Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:11,280
A DAIEI CORPORATION PRODUCTION
2
00:00:36,680 --> 00:00:39,240
Attention all spaceship crew members.
3
00:00:39,800 --> 00:00:42,520
Attention all spaceship crew members.
4
00:00:44,080 --> 00:00:46,160
Our radar screen has picked up
5
00:00:46,680 --> 00:00:51,520
the target we've been seeking
6
00:00:51,760 --> 00:00:54,480
for such a long time.
7
00:00:56,400 --> 00:00:58,400
Activate the radar screen!
8
00:01:00,560 --> 00:01:01,920
This is it.
9
00:01:02,640 --> 00:01:04,720
This is our target of attack.
10
00:01:05,640 --> 00:01:09,400
The planet most similar to
ours in all the universe.
11
00:01:09,760 --> 00:01:10,840
The earth!
12
00:01:12,880 --> 00:01:15,120
This planet's atmosphere
13
00:01:15,360 --> 00:01:19,800
contains 21% oxygen and 18% nitrogen.
14
00:01:20,640 --> 00:01:24,480
Among its other properties
are argon and carbon dioxide.
15
00:01:25,400 --> 00:01:27,160
It is endowed with all of the elements
16
00:01:27,160 --> 00:01:31,800
essential to our survival.
17
00:01:31,840 --> 00:01:35,280
Our mission is to occupy the earth
18
00:01:36,080 --> 00:01:38,520
and colonize it with our own species.
19
00:01:40,400 --> 00:01:42,400
We will soon approach the earth
20
00:01:42,440 --> 00:01:45,440
and commence an immediate attack.
21
00:01:48,080 --> 00:01:49,000
What's wrong?
22
00:01:53,400 --> 00:01:55,040
Activate the radar screen!
23
00:01:56,920 --> 00:01:58,080
What is that image?!
24
00:01:59,040 --> 00:02:01,440
Is that image from the earth?
25
00:02:02,320 --> 00:02:03,200
It is our enemy.
26
00:02:04,000 --> 00:02:06,040
That creature is our enemy.
27
00:02:07,040 --> 00:02:08,280
Commence the attack!
28
00:02:27,800 --> 00:02:29,760
Put out its jets!
29
00:02:30,440 --> 00:02:31,920
Extinguish them now!
30
00:03:29,880 --> 00:03:31,640
Switch to the emergency
flight plan!
31
00:03:32,080 --> 00:03:34,120
Jettison the compartment that
the creature destroyed!
32
00:03:34,720 --> 00:03:35,680
Cut it loose!
33
00:04:06,120 --> 00:04:09,040
To our mother star, Viras...
34
00:04:09,960 --> 00:04:12,400
Our ship's most important
mission has failed.
35
00:04:13,120 --> 00:04:14,960
Dispatch Spaceship #2 immediately!
36
00:04:30,040 --> 00:04:32,840
We have discovered a terrible
creature protecting the earth.
37
00:04:33,120 --> 00:04:34,440
Its name is...
38
00:04:36,160 --> 00:04:38,680
GAMERA
39
00:04:39,160 --> 00:04:45,560
GAMERA VS.SPACE MONSTER VIRAS
40
00:04:45,600 --> 00:04:49,360
PRODUCED BY NAGATA HIDEMASA
Gamera! Gamera!
41
00:04:50,560 --> 00:04:51,800
PLANNING: FUJITA SHOUICHI,
NAKANO KAZUMASA
42
00:04:51,840 --> 00:04:52,160
SCRIPT: TAKAHASHI NI ISAN
43
00:04:52,160 --> 00:04:53,040
You are so strong, Gamera!
You are so strong!
44
00:04:53,080 --> 00:04:53,800
PHOTOGRAPHY: KITAZAKI AKIRA
45
00:04:53,840 --> 00:04:57,080
EFFECTS: FUJI I KAZUFUM I
You are so strong, Gamera!
46
00:04:57,120 --> 00:04:57,120
RECORDING: TOBITA KISAO, ART:
YANO TOMOHISA
47
00:04:57,520 --> 00:04:59,040
MUSIC: HIROSE KENJIROU,
FEATURING:
48
00:04:59,080 --> 00:05:00,800
"GAMERA MARCH" AND "OUR GAMERA"
49
00:05:00,840 --> 00:05:02,560
Earth, water, fire, or gold!
Earth, water, fire, or gold!
50
00:05:03,640 --> 00:05:04,160
EDITING: SEKIGUCHI SHOUJI
51
00:05:04,160 --> 00:05:04,840
EFFECTS LIGHTING: ISHIZAKA MAMORU
52
00:05:04,880 --> 00:05:08,160
All you monsters from Mars,
Venus or any other planet...
53
00:05:08,240 --> 00:05:09,120
ASST. DIRECTOR: IMAGO MASAYOSHI
54
00:05:09,160 --> 00:05:10,120
PRODUCTION MANAGER: KAWAMURA SHIN
55
00:05:10,160 --> 00:05:11,960
SPECIAL THANKS TO THE BOY
SCOUTS OF JAPAN
56
00:05:12,000 --> 00:05:12,600
Bring it on!
57
00:05:12,640 --> 00:05:13,160
STARRING
58
00:05:13,200 --> 00:05:14,160
HONGO KOUJIROU, YAEGAKI MICHIKO
ATSUMI MARI, YASHIRO JUNKO
59
00:05:14,200 --> 00:05:15,960
Fight! Fly!
Go! Go! Go!
60
00:05:16,000 --> 00:05:18,400
Ram them with your whirling jets!
61
00:05:18,720 --> 00:05:21,160
KITAHARA YOSHIROU, NATSUKI
AKIRA, FUJIYAMA KOUJI
62
00:05:21,160 --> 00:05:23,000
I HASHIMOTO CHIKARA, CARL CRAIG,
JR. TAKATSUKA TOORU
63
00:05:23,360 --> 00:05:27,960
GOU KENJI, TAKADA MUNEHIKO,
PETER WILLIAMS
64
00:05:28,000 --> 00:05:28,120
NAKAHARA KEN, YAMANE KEIICHIROU,
MARY MORRIS
65
00:05:28,160 --> 00:05:31,000
HIMAWARI AND KOJIKA ACTING TROUPES
66
00:05:31,040 --> 00:05:34,680
NARRATED BY WAKAYAMA GENZOU
67
00:05:34,720 --> 00:05:41,000
DIRECTED BY YUASA NORIAKI
68
00:06:02,080 --> 00:06:04,560
Welcome back, Scoutmaster!
Welcome back!
69
00:06:08,480 --> 00:06:11,800
What a fine camp.
70
00:06:12,160 --> 00:06:14,760
Yes, the boys were able to
get this all together
71
00:06:14,800 --> 00:06:16,000
thanks to your generosity
72
00:06:16,040 --> 00:06:18,520
in letting them visit your
lab for free.
73
00:06:18,840 --> 00:06:20,600
No, no. It was nothing at all.
74
00:06:21,120 --> 00:06:22,160
Time for roll call!
75
00:06:33,080 --> 00:06:35,040
Quiet!
Huh? What?
76
00:06:35,160 --> 00:06:37,280
What is it?
It's time for roll call!
77
00:06:37,520 --> 00:06:38,520
We can't be late!
78
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
That's not my hat!
79
00:06:41,320 --> 00:06:42,080
Sorry.
80
00:06:42,120 --> 00:06:43,600
Where's my hat?
81
00:06:43,640 --> 00:06:44,600
Hurry!
82
00:06:46,160 --> 00:06:47,960
Where did Masao go?
