All language subtitles for Sabrina.The.Teenage.Witch.S05E12.Tick.Tock.Hildas.Clock.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,931 --> 00:00:06,137 What about if I throw you 2 00:00:06,206 --> 00:00:08,137 a bowling party for your birthday? 3 00:00:08,206 --> 00:00:09,551 A clambake on the beach? 4 00:00:09,620 --> 00:00:11,862 Ice skating on the dark side of pluto? 5 00:00:11,931 --> 00:00:14,586 No, no, and again... no. 6 00:00:14,655 --> 00:00:16,896 Okay, a sit-down dinner? 7 00:00:16,965 --> 00:00:17,965 A stand-up dinner? 8 00:00:18,034 --> 00:00:18,965 A lay-down brunch? 9 00:00:19,034 --> 00:00:20,758 Stop me when you hear something you like. 10 00:00:20,827 --> 00:00:22,793 Sabrina, I do not want a birthday party. 11 00:00:22,862 --> 00:00:24,275 I do not want one on the beach. 12 00:00:24,344 --> 00:00:25,624 I do not want one with a sneech. 13 00:00:25,689 --> 00:00:27,034 I do not want one up in space. 14 00:00:27,103 --> 00:00:28,689 I do not want one anyplace! 15 00:00:28,758 --> 00:00:30,758 A party in whoville? 16 00:00:30,827 --> 00:00:31,724 Oh! 17 00:00:31,793 --> 00:00:34,413 It'’s your 650th... That'’s big. 18 00:00:34,482 --> 00:00:35,793 We have to do something. 19 00:00:35,862 --> 00:00:36,862 I agree. 20 00:00:36,931 --> 00:00:38,827 We have to get back to work and never mention 21 00:00:38,896 --> 00:00:41,034 the word "birthday" or "party" ever again. 22 00:00:41,103 --> 00:00:43,896 Did you hear her? 23 00:00:43,965 --> 00:00:46,758 No. I try and tune her out as much as possible. 24 00:00:46,827 --> 00:00:48,217 I want to throw her a birthday party 25 00:00:48,241 --> 00:00:49,596 but she said she doesn'’t want one. 26 00:00:49,620 --> 00:00:50,758 Sure, she does. 27 00:00:50,827 --> 00:00:51,827 So when she says 28 00:00:51,862 --> 00:00:53,422 "never mention the word '’party'’ again" 29 00:00:53,482 --> 00:00:54,482 what she really means is 30 00:00:54,517 --> 00:00:56,103 "bring in da noise, bring in da funk"? 31 00:00:56,172 --> 00:00:58,241 Sabrina, when someone says they Don'’t want a party 32 00:00:58,310 --> 00:01:00,068 it means they really do want a party. 33 00:01:00,137 --> 00:01:02,413 They just want it to be a surprise. You think? 34 00:01:02,482 --> 00:01:05,413 Yeah, everyone loves a surprise. 35 00:01:09,482 --> 00:01:12,206 Well, almost everyone. 36 00:01:18,241 --> 00:01:22,724 ♪ Life'’s changing around me, and i'’m gonna make it mine ♪ 37 00:01:22,793 --> 00:01:28,793 ♪ i'’m reaching out and living by my rules... ♪ 38 00:01:28,862 --> 00:01:32,379 ♪ Time'’s moving way too fast ♪ 39 00:01:32,448 --> 00:01:36,310 ♪ I wanna make it last... 40 00:01:38,517 --> 00:01:41,965 ♪ '’cause i'’m out on my own now ♪ 41 00:01:42,034 --> 00:01:46,413 ♪ and I like the way it feels. 42 00:01:50,586 --> 00:01:52,379 I finally found another realm bakery 43 00:01:52,448 --> 00:01:53,862 that'’ll make hilda'’s favorite: 44 00:01:53,931 --> 00:01:56,172 Angel food cake with deviled ham. 45 00:01:56,241 --> 00:01:57,601 Sabrina, you'’re wasting your time. 46 00:01:57,655 --> 00:01:59,689 I'’ve thrown her hundreds of parties over the years 47 00:01:59,758 --> 00:02:00,965 and she hated every one. 48 00:02:01,034 --> 00:02:02,689 She wasn'’t the only one. 49 00:02:02,758 --> 00:02:04,034 Boring! 