All language subtitles for gm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:11,280 A DAIEI CORPORATION PRODUCTION 2 00:00:36,680 --> 00:00:39,240 Attention all spaceship crew members. 3 00:00:39,800 --> 00:00:42,520 Attention all spaceship crew members. 4 00:00:44,080 --> 00:00:46,160 Our radar screen has picked up 5 00:00:46,680 --> 00:00:51,520 the target we've been seeking 6 00:00:51,760 --> 00:00:54,480 for such a long time. 7 00:00:56,400 --> 00:00:58,400 Activate the radar screen! 8 00:01:00,560 --> 00:01:01,920 This is it. 9 00:01:02,640 --> 00:01:04,720 This is our target of attack. 10 00:01:05,640 --> 00:01:09,400 The planet most similar to ours in all the universe. 11 00:01:09,760 --> 00:01:10,840 The earth! 12 00:01:12,880 --> 00:01:15,120 This planet's atmosphere 13 00:01:15,360 --> 00:01:19,800 contains 21% oxygen and 18% nitrogen. 14 00:01:20,640 --> 00:01:24,480 Among its other properties are argon and carbon dioxide. 15 00:01:25,400 --> 00:01:27,160 It is endowed with all of the elements 16 00:01:27,160 --> 00:01:31,800 essential to our survival. 17 00:01:31,840 --> 00:01:35,280 Our mission is to occupy the earth 18 00:01:36,080 --> 00:01:38,520 and colonize it with our own species. 19 00:01:40,400 --> 00:01:42,400 We will soon approach the earth 20 00:01:42,440 --> 00:01:45,440 and commence an immediate attack. 21 00:01:48,080 --> 00:01:49,000 What's wrong? 22 00:01:53,400 --> 00:01:55,040 Activate the radar screen! 23 00:01:56,920 --> 00:01:58,080 What is that image?! 24 00:01:59,040 --> 00:02:01,440 Is that image from the earth? 25 00:02:02,320 --> 00:02:03,200 It is our enemy. 26 00:02:04,000 --> 00:02:06,040 That creature is our enemy. 27 00:02:07,040 --> 00:02:08,280 Commence the attack! 28 00:02:27,800 --> 00:02:29,760 Put out its jets! 29 00:02:30,440 --> 00:02:31,920 Extinguish them now! 30 00:03:29,880 --> 00:03:31,640 Switch to the emergency flight plan! 31 00:03:32,080 --> 00:03:34,120 Jettison the compartment that the creature destroyed! 32 00:03:34,720 --> 00:03:35,680 Cut it loose! 33 00:04:06,120 --> 00:04:09,040 To our mother star, Viras... 34 00:04:09,960 --> 00:04:12,400 Our ship's most important mission has failed. 35 00:04:13,120 --> 00:04:14,960 Dispatch Spaceship #2 immediately! 36 00:04:30,040 --> 00:04:32,840 We have discovered a terrible creature protecting the earth. 37 00:04:33,120 --> 00:04:34,440 Its name is... 38 00:04:36,160 --> 00:04:38,680 GAMERA 39 00:04:39,160 --> 00:04:45,560 GAMERA VS.SPACE MONSTER VIRAS 40 00:04:45,600 --> 00:04:49,360 PRODUCED BY NAGATA HIDEMASA Gamera! Gamera! 41 00:04:50,560 --> 00:04:51,800 PLANNING: FUJITA SHOUICHI, NAKANO KAZUMASA 42 00:04:51,840 --> 00:04:52,160 SCRIPT: TAKAHASHI NI ISAN 43 00:04:52,160 --> 00:04:53,040 You are so strong, Gamera! You are so strong! 44 00:04:53,080 --> 00:04:53,800 PHOTOGRAPHY: KITAZAKI AKIRA 45 00:04:53,840 --> 00:04:57,080 EFFECTS: FUJI I KAZUFUM I You are so strong, Gamera! 46 00:04:57,120 --> 00:04:57,120 RECORDING: TOBITA KISAO, ART: YANO TOMOHISA 47 00:04:57,520 --> 00:04:59,040 MUSIC: HIROSE KENJIROU, FEATURING: 48 00:04:59,080 --> 00:05:00,800 "GAMERA MARCH" AND "OUR GAMERA" 49 00:05:00,840 --> 00:05:02,560 Earth, water, fire, or gold! Earth, water, fire, or gold! 50 00:05:03,640 --> 00:05:04,160 EDITING: SEKIGUCHI SHOUJI 51 00:05:04,160 --> 00:05:04,840 EFFECTS LIGHTING: ISHIZAKA MAMORU 52 00:05:04,880 --> 00:05:08,160 All you monsters from Mars, Venus or any other planet... 53 00:05:08,240 --> 00:05:09,120 ASST. DIRECTOR: IMAGO MASAYOSHI 54 00:05:09,160 --> 00:05:10,120 PRODUCTION MANAGER: KAWAMURA SHIN 55 00:05:10,160 --> 00:05:11,960 SPECIAL THANKS TO THE BOY SCOUTS OF JAPAN 56 00:05:12,000 --> 00:05:12,600 Bring it on! 57 00:05:12,640 --> 00:05:13,160 STARRING 58 00:05:13,200 --> 00:05:14,160 HONGO KOUJIROU, YAEGAKI MICHIKO ATSUMI MARI, YASHIRO JUNKO 59 00:05:14,200 --> 00:05:15,960 Fight! Fly! Go! Go! Go! 60 00:05:16,000 --> 00:05:18,400 Ram them with your whirling jets! 61 00:05:18,720 --> 00:05:21,160 KITAHARA YOSHIROU, NATSUKI AKIRA, FUJIYAMA KOUJI 62 00:05:21,160 --> 00:05:23,000 I HASHIMOTO CHIKARA, CARL CRAIG, JR. TAKATSUKA TOORU 63 00:05:23,360 --> 00:05:27,960 GOU KENJI, TAKADA MUNEHIKO, PETER WILLIAMS 64 00:05:28,000 --> 00:05:28,120 NAKAHARA KEN, YAMANE KEIICHIROU, MARY MORRIS 65 00:05:28,160 --> 00:05:31,000 HIMAWARI AND KOJIKA ACTING TROUPES 66 00:05:31,040 --> 00:05:34,680 NARRATED BY WAKAYAMA GENZOU 67 00:05:34,720 --> 00:05:41,000 DIRECTED BY YUASA NORIAKI 68 00:06:02,080 --> 00:06:04,560 Welcome back, Scoutmaster! Welcome back! 69 00:06:08,480 --> 00:06:11,800 What a fine camp. 70 00:06:12,160 --> 00:06:14,760 Yes, the boys were able to get this all together 71 00:06:14,800 --> 00:06:16,000 thanks to your generosity 72 00:06:16,040 --> 00:06:18,520 in letting them visit your lab for free. 73 00:06:18,840 --> 00:06:20,600 No, no. It was nothing at all. 74 00:06:21,120 --> 00:06:22,160 Time for roll call! 75 00:06:33,080 --> 00:06:35,040 Quiet! Huh? What? 76 00:06:35,160 --> 00:06:37,280 What is it? It's time for roll call! 77 00:06:37,520 --> 00:06:38,520 We can't be late! 78 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 That's not my hat! 79 00:06:41,320 --> 00:06:42,080 Sorry. 80 00:06:42,120 --> 00:06:43,600 Where's my hat? 81 00:06:43,640 --> 00:06:44,600 Hurry! 82 00:06:46,160 --> 00:06:47,960 Where did Masao go? 83 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Don't worry. 84 00:06:49,080 --> 00:06:53,120 He's learned his lesson. He won't be late again. 85 00:06:56,160 --> 00:06:57,960 Hey, hey, hey Have you seen Masao? 86 00:06:58,080 --> 00:06:59,160 He was playing with Jim over there. 87 00:06:59,160 --> 00:07:00,120 I see. 88 00:07:02,080 --> 00:07:03,760 Hey, hey, hey is Jim around? 