All language subtitles for Waltz on the Petschora (Lana Gogoberidze, 1992)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,256 --> 00:00:06,056 Nino Surguladze 2 00:00:06,860 --> 00:00:08,693 Guram Pirtskhlava 3 00:00:09,100 --> 00:00:10,900 Marika Chichinadze 4 00:00:11,939 --> 00:00:14,073 in a Lana Gogoberidze film 5 00:00:14,929 --> 00:00:17,762 WALTZING ON THE PETSCHORA RIVER 6 00:02:10,031 --> 00:02:13,097 Script: Zaira Arsenishvili & Lana Gogoberidze 7 00:02:14,801 --> 00:02:16,734 Directed by Lana Gogoberidze 8 00:02:19,022 --> 00:02:21,689 Director of photography: Georgi Beridze 9 00:02:28,423 --> 00:02:30,090 Music: Georgi Tsintsadze 10 00:02:48,361 --> 00:02:49,661 Featuring 11 00:02:50,952 --> 00:02:53,285 Tamara Skhirtladze Irina Kupchenko 12 00:02:54,706 --> 00:02:57,239 Valentina Telichkina Guranda Gabuniya 13 00:02:58,659 --> 00:03:01,059 Daredjan Kharshiladze Berta Khapava 14 00:03:02,795 --> 00:03:04,995 Nino Arsenishvili Tamar Iashvili 15 00:03:07,488 --> 00:03:09,954 Nineli Chankvetadze Dodo Chichinadze 16 00:06:57,691 --> 00:07:00,824 "Man can be determined as a creature of reason, 17 00:07:03,556 --> 00:07:07,089 who, during each moment of his existence, critically 18 00:07:07,529 --> 00:07:10,729 reconsiders the conditions of this existence." 19 00:07:25,393 --> 00:07:26,660 Exactly, my friend. 20 00:09:02,500 --> 00:09:05,833 I'm being taken farther and farther away from you. 21 00:09:06,471 --> 00:09:09,004 We're not even allowed to correspond. 22 00:09:14,418 --> 00:09:17,418 But I'll still write to you every day, Anna. 23 00:09:18,306 --> 00:09:21,906 We've got several pencils which we broke into pieces. 24 00:09:24,514 --> 00:09:27,581 I now own a tiny piece of an indelible pencil 25 00:09:28,497 --> 00:09:31,564 with which I'm going to write letters to you. 26 00:09:31,655 --> 00:09:34,588 Perhaps some day I'll be able to mail them. 27 00:11:57,355 --> 00:11:59,122 Murderer! Bloodsucker! 28 00:12:01,091 --> 00:12:03,224 You'll pay for everything! 29 00:12:40,138 --> 00:12:41,805 How did you get in? 30 00:12:43,883 --> 00:12:45,950 We always left one key here. 31 00:12:49,475 --> 00:12:50,475 Who are you? 32 00:12:54,229 --> 00:12:55,629 This is my apartment. 33 00:12:57,548 --> 00:13:01,014 How come? My mother's grandfather built this house. 34 00:13:03,116 --> 00:13:05,316 The church wasn't even here then. 35 00:13:08,457 --> 00:13:09,757 You don't say! 36 00:13:13,972 --> 00:13:16,105 What do you need the church for? 37 00:13:27,589 --> 00:13:28,589 Come here. 38 00:13:35,492 --> 00:13:36,626 Why are you here? 39 00:13:38,480 --> 00:13:41,280 We're on an excursion from the orphanage. 40 00:13:42,163 --> 00:13:43,963 And where are all the rest? 41 00:13:45,253 --> 00:13:47,320 We stay near the train station. 42 00:13:48,690 --> 00:13:51,690 I told the teacher I'd go and visit my aunt, 43 00:13:52,035 --> 00:13:54,701 and that I know everything in Tbilisi - 44 00:13:56,253 --> 00:13:58,920 the funicular, the circus, and the zoo. 45 00:14:00,167 --> 00:14:02,767 She said, "Of course, you lived here!" 46 00:14:03,736 --> 00:14:05,870 I said I know everything here... 47 00:14:07,585 --> 00:14:08,585 That's enough! 48 00:14:12,650 --> 00:14:14,517 What orphanage are you from? 49 00:14:16,091 --> 00:14:18,691 It's in Kodjori, in a monastery's yard. 50 00:14:25,823 --> 00:14:28,356 Orphanage No. 5 for Homeless Children. 51 00:14:32,280 --> 00:14:34,413 Did anyone see you come in here? 52 00:14:35,761 --> 00:14:36,761 No. 53 00:14:37,707 --> 00:14:39,674 -Tell me the truth! -No. 54 00:14:42,429 --> 00:14:43,629 I'll be going. 55 00:14:45,936 --> 00:14:48,070 Wait. Help me take off my boots. 56 00:14:51,782 --> 00:14:55,015 I'm on my feet all day long and they swell. 57 00:14:58,173 --> 00:14:59,573 Come on, pull it off. 58 00:15:02,248 --> 00:15:03,981 You see how swollen it is. 59 00:15:07,192 --> 00:15:08,592 Now the other one! 60 00:15:11,793 --> 00:15:13,093 Good girl. 61 00:15:20,900 --> 00:15:21,900 I'm leaving. 62 00:15:25,164 --> 00:15:26,764 Bring me those slippers. 63 00:15:39,172 --> 00:15:40,172 Goodbye. 64 00:15:42,724 --> 00:15:44,524 May I take one of my books? 65 00:15:47,035 --> 00:15:49,035 -A book? Which one? -Ivanhoe. 66 00:15:50,866 --> 00:15:52,133 All right, take it. 67 00:16:48,921 --> 00:16:50,221 You got scared? 68 00:16:52,687 --> 00:16:54,420 -What's your name? -Anna. 69 00:17:04,737 --> 00:17:07,337 All right, you can stay until morning. 70 00:17:07,378 --> 00:17:08,778 And leave very early. 71 00:17:09,392 --> 00:17:10,392 All right. 72 00:19:11,358 --> 00:19:13,425 Don't open the door for anyone. 73 00:19:14,449 --> 00:19:17,316 Take a rouble and go. No one must see you. 74 00:19:50,721 --> 00:19:53,121 Let them stand closer to the ditch. 75 00:19:57,696 --> 00:19:58,696 Get ready! 