Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:57,470 --> 00:03:58,970
Thank you.
2
00:04:15,930 --> 00:04:18,430
Mr. Train, tell them he's here.
3
00:04:20,180 --> 00:04:23,889
He'll be arriving on the 8:50 plane
for the capital.
4
00:04:24,119 --> 00:04:25,149
Yes, sir.
5
00:04:45,239 --> 00:04:46,239
Antonio.
6
00:04:54,341 --> 00:04:57,107
Pasajeros, al avi�n, por favor.
7
00:05:09,736 --> 00:05:15,735
El vuelo 34 de Johannesburg, Roma y
Madrid est� llegando ahora. Puerta no. 9.
8
00:05:22,820 --> 00:05:28,820
El vuelo 41 para Manila, Oakland y Cindy
est� ahora abordando en la Puerta no. 22.
9
00:05:32,146 --> 00:05:34,786
Pasajeros, al avi�n, por favor.
10
00:05:40,698 --> 00:05:43,198
Sir, you are the man called Tarzan?
11
00:05:43,298 --> 00:05:44,718
- Yes.
- I'm Antonio.
12
00:05:44,768 --> 00:05:45,518
Aha.
13
00:05:45,558 --> 00:05:47,308
May I take you to Prof. Tom�s?
14
00:05:47,698 --> 00:05:48,398
All right.
15
00:05:48,438 --> 00:05:49,778
This way, please.
16
00:06:37,247 --> 00:06:39,997
Tell me, Antonio, back at the airport
17
00:06:40,747 --> 00:06:43,007
was anyone hurt near this car
in the last few minutes?
18
00:06:43,037 --> 00:06:45,037
No. Why do you ask, sir?
19
00:06:45,167 --> 00:06:46,897
There was this smell of blood...
20
00:06:47,317 --> 00:06:48,957
What that would mean, someone's been hurt.
21
00:06:48,997 --> 00:06:51,547
Perhaps someone cut himself.
22
00:06:52,557 --> 00:06:56,916
Most people do not notice such a thing.
23
00:06:59,596 --> 00:07:01,516
Are we going to meet the professor
at his home?
24
00:07:01,746 --> 00:07:07,276
No, sir. He would like to show you something
very interesting in La Plaza de Toros.
25
00:07:07,376 --> 00:07:08,316
Really.
26
00:07:09,636 --> 00:07:10,866
I see.
27
00:11:21,651 --> 00:11:25,251
You simply received a cable from
your friend Ru�z asking you to come here?
28
00:11:25,351 --> 00:11:26,201
Uh-uh.
29
00:11:26,311 --> 00:11:28,471
Yo have no idea, what the mystery is?
30
00:11:28,561 --> 00:11:32,121
I don't. But I'll admit,
I'm getting a little curious.
31
00:11:32,681 --> 00:11:35,481
Have you ever heard of a man
called Augustus Vinero?
32
00:11:36,991 --> 00:11:37,991
Nope.
33
00:11:39,291 --> 00:11:41,691
This is the only known photograph of him.
34
00:11:45,801 --> 00:11:47,581
Looks innocent enough.
35
00:11:48,351 --> 00:11:50,711
And this is his bodyguard, Mr. Train.
36
00:11:51,721 --> 00:11:53,891
You mentioned Vinero's
innocent-looking appearance.
37
00:11:54,351 --> 00:11:58,651
Believe me, he is one of the most deadly
international criminals on the face of the earth.
38
00:11:59,371 --> 00:12:01,411
We haven't been able to prove anything
against him.
39
00:12:02,610 --> 00:12:04,360
But here is one of his accoutrements.
40
00:12:07,720 --> 00:12:08,630
Don't touch it.
41
00:12:09,120 --> 00:12:10,120
And?
42
00:12:11,080 --> 00:12:14,800
This is the sort of gift he sends
anonymously to someone he is annoyed with.
43
00:12:15,780 --> 00:12:17,000
Let me show you.
44
00:12:17,520 --> 00:12:18,920
Will you please come this way.
45
00:12:23,990 --> 00:12:25,300
Please stay back.
46
00:12:43,690 --> 00:12:48,630
At this point normally a man would still be
winding the watch or have it on his wrist.
47
00:12:54,569 --> 00:12:58,079
A small plastic valve contains
pure fulminate of mercury.
48
00:12:58,209 --> 00:13:01,169
It's set up by a slight friction
of the watch running.
49
00:13:01,859 --> 00:13:04,469
And the man is killed or maimed for life.
50
00:13:05,779 --> 00:13:08,249
This is the sort of things he sends
to people who annoy him?
51
00:13:08,289 --> 00:13:09,109
Yes.
52
00:13:09,259 --> 00:13:11,509
What does he do for someone
when he is really mad?
53
00:13:11,739 --> 00:13:13,689
He sends Mr. Train to visit them.
54
00:13:14,289 --> 00:13:15,799
But why would they after me?
55
00:13:15,929 --> 00:13:19,889
Somehow they learned that we'd sent for you.
They felt you were a danger to them.
56
00:13:20,479 --> 00:13:22,029
But why should I be a threat to them?
57
00:13:22,169 --> 00:13:26,479
It all started about a month ago,
when a little boy walked out of the jungle.
58
00:13:26,769 --> 00:13:27,909
Incredible.
59
00:13:28,279 --> 00:13:30,729
Your friend Ru�z took him in
and took care of him.
60
00:13:30,869 --> 00:13:32,429
He contacted me.
61
00:13:32,879 --> 00:13:35,349
Could the boy tell you fairly closely
where he is from?
62
00:13:36,149 --> 00:13:39,989
No. The best he could do was to say
he was from the setting sun.
63
00:13:40,649 --> 00:13:43,149
Sir, the coffee is ready.
Where do I serve it?
64
00:13:43,259 --> 00:13:45,718
- Put it on that table.
- Yes, sir.
65
00:13:46,348 --> 00:13:47,688
Gentlemen, please.
66
00:13:54,218 --> 00:13:56,018
- Won't you sit down, please.
- Thank you.
67
00:13:57,208 --> 00:13:59,268
That's all very interesting, Prof. Tom�s...
68
00:13:59,288 --> 00:14:01,978
but what does it have to do with the guys
he likes to blow with the wristwatches?
69
00:14:02,068 --> 00:14:05,768
The youngster Romel was wearing
a solid gold amulet around his neck.
70
00:14:06,518 --> 00:14:08,598
That's what attracted Vinero's attention.
71
00:14:08,788 --> 00:14:11,698
And he got to the boy before
your friend Ru�z did.