89 00:07:05,600 --> 00:07:06,280 He's not here. 90 00:07:16,560 --> 00:07:17,520 Have you seen Masao? 91 00:07:18,560 --> 00:07:20,160 They're still not here, are they? 92 00:07:20,160 --> 00:07:22,160 Well? What's the head count? 93 00:07:22,240 --> 00:07:25,160 115 members in all. 113 are accounted for. 94 00:07:25,520 --> 00:07:27,480 The other two have gone off somewhere... 95 00:07:27,760 --> 00:07:29,040 What? Two are missing? 96 00:07:30,040 --> 00:07:31,520 It's those two again, isn't it? 97 00:07:33,840 --> 00:07:35,160 Yes. Those two. 98 00:07:36,280 --> 00:07:39,200 INTERNATIONAL OCEAN RESEARCH LABORATORY 99 00:07:51,040 --> 00:07:52,080 Masao! There it is! 100 00:07:55,600 --> 00:07:56,840 Let's go check it out. 101 00:07:59,120 --> 00:08:01,000 All right. Maintenance is all done! 102 00:08:05,200 --> 00:08:06,320 They left. Let's go! 103 00:08:12,480 --> 00:08:14,040 Doesn't look like much, huh? 104 00:08:14,320 --> 00:08:15,880 This thing looks like a kid's toy. 105 00:08:16,000 --> 00:08:17,160 A toy for grown ups. 106 00:08:17,360 --> 00:08:18,840 They'd never let us try it out. 107 00:08:19,120 --> 00:08:20,360 Want to take a look? 108 00:08:20,400 --> 00:08:21,200 Okay! 109 00:08:28,480 --> 00:08:30,080 Wow! This is great! 110 00:08:30,160 --> 00:08:31,480 How cool! 111 00:08:32,320 --> 00:08:35,200 Masao, how about we give them a surprise? 112 00:08:35,480 --> 00:08:37,520 Okay! Just leave it to me. 113 00:08:40,040 --> 00:08:41,600 Hmm... Where's the battery? 114 00:08:43,320 --> 00:08:44,120 Here it is! 115 00:08:44,360 --> 00:08:45,360 What are you doing? 116 00:08:45,400 --> 00:08:47,320 I'm switching the plus and minus. 117 00:08:47,560 --> 00:08:50,440 If I interchange them, it'll reverse the controls. 118 00:08:50,800 --> 00:08:52,840 You mean they'll try to go forward and they'll go back? 119 00:08:53,120 --> 00:08:55,080 Right. They'll have no idea what's going on! 120 00:08:55,120 --> 00:08:56,160 Awesome! 121 00:08:57,200 --> 00:08:59,200 Those two always get into trouble when they're left alone. 122 00:08:59,840 --> 00:09:00,840 Go look for them. 123 00:09:01,040 --> 00:09:02,720 Scoutmaster, there's no need for that. 124 00:09:02,960 --> 00:09:04,640 Masao's sister can contact them now. 125 00:09:04,960 --> 00:09:05,600 Contact them? 126 00:09:05,960 --> 00:09:07,120 Yes. Just a moment. 127 00:09:15,760 --> 00:09:20,080 I've got it. Masao is 48 degrees east. 128 00:09:20,640 --> 00:09:23,000 That's about 200 meters from here. 129 00:09:23,120 --> 00:09:24,640 Wouldn't that mean he's in the laboratory? 130 00:09:26,200 --> 00:09:27,040 This should do it! 131 00:09:31,280 --> 00:09:32,640 Aw, man. I have a call. 132 00:09:34,560 --> 00:09:35,720 This is Masao. Over. 133 00:09:37,080 --> 00:09:37,920 Masao? 134 00:09:37,960 --> 00:09:38,840 Darn! It's her! 135 00:09:39,400 --> 00:09:42,120 Masao, you're late for roll call. 136 00:09:44,240 --> 00:09:46,160 I'm cutting your dinner portion in half! 137 00:09:47,080 --> 00:09:48,240 We gotta hurry! 138 00:09:59,080 --> 00:10:00,160 Jim! 139 00:10:00,520 --> 00:10:01,280 What's wrong? 140 00:10:01,640 --> 00:10:02,480 Look! 141 00:10:04,680 --> 00:10:05,240 Okay! 142 00:10:12,040 --> 00:10:12,920 Okay! 143 00:10:15,400 --> 00:10:16,160 Thank you. 144 00:10:26,840 --> 00:10:29,200 Today, we're visiting the 145 00:10:29,240 --> 00:10:30,600 International Ocean Research Lab... 146 00:10:30,640 --> 00:10:32,440 and thanks to the generosity of Dr. Doby, 147 00:10:32,760 --> 00:10:37,840 you'll all be able to ride in the lab's submarine! 148 00:10:44,800 --> 00:10:46,640 This device is so simple to operate... 149 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 That even a child can drive it. 150 00:10:50,880 --> 00:10:55,120 But Mr. Shimada and I will go first to show you how it works. 151 00:10:55,440 --> 00:10:56,360 Here, Doctor. 152 00:10:58,160 --> 00:10:59,080 Awe, man... 153 00:11:01,680 --> 00:11:02,560 Masao... 154 00:11:02,920 --> 00:11:04,040 This is bad, isn't it? 155 00:11:04,640 --> 00:11:06,640 What did you guys do? 156 00:11:06,680 --> 00:11:07,880 Oh, no. Nothing. Nothing at all. 157 00:11:16,480 --> 00:11:18,960 Push those buttons on either side. 158 00:11:20,000 --> 00:11:20,760 These? 159 00:11:21,280 --> 00:11:22,160 That's right. 160 00:11:23,160 --> 00:11:25,400 There are many beautiful sights under the sea. Huh? 161 00:11:25,920 --> 00:11:27,800 Yes... Very nice. 162 00:11:28,440 --> 00:11:30,680 Well then, let's proceed. 163 00:11:38,080 --> 00:11:39,960 Dr. Doby, when you said "Proceed," 164 00:11:40,000 --> 00:11:40,480 did you mean "Go in reverse?" 165 00:11:40,520 --> 00:11:42,080 No... This is odd! 166 00:11:43,560 --> 00:11:45,040 Well, let's reverse. 167 00:11:52,880 --> 00:11:54,240 Doctor, we're going forward... 168 00:11:54,520 --> 00:11:55,720 This isn't supposed to happen! 169 00:11:56,040 --> 00:11:57,000 Are you all right, Doctor? 170 00:12:14,440 --> 00:12:16,000 We're going down! 171 00:12:37,680 --> 00:12:38,480 Are you all right? 172 00:12:44,440 --> 00:12:47,160 Boys, due to some odd circumstances, 173 00:12:47,200 --> 00:12:51,960 we'll have to postpone your rides. 174 00:12:52,000 --> 00:12:53,360 Hey, Scoutmaster! 175 00:12:53,400 --> 00:12:56,080 The submarine is fine. Dr. Doby just can't operate it. 176 00:12:56,440 --> 00:12:57,960 Masao! That's silly. 177 00:12:58,080 --> 00:13:00,200 No, I bet Masao could operate it much better! 178 00:13:01,080 --> 00:13:04,800 You boys are messing around again, aren't you. 179 00:13:05,160 --> 00:13:07,080 No. I'm sure I can do it. Let me try! 180 00:13:07,560 --> 00:13:08,440 Please! 181 00:13:10,040 --> 00:13:11,120 Doctor, what should we do? 182 00:13:11,520 --> 00:13:14,920 No... The submarine isn't functioning properly. 