Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,931 --> 00:00:06,137
What about if I throw you
2
00:00:06,206 --> 00:00:08,137
a bowling party
for your birthday?
3
00:00:08,206 --> 00:00:09,551
A clambake on the beach?
4
00:00:09,620 --> 00:00:11,862
Ice skating on the
dark side of pluto?
5
00:00:11,931 --> 00:00:14,586
No, no, and again... no.
6
00:00:14,655 --> 00:00:16,896
Okay, a sit-down dinner?
7
00:00:16,965 --> 00:00:17,965
A stand-up dinner?
8
00:00:18,034 --> 00:00:18,965
A lay-down brunch?
9
00:00:19,034 --> 00:00:20,758
Stop me when you
hear something you like.
10
00:00:20,827 --> 00:00:22,793
Sabrina, I do not
want a birthday party.
11
00:00:22,862 --> 00:00:24,275
I do not want one on the beach.
12
00:00:24,344 --> 00:00:25,624
I do not want one with a sneech.
13
00:00:25,689 --> 00:00:27,034
I do not want one up in space.
14
00:00:27,103 --> 00:00:28,689
I do not want one anyplace!
15
00:00:28,758 --> 00:00:30,758
A party in whoville?
16
00:00:30,827 --> 00:00:31,724
Oh!
17
00:00:31,793 --> 00:00:34,413
It'’s your 650th... That'’s big.
18
00:00:34,482 --> 00:00:35,793
We have to do something.
19
00:00:35,862 --> 00:00:36,862
I agree.
20
00:00:36,931 --> 00:00:38,827
We have to get back to
work and never mention
21
00:00:38,896 --> 00:00:41,034
the word "birthday"
or "party" ever again.
22
00:00:41,103 --> 00:00:43,896
Did you hear her?
23
00:00:43,965 --> 00:00:46,758
No. I try and tune her
out as much as possible.
24
00:00:46,827 --> 00:00:48,217
I want to throw
her a birthday party
25
00:00:48,241 --> 00:00:49,596
but she said she
doesn'’t want one.
26
00:00:49,620 --> 00:00:50,758
Sure, she does.
27
00:00:50,827 --> 00:00:51,827
So when she says
28
00:00:51,862 --> 00:00:53,422
"never mention the
word '’party'’ again"
29
00:00:53,482 --> 00:00:54,482
what she really means is
30
00:00:54,517 --> 00:00:56,103
"bring in da noise,
bring in da funk"?
31
00:00:56,172 --> 00:00:58,241
Sabrina, when someone
says they Don'’t want a party
32
00:00:58,310 --> 00:01:00,068
it means they really
do want a party.
33
00:01:00,137 --> 00:01:02,413
They just want it to be
a surprise. You think?
34
00:01:02,482 --> 00:01:05,413
Yeah, everyone loves a surprise.
35
00:01:09,482 --> 00:01:12,206
Well, almost everyone.
36
00:01:18,241 --> 00:01:22,724
♪ Life'’s changing around me,
and i'’m gonna make it mine ♪
37
00:01:22,793 --> 00:01:28,793
♪ i'’m reaching out and
living by my rules... ♪
38
00:01:28,862 --> 00:01:32,379
♪ Time'’s moving way too fast ♪
39
00:01:32,448 --> 00:01:36,310
♪ I wanna make it last...
40
00:01:38,517 --> 00:01:41,965
♪ '’cause i'’m out
on my own now ♪
41
00:01:42,034 --> 00:01:46,413
♪ and I like the way it feels.
42
00:01:50,586 --> 00:01:52,379
I finally found
another realm bakery
43
00:01:52,448 --> 00:01:53,862
that'’ll make hilda'’s favorite:
44
00:01:53,931 --> 00:01:56,172
Angel food cake
with deviled ham.
45
00:01:56,241 --> 00:01:57,601
Sabrina, you'’re
wasting your time.
46
00:01:57,655 --> 00:01:59,689
I'’ve thrown her hundreds
of parties over the years
47
00:01:59,758 --> 00:02:00,965
and she hated every one.
48
00:02:01,034 --> 00:02:02,689
She wasn'’t the only one.
49
00:02:02,758 --> 00:02:04,034
Boring!
50
00:02:04,103 --> 00:02:05,275
What do you know?
51
00:02:05,344 --> 00:02:06,413
I'’ll have you know
52
00:02:06,482 --> 00:02:07,896
people are still talking about
53
00:02:07,965 --> 00:02:09,586
that bash I threw for her 400th.
54
00:02:09,655 --> 00:02:11,620
Eight of the world'’s most
renowned astronomers
55
00:02:11,689 --> 00:02:14,931
pondering the universe
over a vegetable lasagna.
56
00:02:15,000 --> 00:02:18,172
They weren'’t pondering,
they were sleeping.
57
00:02:18,241 --> 00:02:20,241
Well, this party'’s
going to be great.
58
00:02:20,310 --> 00:02:21,665
I spent the whole
weekend rounding up
59
00:02:21,689 --> 00:02:22,803
all her friends from the past.
60
00:02:22,827 --> 00:02:24,182
I even went through
her address book.
61
00:02:24,206 --> 00:02:25,758
And I went through her drawers.
62
00:02:25,827 --> 00:02:27,137
Nothing going on there.
63
00:02:27,206 --> 00:02:28,689
I'’ve invited all
of her girlfriends
64
00:02:28,758 --> 00:02:30,000
from the other realm high
65
00:02:30,068 --> 00:02:33,034
including the future hexmakers
of america and the potionettes.
66
00:02:33,103 --> 00:02:35,137
"Eye of newt, rah, rah, rah...
67
00:02:35,206 --> 00:02:37,517
Warts and strychnine,
blah, blah, blah..."
68
00:02:37,586 --> 00:02:39,931
I can'’t stand those
cackling hens.
69
00:02:40,000 --> 00:02:42,379
Oh, good, the
gargoyles are coming.
70
00:02:42,448 --> 00:02:43,665
Have you heard
from the griffins?
71
00:02:43,689 --> 00:02:44,689
Only merv.
72
00:02:44,758 --> 00:02:46,241
He'’s trying to
get out of a dinner
73
00:02:46,310 --> 00:02:47,379
with siegfried and Roy.
74
00:02:47,448 --> 00:02:50,068
Gosh, you invited Sally o'’brien
75
00:02:50,137 --> 00:02:51,793
my old flame.
76
00:02:51,862 --> 00:02:53,793
I'’ll never understand
why she dumped me.
77
00:02:53,862 --> 00:02:55,034
You became a cat.
78
00:02:55,103 --> 00:02:57,034
Still. You work with people.