76 00:20:01,668 --> 00:20:02,668 Fire! 77 00:20:13,650 --> 00:20:14,850 Here's a live one. 78 00:21:53,683 --> 00:21:58,016 They brought us in railroad carts with "cattle" written on them. 79 00:21:59,036 --> 00:22:02,103 And here we are, at the Kotlass transit camp. 80 00:22:02,693 --> 00:22:04,026 Women called MPEFs - 81 00:22:05,107 --> 00:22:07,574 Members of People's Enemies' Families. 82 00:22:08,062 --> 00:22:11,329 Today we finally parted with our previous lives 83 00:22:11,528 --> 00:22:14,461 and have begun new ones in the other world. 84 00:22:22,376 --> 00:22:26,843 First Miriam's husband was arrested, and then her 14 year-old son. 85 00:22:27,058 --> 00:22:28,991 She asked to be arrested too. 86 00:22:29,519 --> 00:22:34,019 Nino is the strongest of us. She's an actress and a philosopher's wife. 87 00:22:34,059 --> 00:22:37,059 She doesn't complain and keeps writing letters to her daughter. 88 00:22:39,115 --> 00:22:41,548 Keto is here because of her father. 89 00:22:41,626 --> 00:22:45,093 She was taken in after a successful operatic debut. 90 00:22:46,015 --> 00:22:49,749 Daredjan used to be a teacher. She's a very neat woman. 91 00:22:59,232 --> 00:23:02,432 Glasha saw her children die of famine. 92 00:23:08,361 --> 00:23:09,361 This is Tiko. 93 00:23:09,875 --> 00:23:13,075 She still believes in Stalin, the Great Leader. 94 00:23:15,440 --> 00:23:18,707 I don't understand what happened to our country. 95 00:23:20,403 --> 00:23:22,870 Why have we plunged into this horror? 96 00:23:26,857 --> 00:23:29,723 How can one keep from becoming desperate? 97 00:23:31,570 --> 00:23:33,770 How can one remain a human being? 98 00:23:43,539 --> 00:23:44,872 But we must survive. 99 00:23:50,779 --> 00:23:52,712 So that we can give evidence. 100 00:23:58,098 --> 00:24:00,298 And tell the truth to the people. 101 00:24:03,423 --> 00:24:05,223 It's worth living for that. 102 00:25:04,403 --> 00:25:06,403 I'm leaving. Goodbye. 103 00:25:09,998 --> 00:25:12,198 Do you have kerosene around here? 104 00:25:14,323 --> 00:25:16,023 Get me some. 105 00:25:43,776 --> 00:25:44,910 Is this kerosene? 106 00:26:19,408 --> 00:26:20,408 Sit down. 107 00:27:17,549 --> 00:27:19,415 Have some canned meat. 108 00:27:22,208 --> 00:27:25,008 -My parents didn't allow me to. -Why not? 109 00:27:26,103 --> 00:27:29,637 They said that our canned food could not be trusted. 110 00:27:30,298 --> 00:27:32,731 I'm sure that right now 111 00:27:33,679 --> 00:27:36,546 they'd be glad to have some canned food. 112 00:27:41,737 --> 00:27:44,070 You can't drink wine from that cup! 113 00:27:49,508 --> 00:27:51,775 Why not? It's very tasty. 114 00:27:53,502 --> 00:27:54,802 It's a tea cup! 115 00:27:56,215 --> 00:27:57,515 Don't be mad. 116 00:27:59,423 --> 00:28:01,556 Take it, it's a present from me. 117 00:28:07,931 --> 00:28:09,731 It's my mother's cup. 118 00:28:11,027 --> 00:28:14,494 Nothing here is your mother's or father's anymore! 119 00:28:19,020 --> 00:28:20,320 A tea cup! 120 00:28:32,955 --> 00:28:34,555 Do you hate me? 121 00:28:45,203 --> 00:28:46,203 Yes. 122 00:28:52,095 --> 00:28:53,762 You're a brave one. 123 00:29:03,503 --> 00:29:04,503 Thank you. 124 00:29:13,848 --> 00:29:17,348 You can stay here for a few days. 125 00:29:18,553 --> 00:29:20,620 After all, you have a right to. 126 00:31:44,907 --> 00:31:45,907 Hello. 127 00:31:49,373 --> 00:31:51,806 First they took Niko, and then Keto. 128 00:31:58,429 --> 00:32:00,429 And where are Bella and Ghizi? 129 00:32:02,222 --> 00:32:04,489 In the village with their grandma. 130 00:32:13,620 --> 00:32:16,553 Have there been any letters from my mother? 131 00:32:55,231 --> 00:32:56,498 Mama, Anna is here! 132 00:32:59,476 --> 00:33:01,676 Did you come from my house, dear? 133 00:33:03,147 --> 00:33:04,947 Yes, Pepo, from your house. 134 00:33:06,486 --> 00:33:07,786 Is it true? 135 00:33:09,394 --> 00:33:11,727 Yes, Pepo, and she locked the door. 136 00:33:13,478 --> 00:33:14,478 I did. 137 00:33:17,414 --> 00:33:20,147 That's good, because it's so windy there. 138 00:33:26,401 --> 00:33:29,401 -Let's have lunch. -I'm not hungry. 139 00:33:31,194 --> 00:33:32,727 I had lunch at home. 140 00:33:35,782 --> 00:33:38,515 -Is that man there? -Yes. 141 00:33:46,282 --> 00:33:47,882 Anna, let's go and play. 142 00:33:53,323 --> 00:33:55,023 Why is he so late? 143 00:34:12,762 --> 00:34:13,828 I hid them here. 144 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Who could've taken them? 145 00:34:22,388 --> 00:34:23,855 I can't understand it. 146 00:34:32,556 --> 00:34:33,889 No, I must go there. 147 00:34:35,999 --> 00:34:39,399 What if the windows are open? It's so windy there. 148 00:34:40,285 --> 00:34:42,485 Why haven't you come for so long? 149 00:34:43,225 --> 00:34:45,358 I live far away in a big forest. 