72
00:14:12,448 --> 00:14:14,468
The amulet had a road map engraved on it,
73
00:14:14,518 --> 00:14:17,668
that showed approximately where
the boy's home "Tucumay" is.
74
00:14:17,908 --> 00:14:19,388
Vinero took it from him.
75
00:14:19,618 --> 00:14:21,558
And then Romel managed to escape.
76
00:14:21,818 --> 00:14:23,968
Later he showed up at Ru�z's place.
77
00:14:24,298 --> 00:14:25,888
Ru�z took the boy.
78
00:14:26,168 --> 00:14:30,528
Incidentally, he is the only one
who can manage Ru�z's leopard "Bianco".
79
00:14:30,608 --> 00:14:32,718
They became friends on sight.
80
00:14:33,598 --> 00:14:35,887
The boy was in tears, because
he has been eh...
81
00:14:35,947 --> 00:14:40,097
...forced to give away the location
of the treasure of Tucumay.
82
00:14:40,337 --> 00:14:42,167
And just what is this treasure?
83
00:14:42,927 --> 00:14:45,857
There are vague legends about it.
We really don't know.
84
00:14:46,437 --> 00:14:49,957
Obviously, Vinero expects to find
the city of solid gold.
85
00:14:50,077 --> 00:14:52,187
If they do get to Tucumay...
86
00:14:52,637 --> 00:14:55,307
they'll slaughter those primitive people
like animals.
87
00:14:55,687 --> 00:14:57,467
And what do you want me to do?
88
00:14:57,817 --> 00:15:00,797
I suggest we leave for Ru�z's home
tomorrow at daybreak.
89
00:15:02,187 --> 00:15:03,097
Fine.
90
00:15:45,556 --> 00:15:47,096
Se�or Ru�z!
91
00:15:48,576 --> 00:15:49,976
Ah, Ramel!
92
00:15:51,526 --> 00:15:53,636
Dinky, go inside.
93
00:15:54,126 --> 00:15:56,586
Tom�s, let's go see what's for breakfast.
94
00:16:28,055 --> 00:16:31,025
Let me go! Let me go!
95
00:18:23,293 --> 00:18:24,543
My friend...
96
00:18:25,263 --> 00:18:26,623
you've got here.
97
00:18:27,023 --> 00:18:28,093
Yes.
98
00:18:30,953 --> 00:18:32,583
Too late...
99
00:18:35,723 --> 00:18:37,093
It was three...
100
00:18:37,743 --> 00:18:39,493
all Vinero's men.
101
00:18:40,633 --> 00:18:42,263
They took the boy...
102
00:18:42,703 --> 00:18:44,033
Ramel...
103
00:18:44,703 --> 00:18:46,243
...into the jungle.
104
00:18:47,093 --> 00:18:48,963
Don't worry about that now.
105
00:18:49,423 --> 00:18:51,202
We'll fly you to the hospital.
106
00:18:52,942 --> 00:18:55,082
Tarzan... Good friend...
107
00:18:55,852 --> 00:18:59,282
You were always... bad liar.
108
00:19:00,312 --> 00:19:02,532
Take care of the boy.
109
00:19:03,812 --> 00:19:05,262
I wish...
110
00:19:22,292 --> 00:19:24,862
This is the first time a witness
has survived long enough
111
00:19:24,872 --> 00:19:26,542
to speak the name "Vinero".
112
00:19:27,292 --> 00:19:28,662
That's enough for me.
113
00:19:29,232 --> 00:19:31,982
I'll stretch my authority
to the breaking point.
114
00:19:32,162 --> 00:19:33,792
I'll give you everything in my power.
115
00:19:35,467 --> 00:19:36,712
By tomorrow I'll have at least
50 armed men.
116
00:19:37,272 --> 00:19:39,772
What do you need in the way of supplies?
117
00:19:39,862 --> 00:19:43,711
I'll need a good rope, a hunting knife,
and a soft piece of leather.
118
00:19:45,181 --> 00:19:48,441
Good rope, hunting knife,
and a soft piece of leather?
119
00:19:48,731 --> 00:19:51,561
Ru�z would probably have those things
stored in the barn.
120
00:19:51,671 --> 00:19:53,471
You said, the leopard was the boy's pet?
121
00:19:53,531 --> 00:19:54,591
That's right.
122
00:19:56,971 --> 00:19:58,481
Hello, Major!
123
00:19:59,921 --> 00:20:00,801
Careful!
124
00:20:02,001 --> 00:20:04,861
It's all right. Major and I
are old friends.
125
00:20:05,861 --> 00:20:07,741
Ru�z and I caught him when he was wounded.
126
00:20:07,821 --> 00:20:09,471
I thought he was a man killer.
127
00:20:09,661 --> 00:20:10,761
He is.
128
00:20:14,191 --> 00:20:15,541
Hello, Dinky!
129
00:20:17,781 --> 00:20:19,051
How you've been?
130
00:20:21,131 --> 00:20:22,471
Do you remember me?
131
00:20:23,041 --> 00:20:24,121
Good boy.
132
00:20:24,461 --> 00:20:26,041
You stay close to me now.
133
00:20:26,101 --> 00:20:28,181
We're travelling together from now on.
134
00:20:31,211 --> 00:20:33,630
Would you please explain what you have
on your mind?
135
00:20:34,460 --> 00:20:36,960
I'm afraid you wouldn't understand
even if I told you.
136
00:21:08,350 --> 00:21:09,770
I'm leaving now.
137
00:21:12,600 --> 00:21:14,220
You're leaving like that?
138
00:21:14,360 --> 00:21:16,710
The outfit is casual, but practical.
139
00:21:16,850 --> 00:21:19,090
Don't you want some typing men
to go with you?
140
00:21:19,260 --> 00:21:22,570
I appreciate your offer, but a group
of that size would just slow me down.
141
00:21:22,680 --> 00:21:24,219
But you must have some help!
142
00:21:24,329 --> 00:21:25,669
I'll have help.
143
00:21:25,829 --> 00:21:27,129
Here is my scout.
144
00:21:27,209 --> 00:21:30,809
And there is the guy that'll lead me to
the boy faster than anything in the world.
145
00:21:33,219 --> 00:21:34,279
And my army.
146
00:21:34,299 --> 00:21:36,689
But these men have modern weapons!
147
00:21:37,829 --> 00:21:40,379
- What's the leopard's name?
- Bianco.
148
00:21:41,709 --> 00:21:44,099
But he is wild with anyone but the boy.