83
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Don't worry.
84
00:06:49,080 --> 00:06:53,120
He's learned his lesson.
He won't be late again.
85
00:06:56,160 --> 00:06:57,960
Hey, hey, hey Have you seen Masao?
86
00:06:58,080 --> 00:06:59,160
He was playing with Jim over there.
87
00:06:59,160 --> 00:07:00,120
I see.
88
00:07:02,080 --> 00:07:03,760
Hey, hey, hey is Jim around?
89
00:07:05,600 --> 00:07:06,280
He's not here.
90
00:07:16,560 --> 00:07:17,520
Have you seen Masao?
91
00:07:18,560 --> 00:07:20,160
They're still not here, are they?
92
00:07:20,160 --> 00:07:22,160
Well? What's the head count?
93
00:07:22,240 --> 00:07:25,160
115 members in all.
113 are accounted for.
94
00:07:25,520 --> 00:07:27,480
The other two have gone off somewhere...
95
00:07:27,760 --> 00:07:29,040
What? Two are missing?
96
00:07:30,040 --> 00:07:31,520
It's those two again, isn't it?
97
00:07:33,840 --> 00:07:35,160
Yes. Those two.
98
00:07:36,280 --> 00:07:39,200
INTERNATIONAL OCEAN RESEARCH LABORATORY
99
00:07:51,040 --> 00:07:52,080
Masao! There it is!
100
00:07:55,600 --> 00:07:56,840
Let's go check it out.
101
00:07:59,120 --> 00:08:01,000
All right. Maintenance is all done!
102
00:08:05,200 --> 00:08:06,320
They left. Let's go!
103
00:08:12,480 --> 00:08:14,040
Doesn't look like much, huh?
104
00:08:14,320 --> 00:08:15,880
This thing looks like a kid's toy.
105
00:08:16,000 --> 00:08:17,160
A toy for grown ups.
106
00:08:17,360 --> 00:08:18,840
They'd never let us try it out.
107
00:08:19,120 --> 00:08:20,360
Want to take a look?
108
00:08:20,400 --> 00:08:21,200
Okay!
109
00:08:28,480 --> 00:08:30,080
Wow! This is great!
110
00:08:30,160 --> 00:08:31,480
How cool!
111
00:08:32,320 --> 00:08:35,200
Masao, how about we give them
a surprise?
112
00:08:35,480 --> 00:08:37,520
Okay! Just leave it to me.
113
00:08:40,040 --> 00:08:41,600
Hmm... Where's the battery?
114
00:08:43,320 --> 00:08:44,120
Here it is!
115
00:08:44,360 --> 00:08:45,360
What are you doing?
116
00:08:45,400 --> 00:08:47,320
I'm switching the plus and minus.
117
00:08:47,560 --> 00:08:50,440
If I interchange them,
it'll reverse the controls.
118
00:08:50,800 --> 00:08:52,840
You mean they'll try to go
forward and they'll go back?
119
00:08:53,120 --> 00:08:55,080
Right. They'll have no idea
what's going on!
120
00:08:55,120 --> 00:08:56,160
Awesome!
121
00:08:57,200 --> 00:08:59,200
Those two always get into
trouble when they're left alone.
122
00:08:59,840 --> 00:09:00,840
Go look for them.
123
00:09:01,040 --> 00:09:02,720
Scoutmaster, there's no need
for that.
124
00:09:02,960 --> 00:09:04,640
Masao's sister can contact
them now.
125
00:09:04,960 --> 00:09:05,600
Contact them?
126
00:09:05,960 --> 00:09:07,120
Yes. Just a moment.
127
00:09:15,760 --> 00:09:20,080
I've got it.
Masao is 48 degrees east.
128
00:09:20,640 --> 00:09:23,000
That's about 200 meters from here.
129
00:09:23,120 --> 00:09:24,640
Wouldn't that mean he's in
the laboratory?
130
00:09:26,200 --> 00:09:27,040
This should do it!
131
00:09:31,280 --> 00:09:32,640
Aw, man. I have a call.
132
00:09:34,560 --> 00:09:35,720
This is Masao. Over.
133
00:09:37,080 --> 00:09:37,920
Masao?
134
00:09:37,960 --> 00:09:38,840
Darn! It's her!
135
00:09:39,400 --> 00:09:42,120
Masao, you're late for roll call.
136
00:09:44,240 --> 00:09:46,160
I'm cutting your dinner
portion in half!
137
00:09:47,080 --> 00:09:48,240
We gotta hurry!
138
00:09:59,080 --> 00:10:00,160
Jim!
139
00:10:00,520 --> 00:10:01,280
What's wrong?
140
00:10:01,640 --> 00:10:02,480
Look!
141
00:10:04,680 --> 00:10:05,240
Okay!
142
00:10:12,040 --> 00:10:12,920
Okay!
143
00:10:15,400 --> 00:10:16,160
Thank you.
144
00:10:26,840 --> 00:10:29,200
Today, we're visiting the
145
00:10:29,240 --> 00:10:30,600
International Ocean Research Lab...
146
00:10:30,640 --> 00:10:32,440
and thanks to the generosity
of Dr. Doby,
147
00:10:32,760 --> 00:10:37,840
you'll all be able to ride in
the lab's submarine!
148
00:10:44,800 --> 00:10:46,640
This device is so simple to operate...
149
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
That even a child can drive it.
150
00:10:50,880 --> 00:10:55,120
But Mr. Shimada and I will go
first to show you how it works.
151
00:10:55,440 --> 00:10:56,360
Here, Doctor.
152
00:10:58,160 --> 00:10:59,080
Awe, man...
153
00:11:01,680 --> 00:11:02,560
Masao...
154
00:11:02,920 --> 00:11:04,040
This is bad, isn't it?
155
00:11:04,640 --> 00:11:06,640
What did you guys do?
156
00:11:06,680 --> 00:11:07,880
Oh, no. Nothing.
Nothing at all.
157
00:11:16,480 --> 00:11:18,960
Push those buttons on either side.
158
00:11:20,000 --> 00:11:20,760
These?
159
00:11:21,280 --> 00:11:22,160
That's right.
160
00:11:23,160 --> 00:11:25,400
There are many beautiful
sights under the sea. Huh?
161
00:11:25,920 --> 00:11:27,800
Yes... Very nice.
162
00:11:28,440 --> 00:11:30,680
Well then, let's proceed.
163
00:11:38,080 --> 00:11:39,960
Dr. Doby, when you said "Proceed,"
164
00:11:40,000 --> 00:11:40,480
did you mean "Go in reverse?"
165
00:11:40,520 --> 00:11:42,080
No...
This is odd!
166
00:11:43,560 --> 00:11:45,040
Well, let's reverse.
167
00:11:52,880 --> 00:11:54,240
Doctor, we're going forward...
168
00:11:54,520 --> 00:11:55,720
This isn't supposed to happen!
169
00:11:56,040 --> 00:11:57,000
Are you all right, Doctor?
170
00:12:14,440 --> 00:12:16,000
We're going down!
171
00:12:37,680 --> 00:12:38,480
Are you all right?
172
00:12:44,440 --> 00:12:47,160
Boys, due to some odd circumstances,
173
00:12:47,200 --> 00:12:51,960
we'll have to postpone your rides.
174
00:12:52,000 --> 00:12:53,360
Hey, Scoutmaster!
175
00:12:53,400 --> 00:12:56,080
The submarine is fine.
Dr. Doby just can't operate it.
176
00:12:56,440 --> 00:12:57,960
Masao!
That's silly.