150 00:35:01,145 --> 00:35:03,745 They must have picked the nuts already. 151 00:35:04,343 --> 00:35:07,610 Yes, Pepo, and they left a couple for the crow. 152 00:35:10,296 --> 00:35:12,129 For the crow? That's right. 153 00:35:29,838 --> 00:35:33,305 Did you take the letters? They were tied like this. 154 00:35:34,843 --> 00:35:35,843 No. 155 00:35:37,066 --> 00:35:39,799 Did you want to take them to the village? 156 00:35:40,357 --> 00:35:43,324 -I swear I didn't. -Open your suitcase. 157 00:35:56,876 --> 00:35:59,743 We could all be arrested for these letters. 158 00:36:01,752 --> 00:36:03,285 Oh, what are you doing? 159 00:36:14,249 --> 00:36:15,516 What are you doing? 160 00:36:18,659 --> 00:36:21,059 Elizbar wrote them to me from Paris. 161 00:36:31,182 --> 00:36:34,315 Children, come here and let's sing something. 162 00:37:43,289 --> 00:37:44,289 Papa! 163 00:37:47,167 --> 00:37:48,167 Anna is here. 164 00:37:50,632 --> 00:37:51,899 Hello, Uncle Andro. 165 00:38:05,020 --> 00:38:07,953 -What should we do, Andro? -Leave me alone! 166 00:38:09,322 --> 00:38:10,822 She must stay. 167 00:38:13,033 --> 00:38:16,533 Don't you see what's going on? I'm sorry for her, but... 168 00:38:16,640 --> 00:38:18,507 We can't just throw her out. 169 00:38:21,792 --> 00:38:24,992 I was reprimanded today at a meeting at my job. 170 00:38:25,113 --> 00:38:27,246 And everyone raised their hands. 171 00:38:31,175 --> 00:38:33,308 -What? And Noshrevan? -Yes. 172 00:38:36,407 --> 00:38:39,740 I hate to scare you, but what'll happen tomorrow? 173 00:38:59,292 --> 00:39:02,392 The severe sky becomes lower and lower. 174 00:39:04,879 --> 00:39:08,879 The furious ocean hurls its huge waves at the sky. 175 00:39:13,346 --> 00:39:15,979 And no one knows what the 300 women - 176 00:39:16,164 --> 00:39:19,431 Russian, Georgian, Armenian, Jewish - have to do 177 00:39:20,941 --> 00:39:23,274 with this struggle of the elements. 178 00:39:24,419 --> 00:39:26,486 They're sailing on an old boat. 179 00:39:27,471 --> 00:39:30,004 And no one knows where to or what for. 180 00:39:35,157 --> 00:39:36,491 You've come back? 181 00:39:39,232 --> 00:39:42,299 Come here and tell me where you were. 182 00:39:45,129 --> 00:39:46,662 I couldn't do anything. 183 00:39:48,096 --> 00:39:51,763 It was late and they left on an excursion to Mtskheta. 184 00:39:52,267 --> 00:39:54,800 Said that they'd stay there overnight. 185 00:39:56,297 --> 00:40:00,097 The teacher and the children waved to me from the train. 186 00:40:02,731 --> 00:40:05,798 Come here and tell me where you were, 187 00:40:06,793 --> 00:40:09,993 their names and whether they're related to you. 188 00:40:14,167 --> 00:40:15,434 I was at my aunt's. 189 00:40:18,381 --> 00:40:20,514 And what did your aunt tell you? 190 00:40:25,109 --> 00:40:29,509 I know: "Your dad's an enemy of the people, you get out of here!" 191 00:40:31,077 --> 00:40:33,210 No. No one was home. 192 00:40:35,472 --> 00:40:37,472 Where were they? Maybe hiding? 193 00:40:38,479 --> 00:40:41,079 The door was sealed like ours. 194 00:40:41,852 --> 00:40:45,719 Even if they were home, they wouldn't have let you stay. 195 00:40:46,162 --> 00:40:49,362 They would have. They're very good people! 196 00:40:51,432 --> 00:40:53,499 I know how good they are. 197 00:40:53,720 --> 00:40:57,120 I know how these good people report on each other. 198 00:40:59,483 --> 00:41:02,216 I'm a good person, because I let you stay. 199 00:41:05,582 --> 00:41:07,315 And you must listen to me. 200 00:41:10,261 --> 00:41:12,161 You must be obedient. 201 00:41:13,239 --> 00:41:15,239 And do everything you're told. 202 00:41:16,511 --> 00:41:19,978 Your father didn't listen to anyone, he used to say, 203 00:41:22,089 --> 00:41:25,422 "I'm a free person. I don't want to be a slave!" 204 00:41:30,531 --> 00:41:33,331 The point is you must know whom to obey. 205 00:41:35,391 --> 00:41:37,058 You must obey our leader! 206 00:41:39,953 --> 00:41:43,953 He's like a wall. You lean against him and he holds you up. 207 00:41:50,734 --> 00:41:52,401 Don't let doubt creep in 208 00:41:54,739 --> 00:41:57,939 or you won't notice how you've become an enemy! 209 00:42:14,951 --> 00:42:18,818 Where would I be now without our leader? I'd be ploughing. 210 00:42:20,939 --> 00:42:24,406 Can you imagine? Me, a peasant, and ploughing away. 211 00:42:34,947 --> 00:42:37,947 And now you prove your love for our leader! 212 00:42:39,224 --> 00:42:41,157 Sing a song or recite a poem. 213 00:42:46,613 --> 00:42:48,013 I'm waiting! 214 00:42:50,849 --> 00:42:53,449 You don't know a single poem about him? 215 00:42:57,839 --> 00:43:01,106 If anyone finds out that I let you stay here... 216 00:43:22,668 --> 00:43:25,668 Do you understand? You must prove your love. 217 00:43:26,552 --> 00:43:28,219 If not - get out of here. 218 00:43:30,227 --> 00:43:32,160 I can sing and recite a poem, 219 00:43:32,895 --> 00:43:36,629 the whole "Knight in a Tiger's Skin" if you want me to! 220 00:43:36,800 --> 00:43:38,800 It should be about our leader! 