All language subtitles for Tarzan and the Valley of Gold (Robert Day, 1966).english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:57,470 --> 00:03:58,970 Thank you. 2 00:04:15,930 --> 00:04:18,430 Mr. Train, tell them he's here. 3 00:04:20,180 --> 00:04:23,889 He'll be arriving on the 8:50 plane for the capital. 4 00:04:24,119 --> 00:04:25,149 Yes, sir. 5 00:04:45,239 --> 00:04:46,239 Antonio. 6 00:04:54,341 --> 00:04:57,107 Pasajeros, al avi�n, por favor. 7 00:05:09,736 --> 00:05:15,735 El vuelo 34 de Johannesburg, Roma y Madrid est� llegando ahora. Puerta no. 9. 8 00:05:22,820 --> 00:05:28,820 El vuelo 41 para Manila, Oakland y Cindy est� ahora abordando en la Puerta no. 22. 9 00:05:32,146 --> 00:05:34,786 Pasajeros, al avi�n, por favor. 10 00:05:40,698 --> 00:05:43,198 Sir, you are the man called Tarzan? 11 00:05:43,298 --> 00:05:44,718 - Yes. - I'm Antonio. 12 00:05:44,768 --> 00:05:45,518 Aha. 13 00:05:45,558 --> 00:05:47,308 May I take you to Prof. Tom�s? 14 00:05:47,698 --> 00:05:48,398 All right. 15 00:05:48,438 --> 00:05:49,778 This way, please. 16 00:06:37,247 --> 00:06:39,997 Tell me, Antonio, back at the airport 17 00:06:40,747 --> 00:06:43,007 was anyone hurt near this car in the last few minutes? 18 00:06:43,037 --> 00:06:45,037 No. Why do you ask, sir? 19 00:06:45,167 --> 00:06:46,897 There was this smell of blood... 20 00:06:47,317 --> 00:06:48,957 What that would mean, someone's been hurt. 21 00:06:48,997 --> 00:06:51,547 Perhaps someone cut himself. 22 00:06:52,557 --> 00:06:56,916 Most people do not notice such a thing. 23 00:06:59,596 --> 00:07:01,516 Are we going to meet the professor at his home? 24 00:07:01,746 --> 00:07:07,276 No, sir. He would like to show you something very interesting in La Plaza de Toros. 25 00:07:07,376 --> 00:07:08,316 Really. 26 00:07:09,636 --> 00:07:10,866 I see. 27 00:11:21,651 --> 00:11:25,251 You simply received a cable from your friend Ru�z asking you to come here? 28 00:11:25,351 --> 00:11:26,201 Uh-uh. 29 00:11:26,311 --> 00:11:28,471 Yo have no idea, what the mystery is? 30 00:11:28,561 --> 00:11:32,121 I don't. But I'll admit, I'm getting a little curious. 31 00:11:32,681 --> 00:11:35,481 Have you ever heard of a man called Augustus Vinero? 32 00:11:36,991 --> 00:11:37,991 Nope. 33 00:11:39,291 --> 00:11:41,691 This is the only known photograph of him. 34 00:11:45,801 --> 00:11:47,581 Looks innocent enough. 35 00:11:48,351 --> 00:11:50,711 And this is his bodyguard, Mr. Train. 36 00:11:51,721 --> 00:11:53,891 You mentioned Vinero's innocent-looking appearance. 37 00:11:54,351 --> 00:11:58,651 Believe me, he is one of the most deadly international criminals on the face of the earth. 38 00:11:59,371 --> 00:12:01,411 We haven't been able to prove anything against him. 39 00:12:02,610 --> 00:12:04,360 But here is one of his accoutrements. 40 00:12:07,720 --> 00:12:08,630 Don't touch it. 41 00:12:09,120 --> 00:12:10,120 And? 42 00:12:11,080 --> 00:12:14,800 This is the sort of gift he sends anonymously to someone he is annoyed with. 43 00:12:15,780 --> 00:12:17,000 Let me show you. 44 00:12:17,520 --> 00:12:18,920 Will you please come this way. 45 00:12:23,990 --> 00:12:25,300 Please stay back. 46 00:12:43,690 --> 00:12:48,630 At this point normally a man would still be winding the watch or have it on his wrist. 47 00:12:54,569 --> 00:12:58,079 A small plastic valve contains pure fulminate of mercury. 48 00:12:58,209 --> 00:13:01,169 It's set up by a slight friction of the watch running. 49 00:13:01,859 --> 00:13:04,469 And the man is killed or maimed for life. 50 00:13:05,779 --> 00:13:08,249 This is the sort of things he sends to people who annoy him? 51 00:13:08,289 --> 00:13:09,109 Yes. 52 00:13:09,259 --> 00:13:11,509 What does he do for someone when he is really mad? 53 00:13:11,739 --> 00:13:13,689 He sends Mr. Train to visit them. 54 00:13:14,289 --> 00:13:15,799 But why would they after me? 55 00:13:15,929 --> 00:13:19,889 Somehow they learned that we'd sent for you. They felt you were a danger to them. 56 00:13:20,479 --> 00:13:22,029 But why should I be a threat to them? 57 00:13:22,169 --> 00:13:26,479 It all started about a month ago, when a little boy walked out of the jungle. 58 00:13:26,769 --> 00:13:27,909 Incredible. 59 00:13:28,279 --> 00:13:30,729 Your friend Ru�z took him in and took care of him. 60 00:13:30,869 --> 00:13:32,429 He contacted me. 61 00:13:32,879 --> 00:13:35,349 Could the boy tell you fairly closely where he is from? 62 00:13:36,149 --> 00:13:39,989 No. The best he could do was to say he was from the setting sun. 63 00:13:40,649 --> 00:13:43,149 Sir, the coffee is ready. Where do I serve it? 64 00:13:43,259 --> 00:13:45,718 - Put it on that table. - Yes, sir. 65 00:13:46,348 --> 00:13:47,688 Gentlemen, please. 66 00:13:54,218 --> 00:13:56,018 - Won't you sit down, please. - Thank you. 67 00:13:57,208 --> 00:13:59,268 That's all very interesting, Prof. Tom�s... 68 00:13:59,288 --> 00:14:01,978 but what does it have to do with the guys he likes to blow with the wristwatches? 