177
00:12:58,080 --> 00:13:00,200
No, I bet Masao could operate
it much better!
178
00:13:01,080 --> 00:13:04,800
You boys are messing around
again, aren't you.
179
00:13:05,160 --> 00:13:07,080
No. I'm sure I can do it.
Let me try!
180
00:13:07,560 --> 00:13:08,440
Please!
181
00:13:10,040 --> 00:13:11,120
Doctor, what should we do?
182
00:13:11,520 --> 00:13:14,920
No... The submarine isn't
functioning properly.
183
00:13:14,960 --> 00:13:15,680
It's not a good idea.
184
00:13:15,720 --> 00:13:17,120
Come on. We can repair it.
185
00:13:17,360 --> 00:13:18,000
Masao!
186
00:13:18,240 --> 00:13:19,280
We can't risk it.
187
00:13:19,560 --> 00:13:20,240
Doctor...
188
00:13:20,680 --> 00:13:22,560
Masao is very good at
tinkering around with machines.
189
00:13:23,160 --> 00:13:25,400
He designed this gadget here.
190
00:13:25,760 --> 00:13:28,440
Then they made it at his
father's factory.
191
00:13:29,440 --> 00:13:33,040
Doctor Dobi, he's really a
boy genius with machines.
192
00:13:33,320 --> 00:13:36,280
But he's even better at
playing pranks!
193
00:13:38,240 --> 00:13:40,200
What? It's true!
194
00:13:41,560 --> 00:13:43,120
All right. Climb aboard.
195
00:13:43,920 --> 00:13:44,600
Okaaaay!
Okaaaay!
196
00:13:45,200 --> 00:13:46,360
Don't go too far.
Yes, Sir.
197
00:13:48,000 --> 00:13:49,320
Good luck!
Give it all ya got!
198
00:13:49,960 --> 00:13:52,360
They'll be headed for the end
of the earth, for sure.
199
00:13:52,800 --> 00:13:54,080
Don't worry! Don't worry!
200
00:14:03,560 --> 00:14:06,600
So... To go forward,
we push the Back button.
201
00:14:14,880 --> 00:14:16,480
Hurry! Come on!
202
00:14:22,200 --> 00:14:25,160
Hey Sis, we're going down now.
203
00:14:30,520 --> 00:14:33,080
We're 50 meters down.
Everything is working.
204
00:14:33,440 --> 00:14:35,360
We're going southward now.
205
00:14:36,080 --> 00:14:37,480
We'll return in about 10 minutes.
206
00:14:38,040 --> 00:14:39,480
Don't go too far, now!
Okay, okay!
207
00:14:43,000 --> 00:14:44,240
I can't believe it.
208
00:14:45,040 --> 00:14:46,000
It's a miracle!
209
00:14:48,040 --> 00:14:49,440
Push the button on the side.
210
00:14:53,320 --> 00:14:54,600
Wow!
211
00:15:02,720 --> 00:15:04,000
This is great!
212
00:15:25,040 --> 00:15:27,360
Attention all spaceship crew members.
213
00:15:27,960 --> 00:15:30,240
Attention all spaceship crew members.
214
00:15:31,560 --> 00:15:36,160
We must not let Spaceship
greatest sacrifice be in vain.
215
00:15:37,040 --> 00:15:38,880
Activate the radar screen!
216
00:15:40,760 --> 00:15:42,760
In order to capture the Earth,
217
00:15:43,000 --> 00:15:45,760
we must eliminate Gamera first.
218
00:15:46,840 --> 00:15:49,920
Therefore, Gamera is now our
prime target.
219
00:15:51,000 --> 00:15:53,720
We must find out where he is.
220
00:16:14,160 --> 00:16:15,080
Wow...
221
00:16:15,640 --> 00:16:18,400
Masao, we're getting pretty
far out, aren't we?
222
00:16:18,440 --> 00:16:19,600
Don't worry. Leave it to me!
223
00:16:33,560 --> 00:16:34,560
Masao, what's that?!
224
00:16:35,280 --> 00:16:36,400
That thing over there!
225
00:16:37,440 --> 00:16:38,520
It's a monster!
226
00:16:45,400 --> 00:16:46,760
Ah, it's just Gamera!
227
00:16:53,960 --> 00:16:55,000
Masao, let's go!
228
00:16:55,040 --> 00:16:56,120
It's all right.
229
00:16:56,160 --> 00:16:57,480
Gamera is a friend to all children.
230
00:16:57,520 --> 00:16:58,560
Are you sure?
231
00:16:58,600 --> 00:16:59,480
We'll be fine.
232
00:16:59,520 --> 00:17:03,200
You can take his picture if
you want.
233
00:17:03,240 --> 00:17:04,720
I wonder where they are now.
234
00:17:04,760 --> 00:17:06,080
Probably at the end of the earth!
235
00:17:09,280 --> 00:17:12,920
Hey Sis, guess what?
Gamera's right alongside us!
236
00:17:14,000 --> 00:17:14,840
Gamera?!
237
00:17:15,080 --> 00:17:16,680
Yeah. We're having a race.
238
00:17:47,440 --> 00:17:49,040
Masao! Masao!
239
00:17:52,000 --> 00:17:53,240
Masao?
240
00:17:53,280 --> 00:17:54,280
Yes, this is Masao. Over!
241
00:17:54,320 --> 00:17:56,080
If you're making this Gamera
business up,
242
00:17:56,120 --> 00:17:57,000
you'll have no dinner tonight!
243
00:17:57,040 --> 00:17:59,160
Scoutmaster, we're not fibbing.
244
00:17:59,200 --> 00:18:01,120
Jim is taking pictures of him
right now.
245
00:18:01,160 --> 00:18:02,520
We'll show them to you later.
246
00:18:08,200 --> 00:18:09,880
He's huge, huh?!
247
00:18:10,600 --> 00:18:13,480
Masao, Gamera is walking
around on all fours!
248
00:18:14,160 --> 00:18:18,280
All right. We're going to try to
drive this thing under Gamera.
249
00:18:18,640 --> 00:18:19,560
Here we go!
250
00:19:07,720 --> 00:19:09,200
Attention all spaceship crew members.
251
00:19:09,640 --> 00:19:11,120
Attention all spaceship crew members.
252
00:19:11,640 --> 00:19:13,360
Look! It's Gamera.
253
00:19:13,640 --> 00:19:14,880
We have located Gamera.
254
00:19:15,200 --> 00:19:16,280
Commence the attack!
255
00:19:17,120 --> 00:19:19,080
Fire the Super Catch Ray!
256
00:19:37,760 --> 00:19:39,040
Masao, what's up?
257
00:19:41,240 --> 00:19:43,560
Hello? Hello?
258
00:19:44,120 --> 00:19:46,120
This is Masao. This is Masao!
259
00:19:46,520 --> 00:19:48,440
Sis! Sis!
260
00:19:49,280 --> 00:19:52,000
It's no use. The frequency is
jammed or something.
261
00:20:00,160 --> 00:20:03,360
Jim, Gamera is caught in this ray.
262
00:20:03,920 --> 00:20:05,240
It seems like he can't move.
263
00:20:05,600 --> 00:20:07,160
So what's going to happen to us?
264
00:20:07,240 --> 00:20:09,600
We're running low on oxygen!
265
00:20:10,560 --> 00:20:12,000
Gamera, help us!
266
00:20:12,440 --> 00:20:15,520
If we don't get out of here soon,
we're gonna die!
267
00:20:33,600 --> 00:20:35,040
Now! Let's go!
268
00:20:35,080 --> 00:20:36,200
Okay! Back button!