149
00:21:47,619 --> 00:21:50,319
Bianco... Beautiful cat.
150
00:21:51,969 --> 00:21:54,089
Come on, you've had enough of this cage.
151
00:22:03,059 --> 00:22:05,209
Easy, Bianco. Easy.
152
00:22:08,989 --> 00:22:10,189
That's it.
153
00:22:16,648 --> 00:22:19,298
You can help me find Romel alive.
154
00:22:21,688 --> 00:22:23,418
Now let's get this thing off you.
155
00:22:31,758 --> 00:22:33,888
Now, go find your master!
156
00:22:45,948 --> 00:22:47,258
Okay, Major.
157
00:22:49,178 --> 00:22:53,108
Come on. Good, Major.
Good boy, now go get him!
158
00:22:59,448 --> 00:23:00,788
Let's go, Dinky.
159
00:23:02,728 --> 00:23:07,637
A couple of animals and a half-naked
wild man... against Vinero.
160
00:23:21,697 --> 00:23:24,547
You do like chocolate, don't you, Nina?
161
00:23:24,587 --> 00:23:26,457
That's a good girl.
162
00:23:27,727 --> 00:23:30,857
Ah, gentlemen, I'm pleased to see
you're punctual.
163
00:23:31,377 --> 00:23:34,227
We work hard while you're at play.
164
00:23:35,217 --> 00:23:38,037
And just how did your work go,
captain Voss?
165
00:23:38,157 --> 00:23:39,907
Just about as I told you.
166
00:23:40,147 --> 00:23:44,047
My riverboat pulled all of your supplies and I
have your equipment out in the middle of nowhere.
167
00:23:44,687 --> 00:23:46,637
Believe me, it was a hard job.
168
00:23:46,857 --> 00:23:48,457
You're all ready to go.
169
00:23:49,187 --> 00:23:50,357
And the men?
170
00:23:50,457 --> 00:23:52,657
Yes, sir. They're there with the equipment.
171
00:23:52,767 --> 00:23:54,867
Ready for your orders, Mr. Vinero.
172
00:23:54,967 --> 00:23:56,977
Me and my boat have got you
into the jungle.
173
00:23:57,047 --> 00:24:00,136
I guess you can get along without me
the rest of the way, Vinero.
174
00:24:00,286 --> 00:24:02,856
Yes, I... I believe I can, thank you.
175
00:24:02,956 --> 00:24:04,836
Pardon me, I need some cigarettes.
176
00:24:05,096 --> 00:24:06,706
Would you be seated, captain Voss?
177
00:24:06,756 --> 00:24:09,876
Mr. Train, perhaps the gentlemen
would care for some tea.
178
00:25:59,564 --> 00:26:01,054
Oh, captain Voss.
179
00:26:01,594 --> 00:26:02,994
I believe I owe you something.
180
00:26:03,104 --> 00:26:04,994
You sure do.
181
00:26:05,254 --> 00:26:07,464
I would like to discuss it in private.
182
00:26:08,574 --> 00:26:10,694
That suits me fine, Vinero.
183
00:26:34,143 --> 00:26:35,693
I see you made a friend.
184
00:26:39,103 --> 00:26:41,483
Please uh... sit down, captain Voss.
185
00:26:45,223 --> 00:26:48,023
Now, exactly what do I owe you?
186
00:26:48,893 --> 00:26:52,223
Let's not start that, Vinero.
You know as well as I do.
187
00:26:52,463 --> 00:26:56,283
But surely you realise that I have other things
to think about, beside this one undertaking.
188
00:26:56,333 --> 00:26:57,453
Okay.
189
00:26:57,923 --> 00:27:02,233
You owe me $50,000 for smuggling army
supplies up the river and into the jungle.
190
00:27:02,593 --> 00:27:04,753
- That's for now.
- Yes.
191
00:27:06,063 --> 00:27:07,123
And uh...
192
00:27:11,483 --> 00:27:12,293
Good.
193
00:27:13,293 --> 00:27:14,583
That's all, then.
194
00:27:15,163 --> 00:27:19,393
That's quite fair, but...
I would like to do even more for you.
195
00:27:19,833 --> 00:27:21,252
I don't want nothing more.
196
00:27:21,542 --> 00:27:23,602
Oh, but you've done such a splendid job.
197
00:27:24,292 --> 00:27:25,692
So, please...
198
00:27:28,092 --> 00:27:31,392
Accept this as a token of my gratitude.
199
00:27:31,532 --> 00:27:33,102
No, I've heard about that...
200
00:27:33,172 --> 00:27:34,982
Oh now, surely you don't...
201
00:27:36,042 --> 00:27:37,282
Let me show you.
202
00:27:42,432 --> 00:27:43,492
Convinced?
203
00:27:46,132 --> 00:27:50,012
It's really quite a valuable piece
of jewellery. Please, take it.
204
00:27:50,102 --> 00:27:50,932
Well...
205
00:27:52,392 --> 00:27:53,282
Okay.
206
00:27:54,302 --> 00:27:57,732
And in the meantime I will get you
the money, if you'll excuse me.
207
00:27:57,742 --> 00:27:58,762
All right.
208
00:28:03,182 --> 00:28:05,252
- Not bad, eh?
- Yeah.
209
00:28:13,091 --> 00:28:17,411
Gentlemen, we should be leaving
for the interior very soon, and uh...
210
00:28:17,561 --> 00:28:20,111
You, my dear, will come with us, of course.
211
00:28:20,711 --> 00:28:23,421
Oh, but I'd really rather stay here,
Augustus.
212
00:28:23,571 --> 00:28:26,161
A man's woman should always be near him.
213
00:28:26,541 --> 00:28:27,931
But I can't...
214
00:28:28,951 --> 00:28:30,461
- It's just that I...
- Shh.
215
00:28:31,421 --> 00:28:32,461
Gentlemen!
216
00:28:33,491 --> 00:28:34,371
Listen.
217
00:28:36,961 --> 00:28:38,191
Nina!
218
00:28:47,581 --> 00:28:48,801
Gentlemen.
219
00:28:49,521 --> 00:28:54,631
That explosion was caused by a package
of identical size.
220
00:28:58,111 --> 00:29:01,211
I wanted you to watch it for 2 reasons.
221
00:29:01,731 --> 00:29:06,620
First, to illustrate for you the power
of the explosives we're taking with us.
222
00:29:06,670 --> 00:29:09,410
I hope it was an effective demonstration.
223
00:29:09,760 --> 00:29:14,920
My second reason was to impress upon you
the importance of discipline.