69 00:14:02,068 --> 00:14:05,768 The youngster Romel was wearing a solid gold amulet around his neck. 70 00:14:06,518 --> 00:14:08,598 That's what attracted Vinero's attention. 71 00:14:08,788 --> 00:14:11,698 And he got to the boy before your friend Ru�z did. 72 00:14:12,448 --> 00:14:14,468 The amulet had a road map engraved on it, 73 00:14:14,518 --> 00:14:17,668 that showed approximately where the boy's home "Tucumay" is. 74 00:14:17,908 --> 00:14:19,388 Vinero took it from him. 75 00:14:19,618 --> 00:14:21,558 And then Romel managed to escape. 76 00:14:21,818 --> 00:14:23,968 Later he showed up at Ru�z's place. 77 00:14:24,298 --> 00:14:25,888 Ru�z took the boy. 78 00:14:26,168 --> 00:14:30,528 Incidentally, he is the only one who can manage Ru�z's leopard "Bianco". 79 00:14:30,608 --> 00:14:32,718 They became friends on sight. 80 00:14:33,598 --> 00:14:35,887 The boy was in tears, because he has been eh... 81 00:14:35,947 --> 00:14:40,097 ...forced to give away the location of the treasure of Tucumay. 82 00:14:40,337 --> 00:14:42,167 And just what is this treasure? 83 00:14:42,927 --> 00:14:45,857 There are vague legends about it. We really don't know. 84 00:14:46,437 --> 00:14:49,957 Obviously, Vinero expects to find the city of solid gold. 85 00:14:50,077 --> 00:14:52,187 If they do get to Tucumay... 86 00:14:52,637 --> 00:14:55,307 they'll slaughter those primitive people like animals. 87 00:14:55,687 --> 00:14:57,467 And what do you want me to do? 88 00:14:57,817 --> 00:15:00,797 I suggest we leave for Ru�z's home tomorrow at daybreak. 89 00:15:02,187 --> 00:15:03,097 Fine. 90 00:15:45,556 --> 00:15:47,096 Se�or Ru�z! 91 00:15:48,576 --> 00:15:49,976 Ah, Ramel! 92 00:15:51,526 --> 00:15:53,636 Dinky, go inside. 93 00:15:54,126 --> 00:15:56,586 Tom�s, let's go see what's for breakfast. 94 00:16:28,055 --> 00:16:31,025 Let me go! Let me go! 95 00:18:23,293 --> 00:18:24,543 My friend... 96 00:18:25,263 --> 00:18:26,623 you've got here. 97 00:18:27,023 --> 00:18:28,093 Yes. 98 00:18:30,953 --> 00:18:32,583 Too late... 99 00:18:35,723 --> 00:18:37,093 It was three... 100 00:18:37,743 --> 00:18:39,493 all Vinero's men. 101 00:18:40,633 --> 00:18:42,263 They took the boy... 102 00:18:42,703 --> 00:18:44,033 Ramel... 103 00:18:44,703 --> 00:18:46,243 ...into the jungle. 104 00:18:47,093 --> 00:18:48,963 Don't worry about that now. 105 00:18:49,423 --> 00:18:51,202 We'll fly you to the hospital. 106 00:18:52,942 --> 00:18:55,082 Tarzan... Good friend... 107 00:18:55,852 --> 00:18:59,282 You were always... bad liar. 108 00:19:00,312 --> 00:19:02,532 Take care of the boy. 109 00:19:03,812 --> 00:19:05,262 I wish... 110 00:19:22,292 --> 00:19:24,862 This is the first time a witness has survived long enough 111 00:19:24,872 --> 00:19:26,542 to speak the name "Vinero". 112 00:19:27,292 --> 00:19:28,662 That's enough for me. 113 00:19:29,232 --> 00:19:31,982 I'll stretch my authority to the breaking point. 114 00:19:32,162 --> 00:19:33,792 I'll give you everything in my power. 115 00:19:35,467 --> 00:19:36,712 By tomorrow I'll have at least 50 armed men. 116 00:19:37,272 --> 00:19:39,772 What do you need in the way of supplies? 117 00:19:39,862 --> 00:19:43,711 I'll need a good rope, a hunting knife, and a soft piece of leather. 118 00:19:45,181 --> 00:19:48,441 Good rope, hunting knife, and a soft piece of leather? 119 00:19:48,731 --> 00:19:51,561 Ru�z would probably have those things stored in the barn. 120 00:19:51,671 --> 00:19:53,471 You said, the leopard was the boy's pet? 121 00:19:53,531 --> 00:19:54,591 That's right. 122 00:19:56,971 --> 00:19:58,481 Hello, Major! 123 00:19:59,921 --> 00:20:00,801 Careful! 124 00:20:02,001 --> 00:20:04,861 It's all right. Major and I are old friends. 125 00:20:05,861 --> 00:20:07,741 Ru�z and I caught him when he was wounded. 126 00:20:07,821 --> 00:20:09,471 I thought he was a man killer. 127 00:20:09,661 --> 00:20:10,761 He is. 128 00:20:14,191 --> 00:20:15,541 Hello, Dinky! 129 00:20:17,781 --> 00:20:19,051 How you've been? 130 00:20:21,131 --> 00:20:22,471 Do you remember me? 131 00:20:23,041 --> 00:20:24,121 Good boy. 132 00:20:24,461 --> 00:20:26,041 You stay close to me now. 133 00:20:26,101 --> 00:20:28,181 We're travelling together from now on. 134 00:20:31,211 --> 00:20:33,630 Would you please explain what you have on your mind? 135 00:20:34,460 --> 00:20:36,960 I'm afraid you wouldn't understand even if I told you. 136 00:21:08,350 --> 00:21:09,770 I'm leaving now. 137 00:21:12,600 --> 00:21:14,220 You're leaving like that? 138 00:21:14,360 --> 00:21:16,710 The outfit is casual, but practical. 139 00:21:16,850 --> 00:21:19,090 Don't you want some typing men to go with you? 140 00:21:19,260 --> 00:21:22,570 I appreciate your offer, but a group of that size would just slow me down. 141 00:21:22,680 --> 00:21:24,219 But you must have some help! 142 00:21:24,329 --> 00:21:25,669 I'll have help. 143 00:21:25,829 --> 00:21:27,129 Here is my scout. 144 00:21:27,209 --> 00:21:30,809 And there is the guy that'll lead me to the boy faster than anything in the world. 145 00:21:33,219 --> 00:21:34,279 And my army. 146 00:21:34,299 --> 00:21:36,689 But these men have modern weapons! 