50 00:02:04,103 --> 00:02:05,275 What do you know? 51 00:02:05,344 --> 00:02:06,413 I'’ll have you know 52 00:02:06,482 --> 00:02:07,896 people are still talking about 53 00:02:07,965 --> 00:02:09,586 that bash I threw for her 400th. 54 00:02:09,655 --> 00:02:11,620 Eight of the world'’s most renowned astronomers 55 00:02:11,689 --> 00:02:14,931 pondering the universe over a vegetable lasagna. 56 00:02:15,000 --> 00:02:18,172 They weren'’t pondering, they were sleeping. 57 00:02:18,241 --> 00:02:20,241 Well, this party'’s going to be great. 58 00:02:20,310 --> 00:02:21,665 I spent the whole weekend rounding up 59 00:02:21,689 --> 00:02:22,803 all her friends from the past. 60 00:02:22,827 --> 00:02:24,182 I even went through her address book. 61 00:02:24,206 --> 00:02:25,758 And I went through her drawers. 62 00:02:25,827 --> 00:02:27,137 Nothing going on there. 63 00:02:27,206 --> 00:02:28,689 I'’ve invited all of her girlfriends 64 00:02:28,758 --> 00:02:30,000 from the other realm high 65 00:02:30,068 --> 00:02:33,034 including the future hexmakers of america and the potionettes. 66 00:02:33,103 --> 00:02:35,137 "Eye of newt, rah, rah, rah... 67 00:02:35,206 --> 00:02:37,517 Warts and strychnine, blah, blah, blah..." 68 00:02:37,586 --> 00:02:39,931 I can'’t stand those cackling hens. 69 00:02:40,000 --> 00:02:42,379 Oh, good, the gargoyles are coming. 70 00:02:42,448 --> 00:02:43,665 Have you heard from the griffins? 71 00:02:43,689 --> 00:02:44,689 Only merv. 72 00:02:44,758 --> 00:02:46,241 He'’s trying to get out of a dinner 73 00:02:46,310 --> 00:02:47,379 with siegfried and Roy. 74 00:02:47,448 --> 00:02:50,068 Gosh, you invited Sally o'’brien 75 00:02:50,137 --> 00:02:51,793 my old flame. 76 00:02:51,862 --> 00:02:53,793 I'’ll never understand why she dumped me. 77 00:02:53,862 --> 00:02:55,034 You became a cat. 78 00:02:55,103 --> 00:02:57,034 Still. You work with people. 79 00:02:57,103 --> 00:02:58,482 Will you be able to get aunt hilda 80 00:02:58,551 --> 00:03:00,206 out of the universe for a couple of hours 81 00:03:00,275 --> 00:03:01,310 so we can surprise her? 82 00:03:01,379 --> 00:03:03,000 Well, she has been talking about 83 00:03:03,068 --> 00:03:04,965 this Mexican restaurant over on Orion'’s belt. 84 00:03:05,034 --> 00:03:07,172 They say the chalupas are out of this world. 85 00:03:07,241 --> 00:03:09,448 Hi. What you doing? 86 00:03:09,517 --> 00:03:10,517 Nothing. 87 00:03:10,586 --> 00:03:11,931 What'’s wrong? 88 00:03:12,000 --> 00:03:13,034 Nothing. Nothing. Nothing. 89 00:03:13,103 --> 00:03:14,758 It'’s my dress, isn'’t it? 90 00:03:14,827 --> 00:03:16,586 If you hate it, why Don'’t you just say so? 91 00:03:18,448 --> 00:03:19,689 Okay, i'’ll say it for you. 92 00:03:19,758 --> 00:03:22,206 "Hilda, I hate your dress; Go change." 93 00:03:22,275 --> 00:03:25,413 Fine, if you put it like that, I will. 94 00:03:25,482 --> 00:03:29,862 Oddly enough, that'’s the one dress of hers that I like. 95 00:03:33,758 --> 00:03:35,344 Hi. Hello. 96 00:03:35,413 --> 00:03:36,517 Hi. Thanks for coming. 