269
00:21:17,960 --> 00:21:21,240
The Super Catch Ray will only
be able to
270
00:21:21,280 --> 00:21:24,120
hold him for another 15 minutes.
271
00:21:24,160 --> 00:21:26,040
We must use the time we have left
272
00:21:26,080 --> 00:21:28,280
to find out how to capture Gamera
273
00:21:28,320 --> 00:21:30,160
and make him our slave.
274
00:21:30,160 --> 00:21:31,160
Therefore...
275
00:21:31,560 --> 00:21:35,840
We shall now explore his
memory waves with our Videotron
276
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
so we can investigate his past.
277
00:21:39,680 --> 00:21:43,200
First, we shall see how
Gamera was born.
278
00:21:43,880 --> 00:21:49,560
We will study his powers so
we can find his weaknesses.
279
00:32:16,000 --> 00:32:20,760
HIGHLAND PARK
280
00:32:35,280 --> 00:32:39,040
Gamera is a formidable force
with great destructive power.
281
00:32:39,400 --> 00:32:41,360
His one weakness is
282
00:32:41,400 --> 00:32:46,440
his unusual and over powering
kindness to human children.
283
00:32:47,920 --> 00:32:48,920
Oh, no!
284
00:32:49,080 --> 00:32:51,400
The Super Catch Ray has lost
its power!
285
00:32:51,800 --> 00:32:54,120
Commence the attack on Gamera
at once!
286
00:33:08,760 --> 00:33:10,520
It's true! Gamera helped us!
287
00:33:10,840 --> 00:33:12,520
This picture will prove it.
288
00:33:15,480 --> 00:33:16,480
Jim, what happened?
289
00:33:17,320 --> 00:33:20,000
I messed up.
It's dark down there
290
00:33:20,040 --> 00:33:21,880
and I didn't have a flash.
291
00:33:21,920 --> 00:33:22,920
Jim...
292
00:33:23,520 --> 00:33:25,000
There's nothing here!
293
00:33:25,360 --> 00:33:28,640
You two are quite good at
making up stories,
294
00:33:28,680 --> 00:33:30,520
aren't you?
295
00:33:30,560 --> 00:33:31,600
Scoutmaster!
296
00:33:38,200 --> 00:33:39,960
What's that?
What is that thing?
297
00:33:48,000 --> 00:33:49,640
What is that?
298
00:33:56,240 --> 00:33:57,960
It's Gamera!
299
00:34:08,400 --> 00:34:09,600
Gamera!
300
00:34:09,840 --> 00:34:11,160
Gamera! Wait up!
301
00:34:11,720 --> 00:34:12,480
Go get the boys.
302
00:34:12,840 --> 00:34:14,280
Everyone go back!
303
00:34:14,560 --> 00:34:16,160
Doctor, please lead them back.
Okay!
304
00:34:21,680 --> 00:34:23,800
Gamera! Gamera!
305
00:34:24,080 --> 00:34:26,680
Gamera! Gamera!
306
00:34:41,840 --> 00:34:44,680
Prepare the brainwave
decryption device!
307
00:34:48,800 --> 00:34:50,000
Attention Gamera!
308
00:34:50,760 --> 00:34:52,160
Attention Gamera!
309
00:34:53,280 --> 00:34:56,320
If you attack our spaceship,
310
00:34:57,240 --> 00:34:59,960
we will kill those two boys!
311
00:35:03,080 --> 00:35:04,560
Miss Nakatani, where are the boys?
312
00:35:04,920 --> 00:35:06,160
Over there!
313
00:35:07,200 --> 00:35:08,840
I shall repeat.
314
00:35:10,040 --> 00:35:13,480
If you attack our spaceship...
315
00:35:14,080 --> 00:35:16,360
We will kill those two boys!
316
00:35:23,200 --> 00:35:24,200
Masao!
317
00:35:24,680 --> 00:35:25,640
Masao!
318
00:35:43,000 --> 00:35:44,160
Attention Gamera!
319
00:35:44,560 --> 00:35:45,680
Attention Gamera!
320
00:35:47,760 --> 00:35:50,160
We have taken the two boys hostage.
321
00:35:51,160 --> 00:35:54,600
You shall obey our commands...
322
00:35:54,960 --> 00:35:56,840
Or we will kill them!
323
00:35:58,400 --> 00:35:59,680
Masao!
324
00:36:01,120 --> 00:36:02,000
Masao!
325
00:36:02,440 --> 00:36:04,360
Miss Nakatani, it's too dangerous.
326
00:36:04,400 --> 00:36:05,120
Get back to the laboratory!
327
00:36:05,160 --> 00:36:06,680
Hurry!
Masao!
328
00:36:07,480 --> 00:36:08,640
Masao!
329
00:36:10,480 --> 00:36:12,200
Gamera! Touch down!
330
00:36:12,840 --> 00:36:15,120
Obey our commands or we will
kill the two boys!
331
00:36:16,080 --> 00:36:17,320
Gamera! Touch down!
332
00:36:25,480 --> 00:36:26,720
All evacuated, Sir!
333
00:36:27,080 --> 00:36:27,960
What happened to Masao?
334
00:36:29,240 --> 00:36:30,320
Miss Nakatani...
335
00:36:31,280 --> 00:36:34,600
Don't worry. I'll think of a
way to rescue the boys.
336
00:36:34,960 --> 00:36:36,320
You'll help, too!
Yes, Sir.
337
00:36:36,560 --> 00:36:37,320
Doctor!
338
00:36:45,280 --> 00:36:47,080
Gamera... It's Gamera!
339
00:36:47,880 --> 00:36:48,840
Look out!
340
00:36:57,320 --> 00:36:58,640
It's the spaceship!
341
00:36:59,400 --> 00:37:01,960
Masao and Jim are inside that ship!
342
00:37:02,240 --> 00:37:03,760
Please, save them!
343
00:37:29,640 --> 00:37:31,000
Jim! Jim!
344
00:37:45,360 --> 00:37:46,080
Let's go!
345
00:38:18,040 --> 00:38:19,160
What's with these guys?
346
00:38:19,600 --> 00:38:21,120
The people here sure are weird.
347
00:38:21,920 --> 00:38:22,560
Let's go!
348
00:38:40,360 --> 00:38:43,160
You guys were captured just
like us, huh?
349
00:38:43,760 --> 00:38:45,160
Let's escape together!
350
00:38:59,480 --> 00:39:00,880
That's so cool!
351
00:39:01,000 --> 00:39:02,160
Let's give it a try!
352
00:39:05,040 --> 00:39:05,800
Owe!
353
00:39:06,080 --> 00:39:07,000
Ouch!
354
00:39:07,160 --> 00:39:08,160
That really freakin' hurt...
355
00:39:09,920 --> 00:39:12,000
Guess it doesn't work for kids.
356
00:39:12,320 --> 00:39:15,920
They make all the good stuff
for grown ups!
357
00:39:16,320 --> 00:39:18,160
Nothing we can do. Let's go.
358
00:39:24,560 --> 00:39:27,080
What's going on?
Are we trapped?
359
00:39:33,840 --> 00:39:35,280
Don't worry.
It's just an automatic door.
360
00:39:48,440 --> 00:39:49,320
See?
361
00:39:49,800 --> 00:39:51,000
And now...
362
00:39:51,840 --> 00:39:53,880
We begin our attack on Gamera!
363
00:39:54,320 --> 00:39:56,840
Prepare the brainwave control device!
364
00:39:58,240 --> 00:40:00,400
Activate the radar screen!