147 00:21:37,829 --> 00:21:40,379 - What's the leopard's name? - Bianco. 148 00:21:41,709 --> 00:21:44,099 But he is wild with anyone but the boy. 149 00:21:47,619 --> 00:21:50,319 Bianco... Beautiful cat. 150 00:21:51,969 --> 00:21:54,089 Come on, you've had enough of this cage. 151 00:22:03,059 --> 00:22:05,209 Easy, Bianco. Easy. 152 00:22:08,989 --> 00:22:10,189 That's it. 153 00:22:16,648 --> 00:22:19,298 You can help me find Romel alive. 154 00:22:21,688 --> 00:22:23,418 Now let's get this thing off you. 155 00:22:31,758 --> 00:22:33,888 Now, go find your master! 156 00:22:45,948 --> 00:22:47,258 Okay, Major. 157 00:22:49,178 --> 00:22:53,108 Come on. Good, Major. Good boy, now go get him! 158 00:22:59,448 --> 00:23:00,788 Let's go, Dinky. 159 00:23:02,728 --> 00:23:07,637 A couple of animals and a half-naked wild man... against Vinero. 160 00:23:21,697 --> 00:23:24,547 You do like chocolate, don't you, Nina? 161 00:23:24,587 --> 00:23:26,457 That's a good girl. 162 00:23:27,727 --> 00:23:30,857 Ah, gentlemen, I'm pleased to see you're punctual. 163 00:23:31,377 --> 00:23:34,227 We work hard while you're at play. 164 00:23:35,217 --> 00:23:38,037 And just how did your work go, captain Voss? 165 00:23:38,157 --> 00:23:39,907 Just about as I told you. 166 00:23:40,147 --> 00:23:44,047 My riverboat pulled all of your supplies and I have your equipment out in the middle of nowhere. 167 00:23:44,687 --> 00:23:46,637 Believe me, it was a hard job. 168 00:23:46,857 --> 00:23:48,457 You're all ready to go. 169 00:23:49,187 --> 00:23:50,357 And the men? 170 00:23:50,457 --> 00:23:52,657 Yes, sir. They're there with the equipment. 171 00:23:52,767 --> 00:23:54,867 Ready for your orders, Mr. Vinero. 172 00:23:54,967 --> 00:23:56,977 Me and my boat have got you into the jungle. 173 00:23:57,047 --> 00:24:00,136 I guess you can get along without me the rest of the way, Vinero. 174 00:24:00,286 --> 00:24:02,856 Yes, I... I believe I can, thank you. 175 00:24:02,956 --> 00:24:04,836 Pardon me, I need some cigarettes. 176 00:24:05,096 --> 00:24:06,706 Would you be seated, captain Voss? 177 00:24:06,756 --> 00:24:09,876 Mr. Train, perhaps the gentlemen would care for some tea. 178 00:25:59,564 --> 00:26:01,054 Oh, captain Voss. 179 00:26:01,594 --> 00:26:02,994 I believe I owe you something. 180 00:26:03,104 --> 00:26:04,994 You sure do. 181 00:26:05,254 --> 00:26:07,464 I would like to discuss it in private. 182 00:26:08,574 --> 00:26:10,694 That suits me fine, Vinero. 183 00:26:34,143 --> 00:26:35,693 I see you made a friend. 184 00:26:39,103 --> 00:26:41,483 Please uh... sit down, captain Voss. 185 00:26:45,223 --> 00:26:48,023 Now, exactly what do I owe you? 186 00:26:48,893 --> 00:26:52,223 Let's not start that, Vinero. You know as well as I do. 187 00:26:52,463 --> 00:26:56,283 But surely you realise that I have other things to think about, beside this one undertaking. 188 00:26:56,333 --> 00:26:57,453 Okay. 189 00:26:57,923 --> 00:27:02,233 You owe me $50,000 for smuggling army supplies up the river and into the jungle. 190 00:27:02,593 --> 00:27:04,753 - That's for now. - Yes. 191 00:27:06,063 --> 00:27:07,123 And uh... 192 00:27:11,483 --> 00:27:12,293 Good. 193 00:27:13,293 --> 00:27:14,583 That's all, then. 194 00:27:15,163 --> 00:27:19,393 That's quite fair, but... I would like to do even more for you. 195 00:27:19,833 --> 00:27:21,252 I don't want nothing more. 196 00:27:21,542 --> 00:27:23,602 Oh, but you've done such a splendid job. 197 00:27:24,292 --> 00:27:25,692 So, please... 198 00:27:28,092 --> 00:27:31,392 Accept this as a token of my gratitude. 199 00:27:31,532 --> 00:27:33,102 No, I've heard about that... 200 00:27:33,172 --> 00:27:34,982 Oh now, surely you don't... 201 00:27:36,042 --> 00:27:37,282 Let me show you. 202 00:27:42,432 --> 00:27:43,492 Convinced? 203 00:27:46,132 --> 00:27:50,012 It's really quite a valuable piece of jewellery. Please, take it. 204 00:27:50,102 --> 00:27:50,932 Well... 205 00:27:52,392 --> 00:27:53,282 Okay. 206 00:27:54,302 --> 00:27:57,732 And in the meantime I will get you the money, if you'll excuse me. 207 00:27:57,742 --> 00:27:58,762 All right. 208 00:28:03,182 --> 00:28:05,252 - Not bad, eh? - Yeah. 209 00:28:13,091 --> 00:28:17,411 Gentlemen, we should be leaving for the interior very soon, and uh... 210 00:28:17,561 --> 00:28:20,111 You, my dear, will come with us, of course. 211 00:28:20,711 --> 00:28:23,421 Oh, but I'd really rather stay here, Augustus. 212 00:28:23,571 --> 00:28:26,161 A man's woman should always be near him. 213 00:28:26,541 --> 00:28:27,931 But I can't... 214 00:28:28,951 --> 00:28:30,461 - It's just that I... - Shh. 215 00:28:31,421 --> 00:28:32,461 Gentlemen! 216 00:28:33,491 --> 00:28:34,371 Listen. 217 00:28:36,961 --> 00:28:38,191 Nina! 218 00:28:47,581 --> 00:28:48,801 Gentlemen. 219 00:28:49,521 --> 00:28:54,631 That explosion was caused by a package of identical size. 220 00:28:58,111 --> 00:29:01,211 I wanted you to watch it for 2 reasons. 