183 00:13:14,960 --> 00:13:15,680 It's not a good idea. 184 00:13:15,720 --> 00:13:17,120 Come on. We can repair it. 185 00:13:17,360 --> 00:13:18,000 Masao! 186 00:13:18,240 --> 00:13:19,280 We can't risk it. 187 00:13:19,560 --> 00:13:20,240 Doctor... 188 00:13:20,680 --> 00:13:22,560 Masao is very good at tinkering around with machines. 189 00:13:23,160 --> 00:13:25,400 He designed this gadget here. 190 00:13:25,760 --> 00:13:28,440 Then they made it at his father's factory. 191 00:13:29,440 --> 00:13:33,040 Doctor Dobi, he's really a boy genius with machines. 192 00:13:33,320 --> 00:13:36,280 But he's even better at playing pranks! 193 00:13:38,240 --> 00:13:40,200 What? It's true! 194 00:13:41,560 --> 00:13:43,120 All right. Climb aboard. 195 00:13:43,920 --> 00:13:44,600 Okaaaay! Okaaaay! 196 00:13:45,200 --> 00:13:46,360 Don't go too far. Yes, Sir. 197 00:13:48,000 --> 00:13:49,320 Good luck! Give it all ya got! 198 00:13:49,960 --> 00:13:52,360 They'll be headed for the end of the earth, for sure. 199 00:13:52,800 --> 00:13:54,080 Don't worry! Don't worry! 200 00:14:03,560 --> 00:14:06,600 So... To go forward, we push the Back button. 201 00:14:14,880 --> 00:14:16,480 Hurry! Come on! 202 00:14:22,200 --> 00:14:25,160 Hey Sis, we're going down now. 203 00:14:30,520 --> 00:14:33,080 We're 50 meters down. Everything is working. 204 00:14:33,440 --> 00:14:35,360 We're going southward now. 205 00:14:36,080 --> 00:14:37,480 We'll return in about 10 minutes. 206 00:14:38,040 --> 00:14:39,480 Don't go too far, now! Okay, okay! 207 00:14:43,000 --> 00:14:44,240 I can't believe it. 208 00:14:45,040 --> 00:14:46,000 It's a miracle! 209 00:14:48,040 --> 00:14:49,440 Push the button on the side. 210 00:14:53,320 --> 00:14:54,600 Wow! 211 00:15:02,720 --> 00:15:04,000 This is great! 212 00:15:25,040 --> 00:15:27,360 Attention all spaceship crew members. 213 00:15:27,960 --> 00:15:30,240 Attention all spaceship crew members. 214 00:15:31,560 --> 00:15:36,160 We must not let Spaceship greatest sacrifice be in vain. 215 00:15:37,040 --> 00:15:38,880 Activate the radar screen! 216 00:15:40,760 --> 00:15:42,760 In order to capture the Earth, 217 00:15:43,000 --> 00:15:45,760 we must eliminate Gamera first. 218 00:15:46,840 --> 00:15:49,920 Therefore, Gamera is now our prime target. 219 00:15:51,000 --> 00:15:53,720 We must find out where he is. 220 00:16:14,160 --> 00:16:15,080 Wow... 221 00:16:15,640 --> 00:16:18,400 Masao, we're getting pretty far out, aren't we? 222 00:16:18,440 --> 00:16:19,600 Don't worry. Leave it to me! 223 00:16:33,560 --> 00:16:34,560 Masao, what's that?! 224 00:16:35,280 --> 00:16:36,400 That thing over there! 225 00:16:37,440 --> 00:16:38,520 It's a monster! 226 00:16:45,400 --> 00:16:46,760 Ah, it's just Gamera! 227 00:16:53,960 --> 00:16:55,000 Masao, let's go! 228 00:16:55,040 --> 00:16:56,120 It's all right. 229 00:16:56,160 --> 00:16:57,480 Gamera is a friend to all children. 230 00:16:57,520 --> 00:16:58,560 Are you sure? 231 00:16:58,600 --> 00:16:59,480 We'll be fine. 232 00:16:59,520 --> 00:17:03,200 You can take his picture if you want. 233 00:17:03,240 --> 00:17:04,720 I wonder where they are now. 234 00:17:04,760 --> 00:17:06,080 Probably at the end of the earth! 235 00:17:09,280 --> 00:17:12,920 Hey Sis, guess what? Gamera's right alongside us! 236 00:17:14,000 --> 00:17:14,840 Gamera?! 237 00:17:15,080 --> 00:17:16,680 Yeah. We're having a race. 238 00:17:47,440 --> 00:17:49,040 Masao! Masao! 239 00:17:52,000 --> 00:17:53,240 Masao? 240 00:17:53,280 --> 00:17:54,280 Yes, this is Masao. Over! 241 00:17:54,320 --> 00:17:56,080 If you're making this Gamera business up, 242 00:17:56,120 --> 00:17:57,000 you'll have no dinner tonight! 243 00:17:57,040 --> 00:17:59,160 Scoutmaster, we're not fibbing. 244 00:17:59,200 --> 00:18:01,120 Jim is taking pictures of him right now. 245 00:18:01,160 --> 00:18:02,520 We'll show them to you later. 246 00:18:08,200 --> 00:18:09,880 He's huge, huh?! 247 00:18:10,600 --> 00:18:13,480 Masao, Gamera is walking around on all fours! 248 00:18:14,160 --> 00:18:18,280 All right. We're going to try to drive this thing under Gamera. 249 00:18:18,640 --> 00:18:19,560 Here we go! 250 00:19:07,720 --> 00:19:09,200 Attention all spaceship crew members. 251 00:19:09,640 --> 00:19:11,120 Attention all spaceship crew members. 252 00:19:11,640 --> 00:19:13,360 Look! It's Gamera. 253 00:19:13,640 --> 00:19:14,880 We have located Gamera. 254 00:19:15,200 --> 00:19:16,280 Commence the attack! 255 00:19:17,120 --> 00:19:19,080 Fire the Super Catch Ray! 256 00:19:37,760 --> 00:19:39,040 Masao, what's up? 257 00:19:41,240 --> 00:19:43,560 Hello? Hello? 258 00:19:44,120 --> 00:19:46,120 This is Masao. This is Masao! 259 00:19:46,520 --> 00:19:48,440 Sis! Sis! 260 00:19:49,280 --> 00:19:52,000 It's no use. The frequency is jammed or something. 261 00:20:00,160 --> 00:20:03,360 Jim, Gamera is caught in this ray. 262 00:20:03,920 --> 00:20:05,240 It seems like he can't move. 263 00:20:05,600 --> 00:20:07,160 So what's going to happen to us? 264 00:20:07,240 --> 00:20:09,600 We're running low on oxygen! 265 00:20:10,560 --> 00:20:12,000 Gamera, help us! 266 00:20:12,440 --> 00:20:15,520 If we don't get out of here soon, we're gonna die! 267 00:20:33,600 --> 00:20:35,040 Now! Let's go! 268 00:20:35,080 --> 00:20:36,200 Okay! Back button! 269 00:21:17,960 --> 00:21:21,240 The Super Catch Ray will only be able to 270 00:21:21,280 --> 00:21:24,120 hold him for another 15 minutes. 271 00:21:24,160 --> 00:21:26,040 We must use the time we have left 272 00:21:26,080 --> 00:21:28,280 to find out how to capture Gamera 273 00:21:28,320 --> 00:21:30,160 and make him our slave. 274 00:21:30,160 --> 00:21:31,160 Therefore... 