224
00:29:15,490 --> 00:29:19,510
Captain Voss was becoming rather careless,
insubordinate, and...
225
00:29:19,570 --> 00:29:21,490
I couldn't trust him any longer.
226
00:29:24,690 --> 00:29:28,740
And now, gentlemen, I suggest we prepare
for our journey.
227
00:29:40,460 --> 00:29:42,990
Wake up! Everyone!
228
00:29:56,529 --> 00:29:59,639
- It's ready, sir.
- Be careful with that.
229
00:29:59,659 --> 00:30:00,439
Yes, sir.
230
00:30:10,749 --> 00:30:13,009
Let's move out immediately, Mr. Train.
231
00:30:13,109 --> 00:30:14,199
Come on!
232
00:30:14,469 --> 00:30:17,439
All right. Let's move. Faster.
233
00:30:23,779 --> 00:30:24,989
Watch out!
234
00:30:38,319 --> 00:30:40,279
Send the helicopter ahead.
235
00:30:40,323 --> 00:30:42,069
Order him to keep in touch
with us by radio.
236
00:30:42,109 --> 00:30:42,889
Yes, sir.
237
00:30:42,949 --> 00:30:45,119
Using this band for all times.
238
00:31:00,648 --> 00:31:02,238
The tank will clear the way for us.
239
00:31:02,308 --> 00:31:05,198
The armoured truck and the personnel on foot
will follow. Did you check the equipment?
240
00:31:05,228 --> 00:31:06,108
Yes, sir.
241
00:31:06,978 --> 00:31:08,298
Let's go!
242
00:31:10,018 --> 00:31:11,548
Let's go!
243
00:35:23,743 --> 00:35:29,083
RZ2 to RO1. RZ2 to RO1.
244
00:35:45,243 --> 00:35:46,813
RO1 here.
245
00:35:47,043 --> 00:35:50,923
We'll be around the plateau
by about 10:00 in the morning, sir.
246
00:35:51,053 --> 00:35:54,022
About 250 miles away from you.
247
00:35:54,132 --> 00:35:55,062
Excellent.
248
00:35:56,052 --> 00:35:58,752
I'll have the helicopter meet you
on the plateau.
249
00:35:58,792 --> 00:35:59,492
Yes, sir.
250
00:35:59,512 --> 00:36:03,242
And uh... guard the boy with your life.
251
00:36:04,842 --> 00:36:08,002
The man named Tarzan was not stopped.
252
00:36:08,382 --> 00:36:11,602
My people there met with a little accident.
253
00:36:11,912 --> 00:36:13,622
Do you know where he is now, sir?
254
00:36:13,882 --> 00:36:15,012
No.
255
00:36:15,672 --> 00:36:19,212
Perhaps he is searching the remains
of Ru�z's home.
256
00:36:19,462 --> 00:36:21,492
Then we can forget him, sir.
257
00:36:21,712 --> 00:36:23,842
No human being could follow our trail.
258
00:36:23,902 --> 00:36:24,902
Very good.
259
00:36:25,392 --> 00:36:27,122
RO1 signing off.
260
00:36:59,481 --> 00:37:01,661
It's a big cat of some sort.
261
00:37:02,931 --> 00:37:05,331
He would never come near the fire.
262
00:38:15,910 --> 00:38:17,480
I'm sorry.
263
00:38:17,850 --> 00:38:19,930
It's best you don't stay here.
264
00:38:32,679 --> 00:38:36,799
There're some things I want to pick up,
then we'll go a few miles further.
265
00:39:24,998 --> 00:39:27,358
Life looks a little better this morning,
doesn't it?
266
00:39:32,518 --> 00:39:34,208
Ah, they're well equipped group.
267
00:39:43,908 --> 00:39:45,268
You are Tarzan.
268
00:39:45,398 --> 00:39:48,468
Se�or Ru�z... He told me about you.
269
00:39:50,178 --> 00:39:52,168
There can only be just one of you.
270
00:39:52,888 --> 00:39:55,058
He said, you would take me home.
271
00:39:55,368 --> 00:39:56,598
I'd like to.
272
00:39:57,498 --> 00:39:59,728
Do you have any idea where your home is?
273
00:40:00,248 --> 00:40:01,108
No.
274
00:40:01,458 --> 00:40:04,808
But it has the biggest mountains
in the world around it,
275
00:40:04,868 --> 00:40:06,918
and it's toward the setting sun.
276
00:40:08,157 --> 00:40:11,257
Would you recognise those mountains
if you saw them again?
277
00:40:11,657 --> 00:40:12,517
Yes.
278
00:40:12,907 --> 00:40:15,897
And then we'll find the biggest caves
in the world.
279
00:40:16,497 --> 00:40:17,397
Caves?
280
00:40:17,477 --> 00:40:19,997
That's the only way to get to my home.
281
00:40:20,177 --> 00:40:22,237
The mountains can not be crossed.
282
00:40:23,897 --> 00:40:25,207
Tell me about your home.
283
00:40:25,837 --> 00:40:27,157
What's it like?
284
00:40:27,377 --> 00:40:31,367
We live in small houses among the rocks
of the gods.
285
00:40:32,057 --> 00:40:34,357
They are the biggest piles of rocks...
286
00:40:34,407 --> 00:40:35,487
In the world?
287
00:40:36,477 --> 00:40:37,597
Yes.
288
00:40:38,997 --> 00:40:41,507
Tell me, Ramel, the men you were with...
289
00:40:43,157 --> 00:40:44,557
Did they speak into this?
290
00:40:44,617 --> 00:40:45,437
Yes.
291
00:40:45,497 --> 00:40:48,367
But what did they say first,
before they said anything else?
292
00:40:49,047 --> 00:40:51,927
They said something about RZ...
293
00:40:52,447 --> 00:40:55,937
2... to RO1.
294
00:40:56,037 --> 00:40:57,537
Something like that.
295
00:41:04,836 --> 00:41:07,146
RZ2 to RO1. Come in.
296
00:41:13,596 --> 00:41:15,066
Stop!
297
00:41:19,796 --> 00:41:22,226
RZ2 to RO1. Come in.
298
00:41:22,326 --> 00:41:27,006
RO1 to RZ2. RO1 to RZ2.
299
00:41:27,046 --> 00:41:30,056
What is the problem?
You are very indistinct.
300
00:41:30,576 --> 00:41:33,886
The radio was dropped.
I've finally got it working a little.
301
00:41:34,076 --> 00:41:35,606
How did it happen?
302
00:41:35,786 --> 00:41:38,086
Our camp was attacked by a wild animal.