365
00:40:19,960 --> 00:40:21,960
Get ready to activate the
laser beam!
366
00:40:31,480 --> 00:40:33,040
Laser beam standing by!
367
00:40:33,560 --> 00:40:35,560
Fire!
368
00:40:48,600 --> 00:40:50,280
He seems to be weakening.
369
00:40:53,240 --> 00:40:55,240
Prepare to fire the brainwave
control device!
370
00:40:56,960 --> 00:40:58,760
Standing by!
Fire!
371
00:41:02,920 --> 00:41:04,680
We did it! A direct hit!
372
00:41:05,040 --> 00:41:08,360
Now we can freely control
Gamera's brain waves.
373
00:41:08,680 --> 00:41:12,040
He must now obey our commands.
374
00:41:12,280 --> 00:41:13,640
Let's test it out.
375
00:41:14,400 --> 00:41:16,720
Activate the brainwave
control device!
376
00:41:20,920 --> 00:41:23,800
Gamera! Obey us at once!
Take off!
377
00:41:30,960 --> 00:41:34,280
Gamera! Obey us at once! Fly!
Fly!
378
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
It's working!
379
00:41:52,600 --> 00:41:55,400
Gamera! Fly around the spaceship!
380
00:41:55,920 --> 00:41:56,920
Do it!
381
00:42:09,840 --> 00:42:11,800
Turn om the radar screen!
382
00:42:12,320 --> 00:42:13,200
This isn't good!
383
00:42:13,440 --> 00:42:15,480
Gamera's under their control.
384
00:42:15,800 --> 00:42:18,000
He'll do only what they say.
385
00:42:19,000 --> 00:42:21,120
If they were to use him for evil...
386
00:42:21,600 --> 00:42:24,120
We have to do something right away!
387
00:42:24,160 --> 00:42:26,920
Yeah. Let's take a look
around the ship.
388
00:42:27,080 --> 00:42:28,040
Hurry!
389
00:42:48,080 --> 00:42:50,600
No matter where you go,
there's nothing there!
390
00:42:51,120 --> 00:42:52,920
I'm getting thirsty.
391
00:42:53,640 --> 00:42:55,400
We didn't eat any lunch today!
392
00:42:55,720 --> 00:42:57,920
I sure am hungry!
393
00:42:58,320 --> 00:43:00,160
Even just a glass of juice
would do.
394
00:43:07,080 --> 00:43:08,400
Look! What's that?
395
00:43:16,440 --> 00:43:18,000
It looks like fruit juice.
396
00:43:21,600 --> 00:43:22,880
Is it Okay, Masao?
397
00:43:23,120 --> 00:43:25,280
It's better than the juice in Japan!
398
00:43:31,600 --> 00:43:32,760
Damn it!
399
00:43:34,120 --> 00:43:36,080
We said we wanted some juice...
400
00:43:36,480 --> 00:43:38,120
And it came out of this wall.
401
00:43:38,840 --> 00:43:40,360
We should've said sandwiches.
402
00:43:44,440 --> 00:43:45,720
I've got it!
403
00:43:46,120 --> 00:43:49,600
Jim, this ship operates on telepathy.
404
00:43:51,600 --> 00:43:53,160
You just think about what you
want to do...
405
00:43:53,480 --> 00:43:57,840
And the ship's controls make
it happen through telekinesis.
406
00:43:58,360 --> 00:44:02,160
Well, then... I want a
parachute to get us out of here!
407
00:44:02,880 --> 00:44:04,720
I want a weapon to blast
those guys!
408
00:44:32,880 --> 00:44:36,840
Children, this ship's
telepathic control device
409
00:44:37,240 --> 00:44:39,000
has a safety system.
410
00:44:39,320 --> 00:44:41,720
If you think of anything that
would be
411
00:44:41,760 --> 00:44:43,440
dangerous to the ship...
412
00:44:43,480 --> 00:44:45,920
It won't be carried out in
any way!
413
00:44:46,000 --> 00:44:49,800
You two are very valuable to
us for controlling Gamera.
414
00:44:50,360 --> 00:44:54,240
You will have complete
freedom within our ship...
415
00:44:55,040 --> 00:44:58,040
As long as you do not try to
escape or harm us.
416
00:44:59,960 --> 00:45:01,120
Have I made myself clear?
417
00:45:03,000 --> 00:45:03,960
Wait!
418
00:45:11,000 --> 00:45:12,880
You're wasting your time!
419
00:45:13,400 --> 00:45:15,360
You're Japanese, aren't you?
420
00:45:15,400 --> 00:45:19,600
Or are you from another
planet like Earth?
421
00:45:33,000 --> 00:45:34,720
They aren't from Earth.
422
00:45:35,040 --> 00:45:36,520
They look Japanese,
but they're not.
423
00:45:36,880 --> 00:45:39,720
If they capture the Earth,
it'll be big trouble for us all.
424
00:45:41,160 --> 00:45:43,680
We know we can have anything
we want,
425
00:45:43,720 --> 00:45:46,000
as long as it's not dangerous
to the ship.
426
00:45:46,040 --> 00:45:48,040
There must be some way to
stop them!
427
00:45:49,120 --> 00:45:50,080
I've got it!
428
00:45:50,920 --> 00:45:52,480
I want to eat some fruit.
429
00:45:52,960 --> 00:45:54,120
Fruit! Fruit!
430
00:45:54,640 --> 00:45:56,440
Masao, what are you saying?
431
00:45:56,680 --> 00:45:58,280
This is no time for fruit!
432
00:45:59,120 --> 00:46:01,680
It'll give me a knife to cut
the fruit with.
433
00:46:02,000 --> 00:46:02,760
You get it?
434
00:46:03,080 --> 00:46:04,440
A knife? I get it.
435
00:46:04,480 --> 00:46:07,040
I'm hungry, too.
Give me an apple!
436
00:46:07,640 --> 00:46:10,120
Make sure it's not peeled.
437
00:46:10,840 --> 00:46:12,120
And don't forget the knife!
438
00:46:15,280 --> 00:46:16,240
Awe, man...
439
00:46:22,280 --> 00:46:24,840
Masao, something's going on!
440
00:46:25,400 --> 00:46:27,160
Let's go to the next room!
441
00:46:28,880 --> 00:46:29,840
Someone's coming!
442
00:47:11,000 --> 00:47:12,760
There's no one here.
How weird!
443
00:47:18,760 --> 00:47:20,240
It's pitch dark in here.
444
00:47:20,480 --> 00:47:22,120
It must be empty.
445
00:47:22,600 --> 00:47:24,360
Where'd he put that thing he
was carrying?
446
00:47:28,040 --> 00:47:29,960
What kind of room is this anyway?
447
00:47:30,920 --> 00:47:34,680
It doesn't look like the
control room or a mess hall.
448
00:47:36,560 --> 00:47:37,320
Hey!
449
00:47:37,760 --> 00:47:39,120
Jim, have you seen my hat?
450
00:47:39,160 --> 00:47:40,320
Nope!
451
00:47:41,120 --> 00:47:42,040
There it is!
452
00:47:46,320 --> 00:47:47,680
That sure is weird.
453
00:47:48,080 --> 00:47:49,840
There's no breeze in here,
but my hat flew off.
454
00:47:52,360 --> 00:47:55,160
Jim, do you smell something fishy?
455
00:47:55,560 --> 00:47:56,560
Not really.
456
00:48:01,040 --> 00:48:02,320
Look out! Run!
457
00:48:18,600 --> 00:48:19,760
What the heck is that thing?