97 00:03:36,586 --> 00:03:37,862 Hilda will be here any minute. 98 00:03:37,931 --> 00:03:39,531 She'’s going to be so excited to see you. 99 00:03:39,586 --> 00:03:41,137 Can I take your coat? 100 00:03:41,206 --> 00:03:42,448 Oh. 101 00:03:45,413 --> 00:03:47,241 Well, you seem pretty reserved this evening. 102 00:03:47,310 --> 00:03:48,724 I thought you were a party animal. 103 00:03:48,793 --> 00:03:51,000 I'’m saving myself for Sally. 104 00:03:51,068 --> 00:03:53,000 Well, I think she'’s right over there. 105 00:03:54,172 --> 00:03:56,448 Duh, i'’ll say she is! 106 00:03:56,517 --> 00:03:58,758 Va-va-va-voom! 107 00:04:00,448 --> 00:04:03,137 What'’s wrong, gorgeous, cat got your tongue? 108 00:04:03,206 --> 00:04:04,344 Or do you just wish he did? 109 00:04:04,413 --> 00:04:07,137 Salem saberhagen. 110 00:04:07,206 --> 00:04:08,448 You rake. 111 00:04:08,517 --> 00:04:09,517 [ Chuckles] 112 00:04:09,551 --> 00:04:12,793 I also mow... But we can talk yard work later. 113 00:04:12,862 --> 00:04:13,862 [ Chuckles] 114 00:04:13,896 --> 00:04:16,137 Oh, the years have been good to you, Sally. 115 00:04:16,206 --> 00:04:18,931 And you'’ve got a little hummus on your whiskers. 116 00:04:19,000 --> 00:04:21,655 You still give me the goose bumps, fella. 117 00:04:21,724 --> 00:04:24,241 Mee-hee-hee-yeow. 118 00:04:24,310 --> 00:04:25,551 [ Thunder crashing] 119 00:04:27,896 --> 00:04:30,103 [ Loudly]: Well, hilda, here we are 120 00:04:30,172 --> 00:04:31,724 back at the house. 121 00:04:31,793 --> 00:04:33,482 Zelda: Duh, i'’m not in a coma. 122 00:04:33,551 --> 00:04:35,448 Quick, everybody hide. 123 00:04:35,517 --> 00:04:38,655 I Don'’t know what'’s in those other realm tacos 124 00:04:38,724 --> 00:04:41,862 but, oh, they always give me the worst... 125 00:04:41,931 --> 00:04:44,000 Surprise! Surprise! Surprise! 126 00:04:44,068 --> 00:04:45,655 [ Screams] 127 00:04:46,758 --> 00:04:48,896 Remember how cute sir Galahad was? 128 00:04:48,965 --> 00:04:50,827 He was the best jouster in senior class. 129 00:04:50,896 --> 00:04:53,689 If anyone would know, you would. 130 00:04:53,758 --> 00:04:56,068 [ Screaming laughter] 131 00:04:56,137 --> 00:04:58,241 Oh, that noise... 132 00:04:58,310 --> 00:05:00,586 It'’s worse than nails on a blackboard. 133 00:05:00,655 --> 00:05:01,655 Oh, I think it'’s great. 134 00:05:01,724 --> 00:05:03,113 I haven'’t seen aunt hilda this happy 135 00:05:03,137 --> 00:05:04,977 since she went waterbed shopping with Casanova. 136 00:05:05,034 --> 00:05:06,724 [ Screaming laughter] 137 00:05:06,793 --> 00:05:09,172 Hand me a couple of those cheese balls. 138 00:05:09,241 --> 00:05:11,103 I thought you were watching your cholesterol. 139 00:05:11,172 --> 00:05:12,172 I am. 140 00:05:12,206 --> 00:05:13,931 [ Shrill laughter continues] 141 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 [ Sighs] 142 00:05:16,724 --> 00:05:19,758 Sabrina, have you had a chance to meet everybody? 143 00:05:19,827 --> 00:05:21,724 This is roz and her son Barry. 144 00:05:21,793 --> 00:05:22,793 Hello. 145 00:05:22,827 --> 00:05:24,793 This is Eleanor and her daughter grace. 