275 00:21:31,560 --> 00:21:35,840 We shall now explore his memory waves with our Videotron 276 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 so we can investigate his past. 277 00:21:39,680 --> 00:21:43,200 First, we shall see how Gamera was born. 278 00:21:43,880 --> 00:21:49,560 We will study his powers so we can find his weaknesses. 279 00:32:16,000 --> 00:32:20,760 HIGHLAND PARK 280 00:32:35,280 --> 00:32:39,040 Gamera is a formidable force with great destructive power. 281 00:32:39,400 --> 00:32:41,360 His one weakness is 282 00:32:41,400 --> 00:32:46,440 his unusual and over powering kindness to human children. 283 00:32:47,920 --> 00:32:48,920 Oh, no! 284 00:32:49,080 --> 00:32:51,400 The Super Catch Ray has lost its power! 285 00:32:51,800 --> 00:32:54,120 Commence the attack on Gamera at once! 286 00:33:08,760 --> 00:33:10,520 It's true! Gamera helped us! 287 00:33:10,840 --> 00:33:12,520 This picture will prove it. 288 00:33:15,480 --> 00:33:16,480 Jim, what happened? 289 00:33:17,320 --> 00:33:20,000 I messed up. It's dark down there 290 00:33:20,040 --> 00:33:21,880 and I didn't have a flash. 291 00:33:21,920 --> 00:33:22,920 Jim... 292 00:33:23,520 --> 00:33:25,000 There's nothing here! 293 00:33:25,360 --> 00:33:28,640 You two are quite good at making up stories, 294 00:33:28,680 --> 00:33:30,520 aren't you? 295 00:33:30,560 --> 00:33:31,600 Scoutmaster! 296 00:33:38,200 --> 00:33:39,960 What's that? What is that thing? 297 00:33:48,000 --> 00:33:49,640 What is that? 298 00:33:56,240 --> 00:33:57,960 It's Gamera! 299 00:34:08,400 --> 00:34:09,600 Gamera! 300 00:34:09,840 --> 00:34:11,160 Gamera! Wait up! 301 00:34:11,720 --> 00:34:12,480 Go get the boys. 302 00:34:12,840 --> 00:34:14,280 Everyone go back! 303 00:34:14,560 --> 00:34:16,160 Doctor, please lead them back. Okay! 304 00:34:21,680 --> 00:34:23,800 Gamera! Gamera! 305 00:34:24,080 --> 00:34:26,680 Gamera! Gamera! 306 00:34:41,840 --> 00:34:44,680 Prepare the brainwave decryption device! 307 00:34:48,800 --> 00:34:50,000 Attention Gamera! 308 00:34:50,760 --> 00:34:52,160 Attention Gamera! 309 00:34:53,280 --> 00:34:56,320 If you attack our spaceship, 310 00:34:57,240 --> 00:34:59,960 we will kill those two boys! 311 00:35:03,080 --> 00:35:04,560 Miss Nakatani, where are the boys? 312 00:35:04,920 --> 00:35:06,160 Over there! 313 00:35:07,200 --> 00:35:08,840 I shall repeat. 314 00:35:10,040 --> 00:35:13,480 If you attack our spaceship... 315 00:35:14,080 --> 00:35:16,360 We will kill those two boys! 316 00:35:23,200 --> 00:35:24,200 Masao! 317 00:35:24,680 --> 00:35:25,640 Masao! 318 00:35:43,000 --> 00:35:44,160 Attention Gamera! 319 00:35:44,560 --> 00:35:45,680 Attention Gamera! 320 00:35:47,760 --> 00:35:50,160 We have taken the two boys hostage. 321 00:35:51,160 --> 00:35:54,600 You shall obey our commands... 322 00:35:54,960 --> 00:35:56,840 Or we will kill them! 323 00:35:58,400 --> 00:35:59,680 Masao! 324 00:36:01,120 --> 00:36:02,000 Masao! 325 00:36:02,440 --> 00:36:04,360 Miss Nakatani, it's too dangerous. 326 00:36:04,400 --> 00:36:05,120 Get back to the laboratory! 327 00:36:05,160 --> 00:36:06,680 Hurry! Masao! 328 00:36:07,480 --> 00:36:08,640 Masao! 329 00:36:10,480 --> 00:36:12,200 Gamera! Touch down! 330 00:36:12,840 --> 00:36:15,120 Obey our commands or we will kill the two boys! 331 00:36:16,080 --> 00:36:17,320 Gamera! Touch down! 332 00:36:25,480 --> 00:36:26,720 All evacuated, Sir! 333 00:36:27,080 --> 00:36:27,960 What happened to Masao? 334 00:36:29,240 --> 00:36:30,320 Miss Nakatani... 335 00:36:31,280 --> 00:36:34,600 Don't worry. I'll think of a way to rescue the boys. 336 00:36:34,960 --> 00:36:36,320 You'll help, too! Yes, Sir. 337 00:36:36,560 --> 00:36:37,320 Doctor! 338 00:36:45,280 --> 00:36:47,080 Gamera... It's Gamera! 339 00:36:47,880 --> 00:36:48,840 Look out! 340 00:36:57,320 --> 00:36:58,640 It's the spaceship! 341 00:36:59,400 --> 00:37:01,960 Masao and Jim are inside that ship! 342 00:37:02,240 --> 00:37:03,760 Please, save them! 343 00:37:29,640 --> 00:37:31,000 Jim! Jim! 344 00:37:45,360 --> 00:37:46,080 Let's go! 345 00:38:18,040 --> 00:38:19,160 What's with these guys? 346 00:38:19,600 --> 00:38:21,120 The people here sure are weird. 347 00:38:21,920 --> 00:38:22,560 Let's go! 348 00:38:40,360 --> 00:38:43,160 You guys were captured just like us, huh? 349 00:38:43,760 --> 00:38:45,160 Let's escape together! 350 00:38:59,480 --> 00:39:00,880 That's so cool! 351 00:39:01,000 --> 00:39:02,160 Let's give it a try! 352 00:39:05,040 --> 00:39:05,800 Owe! 353 00:39:06,080 --> 00:39:07,000 Ouch! 354 00:39:07,160 --> 00:39:08,160 That really freakin' hurt... 355 00:39:09,920 --> 00:39:12,000 Guess it doesn't work for kids. 356 00:39:12,320 --> 00:39:15,920 They make all the good stuff for grown ups! 357 00:39:16,320 --> 00:39:18,160 Nothing we can do. Let's go. 358 00:39:24,560 --> 00:39:27,080 What's going on? Are we trapped? 359 00:39:33,840 --> 00:39:35,280 Don't worry. It's just an automatic door. 360 00:39:48,440 --> 00:39:49,320 See? 361 00:39:49,800 --> 00:39:51,000 And now... 362 00:39:51,840 --> 00:39:53,880 We begin our attack on Gamera! 363 00:39:54,320 --> 00:39:56,840 Prepare the brainwave control device! 364 00:39:58,240 --> 00:40:00,400 Activate the radar screen! 365 00:40:19,960 --> 00:40:21,960 Get ready to activate the laser beam! 366 00:40:31,480 --> 00:40:33,040 Laser beam standing by! 367 00:40:33,560 --> 00:40:35,560 Fire! 368 00:40:48,600 --> 00:40:50,280 He seems to be weakening. 369 00:40:53,240 --> 00:40:55,240 Prepare to fire the brainwave control device! 370 00:40:56,960 --> 00:40:58,760 Standing by! Fire! 371 00:41:02,920 --> 00:41:04,680 We did it! A direct hit! 372 00:41:05,040 --> 00:41:08,360 Now we can freely control Gamera's brain waves. 