458
00:48:20,080 --> 00:48:21,800
Some kind of monster.
459
00:48:22,080 --> 00:48:24,040
A space monster!
460
00:48:24,080 --> 00:48:27,640
I bet they caught him and took
him prisoner, just like us.
461
00:48:33,000 --> 00:48:34,880
I wonder if they caught him
as a specimen.
462
00:48:35,160 --> 00:48:37,320
Maybe they'll put him in a
zoo or circus?
463
00:48:37,920 --> 00:48:40,040
After that, they'll dissect him...
464
00:48:40,400 --> 00:48:41,960
and see what he's made of.
465
00:48:46,880 --> 00:48:48,200
Poor guy.
466
00:48:48,720 --> 00:48:49,640
Let's set him free!
467
00:48:49,680 --> 00:48:51,120
Don't be stupid, Jim!
468
00:48:51,760 --> 00:48:54,920
If you came across a lion that
someone caught,
469
00:48:54,960 --> 00:48:57,680
would you set it free?
470
00:48:57,720 --> 00:49:00,480
You wouldn't, right?
For all we know, this monster
471
00:49:00,520 --> 00:49:03,800
might be like a lion from Africa!
472
00:49:03,840 --> 00:49:06,440
So you think they're going to
take us somewhere and...
473
00:49:10,880 --> 00:49:13,800
Masao! The monster nodded his head!
474
00:49:14,440 --> 00:49:15,560
Wow!
475
00:49:16,040 --> 00:49:18,640
He must understand what we're saying!
476
00:49:19,240 --> 00:49:21,640
If we free him, he might help
us get out of here!
477
00:49:22,120 --> 00:49:22,920
Let's do it!
478
00:49:27,600 --> 00:49:28,880
Jim, look at this.
479
00:49:29,040 --> 00:49:31,000
There's no lock or handle on
this cage!
480
00:49:31,280 --> 00:49:34,120
I know! It must open by telepathy.
481
00:49:34,280 --> 00:49:35,560
That's strange, though.
482
00:49:36,080 --> 00:49:39,560
We're doing something that
might harm the ship.
483
00:49:39,920 --> 00:49:41,480
But the alarm isn't sounding!
484
00:49:41,760 --> 00:49:43,840
It must be a gentle monster.
485
00:49:44,040 --> 00:49:45,960
Even if we let him out,
he won't hurt anything.
486
00:49:46,760 --> 00:49:48,520
The guy from earlier is
coming back!
487
00:49:48,560 --> 00:49:49,800
Jim, let's take care of him?
How?
488
00:49:50,160 --> 00:49:51,160
Leave it to me! Come on!
489
00:49:51,600 --> 00:49:53,960
We'll come back and free you
when we have a chance!
490
00:50:06,480 --> 00:50:07,880
He's coming! Get your lasso!
491
00:50:14,760 --> 00:50:15,720
Go!
492
00:50:24,080 --> 00:50:25,680
What are you two doing?
493
00:50:26,000 --> 00:50:28,160
You think you can take us to
your zoo?
494
00:50:28,400 --> 00:50:29,280
No way!
495
00:50:51,320 --> 00:50:53,320
Dangerous actions are prohibited.
496
00:50:53,880 --> 00:50:57,080
You are no longer permitted
to move freely.
497
00:51:13,400 --> 00:51:14,480
Shit...
498
00:51:17,280 --> 00:51:20,640
Gamera! Destroy the
Okumusashi Dam!
499
00:53:01,680 --> 00:53:02,920
Alert the army!
500
00:54:05,440 --> 00:54:08,640
Gamera, your next target is Tokyo!
501
00:54:09,200 --> 00:54:10,640
Destroy Tokyo!
502
00:54:11,080 --> 00:54:12,480
Destroy Tokyo!
503
00:54:25,360 --> 00:54:26,800
What's that noise?
504
00:54:27,720 --> 00:54:29,360
Ah! It's a call from my sister!
505
00:54:33,000 --> 00:54:34,280
This is Masao. Over!
506
00:54:34,520 --> 00:54:35,880
Masao! Is it you?
507
00:54:36,080 --> 00:54:36,880
It's me.
508
00:54:37,160 --> 00:54:38,720
Thank goodness!
You're still alive!
509
00:54:39,000 --> 00:54:40,960
Sis, don't worry.
I'm doing fine.
510
00:54:41,280 --> 00:54:43,520
Masao, Gamera is wreaking havoc!
511
00:54:43,760 --> 00:54:45,000
Just as I thought...
512
00:54:46,600 --> 00:54:48,320
Gamera's being brainwashed.
513
00:54:49,040 --> 00:54:51,200
The spaceship crew are
directing his thoughts!
514
00:54:51,560 --> 00:54:54,800
Is there any way you two can escape?
515
00:54:55,160 --> 00:54:57,400
No. We're being held prisoner.
516
00:54:58,080 --> 00:55:00,080
What's worse, they've pinned
us up against the wall.
517
00:55:00,360 --> 00:55:02,520
Don't give up! Use the same nerve
518
00:55:02,560 --> 00:55:04,720
you used playing your pranks!
519
00:55:04,760 --> 00:55:06,160
Okay! We'll think of something!
520
00:55:07,400 --> 00:55:09,080
Someone's coming!
I'll get in touch again later!
521
00:55:25,960 --> 00:55:28,720
Masao, what's that thing he
put in there?
522
00:55:29,080 --> 00:55:30,760
It must be the monster's
space food.
523
00:55:31,040 --> 00:55:32,160
Space food?
524
00:55:33,240 --> 00:55:35,720
Boy, I wish I'd eaten more of
those sandwiches.
525
00:55:36,160 --> 00:55:37,400
I'm so hungry...
526
00:56:12,160 --> 00:56:13,880
Gamera! Tear it down!
527
00:56:14,440 --> 00:56:16,120
Level the place!
528
00:56:32,280 --> 00:56:33,920
Attack Tokyo Tower!
529
00:56:34,720 --> 00:56:35,760
Knock it down!
530
00:56:50,840 --> 00:56:54,440
Gamera! Destroy the Tokyo Bay
Fuel Depot!
531
00:57:13,200 --> 00:57:14,720
Masao, what're we gonna do?
532
00:57:15,920 --> 00:57:17,560
We can't do anything if we're
stuck here!
533
00:57:20,080 --> 00:57:20,920
Wait!
534
00:57:21,160 --> 00:57:23,320
Jim, do you still have your rope?
535
00:57:25,080 --> 00:57:27,120
See if you can raise it up here.
536
00:57:27,320 --> 00:57:28,840
Why?
Just leave it to me.
537
00:57:32,440 --> 00:57:33,880
Attention Earthlings!
538
00:57:34,000 --> 00:57:35,560
Attention Earthlings!
539
00:57:36,440 --> 00:57:39,600
We have Gamera under our control.
540
00:57:40,160 --> 00:57:46,120
Until you surrender, we'll
order him to continue his attacks.
541
00:57:47,080 --> 00:57:50,680
If you've had enough of this destruction,
542
00:57:50,720 --> 00:57:54,040
surrender immediately!
543
00:57:54,080 --> 00:57:57,160
If you resist, we cannot guarantee
544
00:57:57,160 --> 00:57:59,120
the lives of the two boys
545
00:57:59,160 --> 00:58:01,160
on our spaceship.
546
00:58:04,040 --> 00:58:06,280
Gamera's destructive path is now
547
00:58:06,320 --> 00:58:08,640
spreading across the entire country.
548
00:58:08,680 --> 00:58:12,560
There's no telling what else
he will destroy.