146 00:05:24,862 --> 00:05:28,379 Isn'’t she adorable? 147 00:05:28,448 --> 00:05:31,000 And this is my old college roommate Tess 148 00:05:31,068 --> 00:05:32,758 and her son bobo. 149 00:05:32,827 --> 00:05:36,241 Zelda, you have cheese in your ears. 150 00:05:36,310 --> 00:05:38,206 What are you thinking? 151 00:05:38,275 --> 00:05:41,103 These are for the guests. 152 00:05:41,172 --> 00:05:42,275 I think it'’s so great 153 00:05:42,344 --> 00:05:43,689 you all brought your kids. 154 00:05:43,758 --> 00:05:46,241 Oh, can you believe we'’re all moms? 155 00:05:46,310 --> 00:05:47,689 Except for hilda. 156 00:05:47,758 --> 00:05:49,137 I'’m not ready to have children. 157 00:05:49,206 --> 00:05:51,689 Right now i'’m just dating guys that act like them. 158 00:05:51,758 --> 00:05:54,413 Hilda'’s priority is her career. 159 00:05:54,482 --> 00:05:55,922 That'’s right, she'’s an entrepreneur 160 00:05:55,965 --> 00:05:58,000 a very high-level beverage broker. 161 00:05:58,068 --> 00:05:59,862 Yes, I heard you bought a coffee shop. 162 00:05:59,931 --> 00:06:01,172 It'’s a coffeehouse. 163 00:06:01,241 --> 00:06:03,103 Right now i'’m focusing all my energy 164 00:06:03,172 --> 00:06:04,448 on getting it off the grounds. 165 00:06:04,517 --> 00:06:05,448 [ Laughs] 166 00:06:05,517 --> 00:06:06,620 Oh, honey, besides 167 00:06:06,689 --> 00:06:09,241 you never needed kids to give your life validation. 168 00:06:09,310 --> 00:06:10,793 That'’s what we admire about you. 169 00:06:10,862 --> 00:06:13,517 Thank you. I admire that about me, too. 170 00:06:13,586 --> 00:06:14,655 What an inspiration. 171 00:06:14,724 --> 00:06:17,310 You'’re secure enough to live the rest of your life 172 00:06:17,379 --> 00:06:18,655 with your spinster sister 173 00:06:18,724 --> 00:06:20,482 and not even be bothered by it. 174 00:06:20,551 --> 00:06:23,862 Yep, really missing these people. 175 00:06:23,931 --> 00:06:26,517 Okay, who ate all the cheese balls? 176 00:06:30,275 --> 00:06:31,931 Thanks for the party, Sabrina. 177 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 It was fantastic. 178 00:06:33,034 --> 00:06:34,448 Tell me about it. 179 00:06:34,517 --> 00:06:37,655 Sally was all over me like a cheap suit. 180 00:06:37,724 --> 00:06:39,620 Not unlike the one i'’m wearing. 181 00:06:39,689 --> 00:06:42,517 Well, I must admit, that despite the food, the guests 182 00:06:42,586 --> 00:06:45,172 and a gift from bobo in the laundry room 183 00:06:45,241 --> 00:06:46,793 the party wasn'’t half bad. 184 00:06:46,862 --> 00:06:48,103 Well, thanks, aunt Zelda. 185 00:06:48,172 --> 00:06:49,793 If this college thing doesn'’t work out 186 00:06:49,862 --> 00:06:51,862 I might go into the party planning business. 187 00:06:51,931 --> 00:06:53,793 I think I have knack for making people happy. 188 00:06:53,862 --> 00:06:55,827 [ Crying]: I wish I were dead! 189 00:06:55,896 --> 00:06:58,172 Oh, dear, perhaps the party 190 00:06:58,241 --> 00:07:00,068 triggered a lot of deep-seated feelings. 