221 00:29:01,731 --> 00:29:06,620 First, to illustrate for you the power of the explosives we're taking with us. 222 00:29:06,670 --> 00:29:09,410 I hope it was an effective demonstration. 223 00:29:09,760 --> 00:29:14,920 My second reason was to impress upon you the importance of discipline. 224 00:29:15,490 --> 00:29:19,510 Captain Voss was becoming rather careless, insubordinate, and... 225 00:29:19,570 --> 00:29:21,490 I couldn't trust him any longer. 226 00:29:24,690 --> 00:29:28,740 And now, gentlemen, I suggest we prepare for our journey. 227 00:29:40,460 --> 00:29:42,990 Wake up! Everyone! 228 00:29:56,529 --> 00:29:59,639 - It's ready, sir. - Be careful with that. 229 00:29:59,659 --> 00:30:00,439 Yes, sir. 230 00:30:10,749 --> 00:30:13,009 Let's move out immediately, Mr. Train. 231 00:30:13,109 --> 00:30:14,199 Come on! 232 00:30:14,469 --> 00:30:17,439 All right. Let's move. Faster. 233 00:30:23,779 --> 00:30:24,989 Watch out! 234 00:30:38,319 --> 00:30:40,279 Send the helicopter ahead. 235 00:30:40,323 --> 00:30:42,069 Order him to keep in touch with us by radio. 236 00:30:42,109 --> 00:30:42,889 Yes, sir. 237 00:30:42,949 --> 00:30:45,119 Using this band for all times. 238 00:31:00,648 --> 00:31:02,238 The tank will clear the way for us. 239 00:31:02,308 --> 00:31:05,198 The armoured truck and the personnel on foot will follow. Did you check the equipment? 240 00:31:05,228 --> 00:31:06,108 Yes, sir. 241 00:31:06,978 --> 00:31:08,298 Let's go! 242 00:31:10,018 --> 00:31:11,548 Let's go! 243 00:35:23,743 --> 00:35:29,083 RZ2 to RO1. RZ2 to RO1. 244 00:35:45,243 --> 00:35:46,813 RO1 here. 245 00:35:47,043 --> 00:35:50,923 We'll be around the plateau by about 10:00 in the morning, sir. 246 00:35:51,053 --> 00:35:54,022 About 250 miles away from you. 247 00:35:54,132 --> 00:35:55,062 Excellent. 248 00:35:56,052 --> 00:35:58,752 I'll have the helicopter meet you on the plateau. 249 00:35:58,792 --> 00:35:59,492 Yes, sir. 250 00:35:59,512 --> 00:36:03,242 And uh... guard the boy with your life. 251 00:36:04,842 --> 00:36:08,002 The man named Tarzan was not stopped. 252 00:36:08,382 --> 00:36:11,602 My people there met with a little accident. 253 00:36:11,912 --> 00:36:13,622 Do you know where he is now, sir? 254 00:36:13,882 --> 00:36:15,012 No. 255 00:36:15,672 --> 00:36:19,212 Perhaps he is searching the remains of Ru�z's home. 256 00:36:19,462 --> 00:36:21,492 Then we can forget him, sir. 257 00:36:21,712 --> 00:36:23,842 No human being could follow our trail. 258 00:36:23,902 --> 00:36:24,902 Very good. 259 00:36:25,392 --> 00:36:27,122 RO1 signing off. 260 00:36:59,481 --> 00:37:01,661 It's a big cat of some sort. 261 00:37:02,931 --> 00:37:05,331 He would never come near the fire. 262 00:38:15,910 --> 00:38:17,480 I'm sorry. 263 00:38:17,850 --> 00:38:19,930 It's best you don't stay here. 264 00:38:32,679 --> 00:38:36,799 There're some things I want to pick up, then we'll go a few miles further. 265 00:39:24,998 --> 00:39:27,358 Life looks a little better this morning, doesn't it? 266 00:39:32,518 --> 00:39:34,208 Ah, they're well equipped group. 267 00:39:43,908 --> 00:39:45,268 You are Tarzan. 268 00:39:45,398 --> 00:39:48,468 Se�or Ru�z... He told me about you. 269 00:39:50,178 --> 00:39:52,168 There can only be just one of you. 270 00:39:52,888 --> 00:39:55,058 He said, you would take me home. 271 00:39:55,368 --> 00:39:56,598 I'd like to. 272 00:39:57,498 --> 00:39:59,728 Do you have any idea where your home is? 273 00:40:00,248 --> 00:40:01,108 No. 274 00:40:01,458 --> 00:40:04,808 But it has the biggest mountains in the world around it, 275 00:40:04,868 --> 00:40:06,918 and it's toward the setting sun. 276 00:40:08,157 --> 00:40:11,257 Would you recognise those mountains if you saw them again? 277 00:40:11,657 --> 00:40:12,517 Yes. 278 00:40:12,907 --> 00:40:15,897 And then we'll find the biggest caves in the world. 279 00:40:16,497 --> 00:40:17,397 Caves? 280 00:40:17,477 --> 00:40:19,997 That's the only way to get to my home. 281 00:40:20,177 --> 00:40:22,237 The mountains can not be crossed. 282 00:40:23,897 --> 00:40:25,207 Tell me about your home. 283 00:40:25,837 --> 00:40:27,157 What's it like? 284 00:40:27,377 --> 00:40:31,367 We live in small houses among the rocks of the gods. 285 00:40:32,057 --> 00:40:34,357 They are the biggest piles of rocks... 286 00:40:34,407 --> 00:40:35,487 In the world? 287 00:40:36,477 --> 00:40:37,597 Yes. 288 00:40:38,997 --> 00:40:41,507 Tell me, Ramel, the men you were with... 289 00:40:43,157 --> 00:40:44,557 Did they speak into this? 290 00:40:44,617 --> 00:40:45,437 Yes. 291 00:40:45,497 --> 00:40:48,367 But what did they say first, before they said anything else? 292 00:40:49,047 --> 00:40:51,927 They said something about RZ... 293 00:40:52,447 --> 00:40:55,937 2... to RO1. 294 00:40:56,037 --> 00:40:57,537 Something like that. 295 00:41:04,836 --> 00:41:07,146 RZ2 to RO1. Come in. 296 00:41:13,596 --> 00:41:15,066 Stop! 297 00:41:19,796 --> 00:41:22,226 RZ2 to RO1. Come in. 298 00:41:22,326 --> 00:41:27,006 RO1 to RZ2. RO1 to RZ2. 299 00:41:27,046 --> 00:41:30,056 What is the problem? You are very indistinct. 