221 00:43:43,403 --> 00:43:45,603 "Dear Stalin, 222 00:43:46,933 --> 00:43:49,500 "Our hearts belong to you 223 00:43:51,756 --> 00:43:54,256 "The tree you've planted 224 00:43:55,666 --> 00:43:57,899 "is already giving fruit." 225 00:45:11,597 --> 00:45:13,930 We're going up the Petschora River. 226 00:45:15,406 --> 00:45:17,606 We move from one camp to another. 227 00:45:18,831 --> 00:45:20,598 Our chief goes ashore 228 00:45:21,724 --> 00:45:24,791 and comes back all upset and complains to us. 229 00:45:25,750 --> 00:45:29,250 No one wants to accept us. "You're no workers!" 230 00:45:32,155 --> 00:45:34,155 All the camps are closed for us. 231 00:45:35,515 --> 00:45:36,982 No one wants us! 232 00:45:49,075 --> 00:45:50,375 Uncle Mirian! 233 00:46:07,096 --> 00:46:08,396 It's me, Anna! 234 00:46:45,916 --> 00:46:47,449 I have it for you. 235 00:46:49,289 --> 00:46:52,822 Wait! Can't you see that my feet hardly hold me up? 236 00:46:54,632 --> 00:46:58,165 What do they want? They keep running back and forth! 237 00:47:51,696 --> 00:47:54,163 Why are you running away? Stop! 238 00:47:56,944 --> 00:47:58,477 My feet are failing me. 239 00:48:00,773 --> 00:48:04,173 Why are you staring at me? Don't you recognize me? 240 00:48:06,098 --> 00:48:09,898 Here's a letter for you. I was afraid to leave it there. 241 00:48:12,054 --> 00:48:14,254 And you kept running and running. 242 00:48:19,477 --> 00:48:22,144 -Thank you very much. -God be with you. 243 00:49:48,928 --> 00:49:50,761 You're like a real dancer. 244 00:49:59,840 --> 00:50:01,573 I used to take lessons. 245 00:50:03,727 --> 00:50:05,527 Did you get a letter? 246 00:50:13,856 --> 00:50:14,956 Come here. 247 00:50:20,761 --> 00:50:22,361 Did you get a letter? 248 00:50:32,209 --> 00:50:33,342 From your mother? 249 00:50:38,664 --> 00:50:40,331 You can't put a gun there. 250 00:50:41,775 --> 00:50:42,775 Why not? 251 00:50:47,907 --> 00:50:50,440 My grandma used to pray on that chair. 252 00:50:53,043 --> 00:50:55,310 The ones who pray are our enemies. 253 00:50:57,810 --> 00:50:59,277 You're a good girl. 254 00:51:03,849 --> 00:51:05,115 Show me the letter. 255 00:51:15,350 --> 00:51:16,883 You dance very well. 256 00:51:21,819 --> 00:51:24,219 This letter was thrown from a train. 257 00:51:26,779 --> 00:51:27,779 Come here. 258 00:51:33,969 --> 00:51:35,636 Why are you running away? 259 00:51:35,886 --> 00:51:37,586 Are you afraid of me? 260 00:54:22,216 --> 00:54:23,949 Today we saw a miracle. 261 00:54:26,109 --> 00:54:29,876 Yesterday the river began to be covered with a crust of ice 262 00:54:29,905 --> 00:54:31,638 and the boat moved forward 263 00:54:33,059 --> 00:54:34,826 with great difficulty. 264 00:54:36,499 --> 00:54:40,233 And finally it became ice-bound in the Petschora River. 265 00:54:43,693 --> 00:54:47,126 Everything became covered with ice like in the 266 00:54:48,872 --> 00:54:52,205 fairy tale about the city that turned into stone. 267 00:54:53,774 --> 00:54:55,841 Then we unloaded our belongings 268 00:54:57,498 --> 00:55:00,565 and began to walk along the river on the ice. 269 00:56:07,853 --> 00:56:09,520 Are you writing a letter? 270 00:56:12,701 --> 00:56:14,367 Nothing'll come of it. 271 00:56:15,303 --> 00:56:17,636 I'll help you. You must write in Russian. 272 00:56:22,911 --> 00:56:24,844 Smart girl! You know Russian. 273 00:56:26,160 --> 00:56:27,427 I know French, too. 274 00:56:30,336 --> 00:56:32,403 What is the French for "house"? 275 00:56:36,465 --> 00:56:37,765 And "table"? 276 00:56:39,162 --> 00:56:40,162 And "chair"? 277 00:56:41,696 --> 00:56:44,829 I know all the things in this room in French. 278 00:56:45,474 --> 00:56:48,674 Who's Bartholomew? What kind of a name is that? 279 00:56:51,027 --> 00:56:52,994 My grandpa's name was Bartolome. 280 00:56:53,335 --> 00:56:54,869 Then why "Bartholomew"? 281 00:56:57,372 --> 00:57:00,972 Your name in Russian will also be Savl and not Savle. 282 00:57:01,470 --> 00:57:03,237 All right. Who was he? 283 00:57:05,980 --> 00:57:08,013 He was a very good doctor. 284 00:57:09,589 --> 00:57:11,856 I was five years old when he died. 285 00:57:12,877 --> 00:57:16,044 Everyone loved him and patients came from all over. 286 00:57:17,480 --> 00:57:19,480 His picture used to hang here. 287 00:57:24,536 --> 00:57:27,669 Bullock carts with sick people stood on this street. 288 00:57:28,141 --> 00:57:30,474 All right, that's enough. Start writing. 289 00:57:33,196 --> 00:57:35,796 Start with "Thank you, comrade Stalin." 290 00:57:47,292 --> 00:57:48,492 No, not "comrade." 