79
00:02:57,103 --> 00:02:58,482
Will you be able
to get aunt hilda
80
00:02:58,551 --> 00:03:00,206
out of the universe
for a couple of hours
81
00:03:00,275 --> 00:03:01,310
so we can surprise her?
82
00:03:01,379 --> 00:03:03,000
Well, she has been talking about
83
00:03:03,068 --> 00:03:04,965
this Mexican restaurant
over on Orion'’s belt.
84
00:03:05,034 --> 00:03:07,172
They say the chalupas
are out of this world.
85
00:03:07,241 --> 00:03:09,448
Hi. What you doing?
86
00:03:09,517 --> 00:03:10,517
Nothing.
87
00:03:10,586 --> 00:03:11,931
What'’s wrong?
88
00:03:12,000 --> 00:03:13,034
Nothing. Nothing. Nothing.
89
00:03:13,103 --> 00:03:14,758
It'’s my dress, isn'’t it?
90
00:03:14,827 --> 00:03:16,586
If you hate it, why
Don'’t you just say so?
91
00:03:18,448 --> 00:03:19,689
Okay, i'’ll say it for you.
92
00:03:19,758 --> 00:03:22,206
"Hilda, I hate your
dress; Go change."
93
00:03:22,275 --> 00:03:25,413
Fine, if you put
it like that, I will.
94
00:03:25,482 --> 00:03:29,862
Oddly enough, that'’s the
one dress of hers that I like.
95
00:03:33,758 --> 00:03:35,344
Hi. Hello.
96
00:03:35,413 --> 00:03:36,517
Hi. Thanks for coming.
97
00:03:36,586 --> 00:03:37,862
Hilda will be here any minute.
98
00:03:37,931 --> 00:03:39,531
She'’s going to be
so excited to see you.
99
00:03:39,586 --> 00:03:41,137
Can I take your coat?
100
00:03:41,206 --> 00:03:42,448
Oh.
101
00:03:45,413 --> 00:03:47,241
Well, you seem pretty
reserved this evening.
102
00:03:47,310 --> 00:03:48,724
I thought you were
a party animal.
103
00:03:48,793 --> 00:03:51,000
I'’m saving myself for Sally.
104
00:03:51,068 --> 00:03:53,000
Well, I think she'’s
right over there.
105
00:03:54,172 --> 00:03:56,448
Duh, i'’ll say she is!
106
00:03:56,517 --> 00:03:58,758
Va-va-va-voom!
107
00:04:00,448 --> 00:04:03,137
What'’s wrong, gorgeous,
cat got your tongue?
108
00:04:03,206 --> 00:04:04,344
Or do you just wish he did?
109
00:04:04,413 --> 00:04:07,137
Salem saberhagen.
110
00:04:07,206 --> 00:04:08,448
You rake.
111
00:04:08,517 --> 00:04:09,517
[ Chuckles]
112
00:04:09,551 --> 00:04:12,793
I also mow... But we
can talk yard work later.
113
00:04:12,862 --> 00:04:13,862
[ Chuckles]
114
00:04:13,896 --> 00:04:16,137
Oh, the years have
been good to you, Sally.
115
00:04:16,206 --> 00:04:18,931
And you'’ve got a little
hummus on your whiskers.
116
00:04:19,000 --> 00:04:21,655
You still give me the
goose bumps, fella.
117
00:04:21,724 --> 00:04:24,241
Mee-hee-hee-yeow.
118
00:04:24,310 --> 00:04:25,551
[ Thunder crashing]
119
00:04:27,896 --> 00:04:30,103
[ Loudly]: Well,
hilda, here we are
120
00:04:30,172 --> 00:04:31,724
back at the house.
121
00:04:31,793 --> 00:04:33,482
Zelda: Duh, i'’m not in a coma.
122
00:04:33,551 --> 00:04:35,448
Quick, everybody hide.
123
00:04:35,517 --> 00:04:38,655
I Don'’t know what'’s in
those other realm tacos
124
00:04:38,724 --> 00:04:41,862
but, oh, they always
give me the worst...
125
00:04:41,931 --> 00:04:44,000
Surprise! Surprise! Surprise!
126
00:04:44,068 --> 00:04:45,655
[ Screams]
127
00:04:46,758 --> 00:04:48,896
Remember how
cute sir Galahad was?
128
00:04:48,965 --> 00:04:50,827
He was the best
jouster in senior class.
129
00:04:50,896 --> 00:04:53,689
If anyone would know, you would.
130
00:04:53,758 --> 00:04:56,068
[ Screaming laughter]
131
00:04:56,137 --> 00:04:58,241
Oh, that noise...
132
00:04:58,310 --> 00:05:00,586
It'’s worse than
nails on a blackboard.
133
00:05:00,655 --> 00:05:01,655
Oh, I think it'’s great.
134
00:05:01,724 --> 00:05:03,113
I haven'’t seen
aunt hilda this happy
135
00:05:03,137 --> 00:05:04,977
since she went waterbed
shopping with Casanova.
136
00:05:05,034 --> 00:05:06,724
[ Screaming laughter]
137
00:05:06,793 --> 00:05:09,172
Hand me a couple
of those cheese balls.
138
00:05:09,241 --> 00:05:11,103
I thought you were
watching your cholesterol.
139
00:05:11,172 --> 00:05:12,172
I am.
140
00:05:12,206 --> 00:05:13,931
[ Shrill laughter continues]
141
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
[ Sighs]
142
00:05:16,724 --> 00:05:19,758
Sabrina, have you had a
chance to meet everybody?
143
00:05:19,827 --> 00:05:21,724
This is roz and her son Barry.
144
00:05:21,793 --> 00:05:22,793
Hello.
145
00:05:22,827 --> 00:05:24,793
This is Eleanor and
her daughter grace.
146
00:05:24,862 --> 00:05:28,379
Isn'’t she adorable?
147
00:05:28,448 --> 00:05:31,000
And this is my old
college roommate Tess
148
00:05:31,068 --> 00:05:32,758
and her son bobo.
149
00:05:32,827 --> 00:05:36,241
Zelda, you have
cheese in your ears.
150
00:05:36,310 --> 00:05:38,206
What are you thinking?
151
00:05:38,275 --> 00:05:41,103
These are for the guests.
152
00:05:41,172 --> 00:05:42,275
I think it'’s so great
153
00:05:42,344 --> 00:05:43,689
you all brought your kids.
154
00:05:43,758 --> 00:05:46,241
Oh, can you believe
we'’re all moms?
155
00:05:46,310 --> 00:05:47,689
Except for hilda.