300 00:41:30,576 --> 00:41:33,886 The radio was dropped. I've finally got it working a little. 301 00:41:34,076 --> 00:41:35,606 How did it happen? 302 00:41:35,786 --> 00:41:38,086 Our camp was attacked by a wild animal. 303 00:41:38,666 --> 00:41:40,256 The other two are dead. 304 00:41:40,426 --> 00:41:41,846 I'm here with the boy. 305 00:41:42,006 --> 00:41:45,026 If you let anything happen to that boy... 306 00:41:45,116 --> 00:41:48,006 I promise I'll take the best care of him I can. 307 00:41:48,676 --> 00:41:50,505 But what do you want me to do? 308 00:41:50,995 --> 00:41:52,725 Meet me as planned. 309 00:41:53,225 --> 00:41:56,965 I'm sorry, in the excitement I've forgotten where we are supposed to meet. 310 00:41:59,365 --> 00:42:04,265 You dropped the radio, and now you have forgotten where we are supposed to meet... 311 00:42:04,785 --> 00:42:07,395 Have you also forgotten your name? 312 00:42:07,885 --> 00:42:09,165 Rodr�guez. 313 00:42:10,435 --> 00:42:12,495 Of course not, I'm Rodr�guez. 314 00:42:13,095 --> 00:42:16,535 And how much money do I pay you, Rodr�guez? 315 00:42:17,415 --> 00:42:19,905 Not nearly enough for what happened last night. 316 00:42:20,685 --> 00:42:21,535 Who is this? 317 00:42:21,555 --> 00:42:23,355 An admirer of yours. 318 00:42:23,525 --> 00:42:26,165 I especially like your taste in wristwatches. 319 00:42:33,785 --> 00:42:35,275 Trouble, sir? 320 00:42:35,715 --> 00:42:38,755 I don't know how he did it, but I've got a feeling, Mr. Train, 321 00:42:38,775 --> 00:42:41,214 that we'll be meeting the man named Tarzan. 322 00:42:41,684 --> 00:42:44,384 If the men in my helicopter don't get to him first. 323 00:43:02,454 --> 00:43:04,794 But anyway, we still know the general direction. 324 00:43:05,464 --> 00:43:08,194 Major! Let's go. 325 00:43:26,134 --> 00:43:28,214 I know how you feel, Ramel. 326 00:43:29,434 --> 00:43:31,074 You miss Bianco. 327 00:43:34,913 --> 00:43:37,043 Dinky! Come here. 328 00:43:44,023 --> 00:43:46,363 Dinky, shake hands with Ramel. 329 00:43:51,323 --> 00:43:55,313 Atta boy! Would you like to see a little show, Ramel? 330 00:43:56,563 --> 00:43:58,673 Come on, Dinky. Come on. 331 00:44:03,293 --> 00:44:05,153 Dinky, how smart are you? 332 00:44:08,353 --> 00:44:10,053 Stick out your tongue. 333 00:44:13,973 --> 00:44:17,533 Okay, open your mouth. Let me see your teeth. Wide! Wide! 334 00:44:20,743 --> 00:44:22,182 Okay, roll over. 335 00:44:23,262 --> 00:44:24,512 Roll over! 336 00:44:25,832 --> 00:44:27,092 That's it! 337 00:44:30,682 --> 00:44:32,672 Flip, Dinky. Flip! 338 00:44:36,312 --> 00:44:38,672 Flip, Dinky! Flip! 339 00:44:43,412 --> 00:44:45,432 Come on, Dinky. Hop! 340 00:44:46,372 --> 00:44:47,332 Hop! 341 00:44:52,852 --> 00:44:54,102 That's better. 342 00:44:54,462 --> 00:44:56,582 Now, let's try to find your home. 343 00:45:26,741 --> 00:45:28,501 Get in there, Ramel! 344 00:45:31,031 --> 00:45:33,221 Get in, Dinky. Come on! 345 00:47:17,699 --> 00:47:20,009 The hand grenades, get them out! 346 00:47:43,789 --> 00:47:47,098 Hello! Hello! Harris, Blueback! Come in! 347 00:47:48,688 --> 00:47:49,678 Come in! 348 00:47:50,898 --> 00:47:53,568 Come in! Will you men in the helicopter come in? 349 00:47:53,688 --> 00:47:55,068 Can you hear me? 350 00:47:55,228 --> 00:47:57,478 What is happening? Come in! 351 00:47:57,688 --> 00:47:59,888 RZ2 to RO1. 352 00:48:00,968 --> 00:48:03,268 One of your aircraft is missing. 353 00:48:27,458 --> 00:48:28,778 Be right back. 354 00:49:10,357 --> 00:49:11,857 Stop that, Major. 355 00:49:13,947 --> 00:49:16,107 Frightening thing's this sound of a big cat. 356 00:49:17,707 --> 00:49:19,167 Yes, it is. 357 00:49:19,777 --> 00:49:22,357 I'll bet your Bianco frightened a lot of people. 358 00:49:22,747 --> 00:49:25,587 But once you knew him, he was gentle. 359 00:49:27,957 --> 00:49:29,726 Major is so big. 360 00:49:30,796 --> 00:49:33,076 Even Dinky is afraid of him. 361 00:49:33,416 --> 00:49:37,266 Well, Dinky is a timid soul. But that's what makes him a good lookout. 362 00:49:37,316 --> 00:49:39,196 He is afraid of nearly everything. 363 00:49:39,626 --> 00:49:41,786 I think at heart he is brave. 364 00:49:41,936 --> 00:49:43,086 Maybe. 365 00:49:47,746 --> 00:49:49,456 Always... I'm a... 366 00:49:52,176 --> 00:49:55,566 Hey, hang on now. What's all this about? 367 00:49:56,076 --> 00:49:59,206 I'm... I'm always crying... 368 00:50:01,356 --> 00:50:03,376 Well, you've been through a lot, young man. 369 00:50:05,366 --> 00:50:07,336 I can't stop thinking about... 370 00:50:08,336 --> 00:50:10,096 ...the people of my home. 371 00:50:11,076 --> 00:50:14,586 Well, don't worry. I promise we'll get there on time. 372 00:50:14,906 --> 00:50:16,466 But that won't help. 373 00:50:16,546 --> 00:50:17,566 Why not? 374 00:50:17,786 --> 00:50:19,625 Because they won't do anything. 375 00:50:19,695 --> 00:50:21,845 They don't believe in fighting. 376 00:50:25,635 --> 00:50:29,735 You know, speaking of you being afraid of Major, I'll make you a bet. 377 00:50:30,215 --> 00:50:31,185 Hm? 378 00:50:32,165 --> 00:50:34,905 In the next few days you'll be riding on his back. 379 00:50:57,975 --> 00:50:59,275 The guard is set, sir. 380 00:50:59,375 --> 00:51:00,325 Good. 381 00:51:00,545 --> 00:51:02,205 Don't go, Mr. Train. 