291 00:57:50,340 --> 00:57:54,140 Write: "Uncle Stalin, thank you for my happy childhood." 292 00:58:04,919 --> 00:58:07,186 Only don't say anything to anyone. 293 00:58:08,976 --> 00:58:11,209 -Do you understand? -Yes. 294 00:58:16,210 --> 00:58:19,010 Write: "Proletarians of the world, unite!" 295 00:58:25,239 --> 00:58:27,906 And then you can go on with your letter. 296 00:58:29,159 --> 00:58:31,459 Write that everything is fine. 297 00:58:33,201 --> 00:58:36,201 That your teachers treat you well, that the 298 00:58:37,258 --> 00:58:40,858 Papanin Arctic expedition is back from the drift-ice. 299 00:58:41,132 --> 00:58:44,399 I won't write about Papanin! I'm not interested. 300 00:58:45,933 --> 00:58:47,733 How can you say that? 301 00:58:49,760 --> 00:58:52,893 The whole world is interested, and you're not? 302 00:58:53,829 --> 00:58:57,962 No! I won't! And I won't write about the proletarians either. 303 00:58:58,730 --> 00:59:00,730 You'll do as I tell you! 304 00:59:01,913 --> 00:59:05,113 I won't, or Mama will think I've become a liar. 305 00:59:06,130 --> 00:59:07,930 And I don't need your help! 306 00:59:12,176 --> 00:59:14,076 You don't? Very well. 307 00:59:17,067 --> 00:59:20,267 The worse a wife of the people's enemy feels, 308 00:59:21,441 --> 00:59:22,841 the better. 309 00:59:24,335 --> 00:59:26,368 Why are you so ungrateful? 310 00:59:29,803 --> 00:59:31,303 I'm leaving! 311 00:59:33,328 --> 00:59:35,228 Just to come back again? 312 00:59:36,744 --> 00:59:39,811 Papa brought me this gramaphone from Moscow. 313 00:59:40,415 --> 00:59:41,915 Go to hell! 314 00:59:50,845 --> 00:59:52,445 My dear Mama, 315 00:59:59,850 --> 01:00:02,150 I miss you very much. 316 01:00:24,942 --> 01:00:27,142 Thank you, Uncle Stalin. 317 01:00:39,503 --> 01:00:41,503 THANK YOU, UNCLE STALIN! 318 01:00:55,447 --> 01:00:57,180 This is a real slum. 319 01:00:58,483 --> 01:01:00,050 Will we live there? 320 01:01:01,217 --> 01:01:04,684 How'll we drag all this? What should we take first? 321 01:01:18,925 --> 01:01:21,658 You see, Mariam, what has happened to us. 322 01:01:22,774 --> 01:01:26,041 I'll carry everything, and Datuna will help me. 323 01:01:26,435 --> 01:01:29,835 -Where should I take it? -Over there, to the yard. 324 01:01:46,497 --> 01:01:48,364 Will we just leave all this? 325 01:01:55,930 --> 01:01:57,797 Will you stay with us, Anna? 326 01:01:59,554 --> 01:02:02,354 Yes, and I've got my gramaphone with me. 327 01:02:03,227 --> 01:02:04,994 I'll tell you stories. 328 01:02:06,060 --> 01:02:09,660 Will you tell me about the city that turned to stone? 329 01:02:11,563 --> 01:02:15,096 Soon everything'll be cleared up and they'll return. 330 01:02:15,522 --> 01:02:17,322 Mama and Papa and your dad. 331 01:02:17,581 --> 01:02:20,514 Why haven't they cleared everything up till now? 332 01:02:20,570 --> 01:02:23,770 I don't know. I think about that all the time. 333 01:02:28,926 --> 01:02:32,259 Why should we stay here? Let's go to the village. 334 01:02:36,296 --> 01:02:38,096 We have a huge house there. 335 01:02:42,930 --> 01:02:46,330 And the Alazani Valley can be seen from our porch. 336 01:02:50,908 --> 01:02:53,175 Oh Lord, let us return home. 337 01:02:55,895 --> 01:02:59,162 What home, Pepo? The one they took away in 1924? 338 01:03:00,285 --> 01:03:02,385 You no longer have a house! 339 01:03:04,290 --> 01:03:05,290 And no porch? 340 01:03:11,621 --> 01:03:13,854 It's been torn down long ago. 341 01:03:22,553 --> 01:03:24,953 Mariko, this is an old cellar. 342 01:03:27,543 --> 01:03:30,676 You'd better leave before it gets dark, Anna. 343 01:03:32,598 --> 01:03:35,765 -Let her stay! -Shut up! 344 01:03:37,341 --> 01:03:39,074 Where can she stay? Where? 345 01:03:41,485 --> 01:03:43,818 You should return to the orphanage. 346 01:03:54,118 --> 01:03:57,718 You'll be better off there. They'll feed you and dress you. 347 01:03:58,488 --> 01:04:00,488 You see what's happened to us. 348 01:04:01,680 --> 01:04:03,980 I can be arrested any day now. 349 01:04:09,414 --> 01:04:10,614 Where will she go? 350 01:04:16,723 --> 01:04:17,723 Datuna! 351 01:04:37,010 --> 01:04:38,743 Don't be late, Anna. 352 01:05:17,929 --> 01:05:20,529 It's late, you'll catch cold. Go home. 353 01:06:18,987 --> 01:06:21,920 They gave me six huge bouquets of flowers. 354 01:06:23,143 --> 01:06:25,543 I was so happy after all my worries. 355 01:06:26,955 --> 01:06:30,222 I couldn't believe it when I sang the last "si." 356 01:06:31,298 --> 01:06:33,498 You can't imagine how hard it is. 357 01:06:34,898 --> 01:06:38,698 The chorus sings its choral, you mustn't make a clinker. 358 01:06:38,927 --> 01:06:41,394 And hold the fermata to the very end. 359 01:06:42,195 --> 01:06:44,395 You should've heard the applause! 