156
00:05:47,758 --> 00:05:49,137
I'’m not ready to have children.
157
00:05:49,206 --> 00:05:51,689
Right now i'’m just dating
guys that act like them.
158
00:05:51,758 --> 00:05:54,413
Hilda'’s priority is her career.
159
00:05:54,482 --> 00:05:55,922
That'’s right, she'’s
an entrepreneur
160
00:05:55,965 --> 00:05:58,000
a very high-level
beverage broker.
161
00:05:58,068 --> 00:05:59,862
Yes, I heard you
bought a coffee shop.
162
00:05:59,931 --> 00:06:01,172
It'’s a coffeehouse.
163
00:06:01,241 --> 00:06:03,103
Right now i'’m
focusing all my energy
164
00:06:03,172 --> 00:06:04,448
on getting it off the grounds.
165
00:06:04,517 --> 00:06:05,448
[ Laughs]
166
00:06:05,517 --> 00:06:06,620
Oh, honey, besides
167
00:06:06,689 --> 00:06:09,241
you never needed kids
to give your life validation.
168
00:06:09,310 --> 00:06:10,793
That'’s what we
admire about you.
169
00:06:10,862 --> 00:06:13,517
Thank you. I admire
that about me, too.
170
00:06:13,586 --> 00:06:14,655
What an inspiration.
171
00:06:14,724 --> 00:06:17,310
You'’re secure enough
to live the rest of your life
172
00:06:17,379 --> 00:06:18,655
with your spinster sister
173
00:06:18,724 --> 00:06:20,482
and not even be bothered by it.
174
00:06:20,551 --> 00:06:23,862
Yep, really missing
these people.
175
00:06:23,931 --> 00:06:26,517
Okay, who ate all
the cheese balls?
176
00:06:30,275 --> 00:06:31,931
Thanks for the party, Sabrina.
177
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
It was fantastic.
178
00:06:33,034 --> 00:06:34,448
Tell me about it.
179
00:06:34,517 --> 00:06:37,655
Sally was all over
me like a cheap suit.
180
00:06:37,724 --> 00:06:39,620
Not unlike the one i'’m wearing.
181
00:06:39,689 --> 00:06:42,517
Well, I must admit, that
despite the food, the guests
182
00:06:42,586 --> 00:06:45,172
and a gift from bobo
in the laundry room
183
00:06:45,241 --> 00:06:46,793
the party wasn'’t half bad.
184
00:06:46,862 --> 00:06:48,103
Well, thanks, aunt Zelda.
185
00:06:48,172 --> 00:06:49,793
If this college thing
doesn'’t work out
186
00:06:49,862 --> 00:06:51,862
I might go into the
party planning business.
187
00:06:51,931 --> 00:06:53,793
I think I have knack for
making people happy.
188
00:06:53,862 --> 00:06:55,827
[ Crying]: I wish I were dead!
189
00:06:55,896 --> 00:06:58,172
Oh, dear, perhaps the party
190
00:06:58,241 --> 00:07:00,068
triggered a lot of
deep-seated feelings.
191
00:07:00,137 --> 00:07:02,517
You haven'’t seen those
hens, I mean, friends
192
00:07:02,586 --> 00:07:05,137
for over 400 years,
and now they'’re gone.
193
00:07:05,206 --> 00:07:06,517
You think that'’s it?
194
00:07:06,586 --> 00:07:07,689
Well, it could be.
195
00:07:07,758 --> 00:07:09,551
Plus, big birthdays
are always emotional.
196
00:07:09,620 --> 00:07:12,275
I mean, when I turned two, I
remember I cried like a baby.
197
00:07:12,344 --> 00:07:14,482
Wait, I was a baby.
198
00:07:14,551 --> 00:07:16,379
All you need is a
good night'’s sleep.
199
00:07:16,448 --> 00:07:18,620
And a case of tissues.
200
00:07:18,689 --> 00:07:19,758
[ Sniffing]
201
00:07:19,827 --> 00:07:22,172
Ooh. I smell monkey.
202
00:07:27,000 --> 00:07:29,758
[ Crying]
203
00:07:29,827 --> 00:07:32,551
Aunt hilda, I thought
you went upstairs.
204
00:07:32,620 --> 00:07:34,965
I can'’t sleep. I'’m buzzing.
205
00:07:35,034 --> 00:07:37,206
Oh, it must be all the
excitement from the party, huh?
206
00:07:37,275 --> 00:07:39,275
No. I'’m literally buzzing.
207
00:07:39,344 --> 00:07:40,413
Listen to this.
208
00:07:40,482 --> 00:07:41,655
[ Buzzing]
209
00:07:41,724 --> 00:07:43,000
What do you think it is?
210
00:07:43,068 --> 00:07:44,862
Did you swallow
the oven timer again?
211
00:07:44,931 --> 00:07:47,620
You are never going
to let that go, are you?
212
00:07:47,689 --> 00:07:49,000
Okay, that'’s not good
213
00:07:49,068 --> 00:07:50,348
and it'’s definitely not mortal.
214
00:07:50,413 --> 00:07:52,206
We got to get you to
another realm doctor.
215
00:07:52,275 --> 00:07:53,586
I hate doctors.
216
00:07:53,655 --> 00:07:56,068
They'’re always poking
you and asking if it hurts.
217
00:07:56,137 --> 00:07:58,620
Of course, it hurts.
You just poked me!
218
00:07:58,689 --> 00:07:59,793
[ Buzzing]
219
00:07:59,862 --> 00:08:02,034
Ooh, knock it off!
220
00:08:02,103 --> 00:08:04,931
Man [ Over P.A.]: Dr. Korn,
please call radiology.
221
00:08:05,000 --> 00:08:06,896
Dr. Korn, please call radiology.
222
00:08:06,965 --> 00:08:08,827
What is taking so long?
223
00:08:08,896 --> 00:08:10,965
Hilda'’s been in that
exam room forever.
224
00:08:11,034 --> 00:08:12,551
She'’s been in
there five minutes.
225
00:08:12,620 --> 00:08:14,103
Why are you so nervous?
226
00:08:14,172 --> 00:08:15,620
Well, she'’s my sister.
227
00:08:15,689 --> 00:08:18,862
Sure, she may drive me
crazy, have obnoxious friends...
228
00:08:18,931 --> 00:08:23,965
Be a little flaky, loud,
overbearing, a complete slob...
229
00:08:24,034 --> 00:08:25,517
What was I trying to say?
230
00:08:25,586 --> 00:08:26,946
How much you
care about aunt hilda.
231
00:08:27,000 --> 00:08:28,862
I love that woman.