303
00:41:38,666 --> 00:41:40,256
The other two are dead.
304
00:41:40,426 --> 00:41:41,846
I'm here with the boy.
305
00:41:42,006 --> 00:41:45,026
If you let anything happen to that boy...
306
00:41:45,116 --> 00:41:48,006
I promise I'll take the best care
of him I can.
307
00:41:48,676 --> 00:41:50,505
But what do you want me to do?
308
00:41:50,995 --> 00:41:52,725
Meet me as planned.
309
00:41:53,225 --> 00:41:56,965
I'm sorry, in the excitement I've
forgotten where we are supposed to meet.
310
00:41:59,365 --> 00:42:04,265
You dropped the radio, and now you have
forgotten where we are supposed to meet...
311
00:42:04,785 --> 00:42:07,395
Have you also forgotten your name?
312
00:42:07,885 --> 00:42:09,165
Rodr�guez.
313
00:42:10,435 --> 00:42:12,495
Of course not, I'm Rodr�guez.
314
00:42:13,095 --> 00:42:16,535
And how much money do I pay you, Rodr�guez?
315
00:42:17,415 --> 00:42:19,905
Not nearly enough for what happened
last night.
316
00:42:20,685 --> 00:42:21,535
Who is this?
317
00:42:21,555 --> 00:42:23,355
An admirer of yours.
318
00:42:23,525 --> 00:42:26,165
I especially like your taste
in wristwatches.
319
00:42:33,785 --> 00:42:35,275
Trouble, sir?
320
00:42:35,715 --> 00:42:38,755
I don't know how he did it, but I've got
a feeling, Mr. Train,
321
00:42:38,775 --> 00:42:41,214
that we'll be meeting the man named Tarzan.
322
00:42:41,684 --> 00:42:44,384
If the men in my helicopter
don't get to him first.
323
00:43:02,454 --> 00:43:04,794
But anyway, we still know
the general direction.
324
00:43:05,464 --> 00:43:08,194
Major! Let's go.
325
00:43:26,134 --> 00:43:28,214
I know how you feel, Ramel.
326
00:43:29,434 --> 00:43:31,074
You miss Bianco.
327
00:43:34,913 --> 00:43:37,043
Dinky! Come here.
328
00:43:44,023 --> 00:43:46,363
Dinky, shake hands with Ramel.
329
00:43:51,323 --> 00:43:55,313
Atta boy! Would you like
to see a little show, Ramel?
330
00:43:56,563 --> 00:43:58,673
Come on, Dinky. Come on.
331
00:44:03,293 --> 00:44:05,153
Dinky, how smart are you?
332
00:44:08,353 --> 00:44:10,053
Stick out your tongue.
333
00:44:13,973 --> 00:44:17,533
Okay, open your mouth. Let me see
your teeth. Wide! Wide!
334
00:44:20,743 --> 00:44:22,182
Okay, roll over.
335
00:44:23,262 --> 00:44:24,512
Roll over!
336
00:44:25,832 --> 00:44:27,092
That's it!
337
00:44:30,682 --> 00:44:32,672
Flip, Dinky. Flip!
338
00:44:36,312 --> 00:44:38,672
Flip, Dinky! Flip!
339
00:44:43,412 --> 00:44:45,432
Come on, Dinky. Hop!
340
00:44:46,372 --> 00:44:47,332
Hop!
341
00:44:52,852 --> 00:44:54,102
That's better.
342
00:44:54,462 --> 00:44:56,582
Now, let's try to find your home.
343
00:45:26,741 --> 00:45:28,501
Get in there, Ramel!
344
00:45:31,031 --> 00:45:33,221
Get in, Dinky. Come on!
345
00:47:17,699 --> 00:47:20,009
The hand grenades, get them out!
346
00:47:43,789 --> 00:47:47,098
Hello! Hello! Harris, Blueback! Come in!
347
00:47:48,688 --> 00:47:49,678
Come in!
348
00:47:50,898 --> 00:47:53,568
Come in! Will you men in the helicopter
come in?
349
00:47:53,688 --> 00:47:55,068
Can you hear me?
350
00:47:55,228 --> 00:47:57,478
What is happening? Come in!
351
00:47:57,688 --> 00:47:59,888
RZ2 to RO1.
352
00:48:00,968 --> 00:48:03,268
One of your aircraft is missing.
353
00:48:27,458 --> 00:48:28,778
Be right back.
354
00:49:10,357 --> 00:49:11,857
Stop that, Major.
355
00:49:13,947 --> 00:49:16,107
Frightening thing's this sound
of a big cat.
356
00:49:17,707 --> 00:49:19,167
Yes, it is.
357
00:49:19,777 --> 00:49:22,357
I'll bet your Bianco frightened
a lot of people.
358
00:49:22,747 --> 00:49:25,587
But once you knew him, he was gentle.
359
00:49:27,957 --> 00:49:29,726
Major is so big.
360
00:49:30,796 --> 00:49:33,076
Even Dinky is afraid of him.
361
00:49:33,416 --> 00:49:37,266
Well, Dinky is a timid soul. But that's
what makes him a good lookout.
362
00:49:37,316 --> 00:49:39,196
He is afraid of nearly everything.
363
00:49:39,626 --> 00:49:41,786
I think at heart he is brave.
364
00:49:41,936 --> 00:49:43,086
Maybe.
365
00:49:47,746 --> 00:49:49,456
Always... I'm a...
366
00:49:52,176 --> 00:49:55,566
Hey, hang on now. What's all this about?
367
00:49:56,076 --> 00:49:59,206
I'm... I'm always crying...
368
00:50:01,356 --> 00:50:03,376
Well, you've been through a lot, young man.
369
00:50:05,366 --> 00:50:07,336
I can't stop thinking about...
370
00:50:08,336 --> 00:50:10,096
...the people of my home.
371
00:50:11,076 --> 00:50:14,586
Well, don't worry. I promise
we'll get there on time.
372
00:50:14,906 --> 00:50:16,466
But that won't help.
373
00:50:16,546 --> 00:50:17,566
Why not?
374
00:50:17,786 --> 00:50:19,625
Because they won't do anything.
375
00:50:19,695 --> 00:50:21,845
They don't believe in fighting.
376
00:50:25,635 --> 00:50:29,735
You know, speaking of you being afraid
of Major, I'll make you a bet.
377
00:50:30,215 --> 00:50:31,185
Hm?
378
00:50:32,165 --> 00:50:34,905
In the next few days you'll be riding
on his back.