373 00:41:08,680 --> 00:41:12,040 He must now obey our commands. 374 00:41:12,280 --> 00:41:13,640 Let's test it out. 375 00:41:14,400 --> 00:41:16,720 Activate the brainwave control device! 376 00:41:20,920 --> 00:41:23,800 Gamera! Obey us at once! Take off! 377 00:41:30,960 --> 00:41:34,280 Gamera! Obey us at once! Fly! Fly! 378 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 It's working! 379 00:41:52,600 --> 00:41:55,400 Gamera! Fly around the spaceship! 380 00:41:55,920 --> 00:41:56,920 Do it! 381 00:42:09,840 --> 00:42:11,800 Turn om the radar screen! 382 00:42:12,320 --> 00:42:13,200 This isn't good! 383 00:42:13,440 --> 00:42:15,480 Gamera's under their control. 384 00:42:15,800 --> 00:42:18,000 He'll do only what they say. 385 00:42:19,000 --> 00:42:21,120 If they were to use him for evil... 386 00:42:21,600 --> 00:42:24,120 We have to do something right away! 387 00:42:24,160 --> 00:42:26,920 Yeah. Let's take a look around the ship. 388 00:42:27,080 --> 00:42:28,040 Hurry! 389 00:42:48,080 --> 00:42:50,600 No matter where you go, there's nothing there! 390 00:42:51,120 --> 00:42:52,920 I'm getting thirsty. 391 00:42:53,640 --> 00:42:55,400 We didn't eat any lunch today! 392 00:42:55,720 --> 00:42:57,920 I sure am hungry! 393 00:42:58,320 --> 00:43:00,160 Even just a glass of juice would do. 394 00:43:07,080 --> 00:43:08,400 Look! What's that? 395 00:43:16,440 --> 00:43:18,000 It looks like fruit juice. 396 00:43:21,600 --> 00:43:22,880 Is it Okay, Masao? 397 00:43:23,120 --> 00:43:25,280 It's better than the juice in Japan! 398 00:43:31,600 --> 00:43:32,760 Damn it! 399 00:43:34,120 --> 00:43:36,080 We said we wanted some juice... 400 00:43:36,480 --> 00:43:38,120 And it came out of this wall. 401 00:43:38,840 --> 00:43:40,360 We should've said sandwiches. 402 00:43:44,440 --> 00:43:45,720 I've got it! 403 00:43:46,120 --> 00:43:49,600 Jim, this ship operates on telepathy. 404 00:43:51,600 --> 00:43:53,160 You just think about what you want to do... 405 00:43:53,480 --> 00:43:57,840 And the ship's controls make it happen through telekinesis. 406 00:43:58,360 --> 00:44:02,160 Well, then... I want a parachute to get us out of here! 407 00:44:02,880 --> 00:44:04,720 I want a weapon to blast those guys! 408 00:44:32,880 --> 00:44:36,840 Children, this ship's telepathic control device 409 00:44:37,240 --> 00:44:39,000 has a safety system. 410 00:44:39,320 --> 00:44:41,720 If you think of anything that would be 411 00:44:41,760 --> 00:44:43,440 dangerous to the ship... 412 00:44:43,480 --> 00:44:45,920 It won't be carried out in any way! 413 00:44:46,000 --> 00:44:49,800 You two are very valuable to us for controlling Gamera. 414 00:44:50,360 --> 00:44:54,240 You will have complete freedom within our ship... 415 00:44:55,040 --> 00:44:58,040 As long as you do not try to escape or harm us. 416 00:44:59,960 --> 00:45:01,120 Have I made myself clear? 417 00:45:03,000 --> 00:45:03,960 Wait! 418 00:45:11,000 --> 00:45:12,880 You're wasting your time! 419 00:45:13,400 --> 00:45:15,360 You're Japanese, aren't you? 420 00:45:15,400 --> 00:45:19,600 Or are you from another planet like Earth? 421 00:45:33,000 --> 00:45:34,720 They aren't from Earth. 422 00:45:35,040 --> 00:45:36,520 They look Japanese, but they're not. 423 00:45:36,880 --> 00:45:39,720 If they capture the Earth, it'll be big trouble for us all. 424 00:45:41,160 --> 00:45:43,680 We know we can have anything we want, 425 00:45:43,720 --> 00:45:46,000 as long as it's not dangerous to the ship. 426 00:45:46,040 --> 00:45:48,040 There must be some way to stop them! 427 00:45:49,120 --> 00:45:50,080 I've got it! 428 00:45:50,920 --> 00:45:52,480 I want to eat some fruit. 429 00:45:52,960 --> 00:45:54,120 Fruit! Fruit! 430 00:45:54,640 --> 00:45:56,440 Masao, what are you saying? 431 00:45:56,680 --> 00:45:58,280 This is no time for fruit! 432 00:45:59,120 --> 00:46:01,680 It'll give me a knife to cut the fruit with. 433 00:46:02,000 --> 00:46:02,760 You get it? 434 00:46:03,080 --> 00:46:04,440 A knife? I get it. 435 00:46:04,480 --> 00:46:07,040 I'm hungry, too. Give me an apple! 436 00:46:07,640 --> 00:46:10,120 Make sure it's not peeled. 437 00:46:10,840 --> 00:46:12,120 And don't forget the knife! 438 00:46:15,280 --> 00:46:16,240 Awe, man... 439 00:46:22,280 --> 00:46:24,840 Masao, something's going on! 440 00:46:25,400 --> 00:46:27,160 Let's go to the next room! 441 00:46:28,880 --> 00:46:29,840 Someone's coming! 442 00:47:11,000 --> 00:47:12,760 There's no one here. How weird! 443 00:47:18,760 --> 00:47:20,240 It's pitch dark in here. 444 00:47:20,480 --> 00:47:22,120 It must be empty. 445 00:47:22,600 --> 00:47:24,360 Where'd he put that thing he was carrying? 446 00:47:28,040 --> 00:47:29,960 What kind of room is this anyway? 447 00:47:30,920 --> 00:47:34,680 It doesn't look like the control room or a mess hall. 448 00:47:36,560 --> 00:47:37,320 Hey! 449 00:47:37,760 --> 00:47:39,120 Jim, have you seen my hat? 450 00:47:39,160 --> 00:47:40,320 Nope! 451 00:47:41,120 --> 00:47:42,040 There it is! 452 00:47:46,320 --> 00:47:47,680 That sure is weird. 453 00:47:48,080 --> 00:47:49,840 There's no breeze in here, but my hat flew off. 454 00:47:52,360 --> 00:47:55,160 Jim, do you smell something fishy? 455 00:47:55,560 --> 00:47:56,560 Not really. 456 00:48:01,040 --> 00:48:02,320 Look out! Run! 457 00:48:18,600 --> 00:48:19,760 What the heck is that thing? 458 00:48:20,080 --> 00:48:21,800 Some kind of monster. 459 00:48:22,080 --> 00:48:24,040 A space monster! 460 00:48:24,080 --> 00:48:27,640 I bet they caught him and took him prisoner, just like us. 461 00:48:33,000 --> 00:48:34,880 I wonder if they caught him as a specimen. 