232
00:08:28,931 --> 00:08:30,034
[ Buzzing]
233
00:08:30,103 --> 00:08:31,241
Uh-huh.
234
00:08:31,310 --> 00:08:32,689
Oh-ho.
235
00:08:34,793 --> 00:08:35,793
Well?
236
00:08:35,862 --> 00:08:36,862
What do I have?
237
00:08:36,896 --> 00:08:37,827
Rickets?
238
00:08:37,896 --> 00:08:39,482
Ringworm? Tapeworm?
239
00:08:39,551 --> 00:08:40,793
Smallpox? Largepox?
240
00:08:40,862 --> 00:08:42,310
Mumps? Bumps?
241
00:08:42,379 --> 00:08:45,137
Hypo-menosynchronism, type 2.
242
00:08:45,206 --> 00:08:46,620
I went to clown college, okay?
243
00:08:46,689 --> 00:08:48,000
Break it down for me.
244
00:08:52,517 --> 00:08:53,620
Wow!
245
00:08:53,689 --> 00:08:54,965
You'’d think you'’d remember
246
00:08:55,034 --> 00:08:56,517
swallowing a thing like that.
247
00:08:56,586 --> 00:08:58,172
Oh, you didn'’t swallow this.
248
00:08:58,241 --> 00:08:59,896
This is your biological clock.
249
00:08:59,965 --> 00:09:02,689
Ooh, and it'’s
running a little fast.
250
00:09:02,758 --> 00:09:04,827
Has anything unusual
happened recently?
251
00:09:04,896 --> 00:09:07,517
No. I'’ve just been
going to work.
252
00:09:07,586 --> 00:09:10,413
My niece just threw
me this fantastic birthday
253
00:09:10,482 --> 00:09:13,482
where all my old friends
showed up with their kids.
254
00:09:13,551 --> 00:09:15,517
[ Crying]
255
00:09:15,586 --> 00:09:18,172
Oh, that'’s it.
256
00:09:18,241 --> 00:09:20,068
Your biological
clock is telling you
257
00:09:20,137 --> 00:09:21,655
you want to have a baby.
258
00:09:21,724 --> 00:09:23,724
But i'’m not ready
to have a baby.
259
00:09:23,793 --> 00:09:25,517
I Don'’t have a husband.
260
00:09:25,586 --> 00:09:27,344
I Don'’t have a boyfriend.
261
00:09:27,413 --> 00:09:29,896
I Don'’t even have a test tube.
262
00:09:29,965 --> 00:09:31,068
I understand.
263
00:09:31,137 --> 00:09:32,724
Why Don'’t you leave
your clock with me.
264
00:09:32,793 --> 00:09:34,965
I'’ll recalibrate it and
get you some more time.
265
00:09:35,034 --> 00:09:36,620
God, I love being a witch.
266
00:09:36,689 --> 00:09:39,379
You can pick it up
tomorrow afternoon.
267
00:09:39,448 --> 00:09:40,551
Unless you have an hmo
268
00:09:40,620 --> 00:09:42,068
then we'’re talking
about next year.
269
00:09:42,137 --> 00:09:43,965
Don'’t worry, I have
broom cross/broom shield.
270
00:09:44,034 --> 00:09:45,172
I'’ll see you tomorrow. Okay.
271
00:09:45,241 --> 00:09:46,344
Oh, one other thing.
272
00:09:46,413 --> 00:09:48,413
You might find that
without your clock
273
00:09:48,482 --> 00:09:50,551
you have a few mood swings.
274
00:09:50,620 --> 00:09:52,448
I mean, you might
act a little loony.
275
00:09:52,517 --> 00:09:55,896
Trust me, no one will
notice the difference.
276
00:09:55,965 --> 00:09:57,482
Does our family have any history
277
00:09:57,551 --> 00:09:58,655
of abnormal levitation?
278
00:09:58,724 --> 00:10:00,379
Well, during the '’60s
279
00:10:00,448 --> 00:10:03,206
but everybody was
floating higher then.
280
00:10:03,275 --> 00:10:04,724
Oh, finally.
281
00:10:04,793 --> 00:10:06,586
What did he say?
282
00:10:06,655 --> 00:10:08,448
My biological clock
is out of whack.
283
00:10:08,517 --> 00:10:09,827
I left it here to get adjusted.
284
00:10:09,896 --> 00:10:11,206
Will you be all
right without it?
285
00:10:11,275 --> 00:10:12,206
Of course I will.
286
00:10:12,275 --> 00:10:13,448
I just may experience some...
287
00:10:13,517 --> 00:10:15,448
Irrational moments!
288
00:10:15,517 --> 00:10:17,724
But then i'’ll be fine.
289
00:10:20,758 --> 00:10:22,482
Excuse me. Could I get a refill?
290
00:10:22,551 --> 00:10:24,655
No. Finish what you'’ve got.
291
00:10:24,724 --> 00:10:26,344
It'’s cold.
292
00:10:26,413 --> 00:10:28,137
Swallow it, or be flogged!
293
00:10:28,206 --> 00:10:30,137
Okay, i'’m out of here.
294
00:10:30,206 --> 00:10:32,896
Thanks for coming.
Tell your friends.
295
00:10:32,965 --> 00:10:35,068
Hilda, are you okay?
296
00:10:35,137 --> 00:10:37,655
You seem a little...
Moodier than usual.
297
00:10:37,724 --> 00:10:39,862
Everything'’s fine, but I
appreciate your concern.
298
00:10:39,931 --> 00:10:42,379
Or is it concern?
299
00:10:42,448 --> 00:10:44,344
Perhaps you'’re
hoping that i'’ll croak
300
00:10:44,413 --> 00:10:46,620
so you can take
over the coffeehouse.
301
00:10:46,689 --> 00:10:48,068
Do you need a refill, honey?
302
00:10:48,137 --> 00:10:51,413
What does a nervous
breakdown look like?
303
00:10:51,482 --> 00:10:53,655
Oh, aunt hilda'’s not
having a nervous breakdown.
304
00:10:53,724 --> 00:10:54,965
She'’s having...
305
00:10:55,034 --> 00:10:56,034
Mechanical difficulties.
306
00:10:56,103 --> 00:10:57,137
Yeah, i'’ll say.
307
00:10:57,206 --> 00:10:59,310
She'’s got more loose
screws than home depot.
308
00:10:59,379 --> 00:11:00,896
If I Don'’t get that
clock back today
309
00:11:00,965 --> 00:11:02,862
I am gonna off somebody!
310
00:11:02,931 --> 00:11:05,137
Okay, maybe she is.