549
00:58:13,760 --> 00:58:17,200
Unfortunately, none of our weapons
550
00:58:17,240 --> 00:58:19,440
appear strong enough to
defeat him.
551
00:58:19,880 --> 00:58:20,720
General!
552
00:58:21,800 --> 00:58:23,480
We've switched on the
emergency power!
553
00:58:24,560 --> 00:58:26,480
Our one target for counter attack
554
00:58:27,000 --> 00:58:30,840
is the spaceship controlling
Gamera's actions.
555
00:58:32,000 --> 00:58:36,760
But those two boys are still
being held hostage
556
00:58:36,800 --> 00:58:37,760
on board the ship.
557
00:58:37,800 --> 00:58:38,480
General!
558
00:58:39,120 --> 00:58:42,040
Masao's father and Jim's
parents have arrived.
559
00:58:42,080 --> 00:58:43,040
Bring them in.
560
00:58:44,080 --> 00:58:44,960
Father!
561
00:58:46,640 --> 00:58:47,240
General!
562
00:58:47,960 --> 00:58:50,120
Isn't there a way you can
rescue Masao?
563
00:58:50,160 --> 00:58:51,000
Please save Jim!
564
00:58:51,360 --> 00:58:53,880
I understand how you must feel.
565
00:58:54,520 --> 00:58:57,560
But at the present time,
we have no way to rescue them.
566
00:58:58,880 --> 00:59:01,240
We must make one of two choices.
567
00:59:01,920 --> 00:59:04,240
The first is to accept their demands
568
00:59:04,280 --> 00:59:07,440
and surrender the earth to
their power.
569
00:59:07,480 --> 00:59:10,760
The second is to sacrifice
the lives of Masao and Jim
570
00:59:10,800 --> 00:59:12,360
for the freedom of eveyone on earth...
571
00:59:13,120 --> 00:59:14,680
and attack the spaceship.
572
00:59:15,040 --> 00:59:17,600
General, which of the two
options will you choose?
573
00:59:18,040 --> 00:59:19,640
All of earth is concerned in
this decision.
574
00:59:19,880 --> 00:59:21,880
The United Nations has called
an emergency
575
00:59:21,920 --> 00:59:23,000
meeting at their headquarters
in New York.
576
00:59:23,040 --> 00:59:24,600
We'll receive their decision soon.
577
00:59:24,960 --> 00:59:29,280
We're just waiting for their
phone call.
578
00:59:35,160 --> 00:59:39,200
Mariko, Masao still has his
wrist radio, doesn't he?
579
00:59:40,000 --> 00:59:42,160
Yes. But when the ship's too
far away,
580
00:59:42,160 --> 00:59:44,720
I can't get through to him.
581
00:59:44,760 --> 00:59:45,880
Damn. I see what you're saying...
582
00:59:48,000 --> 00:59:49,560
Doctor, how much longer?
583
00:59:49,880 --> 00:59:51,120
Ten more minutes.
584
00:59:52,600 --> 00:59:54,640
Mr. Nakatani,
please wait ten more minutes.
585
00:59:55,040 --> 00:59:56,280
We're increasing the
transmission range
586
00:59:56,320 --> 00:59:58,360
so we can reach Masao's wrist radio.
587
00:59:58,400 --> 00:59:59,560
Please do everything you can.
588
01:00:12,760 --> 01:00:15,080
Jim, straighten yourself up
as much as possible.
589
01:00:17,840 --> 01:00:18,760
Are your feet clear?
590
01:00:20,120 --> 01:00:22,760
All right, duck down and try
to slip out of these bands.
591
01:00:33,640 --> 01:00:35,000
Okay, I'm free!
592
01:00:35,440 --> 01:00:38,040
All right. Now it's my turn.
593
01:00:48,320 --> 01:00:49,240
Mr. Shimada!
594
01:00:50,400 --> 01:00:51,400
We've made contact!
595
01:00:54,000 --> 01:00:55,360
Ah, my sister's calling us!
596
01:00:55,800 --> 01:00:57,280
This is Masao. This is Masao!
597
01:00:58,520 --> 01:00:59,400
Masao!
598
01:01:00,360 --> 01:01:03,040
Masao, it seems that the earth
599
01:01:03,080 --> 01:01:05,080
is deciding whether to surrender...
600
01:01:05,120 --> 01:01:10,320
Or to attack the ship you're on.
601
01:01:13,800 --> 01:01:15,720
Sis, please tell this to everyone.
602
01:01:16,320 --> 01:01:18,400
We'll sacrifice ourselves.
603
01:01:18,720 --> 01:01:20,880
Please attack the ship.
604
01:01:25,520 --> 01:01:27,360
Mama... Papa...
605
01:01:27,400 --> 01:01:31,400
Please tell everyone.
Go ahead and attack the ship.
606
01:01:53,440 --> 01:01:56,760
Everyone, we've received the decision
607
01:01:56,800 --> 01:02:01,160
from the United Nations headquarters.
608
01:02:01,160 --> 01:02:03,840
We can't sacrifice those two boys.
609
01:02:03,880 --> 01:02:07,880
Humanity is going to surrender.
610
01:02:13,080 --> 01:02:15,840
Sis, what's wrong?
Why is everyone so quiet?
611
01:02:16,160 --> 01:02:18,440
Sis, what is it?
What happened?
612
01:02:21,400 --> 01:02:25,120
Masao, the Earth has decided
to surrender!
613
01:02:26,360 --> 01:02:29,000
No! We don't care about ourselves.
614
01:02:29,680 --> 01:02:31,000
Please, attack the spaceship!
615
01:02:32,040 --> 01:02:34,440
Masao, this is a decision
616
01:02:34,480 --> 01:02:35,840
from the United Nations headquarters.
617
01:02:35,880 --> 01:02:38,960
We have no other choice!
618
01:02:39,000 --> 01:02:40,720
Is there no other way?
619
01:02:40,760 --> 01:02:44,920
Masao, Jim, I checked the engine
of the submarine you took out.
620
01:02:44,960 --> 01:02:46,960
I saw that you tampered with
the battery coil
621
01:02:47,000 --> 01:02:48,280
and made the engine go in reverse.
622
01:02:48,320 --> 01:02:49,760
You two really...
Mr. Shimada!
623
01:02:50,080 --> 01:02:52,480
This is no time to scold them
about a stupid prank!
624
01:02:52,520 --> 01:02:55,200
Wait. That prank might be
able to save the Earth.
625
01:02:55,920 --> 01:03:02,360
Listen, you need to do
something to
626
01:03:02,400 --> 01:03:03,120
reverse the device that's
controlling Gamera!
627
01:03:03,160 --> 01:03:03,840
Switch up the control device?
628
01:03:05,520 --> 01:03:09,200
Of course! If we switch the
battery coil,
629
01:03:09,240 --> 01:03:09,960
it'll reverse the current!
630
01:03:10,000 --> 01:03:13,000
Then the commands Gamera's
getting will be reversed, too!
631
01:03:13,040 --> 01:03:15,640
We understand, Scoutmaster!
We'll give it a shot!
632
01:03:16,720 --> 01:03:17,720
We're counting on you!
633
01:03:26,080 --> 01:03:28,960
The earth has surrendered.
634
01:03:29,000 --> 01:03:31,480
The first phase of our
mission is complete!
635
01:03:31,520 --> 01:03:34,400
Now we can begin Phase Two
with no resistance...
636
01:03:34,440 --> 01:03:36,560
and attack the earth!
637
01:03:37,040 --> 01:03:39,960
We Virases are the greatest
species in the universe!