382 00:51:04,335 --> 00:51:05,615 Sof�a! 383 00:51:06,465 --> 00:51:08,585 Sof�a, would you come in, please? 384 00:51:12,484 --> 00:51:13,904 Come, sit next to me. 385 00:51:15,394 --> 00:51:18,564 Oh, Augustus, I'm... I'm very tired. 386 00:51:18,684 --> 00:51:19,874 I'm upset. 387 00:51:20,324 --> 00:51:21,934 Don't leave me alone. 388 00:51:22,974 --> 00:51:24,264 Sit down. 389 00:51:26,944 --> 00:51:28,694 Do come a little closer. 390 00:51:32,504 --> 00:51:33,704 Just... 391 00:51:34,504 --> 00:51:37,074 2 cubic centimetres... 392 00:51:38,264 --> 00:51:40,994 of fulminate of mercury. 393 00:51:43,304 --> 00:51:46,084 How it will burn when it explodes! 394 00:51:46,524 --> 00:51:49,284 Augustus, I'm so scared of those things. 395 00:51:49,324 --> 00:51:51,094 Please, let me go. 396 00:51:54,994 --> 00:51:57,874 But you said if I ever wanted to, I could leave you. 397 00:51:58,074 --> 00:51:59,954 And you've kept me a prisoner. 398 00:52:00,584 --> 00:52:03,043 In a few days I will let you go. 399 00:52:04,553 --> 00:52:07,123 It's a pity you're not as strong as I. 400 00:52:07,213 --> 00:52:10,013 It's not a question of strength. 401 00:52:10,753 --> 00:52:12,703 It's a question of sanity. 402 00:52:14,053 --> 00:52:16,083 That is a harsh word. 403 00:52:23,903 --> 00:52:27,103 So, you're really terrified of my little toys? 404 00:53:07,182 --> 00:53:09,912 I've never thought I would do it. 405 00:54:31,911 --> 00:54:34,171 Tarzan, Tarzan, come quickly! 406 00:54:34,261 --> 00:54:36,050 I have to show you something. 407 00:54:50,060 --> 00:54:51,710 I know those mountains. 408 00:54:51,840 --> 00:54:54,980 That's where I got locked when I came out of the caves. 409 00:54:55,560 --> 00:54:59,040 The valley of Tucumay is on the other side of them. 410 00:54:59,140 --> 00:55:01,070 We are almost there. 411 00:55:01,210 --> 00:55:02,750 Can you find the caves again? 412 00:55:04,060 --> 00:55:05,180 I'll try. 413 00:55:05,240 --> 00:55:07,200 Then let's get there as quick as we can. 414 00:55:35,729 --> 00:55:37,009 What's wrong? 415 00:55:37,139 --> 00:55:38,729 Human scent. 416 00:55:40,609 --> 00:55:42,339 Ramel, wait here with Major. 417 00:56:06,669 --> 00:56:08,669 He's only curious. 418 00:56:13,019 --> 00:56:14,409 Keep away! 419 00:56:14,739 --> 00:56:15,939 Whoa, what's wrong? 420 00:56:15,989 --> 00:56:17,708 Don't come near me! 421 00:56:18,648 --> 00:56:19,358 You need help? 422 00:56:19,378 --> 00:56:21,538 No one can help me, go away! 423 00:56:21,818 --> 00:56:23,158 Go away! 424 00:56:23,218 --> 00:56:25,338 Who are you, and what are you talking about? 425 00:56:25,388 --> 00:56:27,518 This thing around my neck, it... 426 00:56:27,858 --> 00:56:30,098 it may explode any minute. 427 00:56:31,258 --> 00:56:32,308 Vinero. 428 00:56:33,248 --> 00:56:36,478 The pendant, it... if it's jagged, it was... 429 00:56:36,528 --> 00:56:37,828 Tarzan! 430 00:56:38,438 --> 00:56:40,488 Ramel, get away! 431 00:56:52,638 --> 00:56:54,198 No way to get it off? 432 00:56:55,508 --> 00:56:58,018 The chain is welded around my neck... 433 00:57:00,798 --> 00:57:03,308 ...sudden movement would make it explode. 434 00:57:04,528 --> 00:57:08,637 When I take the pendant, step toward me, away from the tree. 435 00:57:20,867 --> 00:57:23,397 Step forward. Slowly. 436 00:57:25,357 --> 00:57:26,727 Easy. 437 00:57:38,637 --> 00:57:40,077 Keep coming. 438 00:57:47,697 --> 00:57:48,657 Stop. 439 00:58:06,586 --> 00:58:08,236 I know who you are. 440 00:58:08,676 --> 00:58:09,796 Please... 441 00:58:10,336 --> 00:58:12,596 Please just leave me. 442 00:58:14,146 --> 00:58:17,096 I'm even afraid... to talk. 443 00:58:17,146 --> 00:58:18,526 Then don't talk. 444 00:58:19,246 --> 00:58:22,426 But can't you understand, there is no reason for anyone else... 445 00:58:22,896 --> 00:58:24,326 ...to be hurt. 446 00:58:24,806 --> 00:58:27,816 Stand very still, and be quiet. 447 00:58:49,936 --> 00:58:51,665 Get over there with Ramel. 448 00:59:54,234 --> 00:59:56,254 I don't know how to thank you. 449 00:59:56,804 --> 00:59:58,114 It's all right now. 450 01:00:03,694 --> 01:00:05,214 Ramel! 451 01:00:07,834 --> 01:00:09,494 I'm glad we found you. 452 01:00:09,604 --> 01:00:10,674 Do you know her? 453 01:00:10,904 --> 01:00:14,094 Yes, she helped me escape from Vinero. 454 01:00:20,314 --> 01:00:23,134 Don't worry about him. He's on our side. 455 01:00:24,834 --> 01:00:26,054 Come on, Major. 456 01:00:26,804 --> 01:00:29,134 We'll get to those caves ahead of Vinero. 457 01:00:29,424 --> 01:00:31,174 Ramel knows a shortcut. 458 01:01:02,333 --> 01:01:03,983 This is the cave! 459 01:01:04,143 --> 01:01:05,493 Good boy, Ramel! 460 01:01:41,582 --> 01:01:43,692 It's this way, I think. 461 01:01:44,462 --> 01:01:46,672 You can get lost in here forever. 462 01:01:47,102 --> 01:01:49,092 How long will it take to get through? 463 01:01:49,172 --> 01:01:51,612 If we know the way exactly and hurry... 