311
00:11:05,206 --> 00:11:07,689
Aunt hilda... Hey, why
Don'’t I go by the hospital
312
00:11:07,758 --> 00:11:10,172
and see if your clock'’s
ready to be picked up.
313
00:11:10,241 --> 00:11:11,689
Why?! You think
I can'’t handle it?
314
00:11:11,758 --> 00:11:13,034
No, not at all.
315
00:11:13,103 --> 00:11:14,551
Hide the sharp utensils.
316
00:11:14,620 --> 00:11:16,344
Drive safe, honey.
317
00:11:18,448 --> 00:11:21,172
Hi. I'’m here to pick up a
package for hilda spellman.
318
00:11:21,241 --> 00:11:22,586
I have a lot of packages.
319
00:11:22,655 --> 00:11:24,034
Do you have a claim check?
320
00:11:24,103 --> 00:11:25,931
Sorry. She forgot
to give me one.
321
00:11:26,000 --> 00:11:27,931
She'’s been majorly
nutso all week.
322
00:11:28,000 --> 00:11:30,241
Mm-hmm, biological clock.
323
00:11:30,310 --> 00:11:31,448
I got it right here.
324
00:11:31,517 --> 00:11:33,068
Careful, it'’s wet.
325
00:11:33,137 --> 00:11:37,275
Thanks. I'’m grateful and
grossed out at the same time.
326
00:11:37,344 --> 00:11:39,275
Hey, where'’s my aunt?
327
00:11:39,344 --> 00:11:40,275
She went home...
328
00:11:40,344 --> 00:11:42,103
Two seconds before
all of Boston showed up.
329
00:11:42,172 --> 00:11:43,758
Okay, i'’ve just got
to get this to her.
330
00:11:43,827 --> 00:11:44,987
I'’ll be back in ten minutes.
331
00:11:45,034 --> 00:11:46,620
Wait, Sabrina, before
you go, could you
332
00:11:46,689 --> 00:11:47,931
take these over to table four?
333
00:11:48,000 --> 00:11:48,931
Sure.
334
00:11:49,000 --> 00:11:50,620
Thanks. You'’re a lifesaver.
335
00:11:58,275 --> 00:12:00,724
Dental floss, a hairbrush
336
00:12:00,793 --> 00:12:02,586
a Jacqueline susann novel?
337
00:12:02,655 --> 00:12:03,724
Oh, my gosh!
338
00:12:03,793 --> 00:12:06,586
Somebody took my aunt
hilda'’s biological clock!
339
00:12:10,137 --> 00:12:11,896
This is a nightmare;
One of the worst things
340
00:12:11,965 --> 00:12:13,172
that has ever, ever happened!
341
00:12:13,241 --> 00:12:14,000
What happened?
342
00:12:14,068 --> 00:12:15,482
Somebody stole my aunt'’s clock.
343
00:12:15,551 --> 00:12:17,482
Okay, people, I
need your attention.
344
00:12:17,551 --> 00:12:18,793
We have a crisis...
345
00:12:18,862 --> 00:12:20,655
An emergency situation.
346
00:12:20,724 --> 00:12:22,827
A clock has been lost!
347
00:12:22,896 --> 00:12:24,724
[ Laughter]
348
00:12:24,793 --> 00:12:28,275
Josh, have you seen anybody
with a bag that looks like this?
349
00:12:28,344 --> 00:12:29,769
A half dozen people,
but I Don'’t see
350
00:12:29,793 --> 00:12:31,393
what the big deal
is; It'’s just a clock.
351
00:12:31,448 --> 00:12:32,724
You Don'’t understand.
352
00:12:32,793 --> 00:12:34,896
That clock is a big part
of my aunt hilda'’s life.
353
00:12:34,965 --> 00:12:36,724
In fact, it'’s a big
part of my aunt hilda.
354
00:12:36,793 --> 00:12:37,896
Got to go.
355
00:12:43,000 --> 00:12:44,448
Oh, thank goodness,
you'’re home.
356
00:12:44,517 --> 00:12:45,896
What happened to your head?
357
00:12:45,965 --> 00:12:46,896
Hilda bit me.
358
00:12:46,965 --> 00:12:48,586
It was my fault, though.
359
00:12:48,655 --> 00:12:51,344
I said hello to her
when she walked in.
360
00:12:51,413 --> 00:12:52,517
Hilda'’s been acting insane
361
00:12:52,586 --> 00:12:54,275
since they took out that clock.
362
00:12:54,344 --> 00:12:55,482
Please, tell me that'’s it.
363
00:12:55,551 --> 00:12:56,655
It'’d better be.
364
00:12:56,724 --> 00:12:58,689
I'’ve lost enough blood.
365
00:12:58,758 --> 00:13:00,137
Uh, about the clock...
366
00:13:00,206 --> 00:13:01,931
Don'’t tell me
you Don'’t have it.
367
00:13:02,000 --> 00:13:03,206
Okay.
368
00:13:03,275 --> 00:13:04,896
Yuck! I'’ve been
gargling for an hour
369
00:13:04,965 --> 00:13:06,724
and I can still taste cat.
370
00:13:06,793 --> 00:13:07,931
[ Gasps]
371
00:13:08,000 --> 00:13:09,586
My clock is home!
My clock is home!
372
00:13:09,655 --> 00:13:11,068
Let'’s have a clock party.
373
00:13:11,137 --> 00:13:13,068
[ Lively music plays]
374
00:13:13,137 --> 00:13:14,517
Bag, please.
375
00:13:16,655 --> 00:13:17,724
[ Music stops]
376
00:13:17,793 --> 00:13:19,137
Valley of the dolls?
377
00:13:19,206 --> 00:13:22,034
A timeless classic,
not unlike the hairbrush.
378
00:13:22,103 --> 00:13:23,517
Where'’s my clock?
379
00:13:23,586 --> 00:13:25,620
Well, it'’s kind
of a funny story.
380
00:13:25,689 --> 00:13:27,896
See, um, someone
walked off with it.
381
00:13:27,965 --> 00:13:29,758
Salem: Lord, have mercy!
382
00:13:29,827 --> 00:13:31,827
A stranger is
walking around town
383
00:13:31,896 --> 00:13:33,586
with my biological clock?!
384
00:13:33,655 --> 00:13:36,034
Okay, maybe it'’s not so
funny, but, um, you know what?
385
00:13:36,103 --> 00:13:37,620
I'’ll get you a new
one, I promise.
386
00:13:37,689 --> 00:13:40,000
Where? At the
biological clock store?
387
00:13:40,068 --> 00:13:41,931
Is there one?
388
00:13:42,000 --> 00:13:44,344
Sabrina, a witch is only
issued one biological clock.