379
00:50:57,975 --> 00:50:59,275
The guard is set, sir.
380
00:50:59,375 --> 00:51:00,325
Good.
381
00:51:00,545 --> 00:51:02,205
Don't go, Mr. Train.
382
00:51:04,335 --> 00:51:05,615
Sof�a!
383
00:51:06,465 --> 00:51:08,585
Sof�a, would you come in, please?
384
00:51:12,484 --> 00:51:13,904
Come, sit next to me.
385
00:51:15,394 --> 00:51:18,564
Oh, Augustus, I'm... I'm very tired.
386
00:51:18,684 --> 00:51:19,874
I'm upset.
387
00:51:20,324 --> 00:51:21,934
Don't leave me alone.
388
00:51:22,974 --> 00:51:24,264
Sit down.
389
00:51:26,944 --> 00:51:28,694
Do come a little closer.
390
00:51:32,504 --> 00:51:33,704
Just...
391
00:51:34,504 --> 00:51:37,074
2 cubic centimetres...
392
00:51:38,264 --> 00:51:40,994
of fulminate of mercury.
393
00:51:43,304 --> 00:51:46,084
How it will burn when it explodes!
394
00:51:46,524 --> 00:51:49,284
Augustus, I'm so scared of those things.
395
00:51:49,324 --> 00:51:51,094
Please, let me go.
396
00:51:54,994 --> 00:51:57,874
But you said if I ever wanted to,
I could leave you.
397
00:51:58,074 --> 00:51:59,954
And you've kept me a prisoner.
398
00:52:00,584 --> 00:52:03,043
In a few days I will let you go.
399
00:52:04,553 --> 00:52:07,123
It's a pity you're not as strong as I.
400
00:52:07,213 --> 00:52:10,013
It's not a question of strength.
401
00:52:10,753 --> 00:52:12,703
It's a question of sanity.
402
00:52:14,053 --> 00:52:16,083
That is a harsh word.
403
00:52:23,903 --> 00:52:27,103
So, you're really terrified
of my little toys?
404
00:53:07,182 --> 00:53:09,912
I've never thought I would do it.
405
00:54:31,911 --> 00:54:34,171
Tarzan, Tarzan, come quickly!
406
00:54:34,261 --> 00:54:36,050
I have to show you something.
407
00:54:50,060 --> 00:54:51,710
I know those mountains.
408
00:54:51,840 --> 00:54:54,980
That's where I got locked
when I came out of the caves.
409
00:54:55,560 --> 00:54:59,040
The valley of Tucumay is
on the other side of them.
410
00:54:59,140 --> 00:55:01,070
We are almost there.
411
00:55:01,210 --> 00:55:02,750
Can you find the caves again?
412
00:55:04,060 --> 00:55:05,180
I'll try.
413
00:55:05,240 --> 00:55:07,200
Then let's get there as quick as we can.
414
00:55:35,729 --> 00:55:37,009
What's wrong?
415
00:55:37,139 --> 00:55:38,729
Human scent.
416
00:55:40,609 --> 00:55:42,339
Ramel, wait here with Major.
417
00:56:06,669 --> 00:56:08,669
He's only curious.
418
00:56:13,019 --> 00:56:14,409
Keep away!
419
00:56:14,739 --> 00:56:15,939
Whoa, what's wrong?
420
00:56:15,989 --> 00:56:17,708
Don't come near me!
421
00:56:18,648 --> 00:56:19,358
You need help?
422
00:56:19,378 --> 00:56:21,538
No one can help me, go away!
423
00:56:21,818 --> 00:56:23,158
Go away!
424
00:56:23,218 --> 00:56:25,338
Who are you, and what are you
talking about?
425
00:56:25,388 --> 00:56:27,518
This thing around my neck, it...
426
00:56:27,858 --> 00:56:30,098
it may explode any minute.
427
00:56:31,258 --> 00:56:32,308
Vinero.
428
00:56:33,248 --> 00:56:36,478
The pendant, it... if it's jagged,
it was...
429
00:56:36,528 --> 00:56:37,828
Tarzan!
430
00:56:38,438 --> 00:56:40,488
Ramel, get away!
431
00:56:52,638 --> 00:56:54,198
No way to get it off?
432
00:56:55,508 --> 00:56:58,018
The chain is welded around my neck...
433
00:57:00,798 --> 00:57:03,308
...sudden movement would make it explode.
434
00:57:04,528 --> 00:57:08,637
When I take the pendant, step toward me,
away from the tree.
435
00:57:20,867 --> 00:57:23,397
Step forward. Slowly.
436
00:57:25,357 --> 00:57:26,727
Easy.
437
00:57:38,637 --> 00:57:40,077
Keep coming.
438
00:57:47,697 --> 00:57:48,657
Stop.
439
00:58:06,586 --> 00:58:08,236
I know who you are.
440
00:58:08,676 --> 00:58:09,796
Please...
441
00:58:10,336 --> 00:58:12,596
Please just leave me.
442
00:58:14,146 --> 00:58:17,096
I'm even afraid... to talk.
443
00:58:17,146 --> 00:58:18,526
Then don't talk.
444
00:58:19,246 --> 00:58:22,426
But can't you understand,
there is no reason for anyone else...
445
00:58:22,896 --> 00:58:24,326
...to be hurt.
446
00:58:24,806 --> 00:58:27,816
Stand very still, and be quiet.
447
00:58:49,936 --> 00:58:51,665
Get over there with Ramel.
448
00:59:54,234 --> 00:59:56,254
I don't know how to thank you.
449
00:59:56,804 --> 00:59:58,114
It's all right now.
450
01:00:03,694 --> 01:00:05,214
Ramel!
451
01:00:07,834 --> 01:00:09,494
I'm glad we found you.
452
01:00:09,604 --> 01:00:10,674
Do you know her?
453
01:00:10,904 --> 01:00:14,094
Yes, she helped me escape from Vinero.
454
01:00:20,314 --> 01:00:23,134
Don't worry about him. He's on our side.
455
01:00:24,834 --> 01:00:26,054
Come on, Major.
456
01:00:26,804 --> 01:00:29,134
We'll get to those caves ahead of Vinero.
457
01:00:29,424 --> 01:00:31,174
Ramel knows a shortcut.
458
01:01:02,333 --> 01:01:03,983
This is the cave!
459
01:01:04,143 --> 01:01:05,493
Good boy, Ramel!
460
01:01:41,582 --> 01:01:43,692
It's this way, I think.
461
01:01:44,462 --> 01:01:46,672
You can get lost in here forever.