464 01:01:52,512 --> 01:01:54,202 ...about 3 hours. 465 01:02:11,532 --> 01:02:13,872 Signal the men, Mr. Train. 466 01:02:21,721 --> 01:02:25,681 Yes, this looks like the cave the boy described, Mr. Train. 467 01:02:44,931 --> 01:02:46,521 We're getting close! 468 01:02:46,701 --> 01:02:48,231 It's that way! 469 01:02:48,741 --> 01:02:51,321 R�mulo! Get your men to turn lights on. 470 01:02:51,821 --> 01:02:54,481 You two go ahead and warn your people, Ramel. 471 01:02:58,151 --> 01:02:59,841 Go on now, and take Major with you. 472 01:02:59,901 --> 01:03:00,921 Come on. 473 01:03:11,187 --> 01:03:14,021 The 3 of us will go to the left. 474 01:03:26,930 --> 01:03:28,780 All right, get going! 475 01:03:28,970 --> 01:03:30,684 Bring me a lantern. 476 01:03:47,552 --> 01:03:50,364 Manuel, we need more light. Bring a lantern. 477 01:03:57,559 --> 01:03:59,549 All right, get going. 478 01:04:37,919 --> 01:04:39,529 Come on, let's go. 479 01:04:39,589 --> 01:04:43,259 If you don't move, you'll get hurt. Come on! 480 01:04:54,538 --> 01:04:57,268 All right, move! Hurry up! 481 01:05:00,588 --> 01:05:02,248 Watch behind the rocks over there! 482 01:05:16,808 --> 01:05:18,648 He's over there, on the left! 483 01:05:21,308 --> 01:05:23,208 All right, you men, and keep moving. 484 01:05:46,367 --> 01:05:48,187 Back to the entrance. 485 01:06:14,087 --> 01:06:16,047 - Bring up the tank. - Yes, sir. 486 01:07:11,596 --> 01:07:15,866 Tarzan, this is Manco Capac, our leader. 487 01:07:15,976 --> 01:07:18,216 - You are welcome in Tucumay. - Thank you. 488 01:07:18,536 --> 01:07:19,716 Come, my son. 489 01:07:20,366 --> 01:07:22,375 Ramel has told you what's going to happen? 490 01:07:22,505 --> 01:07:23,605 Yes, my son. 491 01:07:23,685 --> 01:07:25,635 And what preparations have you made? 492 01:07:25,705 --> 01:07:27,335 - None. - What? 493 01:07:27,865 --> 01:07:30,545 They don't believe a man like Vinero can exist. 494 01:07:30,705 --> 01:07:32,585 No, we believe that. 495 01:07:32,935 --> 01:07:37,605 There's been a man here before, from the outside world, within my lifetime. 496 01:07:38,205 --> 01:07:40,835 He taught many of us your language. 497 01:07:40,965 --> 01:07:44,575 And he taught us much about the world beyond Tucumay. 498 01:07:44,665 --> 01:07:46,765 Then you must know... you've got to do something. 499 01:07:46,815 --> 01:07:49,635 Either get ready to fight, or run away. 500 01:07:49,755 --> 01:07:52,835 We've lived here for 400 years in peace. 501 01:07:53,175 --> 01:07:57,095 We're not going to stop living here, or stop living in peace. 502 01:07:57,125 --> 01:08:00,675 Believe me, if you leave it up to these men, you'll just stop living. 503 01:08:02,215 --> 01:08:08,215 I know that Ramel, this young lady and you are trying to help us. 504 01:08:09,865 --> 01:08:11,155 Thank you, Tarzan. 505 01:08:11,235 --> 01:08:13,364 Manco, you must understand. 506 01:08:13,524 --> 01:08:16,264 These men are coming here with weapons you've never even heard of. 507 01:08:16,354 --> 01:08:18,024 And they'll be here in a few hours. 508 01:08:18,034 --> 01:08:20,634 A few hours? Well... 509 01:08:21,114 --> 01:08:24,994 Will you give me less than one hour to show you Tucumay? 510 01:08:26,784 --> 01:08:27,834 All right. 511 01:08:28,034 --> 01:08:30,404 But every second wasted could cost lives. 512 01:08:31,634 --> 01:08:37,234 I'm very concerned, but please try to understand our feelings. 513 01:08:37,694 --> 01:08:39,414 Give me a little time. 514 01:08:41,424 --> 01:08:42,544 All right. 515 01:08:51,574 --> 01:08:52,584 Fire! 516 01:09:18,213 --> 01:09:22,983 Centuries ago this temple was used to sacrifice human lives. 517 01:09:23,653 --> 01:09:26,893 Now our offerings are flowers. 518 01:09:44,603 --> 01:09:45,793 Let's go! 519 01:09:51,863 --> 01:09:55,272 This... this is the treasure of Tucumay. 520 01:09:55,442 --> 01:09:58,222 In this valley hundreds of years ago 521 01:09:58,742 --> 01:10:02,432 every weapon that was designed to maim and kill people 522 01:10:02,672 --> 01:10:05,412 was broken and put in here. 523 01:10:06,612 --> 01:10:09,122 I'm beginning to see how you feel, Manco. 524 01:10:20,732 --> 01:10:24,582 All of this gold is not worth one human life. 525 01:10:25,582 --> 01:10:26,632 It isn't. 526 01:10:26,742 --> 01:10:29,442 But I know Mr. Vinaro would prefer this room. 527 01:10:29,722 --> 01:10:31,492 That's exactly my point. 528 01:10:31,692 --> 01:10:34,742 I'm sure he would, and he can have it. 529 01:10:35,602 --> 01:10:39,552 We won't exchange one single life for all this. 530 01:10:44,082 --> 01:10:48,611 But, Manco Capac, these men are coming here with weapons that work. 531 01:10:48,731 --> 01:10:50,331 And they mean to use them. 532 01:10:50,721 --> 01:10:52,321 You still have the same opinion? 533 01:10:52,391 --> 01:10:53,481 Yes. 534 01:10:55,281 --> 01:10:56,391 So be it. 535 01:11:01,711 --> 01:11:02,741 Hello, Major. 536 01:11:02,771 --> 01:11:05,831 Tarzan, I've taken a good care of them. 537 01:11:06,131 --> 01:11:07,911 I gave them food and water. 