360 01:06:45,200 --> 01:06:47,733 Mother and Father were so proud of me. 361 01:06:53,226 --> 01:06:56,892 Everyone was surprised that I had such a strong voice. 362 01:06:59,083 --> 01:07:00,816 And where is it now? 363 01:07:03,318 --> 01:07:05,185 I have a feeling... 364 01:07:06,485 --> 01:07:09,285 everything's become rusty inside of me. 365 01:07:37,296 --> 01:07:39,430 People can get used to anything, 366 01:07:39,914 --> 01:07:42,447 but I'll never get used to this. 367 01:07:46,065 --> 01:07:47,865 My God! Such mockery! 368 01:07:49,222 --> 01:07:51,422 Everyone always spoke about 369 01:07:53,620 --> 01:07:55,220 how neat I was. 370 01:07:57,645 --> 01:08:00,012 And here I am, a lousy teacher! 371 01:08:02,576 --> 01:08:05,643 I can't get rid of them, no matter what I do. 372 01:08:07,027 --> 01:08:09,127 I have to get used to them. 373 01:08:11,386 --> 01:08:14,319 They're so tiny and they also want to live. 374 01:08:16,423 --> 01:08:18,223 I can't bear it anymore! 375 01:08:25,150 --> 01:08:27,483 I should cut my hair, but I can't! 376 01:08:29,991 --> 01:08:32,591 That's the end, the end of everything! 377 01:08:48,522 --> 01:08:51,388 The traitors must be shot. Who's for that? 378 01:08:52,267 --> 01:08:54,667 Death to the people's enemies! 379 01:08:58,439 --> 01:09:00,173 Adopted unanimously! 380 01:13:05,448 --> 01:13:06,848 Do you have children? 381 01:13:13,402 --> 01:13:14,835 I had a daughter. 382 01:13:16,263 --> 01:13:18,996 She died when she was a year and a half. 383 01:13:19,327 --> 01:13:20,927 What was her name? 384 01:13:22,683 --> 01:13:24,516 Anna, like my mother's. 385 01:13:28,787 --> 01:13:31,820 And now you're here and you're Anna too. 386 01:13:41,391 --> 01:13:43,424 THANK YOU, DEAR STALIN! 387 01:14:01,756 --> 01:14:03,656 My son was a late child. 388 01:14:05,622 --> 01:14:08,955 Where could I hide him? They'd find him anyplace. 389 01:14:10,604 --> 01:14:12,104 He was only 14. 390 01:14:13,018 --> 01:14:15,685 I took him to the village to my mother. 391 01:14:18,681 --> 01:14:21,148 But the Cheka people know everything! 392 01:14:25,124 --> 01:14:26,891 My boy was so glad 393 01:14:28,566 --> 01:14:30,766 he could avenge his father. 394 01:14:33,665 --> 01:14:35,432 No, that was my fault. 395 01:14:37,104 --> 01:14:40,237 I should've taught him to worship the leaders. 396 01:14:41,454 --> 01:14:43,921 He hung Stalin's picture upside down! 397 01:14:45,322 --> 01:14:48,322 I deserve to be killed. What'll I tell Kote? 398 01:14:50,060 --> 01:14:51,727 I failed to save our boy. 399 01:14:53,718 --> 01:14:57,051 When they came he began running around the table. 400 01:14:58,657 --> 01:15:00,857 They caught him and led him away. 401 01:15:04,603 --> 01:15:07,803 Oh, my God, it's good that I'm cold and hungry, 402 01:15:11,014 --> 01:15:12,747 that I'm being humiliated. 403 01:15:14,628 --> 01:15:17,895 That there are so many unhappy people around me. 404 01:15:17,997 --> 01:15:19,797 That's my only consolation. 405 01:15:22,166 --> 01:15:23,899 What a bitter consolation! 406 01:16:02,850 --> 01:16:04,717 This is my new home, Mother. 407 01:16:08,309 --> 01:16:11,309 I must light a candle for the Djumat Virgin. 408 01:16:12,557 --> 01:16:14,357 What are you talking about? 409 01:16:15,714 --> 01:16:17,447 You were christened there. 410 01:16:19,665 --> 01:16:21,165 Look how it opens. 411 01:16:23,518 --> 01:16:26,185 Here's a fourth one. It's the smallest. 412 01:16:26,805 --> 01:16:28,472 The things people invent! 413 01:16:29,618 --> 01:16:32,551 -You're doing well, Sonny. -That's nothing. 414 01:16:33,376 --> 01:16:36,109 You've been quick since you were a child. 415 01:16:37,403 --> 01:16:40,003 Look here, this is a chair for praying. 416 01:16:46,961 --> 01:16:48,628 Look, there's a cross! 417 01:16:49,962 --> 01:16:50,962 Where? 418 01:17:01,023 --> 01:17:02,623 Is this that girl? 419 01:17:06,000 --> 01:17:07,000 Hello. 420 01:17:10,360 --> 01:17:12,027 Don't you say hello here? 421 01:17:13,695 --> 01:17:14,995 Good morning. 422 01:17:16,003 --> 01:17:18,136 -What's your name? -Anna. 423 01:17:20,611 --> 01:17:21,611 I'm also Anna. 424 01:17:26,052 --> 01:17:29,719 This is from Chkonia's orchard, which was given to us. 425 01:17:30,778 --> 01:17:33,245 There was a very good crop this year. 426 01:17:36,531 --> 01:17:38,798 There wasn't a single rotten nut! 427 01:17:40,565 --> 01:17:42,632 Give me a plate for the cheese. 428 01:17:47,103 --> 01:17:50,103 For how long do you intend to be a bachelor? 429 01:17:53,567 --> 01:17:56,634 You couldn't get along with your first wife. 430 01:17:58,805 --> 01:18:02,072 You will with your second. You've made a career! 431 01:18:02,534 --> 01:18:05,134 Any woman would be glad to marry you. 432 01:18:51,376 --> 01:18:54,509 The little devil knows how to keep house. 