191 00:07:00,137 --> 00:07:02,517 You haven'’t seen those hens, I mean, friends 192 00:07:02,586 --> 00:07:05,137 for over 400 years, and now they'’re gone. 193 00:07:05,206 --> 00:07:06,517 You think that'’s it? 194 00:07:06,586 --> 00:07:07,689 Well, it could be. 195 00:07:07,758 --> 00:07:09,551 Plus, big birthdays are always emotional. 196 00:07:09,620 --> 00:07:12,275 I mean, when I turned two, I remember I cried like a baby. 197 00:07:12,344 --> 00:07:14,482 Wait, I was a baby. 198 00:07:14,551 --> 00:07:16,379 All you need is a good night'’s sleep. 199 00:07:16,448 --> 00:07:18,620 And a case of tissues. 200 00:07:18,689 --> 00:07:19,758 [ Sniffing] 201 00:07:19,827 --> 00:07:22,172 Ooh. I smell monkey. 202 00:07:27,000 --> 00:07:29,758 [ Crying] 203 00:07:29,827 --> 00:07:32,551 Aunt hilda, I thought you went upstairs. 204 00:07:32,620 --> 00:07:34,965 I can'’t sleep. I'’m buzzing. 205 00:07:35,034 --> 00:07:37,206 Oh, it must be all the excitement from the party, huh? 206 00:07:37,275 --> 00:07:39,275 No. I'’m literally buzzing. 207 00:07:39,344 --> 00:07:40,413 Listen to this. 208 00:07:40,482 --> 00:07:41,655 [ Buzzing] 209 00:07:41,724 --> 00:07:43,000 What do you think it is? 210 00:07:43,068 --> 00:07:44,862 Did you swallow the oven timer again? 211 00:07:44,931 --> 00:07:47,620 You are never going to let that go, are you? 212 00:07:47,689 --> 00:07:49,000 Okay, that'’s not good 213 00:07:49,068 --> 00:07:50,348 and it'’s definitely not mortal. 214 00:07:50,413 --> 00:07:52,206 We got to get you to another realm doctor. 215 00:07:52,275 --> 00:07:53,586 I hate doctors. 216 00:07:53,655 --> 00:07:56,068 They'’re always poking you and asking if it hurts. 217 00:07:56,137 --> 00:07:58,620 Of course, it hurts. You just poked me! 218 00:07:58,689 --> 00:07:59,793 [ Buzzing] 219 00:07:59,862 --> 00:08:02,034 Ooh, knock it off! 220 00:08:02,103 --> 00:08:04,931 Man [ Over P.A.]: Dr. Korn, please call radiology. 221 00:08:05,000 --> 00:08:06,896 Dr. Korn, please call radiology. 222 00:08:06,965 --> 00:08:08,827 What is taking so long? 223 00:08:08,896 --> 00:08:10,965 Hilda'’s been in that exam room forever. 224 00:08:11,034 --> 00:08:12,551 She'’s been in there five minutes. 225 00:08:12,620 --> 00:08:14,103 Why are you so nervous? 226 00:08:14,172 --> 00:08:15,620 Well, she'’s my sister. 227 00:08:15,689 --> 00:08:18,862 Sure, she may drive me crazy, have obnoxious friends... 228 00:08:18,931 --> 00:08:23,965 Be a little flaky, loud, overbearing, a complete slob... 229 00:08:24,034 --> 00:08:25,517 What was I trying to say? 230 00:08:25,586 --> 00:08:26,946 How much you care about aunt hilda. 231 00:08:27,000 --> 00:08:28,862 I love that woman. 232 00:08:28,931 --> 00:08:30,034 [ Buzzing] 233 00:08:30,103 --> 00:08:31,241 Uh-huh. 234 00:08:31,310 --> 00:08:32,689 Oh-ho. 235 00:08:34,793 --> 00:08:35,793 Well? 236 00:08:35,862 --> 00:08:36,862 What do I have? 237 00:08:36,896 --> 00:08:37,827 Rickets? 238 00:08:37,896 --> 00:08:39,482 Ringworm? Tapeworm? 239 00:08:39,551 --> 00:08:40,793 Smallpox? Largepox? 240 00:08:40,862 --> 00:08:42,310 Mumps? Bumps? 241 00:08:42,379 --> 00:08:45,137 Hypo-menosynchronism, type 2. 