462 00:48:35,160 --> 00:48:37,320 Maybe they'll put him in a zoo or circus? 463 00:48:37,920 --> 00:48:40,040 After that, they'll dissect him... 464 00:48:40,400 --> 00:48:41,960 and see what he's made of. 465 00:48:46,880 --> 00:48:48,200 Poor guy. 466 00:48:48,720 --> 00:48:49,640 Let's set him free! 467 00:48:49,680 --> 00:48:51,120 Don't be stupid, Jim! 468 00:48:51,760 --> 00:48:54,920 If you came across a lion that someone caught, 469 00:48:54,960 --> 00:48:57,680 would you set it free? 470 00:48:57,720 --> 00:49:00,480 You wouldn't, right? For all we know, this monster 471 00:49:00,520 --> 00:49:03,800 might be like a lion from Africa! 472 00:49:03,840 --> 00:49:06,440 So you think they're going to take us somewhere and... 473 00:49:10,880 --> 00:49:13,800 Masao! The monster nodded his head! 474 00:49:14,440 --> 00:49:15,560 Wow! 475 00:49:16,040 --> 00:49:18,640 He must understand what we're saying! 476 00:49:19,240 --> 00:49:21,640 If we free him, he might help us get out of here! 477 00:49:22,120 --> 00:49:22,920 Let's do it! 478 00:49:27,600 --> 00:49:28,880 Jim, look at this. 479 00:49:29,040 --> 00:49:31,000 There's no lock or handle on this cage! 480 00:49:31,280 --> 00:49:34,120 I know! It must open by telepathy. 481 00:49:34,280 --> 00:49:35,560 That's strange, though. 482 00:49:36,080 --> 00:49:39,560 We're doing something that might harm the ship. 483 00:49:39,920 --> 00:49:41,480 But the alarm isn't sounding! 484 00:49:41,760 --> 00:49:43,840 It must be a gentle monster. 485 00:49:44,040 --> 00:49:45,960 Even if we let him out, he won't hurt anything. 486 00:49:46,760 --> 00:49:48,520 The guy from earlier is coming back! 487 00:49:48,560 --> 00:49:49,800 Jim, let's take care of him? How? 488 00:49:50,160 --> 00:49:51,160 Leave it to me! Come on! 489 00:49:51,600 --> 00:49:53,960 We'll come back and free you when we have a chance! 490 00:50:06,480 --> 00:50:07,880 He's coming! Get your lasso! 491 00:50:14,760 --> 00:50:15,720 Go! 492 00:50:24,080 --> 00:50:25,680 What are you two doing? 493 00:50:26,000 --> 00:50:28,160 You think you can take us to your zoo? 494 00:50:28,400 --> 00:50:29,280 No way! 495 00:50:51,320 --> 00:50:53,320 Dangerous actions are prohibited. 496 00:50:53,880 --> 00:50:57,080 You are no longer permitted to move freely. 497 00:51:13,400 --> 00:51:14,480 Shit... 498 00:51:17,280 --> 00:51:20,640 Gamera! Destroy the Okumusashi Dam! 499 00:53:01,680 --> 00:53:02,920 Alert the army! 500 00:54:05,440 --> 00:54:08,640 Gamera, your next target is Tokyo! 501 00:54:09,200 --> 00:54:10,640 Destroy Tokyo! 502 00:54:11,080 --> 00:54:12,480 Destroy Tokyo! 503 00:54:25,360 --> 00:54:26,800 What's that noise? 504 00:54:27,720 --> 00:54:29,360 Ah! It's a call from my sister! 505 00:54:33,000 --> 00:54:34,280 This is Masao. Over! 506 00:54:34,520 --> 00:54:35,880 Masao! Is it you? 507 00:54:36,080 --> 00:54:36,880 It's me. 508 00:54:37,160 --> 00:54:38,720 Thank goodness! You're still alive! 509 00:54:39,000 --> 00:54:40,960 Sis, don't worry. I'm doing fine. 510 00:54:41,280 --> 00:54:43,520 Masao, Gamera is wreaking havoc! 511 00:54:43,760 --> 00:54:45,000 Just as I thought... 512 00:54:46,600 --> 00:54:48,320 Gamera's being brainwashed. 513 00:54:49,040 --> 00:54:51,200 The spaceship crew are directing his thoughts! 514 00:54:51,560 --> 00:54:54,800 Is there any way you two can escape? 515 00:54:55,160 --> 00:54:57,400 No. We're being held prisoner. 516 00:54:58,080 --> 00:55:00,080 What's worse, they've pinned us up against the wall. 517 00:55:00,360 --> 00:55:02,520 Don't give up! Use the same nerve 518 00:55:02,560 --> 00:55:04,720 you used playing your pranks! 519 00:55:04,760 --> 00:55:06,160 Okay! We'll think of something! 520 00:55:07,400 --> 00:55:09,080 Someone's coming! I'll get in touch again later! 521 00:55:25,960 --> 00:55:28,720 Masao, what's that thing he put in there? 522 00:55:29,080 --> 00:55:30,760 It must be the monster's space food. 523 00:55:31,040 --> 00:55:32,160 Space food? 524 00:55:33,240 --> 00:55:35,720 Boy, I wish I'd eaten more of those sandwiches. 525 00:55:36,160 --> 00:55:37,400 I'm so hungry... 526 00:56:12,160 --> 00:56:13,880 Gamera! Tear it down! 527 00:56:14,440 --> 00:56:16,120 Level the place! 528 00:56:32,280 --> 00:56:33,920 Attack Tokyo Tower! 529 00:56:34,720 --> 00:56:35,760 Knock it down! 530 00:56:50,840 --> 00:56:54,440 Gamera! Destroy the Tokyo Bay Fuel Depot! 531 00:57:13,200 --> 00:57:14,720 Masao, what're we gonna do? 532 00:57:15,920 --> 00:57:17,560 We can't do anything if we're stuck here! 533 00:57:20,080 --> 00:57:20,920 Wait! 534 00:57:21,160 --> 00:57:23,320 Jim, do you still have your rope? 535 00:57:25,080 --> 00:57:27,120 See if you can raise it up here. 536 00:57:27,320 --> 00:57:28,840 Why? Just leave it to me. 537 00:57:32,440 --> 00:57:33,880 Attention Earthlings! 538 00:57:34,000 --> 00:57:35,560 Attention Earthlings! 539 00:57:36,440 --> 00:57:39,600 We have Gamera under our control. 540 00:57:40,160 --> 00:57:46,120 Until you surrender, we'll order him to continue his attacks. 541 00:57:47,080 --> 00:57:50,680 If you've had enough of this destruction, 542 00:57:50,720 --> 00:57:54,040 surrender immediately! 543 00:57:54,080 --> 00:57:57,160 If you resist, we cannot guarantee 544 00:57:57,160 --> 00:57:59,120 the lives of the two boys 545 00:57:59,160 --> 00:58:01,160 on our spaceship. 546 00:58:04,040 --> 00:58:06,280 Gamera's destructive path is now 547 00:58:06,320 --> 00:58:08,640 spreading across the entire country. 548 00:58:08,680 --> 00:58:12,560 There's no telling what else he will destroy. 549 00:58:13,760 --> 00:58:17,200 Unfortunately, none of our weapons 550 00:58:17,240 --> 00:58:19,440 appear strong enough to defeat him. 551 00:58:19,880 --> 00:58:20,720 General! 