433 01:18:59,420 --> 01:19:01,420 She's a very smart girl. 434 01:19:04,780 --> 01:19:06,647 She can also dance and sing. 435 01:19:11,583 --> 01:19:12,583 Really? 436 01:19:15,267 --> 01:19:18,667 Do you remember Nick, whom you deprived of his property? 437 01:19:21,977 --> 01:19:23,677 His son was arrested. 438 01:19:26,409 --> 01:19:29,342 They said he was an English spy 439 01:19:31,675 --> 01:19:33,608 because he poisoned his hens. 440 01:19:38,364 --> 01:19:39,764 Sonny, tell me: 441 01:19:42,502 --> 01:19:45,235 Is it true that they're people's enemies? 442 01:19:46,299 --> 01:19:48,699 I agree that our people are stupid, 443 01:19:49,768 --> 01:19:52,368 but can a peasant poison his own hens? 444 01:20:04,841 --> 01:20:06,974 Take me by the hand, Anna. 445 01:20:09,540 --> 01:20:12,873 Without you I won't be able to bear this journey. 446 01:20:13,033 --> 01:20:14,433 Hold my hand tightly. 447 01:20:16,357 --> 01:20:19,424 You probably want to know where we're going. 448 01:20:21,010 --> 01:20:24,210 I don't know, Anna. And no one else does, 449 01:20:24,782 --> 01:20:26,915 except for several evil spirits, 450 01:20:28,289 --> 01:20:30,956 those who live in fairy tales, remember? 451 01:20:32,556 --> 01:20:34,556 They pronounced the evil words 452 01:20:36,296 --> 01:20:38,629 and wrote them on a piece of paper. 453 01:20:41,324 --> 01:20:44,724 And that's why we're wandering all over the world. 454 01:20:47,930 --> 01:20:50,263 Where are we going? What for? Why? 455 01:20:54,626 --> 01:20:57,426 They must have forgotten that themselves. 456 01:21:01,978 --> 01:21:05,178 You see, Tiko's child is also holding her hand. 457 01:21:06,789 --> 01:21:08,189 And Mariam's. 458 01:21:11,264 --> 01:21:12,564 And Inna's. 459 01:21:15,620 --> 01:21:17,020 And Daredjan's. 460 01:21:20,868 --> 01:21:22,168 And Minadora's. 461 01:21:32,717 --> 01:21:35,317 You see how that woman fell down? 462 01:21:37,331 --> 01:21:39,798 Her child must've let go of her hand. 463 01:21:44,438 --> 01:21:48,071 You see how another one fell down... still another. 464 01:21:50,845 --> 01:21:53,578 You know, I think I'll rest too. 465 01:21:55,057 --> 01:21:57,790 I'll lie in the snow and close my eyes... 466 01:21:59,994 --> 01:22:02,527 You can let go of my hand for awhile. 467 01:22:29,641 --> 01:22:31,508 This'll come in handy. 468 01:22:37,870 --> 01:22:39,337 It's my father's coat! 469 01:22:41,746 --> 01:22:44,946 Before you owned everything. Now it's our turn. 470 01:22:46,240 --> 01:22:48,773 Put that coat back, it's my father's! 471 01:22:48,919 --> 01:22:50,619 Where is your father? 472 01:22:51,138 --> 01:22:54,338 They'll come back - both my father and mother! 473 01:22:55,842 --> 01:22:58,442 -When'll he come back? -He will! 474 01:23:00,722 --> 01:23:02,189 What was his sentence? 475 01:23:03,688 --> 01:23:06,555 Ten years without the right to correspond? 476 01:23:07,575 --> 01:23:09,575 That means firing squad! 477 01:23:15,582 --> 01:23:17,082 Are you crazy? 478 01:23:20,058 --> 01:23:22,158 Are you ready? Let's go. 479 01:23:28,073 --> 01:23:30,273 What's the matter with you? 480 01:23:31,327 --> 01:23:33,860 The girl ran away. She's in the attic. 481 01:23:35,540 --> 01:23:38,940 -But why? -She's hardly dressed! 482 01:23:50,906 --> 01:23:53,706 What do you want from me? Leave me alone! 483 01:23:55,692 --> 01:23:57,292 Send me to my mother! 484 01:23:58,775 --> 01:24:02,308 You arrest everyone. Send me to the Petschora River! 485 01:24:03,486 --> 01:24:05,286 I'll go and find my mother! 486 01:24:09,003 --> 01:24:12,136 I don't want to stay with you and your mother! 487 01:24:13,193 --> 01:24:14,593 Arrest me! 488 01:24:19,888 --> 01:24:23,688 I'll go to the orphanage, anything to get away from you. 489 01:24:25,032 --> 01:24:28,099 Arrest me and send me to the Petschora River! 490 01:24:49,055 --> 01:24:51,022 What did you tell her? 491 01:24:52,087 --> 01:24:54,154 I told her everything. 492 01:24:56,198 --> 01:24:58,598 About the fire in the village, 493 01:25:01,384 --> 01:25:03,517 how the neighbors hate us, 494 01:25:07,644 --> 01:25:10,844 and that your father wants to move to the city. 495 01:25:13,066 --> 01:25:16,533 And I'm waiting for some madman to cut our throats! 496 01:25:20,825 --> 01:25:24,425 I won't let her go. She should live in her own house. 497 01:25:57,397 --> 01:25:59,197 I'm so frightened. 498 01:26:03,402 --> 01:26:06,202 Oh, Lord! I don't know what I'm afraid of. 499 01:26:06,881 --> 01:26:09,414 I beg you, Lord! Save and keep my son! 500 01:26:53,203 --> 01:26:56,136 Oh, Lord! I'm calling to you from an abyss. 501 01:26:57,630 --> 01:26:59,763 I hope You can hear me. 502 01:27:04,724 --> 01:27:07,791 Monsters have destroyed Your earthly home and 503 01:27:08,070 --> 01:27:10,303 they've fouled our hearts. 504 01:27:13,084 --> 01:27:16,017 Bring them to reason, those foolish people. 