. Go and find him.
1144
01:40:13,221 --> 01:40:15,348
You put up a good fight.
1145
01:40:16,224 --> 01:40:18,351
Please, I'm begging you.
1146
01:40:19,310 --> 01:40:20,978
No.
1147
01:40:21,103 --> 01:40:21,979
Smile.
1148
01:40:22,104 --> 01:40:24,189
No.
1149
01:40:27,067 --> 01:40:27,985
Nobody move.
1150
01:40:28,110 --> 01:40:30,195
I'm out of ammunition.
1151
01:40:31,321 --> 01:40:33,406
Take him away.
1152
01:40:34,240 --> 01:40:37,326
You look like a fine specimen, too.
1153
01:40:49,254 --> 01:40:54,175
Sit tight.
I'll get reinforcements.
1154
01:40:54,342 --> 01:40:56,427
Fine, take your time.
1155
01:41:14,194 --> 01:41:16,279
Oh, no.
79020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.