552 00:58:21,800 --> 00:58:23,480 We've switched on the emergency power! 553 00:58:24,560 --> 00:58:26,480 Our one target for counter attack 554 00:58:27,000 --> 00:58:30,840 is the spaceship controlling Gamera's actions. 555 00:58:32,000 --> 00:58:36,760 But those two boys are still being held hostage 556 00:58:36,800 --> 00:58:37,760 on board the ship. 557 00:58:37,800 --> 00:58:38,480 General! 558 00:58:39,120 --> 00:58:42,040 Masao's father and Jim's parents have arrived. 559 00:58:42,080 --> 00:58:43,040 Bring them in. 560 00:58:44,080 --> 00:58:44,960 Father! 561 00:58:46,640 --> 00:58:47,240 General! 562 00:58:47,960 --> 00:58:50,120 Isn't there a way you can rescue Masao? 563 00:58:50,160 --> 00:58:51,000 Please save Jim! 564 00:58:51,360 --> 00:58:53,880 I understand how you must feel. 565 00:58:54,520 --> 00:58:57,560 But at the present time, we have no way to rescue them. 566 00:58:58,880 --> 00:59:01,240 We must make one of two choices. 567 00:59:01,920 --> 00:59:04,240 The first is to accept their demands 568 00:59:04,280 --> 00:59:07,440 and surrender the earth to their power. 569 00:59:07,480 --> 00:59:10,760 The second is to sacrifice the lives of Masao and Jim 570 00:59:10,800 --> 00:59:12,360 for the freedom of eveyone on earth... 571 00:59:13,120 --> 00:59:14,680 and attack the spaceship. 572 00:59:15,040 --> 00:59:17,600 General, which of the two options will you choose? 573 00:59:18,040 --> 00:59:19,640 All of earth is concerned in this decision. 574 00:59:19,880 --> 00:59:21,880 The United Nations has called an emergency 575 00:59:21,920 --> 00:59:23,000 meeting at their headquarters in New York. 576 00:59:23,040 --> 00:59:24,600 We'll receive their decision soon. 577 00:59:24,960 --> 00:59:29,280 We're just waiting for their phone call. 578 00:59:35,160 --> 00:59:39,200 Mariko, Masao still has his wrist radio, doesn't he? 579 00:59:40,000 --> 00:59:42,160 Yes. But when the ship's too far away, 580 00:59:42,160 --> 00:59:44,720 I can't get through to him. 581 00:59:44,760 --> 00:59:45,880 Damn. I see what you're saying... 582 00:59:48,000 --> 00:59:49,560 Doctor, how much longer? 583 00:59:49,880 --> 00:59:51,120 Ten more minutes. 584 00:59:52,600 --> 00:59:54,640 Mr. Nakatani, please wait ten more minutes. 585 00:59:55,040 --> 00:59:56,280 We're increasing the transmission range 586 00:59:56,320 --> 00:59:58,360 so we can reach Masao's wrist radio. 587 00:59:58,400 --> 00:59:59,560 Please do everything you can. 588 01:00:12,760 --> 01:00:15,080 Jim, straighten yourself up as much as possible. 589 01:00:17,840 --> 01:00:18,760 Are your feet clear? 590 01:00:20,120 --> 01:00:22,760 All right, duck down and try to slip out of these bands. 591 01:00:33,640 --> 01:00:35,000 Okay, I'm free! 592 01:00:35,440 --> 01:00:38,040 All right. Now it's my turn. 593 01:00:48,320 --> 01:00:49,240 Mr. Shimada! 594 01:00:50,400 --> 01:00:51,400 We've made contact! 595 01:00:54,000 --> 01:00:55,360 Ah, my sister's calling us! 596 01:00:55,800 --> 01:00:57,280 This is Masao. This is Masao! 597 01:00:58,520 --> 01:00:59,400 Masao! 598 01:01:00,360 --> 01:01:03,040 Masao, it seems that the earth 599 01:01:03,080 --> 01:01:05,080 is deciding whether to surrender... 600 01:01:05,120 --> 01:01:10,320 Or to attack the ship you're on. 601 01:01:13,800 --> 01:01:15,720 Sis, please tell this to everyone. 602 01:01:16,320 --> 01:01:18,400 We'll sacrifice ourselves. 603 01:01:18,720 --> 01:01:20,880 Please attack the ship. 604 01:01:25,520 --> 01:01:27,360 Mama... Papa... 605 01:01:27,400 --> 01:01:31,400 Please tell everyone. Go ahead and attack the ship. 606 01:01:53,440 --> 01:01:56,760 Everyone, we've received the decision 607 01:01:56,800 --> 01:02:01,160 from the United Nations headquarters. 608 01:02:01,160 --> 01:02:03,840 We can't sacrifice those two boys. 609 01:02:03,880 --> 01:02:07,880 Humanity is going to surrender. 610 01:02:13,080 --> 01:02:15,840 Sis, what's wrong? Why is everyone so quiet? 611 01:02:16,160 --> 01:02:18,440 Sis, what is it? What happened? 612 01:02:21,400 --> 01:02:25,120 Masao, the Earth has decided to surrender! 613 01:02:26,360 --> 01:02:29,000 No! We don't care about ourselves. 614 01:02:29,680 --> 01:02:31,000 Please, attack the spaceship! 615 01:02:32,040 --> 01:02:34,440 Masao, this is a decision 616 01:02:34,480 --> 01:02:35,840 from the United Nations headquarters. 617 01:02:35,880 --> 01:02:38,960 We have no other choice! 618 01:02:39,000 --> 01:02:40,720 Is there no other way? 619 01:02:40,760 --> 01:02:44,920 Masao, Jim, I checked the engine of the submarine you took out. 620 01:02:44,960 --> 01:02:46,960 I saw that you tampered with the battery coil 621 01:02:47,000 --> 01:02:48,280 and made the engine go in reverse. 622 01:02:48,320 --> 01:02:49,760 You two really... Mr. Shimada! 623 01:02:50,080 --> 01:02:52,480 This is no time to scold them about a stupid prank! 624 01:02:52,520 --> 01:02:55,200 Wait. That prank might be able to save the Earth. 625 01:02:55,920 --> 01:03:02,360 Listen, you need to do something to 626 01:03:02,400 --> 01:03:03,120 reverse the device that's controlling Gamera! 627 01:03:03,160 --> 01:03:03,840 Switch up the control device? 628 01:03:05,520 --> 01:03:09,200 Of course! If we switch the battery coil, 629 01:03:09,240 --> 01:03:09,960 it'll reverse the current! 630 01:03:10,000 --> 01:03:13,000 Then the commands Gamera's getting will be reversed, too! 631 01:03:13,040 --> 01:03:15,640 We understand, Scoutmaster! We'll give it a shot! 632 01:03:16,720 --> 01:03:17,720 We're counting on you! 633 01:03:26,080 --> 01:03:28,960 The earth has surrendered. 634 01:03:29,000 --> 01:03:31,480 The first phase of our mission is complete! 635 01:03:31,520 --> 01:03:34,400 Now we can begin Phase Two with no resistance... 