505 01:27:18,719 --> 01:27:20,986 Don't let the Devil triumph. 506 01:27:22,850 --> 01:27:24,783 I'm afraid, Lord 507 01:27:26,134 --> 01:27:29,234 for You and for myself and for all of us. 508 01:27:34,817 --> 01:27:37,417 What if the Devil overtakes the world, 509 01:27:37,988 --> 01:27:40,088 and our sinful earth? 510 01:27:41,089 --> 01:27:42,822 Save us, oh Lord! 511 01:27:43,809 --> 01:27:47,009 His eyes are covetous and his hands are greedy. 512 01:27:48,499 --> 01:27:50,766 I'm afraid he'll get to You. 513 01:27:52,751 --> 01:27:54,984 Oh Lord, have mercy on us. 514 01:28:24,110 --> 01:28:26,610 Get ready... fire! 515 01:28:58,020 --> 01:29:01,587 Our great compatriot! Every Georgian is proud 516 01:29:02,507 --> 01:29:04,574 that you were born in our land. 517 01:29:05,965 --> 01:29:08,965 We're miserable women, and we appeal to You. 518 01:29:11,076 --> 01:29:14,343 We wander by land and sea, all around the world. 519 01:29:14,922 --> 01:29:17,655 We journey by train, by ship or on foot. 520 01:29:18,112 --> 01:29:20,612 Every bird has its nest, 521 01:29:22,475 --> 01:29:25,408 but we've been chased away from everywhere. 522 01:29:26,526 --> 01:29:28,993 Isn't there a camp for us 523 01:29:29,775 --> 01:29:31,875 among the many camps? 524 01:29:35,014 --> 01:29:38,347 Isn't there a single prison that could accept us? 525 01:29:39,932 --> 01:29:42,532 We're not afraid of hunger and poverty. 526 01:29:43,384 --> 01:29:47,051 We're ready to serve our Motherland as you want us to. 527 01:29:49,589 --> 01:29:52,189 We're just asking for a dwelling place. 528 01:29:53,250 --> 01:29:55,817 Let it be at the end of the world. 529 01:29:58,114 --> 01:30:01,714 We're asking you, the leader of all oppressed people, 530 01:30:02,743 --> 01:30:05,810 we women who are toiling along the Petschora. 531 01:30:39,502 --> 01:30:42,235 As a true patriot I'm indignant. 532 01:30:46,238 --> 01:30:47,871 with the behavior 533 01:30:49,963 --> 01:30:52,563 of Savle Namicheishvili, 534 01:30:57,768 --> 01:31:00,168 who has abandoned his wife, 535 01:31:04,568 --> 01:31:07,368 and is taking care of an MPEF's daughter. 536 01:31:13,531 --> 01:31:16,798 This means he's taking care of a people's enemy. 537 01:31:23,005 --> 01:31:25,472 I believe there is no place among us 538 01:31:28,783 --> 01:31:30,783 for such a person. 539 01:33:37,416 --> 01:33:40,216 We all received a Christmas present today. 540 01:33:42,438 --> 01:33:46,238 In the morning Daredjan said that she dreamed of a road. 541 01:33:47,462 --> 01:33:49,795 And that means that we'll be freed. 542 01:33:50,753 --> 01:33:54,086 At first we believed, but then began to doubt it. 543 01:33:54,087 --> 01:33:56,954 There was no way we could get out of here. 544 01:33:58,952 --> 01:34:01,752 Maria said we should try to find some reindeer. 545 01:34:02,124 --> 01:34:04,057 But where could we find them? 546 01:34:10,725 --> 01:34:14,458 And suddenly they appeared, far away, near the horizon. 547 01:34:15,918 --> 01:34:18,118 Daredjan's dream was coming true. 548 01:36:00,482 --> 01:36:04,682 I'm sure that when we come to the camp the chief will tell us: 549 01:36:07,282 --> 01:36:09,549 "Garsevanishvili! You're leaving! 550 01:36:12,319 --> 01:36:13,986 And Mgaloblishvili! 551 01:36:16,701 --> 01:36:18,434 And Gulisashvili! 552 01:36:20,123 --> 01:36:21,923 And Bibileishvili! 553 01:36:23,389 --> 01:36:24,989 Bakuradze! 554 01:36:26,857 --> 01:36:28,357 Tarkhnishvili! 555 01:36:31,042 --> 01:36:32,442 Salukvadze! 556 01:36:38,187 --> 01:36:39,820 And Sokolovskaya." 557 01:36:40,842 --> 01:36:44,342 -And you, Nino? -"Makashvili, you're leaving!" 558 01:38:17,496 --> 01:38:20,029 -Does Namicheishvili live here? -Yes. 559 01:38:20,225 --> 01:38:23,058 -Who are you? -We live here. 560 01:38:24,122 --> 01:38:27,689 -We must search the place. -Where's Savle? 561 01:38:27,986 --> 01:38:29,953 He's been arrested. 562 01:38:36,569 --> 01:38:37,969 Hurry up! 563 01:38:40,922 --> 01:38:43,655 There're so many books, it's incredible. 564 01:38:44,569 --> 01:38:46,036 It's a good apartment. 565 01:38:49,057 --> 01:38:51,124 Look how the table opens. 566 01:38:52,555 --> 01:38:55,955 Who'll get this apartment? Katamadze or Nomoradze? 567 01:38:56,422 --> 01:38:59,489 No one will give Katamadze such an apartment. 568 01:38:59,859 --> 01:39:01,426 He's nobody's fool. 569 01:39:18,647 --> 01:39:20,614 Where should we take you? 570 01:39:30,069 --> 01:39:33,136 To the Orphanage for Homeless Children No. 5. 571 01:39:33,277 --> 01:39:35,210 It's in the monastery's yard. 572 01:39:39,794 --> 01:39:41,194 Come on. 573 01:41:36,134 --> 01:41:38,067 Translator - Galina Glagoleva 574 01:41:38,925 --> 01:41:42,792 Memoirs of Nutsa Gogoberidze have been used in this film. 41531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.