462
01:01:47,102 --> 01:01:49,092
How long will it take to get through?
463
01:01:49,172 --> 01:01:51,612
If we know the way exactly and hurry...
464
01:01:52,512 --> 01:01:54,202
...about 3 hours.
465
01:02:11,532 --> 01:02:13,872
Signal the men, Mr. Train.
466
01:02:21,721 --> 01:02:25,681
Yes, this looks like the cave
the boy described, Mr. Train.
467
01:02:44,931 --> 01:02:46,521
We're getting close!
468
01:02:46,701 --> 01:02:48,231
It's that way!
469
01:02:48,741 --> 01:02:51,321
R�mulo! Get your men to turn lights on.
470
01:02:51,821 --> 01:02:54,481
You two go ahead and warn
your people, Ramel.
471
01:02:58,151 --> 01:02:59,841
Go on now, and take Major with you.
472
01:02:59,901 --> 01:03:00,921
Come on.
473
01:03:11,187 --> 01:03:14,021
The 3 of us will go to the left.
474
01:03:26,930 --> 01:03:28,780
All right, get going!
475
01:03:28,970 --> 01:03:30,684
Bring me a lantern.
476
01:03:47,552 --> 01:03:50,364
Manuel, we need more light.
Bring a lantern.
477
01:03:57,559 --> 01:03:59,549
All right, get going.
478
01:04:37,919 --> 01:04:39,529
Come on, let's go.
479
01:04:39,589 --> 01:04:43,259
If you don't move, you'll get hurt.
Come on!
480
01:04:54,538 --> 01:04:57,268
All right, move! Hurry up!
481
01:05:00,588 --> 01:05:02,248
Watch behind the rocks over there!
482
01:05:16,808 --> 01:05:18,648
He's over there, on the left!
483
01:05:21,308 --> 01:05:23,208
All right, you men, and keep moving.
484
01:05:46,367 --> 01:05:48,187
Back to the entrance.
485
01:06:14,087 --> 01:06:16,047
- Bring up the tank.
- Yes, sir.
486
01:07:11,596 --> 01:07:15,866
Tarzan, this is Manco Capac, our leader.
487
01:07:15,976 --> 01:07:18,216
- You are welcome in Tucumay.
- Thank you.
488
01:07:18,536 --> 01:07:19,716
Come, my son.
489
01:07:20,366 --> 01:07:22,375
Ramel has told you what's going to happen?
490
01:07:22,505 --> 01:07:23,605
Yes, my son.
491
01:07:23,685 --> 01:07:25,635
And what preparations have you made?
492
01:07:25,705 --> 01:07:27,335
- None.
- What?
493
01:07:27,865 --> 01:07:30,545
They don't believe a man like Vinero
can exist.
494
01:07:30,705 --> 01:07:32,585
No, we believe that.
495
01:07:32,935 --> 01:07:37,605
There's been a man here before, from
the outside world, within my lifetime.
496
01:07:38,205 --> 01:07:40,835
He taught many of us your language.
497
01:07:40,965 --> 01:07:44,575
And he taught us much about the world
beyond Tucumay.
498
01:07:44,665 --> 01:07:46,765
Then you must know...
you've got to do something.
499
01:07:46,815 --> 01:07:49,635
Either get ready to fight, or run away.
500
01:07:49,755 --> 01:07:52,835
We've lived here for 400 years in peace.
501
01:07:53,175 --> 01:07:57,095
We're not going to stop living here,
or stop living in peace.
502
01:07:57,125 --> 01:08:00,675
Believe me, if you leave it up to
these men, you'll just stop living.
503
01:08:02,215 --> 01:08:08,215
I know that Ramel, this young lady and you
are trying to help us.
504
01:08:09,865 --> 01:08:11,155
Thank you, Tarzan.
505
01:08:11,235 --> 01:08:13,364
Manco, you must understand.
506
01:08:13,524 --> 01:08:16,264
These men are coming here with weapons
you've never even heard of.
507
01:08:16,354 --> 01:08:18,024
And they'll be here in a few hours.
508
01:08:18,034 --> 01:08:20,634
A few hours? Well...
509
01:08:21,114 --> 01:08:24,994
Will you give me less than one hour
to show you Tucumay?
510
01:08:26,784 --> 01:08:27,834
All right.
511
01:08:28,034 --> 01:08:30,404
But every second wasted could cost lives.
512
01:08:31,634 --> 01:08:37,234
I'm very concerned, but please
try to understand our feelings.
513
01:08:37,694 --> 01:08:39,414
Give me a little time.
514
01:08:41,424 --> 01:08:42,544
All right.
515
01:08:51,574 --> 01:08:52,584
Fire!
516
01:09:18,213 --> 01:09:22,983
Centuries ago this temple was used
to sacrifice human lives.
517
01:09:23,653 --> 01:09:26,893
Now our offerings are flowers.
518
01:09:44,603 --> 01:09:45,793
Let's go!
519
01:09:51,863 --> 01:09:55,272
This... this is the treasure of Tucumay.
520
01:09:55,442 --> 01:09:58,222
In this valley hundreds of years ago
521
01:09:58,742 --> 01:10:02,432
every weapon that was designed
to maim and kill people
522
01:10:02,672 --> 01:10:05,412
was broken and put in here.
523
01:10:06,612 --> 01:10:09,122
I'm beginning to see how you feel, Manco.
524
01:10:20,732 --> 01:10:24,582
All of this gold is not worth
one human life.
525
01:10:25,582 --> 01:10:26,632
It isn't.
526
01:10:26,742 --> 01:10:29,442
But I know Mr. Vinaro would prefer
this room.
527
01:10:29,722 --> 01:10:31,492
That's exactly my point.
528
01:10:31,692 --> 01:10:34,742
I'm sure he would, and he can have it.
529
01:10:35,602 --> 01:10:39,552
We won't exchange one single life
for all this.
530
01:10:44,082 --> 01:10:48,611
But, Manco Capac, these men are coming
here with weapons that work.
531
01:10:48,731 --> 01:10:50,331
And they mean to use them.
532
01:10:50,721 --> 01:10:52,321
You still have the same opinion?
533
01:10:52,391 --> 01:10:53,481
Yes.
534
01:10:55,281 --> 01:10:56,391
So be it.
535
01:11:01,711 --> 01:11:02,741
Hello, Major.
536
01:11:02,771 --> 01:11:05,831
Tarzan, I've taken a good care of them.
537
01:11:06,131 --> 01:11:07,911
I gave them food and water.
538
01:11:07,951 --> 01:11:09,521
Good boy, Ramel.