389
00:13:44,413 --> 00:13:46,793
If she loses it, it can
have serious ramifications.
390
00:13:46,862 --> 00:13:47,793
That'’s right.
391
00:13:47,862 --> 00:13:49,103
What are they?
392
00:13:49,172 --> 00:13:51,413
She has to find a
man and get pregnant
393
00:13:51,482 --> 00:13:52,689
in the next 48 hours
394
00:13:52,758 --> 00:13:55,413
or she'’ll never be
able to conceive a child.
395
00:13:55,482 --> 00:13:56,724
Oh, my god!
396
00:13:56,793 --> 00:13:57,833
I'’m so sorry, aunt hilda.
397
00:13:57,896 --> 00:13:59,310
Just because of
me, you might end up
398
00:13:59,379 --> 00:14:01,344
childless and miserable
the rest of your life!
399
00:14:01,413 --> 00:14:02,482
[ Whining]
400
00:14:02,551 --> 00:14:04,000
Oh, way to cheer her up.
401
00:14:04,068 --> 00:14:05,793
I suggest you find that bag.
402
00:14:05,862 --> 00:14:07,482
Forget the bag!
403
00:14:07,551 --> 00:14:08,724
Help me find a man!
404
00:14:08,793 --> 00:14:11,689
I need a bun in the
oven, and I need it now!
405
00:14:12,896 --> 00:14:15,000
And when I walked back over here
406
00:14:15,068 --> 00:14:16,586
my aunt'’s clock was gone.
407
00:14:16,655 --> 00:14:18,862
All right, let me
get this straight.
408
00:14:18,931 --> 00:14:21,689
I just left a triple homicide
to look for some lady'’s clock?
409
00:14:21,758 --> 00:14:23,000
It'’s not just anyclock.
410
00:14:23,068 --> 00:14:24,620
It'’s very... unique.
411
00:14:24,689 --> 00:14:26,000
What'’s it do, sing a song?
412
00:14:26,068 --> 00:14:27,527
"Take me out to the
ball game," maybe?
413
00:14:27,551 --> 00:14:28,896
[ Sighs]
414
00:14:28,965 --> 00:14:31,068
Look, my aunt'’s just
very attached to it, okay?
415
00:14:31,137 --> 00:14:32,241
Oh, got you.
416
00:14:32,310 --> 00:14:33,862
I'’ll put every precinct on it.
417
00:14:33,931 --> 00:14:35,586
I'’ll call in the
national guard.
418
00:14:35,655 --> 00:14:37,758
We'’ll call it
"clockwatch: 2001."
419
00:14:37,827 --> 00:14:39,551
You know, I get the impression
420
00:14:39,620 --> 00:14:41,551
you'’re not taking
this seriously.
421
00:14:41,620 --> 00:14:43,724
You'’re a very
perceptive young lady.
422
00:14:43,793 --> 00:14:45,655
Also make a nice corn muffin.
423
00:14:45,724 --> 00:14:47,827
Thanks.
424
00:14:49,931 --> 00:14:51,137
So, what i'’m asking you is
425
00:14:51,206 --> 00:14:53,655
did anyone come in and
buy a hairbrush, dental floss
426
00:14:53,724 --> 00:14:55,310
and a Jacqueline susann novel?
427
00:14:55,379 --> 00:14:56,482
Yes.
428
00:14:56,551 --> 00:14:57,689
Great. Who?
429
00:14:57,758 --> 00:14:59,689
Well, about a hundred people.
430
00:14:59,758 --> 00:15:01,551
They'’re on special this week.
431
00:15:05,620 --> 00:15:08,068
Oh, my!
432
00:15:08,137 --> 00:15:11,103
The things that
go on in that valley.
433
00:15:11,172 --> 00:15:12,655
Well, hilda, you look beautiful.
434
00:15:12,724 --> 00:15:14,655
Well, if I want to meet
a man, get married
435
00:15:14,724 --> 00:15:16,413
and have a baby
in the next two days
436
00:15:16,482 --> 00:15:17,758
I have to look my best.
437
00:15:17,827 --> 00:15:20,413
Hilda, you'’ve been trying
to find a man for 600 years.
438
00:15:20,482 --> 00:15:21,413
What makes you think
439
00:15:21,482 --> 00:15:23,068
you'’re going to
find one in two days?
440
00:15:23,137 --> 00:15:24,241
[ Doorbell rings]
441
00:15:24,310 --> 00:15:26,586
I zapped an ad in the newspaper.
442
00:15:26,655 --> 00:15:28,965
There'’s my husband-to-be.
443
00:15:29,034 --> 00:15:31,103
Come on in, boys.
444
00:15:31,172 --> 00:15:32,241
Take a number.
445
00:15:32,310 --> 00:15:35,034
Hilda!
446
00:15:35,103 --> 00:15:36,965
You obviously
weren'’t very specific.
447
00:15:37,034 --> 00:15:39,551
Well, maybe I shouldn'’t have
put in "marriage or best offer."
448
00:15:39,620 --> 00:15:40,758
[ Chiming]
449
00:15:40,827 --> 00:15:42,241
Oh, there'’s the linen closet.
450
00:15:42,310 --> 00:15:44,137
I also put an ad in the
other realm register.
451
00:15:44,206 --> 00:15:46,103
Coming, sweethearts.
452
00:15:49,241 --> 00:15:51,413
So, Eugene, why
are you interested
453
00:15:51,482 --> 00:15:53,931
in filling the position
of my husband?
454
00:15:54,000 --> 00:15:56,413
I figured it was
time to settle down.
455
00:15:56,482 --> 00:15:58,689
I'’ve been having too much fun.
456
00:15:58,758 --> 00:16:00,482
Well, that'’s obvious.
457
00:16:00,551 --> 00:16:03,965
I'’ve had a rich and exciting
life as a pharmacist...
458
00:16:04,034 --> 00:16:07,620
Filling prescriptions
and whatnot.
459
00:16:07,689 --> 00:16:11,172
Time to fill the
void in my life.
460
00:16:11,241 --> 00:16:13,000
"Void."
461
00:16:13,068 --> 00:16:15,241
Okay. Anything
else I should know?
462
00:16:15,310 --> 00:16:19,068
I like to make people laugh.
463
00:16:19,137 --> 00:16:20,758
And how exactly do you do that?
464
00:16:20,827 --> 00:16:23,172
Oh, I give them
something to smile about.
465
00:16:23,241 --> 00:16:24,241
Which would be...?
466
00:16:24,275 --> 00:16:26,931
Anything to put a
grin on their face
467
00:16:27,000 --> 00:16:29,137
and make a happy expression.