538 01:11:07,951 --> 01:11:09,521 Good boy, Ramel. 539 01:11:10,391 --> 01:11:13,731 Hello, Dinky. You know, we missed you. 540 01:11:14,251 --> 01:11:17,071 And Ramel's been given you a special treatment, hasn't he? 541 01:11:22,811 --> 01:11:24,051 Manco! 542 01:11:26,241 --> 01:11:29,521 I'm sorry, but you have the heart of a warrior, 543 01:11:29,621 --> 01:11:32,031 and there must be no bloodshed. 544 01:11:32,471 --> 01:11:35,271 But there will be, and it'll be yours. 545 01:11:35,381 --> 01:11:36,940 Forgive me, please, 546 01:11:37,110 --> 01:11:40,010 but you mustn't be free to start any violence 547 01:11:40,070 --> 01:11:42,320 when those men come to meet us. 548 01:11:42,480 --> 01:11:44,580 You gotta let him out! 549 01:11:45,070 --> 01:11:46,000 Please! 550 01:11:46,130 --> 01:11:47,870 We will. Later. 551 01:11:48,240 --> 01:11:50,870 Believe me, this is best, my son. 552 01:11:51,130 --> 01:11:53,270 I didn't know, Tarzan... 553 01:11:54,060 --> 01:11:55,440 I didn't know! 554 01:11:55,520 --> 01:11:56,860 I know, Ramel. 555 01:12:37,619 --> 01:12:38,959 Get back! 556 01:12:42,159 --> 01:12:43,129 Stay away! 557 01:13:17,059 --> 01:13:19,958 I want to thank you for the welcoming committee. 558 01:13:20,318 --> 01:13:22,438 I am deeply moved, old man. 559 01:13:22,908 --> 01:13:25,798 But let us discuss the business off hand. 560 01:13:27,028 --> 01:13:29,628 I have come for the treasure of Tucumay. 561 01:13:29,838 --> 01:13:33,618 We are blessed with many treasures here. 562 01:13:34,238 --> 01:13:36,758 Gold, old man. Gold! 563 01:13:37,468 --> 01:13:42,058 There's a legend that gold rains from the sky in Tucumay. 564 01:13:42,678 --> 01:13:47,108 If that is so, it does not make our crops grow. 565 01:13:47,698 --> 01:13:49,258 You're a philosopher, 566 01:13:50,008 --> 01:13:51,678 and you have many treasures. 567 01:13:52,488 --> 01:13:54,718 May I show you one of mine? 568 01:14:22,057 --> 01:14:25,907 I want to see a hill of gold grow here 569 01:14:26,427 --> 01:14:28,997 by sunrise tomorrow, old man. 570 01:14:30,867 --> 01:14:35,867 And by the way, I hope to have the honour of meeting your other guest, 571 01:14:36,477 --> 01:14:38,907 the man from Africa. 572 01:15:27,946 --> 01:15:29,936 But you must fight back! 573 01:15:31,156 --> 01:15:37,116 Even had we the will to fight, with these weapons we would have no chance. 574 01:15:38,156 --> 01:15:42,686 If you can't fight, and the gold is of no value to you, then give it to them. 575 01:15:42,776 --> 01:15:45,056 But you must evacuate the city. 576 01:15:45,416 --> 01:15:48,156 At least, then there will be no more bloodshed. 577 01:17:16,044 --> 01:17:19,664 Now you are richer by your hill of gold, 578 01:17:20,234 --> 01:17:24,124 and we are poorer by the lives you have taken. 579 01:17:24,464 --> 01:17:25,594 Go now! 580 01:17:26,074 --> 01:17:28,534 Gold will buy many lives, old man. 581 01:17:29,434 --> 01:17:31,204 I am not ready to go yet. 582 01:17:31,284 --> 01:17:33,763 It is all the gold we can give you. 583 01:17:33,863 --> 01:17:36,903 It is all the treasure you can carry. 584 01:17:37,293 --> 01:17:38,693 There is more? 585 01:17:40,003 --> 01:17:41,843 Show me where it came from, 586 01:17:42,383 --> 01:17:44,903 unless you want to lose more lives. 587 01:17:45,253 --> 01:17:46,693 Show me all of it! 588 01:17:49,453 --> 01:17:50,793 So be it. 589 01:17:57,553 --> 01:17:59,063 Mr. Train! 590 01:17:59,583 --> 01:18:00,473 Load it! 591 01:18:00,693 --> 01:18:03,863 Load it up! Load it up! Come on! Move! 592 01:18:13,063 --> 01:18:14,183 Follow him! 593 01:20:30,540 --> 01:20:33,880 I didn't come here to play with broken toys. 594 01:23:33,586 --> 01:23:36,466 All right. Let's go! Vamos! 595 01:25:37,534 --> 01:25:39,554 That's enough! Let me out! 596 01:25:44,124 --> 01:25:47,524 It's all right now, Dinky. Take it easy. 597 01:25:54,094 --> 01:25:55,754 Open the door! 598 01:26:04,643 --> 01:26:09,573 Help! Help me! 599 01:26:34,693 --> 01:26:35,903 Help! 600 01:28:14,441 --> 01:28:18,581 I was wrong. Sometimes one has to use violence. 601 01:28:18,651 --> 01:28:20,871 I hope we never have to again. 602 01:28:21,141 --> 01:28:22,511 I hope not. 603 01:28:23,851 --> 01:28:27,611 And if we're lucky, someday everyone may feel as you do. 604 01:28:30,031 --> 01:28:32,541 Would you like to keep Major, and Dinky, too? 605 01:28:32,831 --> 01:28:34,591 Oh, thank you, Tarzan! 606 01:28:34,641 --> 01:28:36,620 By the way, where is Dinky? 607 01:28:41,140 --> 01:28:42,860 He's got Vinero's briefcase! 608 01:28:43,030 --> 01:28:44,270 Be careful! 609 01:28:44,450 --> 01:28:45,870 Give me that, Dinky. 610 01:28:46,870 --> 01:28:49,740 I will take good care of them, and protect them. 611 01:28:49,900 --> 01:28:51,710 I know you will, Ramel. 612 01:28:52,300 --> 01:28:54,890 You're a good boy, and we're gonna miss you. 613 01:28:55,360 --> 01:28:57,650 Manco, goodbye! 614 01:28:57,710 --> 01:28:59,170 Goodbye, Tarzan! 615 01:29:00,190 --> 01:29:01,490 Goodbye. 616 01:29:02,110 --> 01:29:03,830 Goodbye, Ramel. 44086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.