539
01:11:10,391 --> 01:11:13,731
Hello, Dinky. You know, we missed you.
540
01:11:14,251 --> 01:11:17,071
And Ramel's been given you
a special treatment, hasn't he?
541
01:11:22,811 --> 01:11:24,051
Manco!
542
01:11:26,241 --> 01:11:29,521
I'm sorry, but you have the heart
of a warrior,
543
01:11:29,621 --> 01:11:32,031
and there must be no bloodshed.
544
01:11:32,471 --> 01:11:35,271
But there will be, and it'll be yours.
545
01:11:35,381 --> 01:11:36,940
Forgive me, please,
546
01:11:37,110 --> 01:11:40,010
but you mustn't be free to start
any violence
547
01:11:40,070 --> 01:11:42,320
when those men come to meet us.
548
01:11:42,480 --> 01:11:44,580
You gotta let him out!
549
01:11:45,070 --> 01:11:46,000
Please!
550
01:11:46,130 --> 01:11:47,870
We will. Later.
551
01:11:48,240 --> 01:11:50,870
Believe me, this is best, my son.
552
01:11:51,130 --> 01:11:53,270
I didn't know, Tarzan...
553
01:11:54,060 --> 01:11:55,440
I didn't know!
554
01:11:55,520 --> 01:11:56,860
I know, Ramel.
555
01:12:37,619 --> 01:12:38,959
Get back!
556
01:12:42,159 --> 01:12:43,129
Stay away!
557
01:13:17,059 --> 01:13:19,958
I want to thank you
for the welcoming committee.
558
01:13:20,318 --> 01:13:22,438
I am deeply moved, old man.
559
01:13:22,908 --> 01:13:25,798
But let us discuss the business off hand.
560
01:13:27,028 --> 01:13:29,628
I have come for the treasure of Tucumay.
561
01:13:29,838 --> 01:13:33,618
We are blessed with many treasures here.
562
01:13:34,238 --> 01:13:36,758
Gold, old man. Gold!
563
01:13:37,468 --> 01:13:42,058
There's a legend that gold rains
from the sky in Tucumay.
564
01:13:42,678 --> 01:13:47,108
If that is so, it does not make
our crops grow.
565
01:13:47,698 --> 01:13:49,258
You're a philosopher,
566
01:13:50,008 --> 01:13:51,678
and you have many treasures.
567
01:13:52,488 --> 01:13:54,718
May I show you one of mine?
568
01:14:22,057 --> 01:14:25,907
I want to see a hill of gold grow here
569
01:14:26,427 --> 01:14:28,997
by sunrise tomorrow, old man.
570
01:14:30,867 --> 01:14:35,867
And by the way, I hope to have the honour
of meeting your other guest,
571
01:14:36,477 --> 01:14:38,907
the man from Africa.
572
01:15:27,946 --> 01:15:29,936
But you must fight back!
573
01:15:31,156 --> 01:15:37,116
Even had we the will to fight, with
these weapons we would have no chance.
574
01:15:38,156 --> 01:15:42,686
If you can't fight, and the gold is
of no value to you, then give it to them.
575
01:15:42,776 --> 01:15:45,056
But you must evacuate the city.
576
01:15:45,416 --> 01:15:48,156
At least, then there will be
no more bloodshed.
577
01:17:16,044 --> 01:17:19,664
Now you are richer by your hill of gold,
578
01:17:20,234 --> 01:17:24,124
and we are poorer by the lives
you have taken.
579
01:17:24,464 --> 01:17:25,594
Go now!
580
01:17:26,074 --> 01:17:28,534
Gold will buy many lives, old man.
581
01:17:29,434 --> 01:17:31,204
I am not ready to go yet.
582
01:17:31,284 --> 01:17:33,763
It is all the gold we can give you.
583
01:17:33,863 --> 01:17:36,903
It is all the treasure you can carry.
584
01:17:37,293 --> 01:17:38,693
There is more?
585
01:17:40,003 --> 01:17:41,843
Show me where it came from,
586
01:17:42,383 --> 01:17:44,903
unless you want to lose more lives.
587
01:17:45,253 --> 01:17:46,693
Show me all of it!
588
01:17:49,453 --> 01:17:50,793
So be it.
589
01:17:57,553 --> 01:17:59,063
Mr. Train!
590
01:17:59,583 --> 01:18:00,473
Load it!
591
01:18:00,693 --> 01:18:03,863
Load it up! Load it up! Come on! Move!
592
01:18:13,063 --> 01:18:14,183
Follow him!
593
01:20:30,540 --> 01:20:33,880
I didn't come here to play
with broken toys.
594
01:23:33,586 --> 01:23:36,466
All right. Let's go! Vamos!
595
01:25:37,534 --> 01:25:39,554
That's enough! Let me out!
596
01:25:44,124 --> 01:25:47,524
It's all right now, Dinky. Take it easy.
597
01:25:54,094 --> 01:25:55,754
Open the door!
598
01:26:04,643 --> 01:26:09,573
Help! Help me!
599
01:26:34,693 --> 01:26:35,903
Help!
600
01:28:14,441 --> 01:28:18,581
I was wrong. Sometimes one has
to use violence.
601
01:28:18,651 --> 01:28:20,871
I hope we never have to again.
602
01:28:21,141 --> 01:28:22,511
I hope not.
603
01:28:23,851 --> 01:28:27,611
And if we're lucky, someday everyone
may feel as you do.
604
01:28:30,031 --> 01:28:32,541
Would you like to keep Major,
and Dinky, too?
605
01:28:32,831 --> 01:28:34,591
Oh, thank you, Tarzan!
606
01:28:34,641 --> 01:28:36,620
By the way, where is Dinky?
607
01:28:41,140 --> 01:28:42,860
He's got Vinero's briefcase!
608
01:28:43,030 --> 01:28:44,270
Be careful!
609
01:28:44,450 --> 01:28:45,870
Give me that, Dinky.
610
01:28:46,870 --> 01:28:49,740
I will take good care of them,
and protect them.
611
01:28:49,900 --> 01:28:51,710
I know you will, Ramel.
612
01:28:52,300 --> 01:28:54,890
You're a good boy, and we're gonna
miss you.
613
01:28:55,360 --> 01:28:57,650
Manco, goodbye!
614
01:28:57,710 --> 01:28:59,170
Goodbye, Tarzan!
615
01:29:00,190 --> 01:29:01,490
Goodbye.
616
01:29:02,110 --> 01:29:03,830
Goodbye, Ramel.
44086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.