468
00:16:29,206 --> 00:16:30,551
Such as...?
469
00:16:30,620 --> 00:16:32,724
An amusing comment, uh, uh
470
00:16:32,793 --> 00:16:35,068
to tickle their funny bone.
471
00:16:35,137 --> 00:16:36,413
Okay, we'’re done.
472
00:16:36,482 --> 00:16:37,758
Thanks for coming.
473
00:16:37,827 --> 00:16:39,241
[ Sighs]
474
00:16:39,310 --> 00:16:40,724
All right, who'’s next?
475
00:16:40,793 --> 00:16:42,241
That'’s it.
476
00:16:42,310 --> 00:16:43,517
What are you talking about?
477
00:16:43,586 --> 00:16:45,482
The last time I looked,
there were at least
478
00:16:45,551 --> 00:16:47,591
20 schmoes out here who
could have been my soul mate.
479
00:16:47,620 --> 00:16:48,965
I sent every one of them home.
480
00:16:49,034 --> 00:16:50,793
What you'’re doing
is completely absurd.
481
00:16:50,862 --> 00:16:54,068
Sister, I have not even
touched the tip of the iceberg.
482
00:16:54,137 --> 00:16:55,275
Congratulations.
483
00:16:55,344 --> 00:16:57,344
Despite your flair for humor
484
00:16:57,413 --> 00:16:58,551
we'’re engaged.
485
00:16:58,620 --> 00:17:00,310
You'’re kidding!
486
00:17:00,379 --> 00:17:01,517
Only by your standards.
487
00:17:01,586 --> 00:17:02,931
All right, let'’s have children.
488
00:17:03,000 --> 00:17:04,689
We'’re having them;
End of discussion.
489
00:17:04,758 --> 00:17:06,482
Hilda! I feel the same way.
490
00:17:06,551 --> 00:17:07,689
I'’m telling you
491
00:17:07,758 --> 00:17:09,413
we'’re going to
have one lucky baby.
492
00:17:09,482 --> 00:17:10,724
You know why?
493
00:17:10,793 --> 00:17:12,482
'’cause that kid'’s
going to have a daddy
494
00:17:12,551 --> 00:17:13,827
who wants to make him laugh.
495
00:17:13,896 --> 00:17:15,096
I'’d ask why i'’m not laughing
496
00:17:15,137 --> 00:17:16,068
but I have no time.
497
00:17:16,137 --> 00:17:17,413
All right, I love you.
498
00:17:17,482 --> 00:17:19,137
Let'’s get the license
and a preacher.
499
00:17:19,206 --> 00:17:21,448
Hilda, you can'’t
marry this man.
500
00:17:21,517 --> 00:17:22,965
He'’s a total stranger.
501
00:17:23,034 --> 00:17:26,137
For all you know, he'’s
a... a professional gigolo.
502
00:17:27,275 --> 00:17:28,448
I'’ll take my chances.
503
00:17:28,517 --> 00:17:29,448
Don'’t mind her.
504
00:17:29,517 --> 00:17:30,448
She'’s just jealous.
505
00:17:30,517 --> 00:17:31,586
'’course she'’s jealous.
506
00:17:31,655 --> 00:17:32,965
You know why?
507
00:17:33,034 --> 00:17:36,206
She doesn'’t have a man
to bring hilarity to her life.
508
00:17:36,275 --> 00:17:39,344
You must want a baby really bad.
509
00:17:40,896 --> 00:17:42,620
Man, oh, man, I must
have gone through
510
00:17:42,689 --> 00:17:44,517
over a hundred
receipts of that drugstore
511
00:17:44,586 --> 00:17:46,862
trying to track down anyone
who bought a hairbrush
512
00:17:46,931 --> 00:17:48,448
dental floss, and
a cheesy novel.
513
00:17:48,517 --> 00:17:49,379
Find anything?
514
00:17:49,448 --> 00:17:50,379
Yeah, Judith krantz...
515
00:17:50,448 --> 00:17:51,551
Hotter than ever.
516
00:17:51,620 --> 00:17:53,275
Nobody put their
phone numbers down
517
00:17:53,344 --> 00:17:54,827
on their credit card receipts.
518
00:17:54,896 --> 00:17:56,482
How am I going
to find that clock?
519
00:17:56,551 --> 00:17:57,862
Sabrina!
520
00:17:57,931 --> 00:18:00,034
You'’ll never guess what
your aunt'’s about to do.
521
00:18:00,103 --> 00:18:01,655
Five bucks says
it involves a clock.
522
00:18:01,724 --> 00:18:02,620
She'’s getting married.
523
00:18:02,689 --> 00:18:03,931
Right now, at city hall.
524
00:18:04,000 --> 00:18:05,793
Oh, no, I got to
find that clock!
525
00:18:05,862 --> 00:18:08,862
Either that or a
large sack of rice.
526
00:18:08,931 --> 00:18:12,206
Hold on. I know those
vows are in here somewhere.
527
00:18:12,275 --> 00:18:13,275
Take your time.
528
00:18:13,344 --> 00:18:14,862
You'’ve got 50 seconds.
529
00:18:14,931 --> 00:18:16,551
So, how many
children do you want?
530
00:18:16,620 --> 00:18:18,482
Three. One of each.
531
00:18:18,551 --> 00:18:20,551
[ Men laughing]
532
00:18:20,620 --> 00:18:22,344
Told you I like to
make people laugh.
533
00:18:22,413 --> 00:18:23,758
40 seconds.
534
00:18:23,827 --> 00:18:25,310
"Dearly beloved,
we are gathered..."
535
00:18:25,379 --> 00:18:27,034
Skip that part. We
know the back story.
536
00:18:27,103 --> 00:18:28,034
"Do you...?"
537
00:18:28,103 --> 00:18:28,965
Hilda spellman.
538
00:18:29,034 --> 00:18:30,310
Thank you. "Take...?"
539
00:18:30,379 --> 00:18:31,827
Eugene luffersweiler.
540
00:18:31,896 --> 00:18:35,275
Are you serious?
541
00:18:35,344 --> 00:18:36,517
Go on.
542
00:18:36,586 --> 00:18:37,862
"to be your lawfully wedded
543
00:18:37,931 --> 00:18:40,068
husband, to have
and to hold...?" I do.
544
00:18:40,137 --> 00:18:41,241
Don'’t you dare!
545
00:18:41,310 --> 00:18:43,655
Hello. Trying to engage
in holy matrimony here.
546
00:18:43,724 --> 00:18:45,655
Judge, you cannot
marry these two people.
547
00:18:45,724 --> 00:18:47,551
They-they Don'’t
even know each other.