638
01:03:40,120 --> 01:03:43,160
All other species are useless!
639
01:03:44,000 --> 01:03:47,400
Gamera, annihilate the Earthlings!
640
01:03:48,120 --> 01:03:50,800
Destroy them all!
641
01:03:51,520 --> 01:03:52,640
Oh, shiiiit...
Oh, shiiiit...
642
01:03:53,120 --> 01:03:54,400
Let's go!
643
01:03:55,360 --> 01:03:56,480
Help!
644
01:03:56,920 --> 01:03:58,040
The monster's loose!
645
01:04:01,040 --> 01:04:02,000
Now!
646
01:04:03,480 --> 01:04:04,600
The control device!
647
01:04:20,080 --> 01:04:21,960
Switch these two.
648
01:04:31,640 --> 01:04:33,960
Now let's see what happens.
649
01:04:38,200 --> 01:04:39,800
All right! It worked!
650
01:04:40,840 --> 01:04:42,360
We've got one more to do!
651
01:04:42,600 --> 01:04:43,000
Let's go!
652
01:04:50,640 --> 01:04:53,120
Strange...Those kids were
lying, weren't they?
653
01:04:56,720 --> 01:04:59,120
Where's the Super Catch Ray
firing device?
654
01:05:11,160 --> 01:05:12,840
Let's change these two around.
655
01:05:12,880 --> 01:05:13,760
Leave it to me!
656
01:05:23,720 --> 01:05:24,720
All right!
657
01:05:26,120 --> 01:05:27,080
Masao!
658
01:05:31,680 --> 01:05:32,680
It's all right.
659
01:05:33,360 --> 01:05:35,120
Fire the Super Catch Ray!
660
01:05:36,480 --> 01:05:37,320
Over there!
661
01:06:00,200 --> 01:06:01,040
Masao!
662
01:06:01,560 --> 01:06:02,600
It worked perfectly!
663
01:06:02,880 --> 01:06:05,240
The ray usually moves things
up into the ship.
664
01:06:06,000 --> 01:06:07,760
But since we reversed the current...
665
01:06:08,320 --> 01:06:10,120
It beamed us back down to earth!
666
01:06:10,920 --> 01:06:13,040
That prank really saved us!
667
01:06:14,960 --> 01:06:16,280
It's the spaceship!
Run!
668
01:06:20,040 --> 01:06:21,840
Those kids! How did they escape?
669
01:06:23,160 --> 01:06:25,120
We'll make Gamera attack them!
670
01:06:25,560 --> 01:06:28,280
Order Gamera to kill them!
671
01:06:41,160 --> 01:06:43,840
Gamera! Touch down! Touch down!
672
01:06:49,720 --> 01:06:52,520
Gamera, attack those two boys!
673
01:06:53,120 --> 01:06:54,200
Kill them!
674
01:07:17,960 --> 01:07:19,880
Gamera! What are you doing?
675
01:07:20,400 --> 01:07:23,440
Can't you hear?
Kill those two boys!
676
01:07:28,520 --> 01:07:30,120
It's no use. Run!
677
01:07:33,520 --> 01:07:34,680
All right, Gamera!
678
01:07:38,160 --> 01:07:38,760
Boss!
679
01:07:39,200 --> 01:07:40,760
This is the only safe room left!
680
01:07:41,120 --> 01:07:42,080
Please, save us!
681
01:07:42,680 --> 01:07:45,080
We beg you! Please save us!
682
01:07:45,120 --> 01:07:48,040
This is the only room left!
We have to hide here!
683
01:07:48,120 --> 01:07:50,440
Boss, please let us stay here!
684
01:07:51,040 --> 01:07:51,840
We beg you!
685
01:07:56,720 --> 01:07:57,920
Activate the transmitter!
686
01:08:06,400 --> 01:08:09,000
To our mother star, Viras...
687
01:08:10,200 --> 01:08:13,360
We cannot capture the earth
unless we kill Gamera first.
688
01:08:14,760 --> 01:08:18,160
Spaceship #2 is now switching
to emergency flight.
689
01:08:29,160 --> 01:08:31,680
Gamera!
The spaceship's getting away!
690
01:09:00,520 --> 01:09:02,200
Gamera's brainwave control
device was smashed.
691
01:09:02,680 --> 01:09:03,560
Then it's over!
692
01:09:04,560 --> 01:09:05,960
Jim, let's check out their spaceship.
693
01:09:06,000 --> 01:09:07,000
Okay!
694
01:09:16,760 --> 01:09:18,160
We are down to our last resort.
695
01:09:19,600 --> 01:09:23,120
I shall kill Gamera no matter
what happens now.
696
01:09:27,520 --> 01:09:31,960
To do this, I must have all
of your lives!
697
01:09:32,080 --> 01:09:33,440
But, Boss!
698
01:09:44,600 --> 01:09:45,920
I get it now!
699
01:09:46,160 --> 01:09:48,640
Those humans were caught by
the Super Catch Ray,
700
01:09:48,680 --> 01:09:50,040
just like us.
701
01:09:50,080 --> 01:09:54,320
The monsters hid themselves
in their bodies
702
01:09:54,360 --> 01:09:56,640
to pose as humans.
703
01:09:56,680 --> 01:10:00,640
They wore their bodies just
like suits.
704
01:10:57,040 --> 01:10:57,680
Run!
705
01:11:01,480 --> 01:11:02,240
Look out!
706
01:11:48,240 --> 01:11:51,400
Gamera! Use your fire attack!
Gamera!
707
01:11:58,240 --> 01:11:59,400
Nice shot!
708
01:11:59,880 --> 01:12:01,000
Cool!
709
01:12:07,200 --> 01:12:09,560
Gamera! Get closer!
710
01:14:23,960 --> 01:14:25,880
Gamera! Gamera!
711
01:14:26,120 --> 01:14:27,000
Gamera!
712
01:14:44,640 --> 01:14:46,880
Gamera! Gamera!
713
01:14:46,920 --> 01:14:47,720
Gamera!
714
01:15:03,520 --> 01:16:29,040
Gamera, it's coming at you!
715
01:16:29,080 --> 01:16:32,080
Go, Gamera!
Gamera!
716
01:17:48,000 --> 01:17:50,560
Gamera, use your jets!
717
01:17:56,200 --> 01:17:57,440
Gamera, what's going on?
718
01:18:02,720 --> 01:18:04,760
Go, Gamera! Go!
719
01:20:08,480 --> 01:20:09,960
That's the last we'll see of Viras!
720
01:20:10,000 --> 01:20:11,280
All right! Gamera won!
721
01:20:12,680 --> 01:20:13,800
Masao!
722
01:20:15,280 --> 01:20:16,120
Sis!
723
01:20:23,360 --> 01:20:24,560
Nice work, Boys.
724
01:20:24,880 --> 01:20:26,560
You put your pranks to good
use for once.
725
01:20:26,920 --> 01:20:30,520
But for your practical jokes,
no dinner for you two tonight!
726
01:20:34,440 --> 01:20:35,480
Nice work, Jim!
727
01:20:35,840 --> 01:20:36,560
It's Gamera!
728
01:20:42,160 --> 01:20:43,000
Goodbye!
729
01:20:43,960 --> 01:20:45,080
Goodbye, Gamera!
730
01:20:48,680 --> 01:20:49,320
Goodbye!
731
01:20:50,720 --> 01:20:52,360
Thank you, Gamera!
732
01:20:53,120 --> 01:20:56,280
Goodbye!
733
01:21:02,720 --> 01:21:10,920
THE END
49774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.