636 01:03:34,440 --> 01:03:36,560 and attack the earth! 637 01:03:37,040 --> 01:03:39,960 We Virases are the greatest species in the universe! 638 01:03:40,120 --> 01:03:43,160 All other species are useless! 639 01:03:44,000 --> 01:03:47,400 Gamera, annihilate the Earthlings! 640 01:03:48,120 --> 01:03:50,800 Destroy them all! 641 01:03:51,520 --> 01:03:52,640 Oh, shiiiit... Oh, shiiiit... 642 01:03:53,120 --> 01:03:54,400 Let's go! 643 01:03:55,360 --> 01:03:56,480 Help! 644 01:03:56,920 --> 01:03:58,040 The monster's loose! 645 01:04:01,040 --> 01:04:02,000 Now! 646 01:04:03,480 --> 01:04:04,600 The control device! 647 01:04:20,080 --> 01:04:21,960 Switch these two. 648 01:04:31,640 --> 01:04:33,960 Now let's see what happens. 649 01:04:38,200 --> 01:04:39,800 All right! It worked! 650 01:04:40,840 --> 01:04:42,360 We've got one more to do! 651 01:04:42,600 --> 01:04:43,000 Let's go! 652 01:04:50,640 --> 01:04:53,120 Strange...Those kids were lying, weren't they? 653 01:04:56,720 --> 01:04:59,120 Where's the Super Catch Ray firing device? 654 01:05:11,160 --> 01:05:12,840 Let's change these two around. 655 01:05:12,880 --> 01:05:13,760 Leave it to me! 656 01:05:23,720 --> 01:05:24,720 All right! 657 01:05:26,120 --> 01:05:27,080 Masao! 658 01:05:31,680 --> 01:05:32,680 It's all right. 659 01:05:33,360 --> 01:05:35,120 Fire the Super Catch Ray! 660 01:05:36,480 --> 01:05:37,320 Over there! 661 01:06:00,200 --> 01:06:01,040 Masao! 662 01:06:01,560 --> 01:06:02,600 It worked perfectly! 663 01:06:02,880 --> 01:06:05,240 The ray usually moves things up into the ship. 664 01:06:06,000 --> 01:06:07,760 But since we reversed the current... 665 01:06:08,320 --> 01:06:10,120 It beamed us back down to earth! 666 01:06:10,920 --> 01:06:13,040 That prank really saved us! 667 01:06:14,960 --> 01:06:16,280 It's the spaceship! Run! 668 01:06:20,040 --> 01:06:21,840 Those kids! How did they escape? 669 01:06:23,160 --> 01:06:25,120 We'll make Gamera attack them! 670 01:06:25,560 --> 01:06:28,280 Order Gamera to kill them! 671 01:06:41,160 --> 01:06:43,840 Gamera! Touch down! Touch down! 672 01:06:49,720 --> 01:06:52,520 Gamera, attack those two boys! 673 01:06:53,120 --> 01:06:54,200 Kill them! 674 01:07:17,960 --> 01:07:19,880 Gamera! What are you doing? 675 01:07:20,400 --> 01:07:23,440 Can't you hear? Kill those two boys! 676 01:07:28,520 --> 01:07:30,120 It's no use. Run! 677 01:07:33,520 --> 01:07:34,680 All right, Gamera! 678 01:07:38,160 --> 01:07:38,760 Boss! 679 01:07:39,200 --> 01:07:40,760 This is the only safe room left! 680 01:07:41,120 --> 01:07:42,080 Please, save us! 681 01:07:42,680 --> 01:07:45,080 We beg you! Please save us! 682 01:07:45,120 --> 01:07:48,040 This is the only room left! We have to hide here! 683 01:07:48,120 --> 01:07:50,440 Boss, please let us stay here! 684 01:07:51,040 --> 01:07:51,840 We beg you! 685 01:07:56,720 --> 01:07:57,920 Activate the transmitter! 686 01:08:06,400 --> 01:08:09,000 To our mother star, Viras... 687 01:08:10,200 --> 01:08:13,360 We cannot capture the earth unless we kill Gamera first. 688 01:08:14,760 --> 01:08:18,160 Spaceship #2 is now switching to emergency flight. 689 01:08:29,160 --> 01:08:31,680 Gamera! The spaceship's getting away! 690 01:09:00,520 --> 01:09:02,200 Gamera's brainwave control device was smashed. 691 01:09:02,680 --> 01:09:03,560 Then it's over! 692 01:09:04,560 --> 01:09:05,960 Jim, let's check out their spaceship. 693 01:09:06,000 --> 01:09:07,000 Okay! 694 01:09:16,760 --> 01:09:18,160 We are down to our last resort. 695 01:09:19,600 --> 01:09:23,120 I shall kill Gamera no matter what happens now. 696 01:09:27,520 --> 01:09:31,960 To do this, I must have all of your lives! 697 01:09:32,080 --> 01:09:33,440 But, Boss! 698 01:09:44,600 --> 01:09:45,920 I get it now! 699 01:09:46,160 --> 01:09:48,640 Those humans were caught by the Super Catch Ray, 700 01:09:48,680 --> 01:09:50,040 just like us. 701 01:09:50,080 --> 01:09:54,320 The monsters hid themselves in their bodies 702 01:09:54,360 --> 01:09:56,640 to pose as humans. 703 01:09:56,680 --> 01:10:00,640 They wore their bodies just like suits. 704 01:10:57,040 --> 01:10:57,680 Run! 705 01:11:01,480 --> 01:11:02,240 Look out! 706 01:11:48,240 --> 01:11:51,400 Gamera! Use your fire attack! Gamera! 707 01:11:58,240 --> 01:11:59,400 Nice shot! 708 01:11:59,880 --> 01:12:01,000 Cool! 709 01:12:07,200 --> 01:12:09,560 Gamera! Get closer! 710 01:14:23,960 --> 01:14:25,880 Gamera! Gamera! 711 01:14:26,120 --> 01:14:27,000 Gamera! 712 01:14:44,640 --> 01:14:46,880 Gamera! Gamera! 713 01:14:46,920 --> 01:14:47,720 Gamera! 714 01:15:03,520 --> 01:16:29,040 Gamera, it's coming at you! 715 01:16:29,080 --> 01:16:32,080 Go, Gamera! Gamera! 716 01:17:48,000 --> 01:17:50,560 Gamera, use your jets! 717 01:17:56,200 --> 01:17:57,440 Gamera, what's going on? 718 01:18:02,720 --> 01:18:04,760 Go, Gamera! Go! 719 01:20:08,480 --> 01:20:09,960 That's the last we'll see of Viras! 720 01:20:10,000 --> 01:20:11,280 All right! Gamera won! 721 01:20:12,680 --> 01:20:13,800 Masao! 722 01:20:15,280 --> 01:20:16,120 Sis! 723 01:20:23,360 --> 01:20:24,560 Nice work, Boys. 724 01:20:24,880 --> 01:20:26,560 You put your pranks to good use for once. 725 01:20:26,920 --> 01:20:30,520 But for your practical jokes, no dinner for you two tonight! 726 01:20:34,440 --> 01:20:35,480 Nice work, Jim! 727 01:20:35,840 --> 01:20:36,560 It's Gamera! 728 01:20:42,160 --> 01:20:43,000 Goodbye! 729 01:20:43,960 --> 01:20:45,080 Goodbye, Gamera! 730 01:20:48,680 --> 01:20:49,320 Goodbye! 731 01:20:50,720 --> 01:20:52,360 Thank you, Gamera! 732 01:20:53,120 --> 01:20:56,280 Goodbye! 733 01:21:02,720 --> 01:21:10,920 THE END 49774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.