548
00:18:47,620 --> 00:18:48,907
Oh, i'’m not a
judge, i'’m a clerk.
549
00:18:48,931 --> 00:18:50,172
I'’d like to be a judge though.
550
00:18:50,241 --> 00:18:51,655
Sabrina: Did you
hear what she said?
551
00:18:51,724 --> 00:18:55,000
You'’re about to marry two people
who Don'’t even know each other.
552
00:18:55,068 --> 00:18:56,379
Is that true?
553
00:18:56,448 --> 00:18:57,655
Yes. Okay, it'’s true.
554
00:18:57,724 --> 00:19:00,241
I decided to take the
plunge with a stranger
555
00:19:00,310 --> 00:19:02,586
whose last name I
can'’t even pronounce.
556
00:19:02,655 --> 00:19:05,000
The truth is, i'’m
tired of waiting around
557
00:19:05,068 --> 00:19:06,827
for my knight in shining armor
558
00:19:06,896 --> 00:19:09,068
who apparently has
other things to do.
559
00:19:09,137 --> 00:19:10,379
Well, guess what?!
560
00:19:10,448 --> 00:19:11,758
So do I!
561
00:19:11,827 --> 00:19:13,758
Like, live my
life, start a family
562
00:19:13,827 --> 00:19:17,034
try to create a little
happiness for myself.
563
00:19:17,103 --> 00:19:18,862
So, Eugene and I haven'’t talked
564
00:19:18,931 --> 00:19:21,275
about where we grew
up or went to college
565
00:19:21,344 --> 00:19:22,620
or how difficult it is
566
00:19:22,689 --> 00:19:24,241
to get an actual human being
567
00:19:24,310 --> 00:19:25,862
on the line at ticketmaster.
568
00:19:25,931 --> 00:19:30,413
But I know in my heart that
Eugene is a decent person
569
00:19:30,482 --> 00:19:33,241
while probably not perfect
570
00:19:33,310 --> 00:19:35,965
is at least... alive
571
00:19:36,034 --> 00:19:38,724
and that is good enough for me.
572
00:19:38,793 --> 00:19:40,413
Wow!
573
00:19:40,482 --> 00:19:43,448
I never knew you
felt that way about me.
574
00:19:43,517 --> 00:19:44,827
Aunt hilda...
575
00:19:44,896 --> 00:19:47,137
I love you too much to
let you rush into something
576
00:19:47,206 --> 00:19:49,206
especially something
as important as marriage
577
00:19:49,275 --> 00:19:50,379
and having a baby.
578
00:19:50,448 --> 00:19:52,517
You should have all
the time in the world
579
00:19:52,586 --> 00:19:53,896
to find the right guy, so...
580
00:19:53,965 --> 00:19:55,931
That'’s why i'’m going
to give you my clock.
581
00:19:56,000 --> 00:19:57,310
Oh, Sabrina.
582
00:19:57,379 --> 00:19:58,689
I can'’t let you do that.
583
00:19:58,758 --> 00:20:00,655
Please? You have to.
584
00:20:00,724 --> 00:20:02,448
Sabrina, if I take your clock
585
00:20:02,517 --> 00:20:05,206
then you'’ll never be
able to have children.
586
00:20:05,275 --> 00:20:07,068
Boy, that must be some clock.
587
00:20:07,137 --> 00:20:10,000
Oh, but they'’re doing wonderful
things with science today.
588
00:20:10,068 --> 00:20:12,827
Eugene, i'’m sorry, but in
light of what'’s happened
589
00:20:12,896 --> 00:20:14,896
I can'’t go through
with the ceremony.
590
00:20:14,965 --> 00:20:16,586
Hilda!
591
00:20:16,655 --> 00:20:18,068
This is so unlike you!
592
00:20:18,137 --> 00:20:20,103
I'’m just guessing.
593
00:20:20,172 --> 00:20:21,275
You'’ll be fine.
594
00:20:21,344 --> 00:20:22,896
You'’ll make another
woman laugh.
595
00:20:22,965 --> 00:20:25,137
Oh, I like to make people laugh.
596
00:20:25,206 --> 00:20:27,448
Well, then, for
god'’s sake, just do it!
597
00:20:27,517 --> 00:20:29,068
Sabrina, guess what I found.
598
00:20:29,137 --> 00:20:30,379
[ Gasping]: The clock!
599
00:20:30,448 --> 00:20:31,448
None other.
600
00:20:31,517 --> 00:20:33,482
Where on earth did it turn up?
601
00:20:33,551 --> 00:20:34,758
The coffeehouse.
602
00:20:34,827 --> 00:20:37,172
The person who accidentally
took it brought it back.
603
00:20:37,241 --> 00:20:40,068
She must have spilled something
on it '’cause it'’s a little wet.
604
00:20:40,137 --> 00:20:41,241
Smells like a chalupa.
605
00:20:41,310 --> 00:20:42,241
Thank you.
606
00:20:42,310 --> 00:20:43,517
I believe this belongs to me.
607
00:20:43,586 --> 00:20:44,586
See you.
608
00:20:46,241 --> 00:20:49,068
Oddly enough, this isn'’t
the first time i'’ve been left
609
00:20:49,137 --> 00:20:50,310
for a small appliance.
610
00:20:50,379 --> 00:20:51,448
[ Chuckling]
611
00:20:51,517 --> 00:20:53,103
You really are funny.
612
00:20:53,172 --> 00:20:54,689
That wasn'’t a joke.
613
00:20:59,482 --> 00:21:00,862
[ Salem moaning]
614
00:21:00,931 --> 00:21:02,724
Uh, uh, oh, hi, hildy.
615
00:21:02,793 --> 00:21:05,172
You remember Sally o'’brien?
616
00:21:05,241 --> 00:21:07,586
My friend Sally now
has whiskers and a tail?
617
00:21:07,655 --> 00:21:09,482
Salem couldn'’t
turn into a person
618
00:21:09,551 --> 00:21:10,827
so I met him halfway.
619
00:21:10,896 --> 00:21:12,482
Sally, I can'’t
believe you would
620
00:21:12,551 --> 00:21:13,793
turn yourself into a cat.
621
00:21:13,862 --> 00:21:15,689
What could she
possibly see in you?
622
00:21:15,758 --> 00:21:17,965
"I like to make people laugh."
623
00:21:18,034 --> 00:21:19,620
I know i'’mlaughing.
624
00:21:19,689 --> 00:21:20,793
Put me down!
625
00:21:20,862 --> 00:21:23,517
Sally and I have
tickets to cats.
626
00:21:23,586 --> 00:21:25,482
[ Door opens, rattling]
44006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.