242 00:08:45,206 --> 00:08:46,620 I went to clown college, okay? 243 00:08:46,689 --> 00:08:48,000 Break it down for me. 244 00:08:52,517 --> 00:08:53,620 Wow! 245 00:08:53,689 --> 00:08:54,965 You'’d think you'’d remember 246 00:08:55,034 --> 00:08:56,517 swallowing a thing like that. 247 00:08:56,586 --> 00:08:58,172 Oh, you didn'’t swallow this. 248 00:08:58,241 --> 00:08:59,896 This is your biological clock. 249 00:08:59,965 --> 00:09:02,689 Ooh, and it'’s running a little fast. 250 00:09:02,758 --> 00:09:04,827 Has anything unusual happened recently? 251 00:09:04,896 --> 00:09:07,517 No. I'’ve just been going to work. 252 00:09:07,586 --> 00:09:10,413 My niece just threw me this fantastic birthday 253 00:09:10,482 --> 00:09:13,482 where all my old friends showed up with their kids. 254 00:09:13,551 --> 00:09:15,517 [ Crying] 255 00:09:15,586 --> 00:09:18,172 Oh, that'’s it. 256 00:09:18,241 --> 00:09:20,068 Your biological clock is telling you 257 00:09:20,137 --> 00:09:21,655 you want to have a baby. 258 00:09:21,724 --> 00:09:23,724 But i'’m not ready to have a baby. 259 00:09:23,793 --> 00:09:25,517 I Don'’t have a husband. 260 00:09:25,586 --> 00:09:27,344 I Don'’t have a boyfriend. 261 00:09:27,413 --> 00:09:29,896 I Don'’t even have a test tube. 262 00:09:29,965 --> 00:09:31,068 I understand. 263 00:09:31,137 --> 00:09:32,724 Why Don'’t you leave your clock with me. 264 00:09:32,793 --> 00:09:34,965 I'’ll recalibrate it and get you some more time. 265 00:09:35,034 --> 00:09:36,620 God, I love being a witch. 266 00:09:36,689 --> 00:09:39,379 You can pick it up tomorrow afternoon. 267 00:09:39,448 --> 00:09:40,551 Unless you have an hmo 268 00:09:40,620 --> 00:09:42,068 then we'’re talking about next year. 269 00:09:42,137 --> 00:09:43,965 Don'’t worry, I have broom cross/broom shield. 270 00:09:44,034 --> 00:09:45,172 I'’ll see you tomorrow. Okay. 271 00:09:45,241 --> 00:09:46,344 Oh, one other thing. 272 00:09:46,413 --> 00:09:48,413 You might find that without your clock 273 00:09:48,482 --> 00:09:50,551 you have a few mood swings. 274 00:09:50,620 --> 00:09:52,448 I mean, you might act a little loony. 275 00:09:52,517 --> 00:09:55,896 Trust me, no one will notice the difference. 276 00:09:55,965 --> 00:09:57,482 Does our family have any history 277 00:09:57,551 --> 00:09:58,655 of abnormal levitation? 278 00:09:58,724 --> 00:10:00,379 Well, during the '’60s 279 00:10:00,448 --> 00:10:03,206 but everybody was floating higher then. 280 00:10:03,275 --> 00:10:04,724 Oh, finally. 281 00:10:04,793 --> 00:10:06,586 What did he say? 282 00:10:06,655 --> 00:10:08,448 My biological clock is out of whack. 283 00:10:08,517 --> 00:10:09,827 I left it here to get adjusted. 284 00:10:09,896 --> 00:10:11,206 Will you be all right without it? 285 00:10:11,275 --> 00:10:12,206 Of course I will. 286 00:10:12,275 --> 00:10:13,448 I just may experience some... 287 00:10:13,517 --> 00:10:15,448 Irrational moments! 288 00:10:15,517 --> 00:10:17,724 But then i'’ll be fine. 289 00:10:20,758 --> 00:10:22,482 Excuse me. Could I get a refill? 290 00:10:22,551 --> 00:10:24,655 No. Finish what you'’ve got. 291 00:10:24,724 --> 00:10:26,344 It'’s cold. 292 00:10:26,413 --> 00:10:28,137 Swallow it, or be flogged! 293 00:10:28,206 --> 00:10:30,137 Okay, i'’m out of here. 294 00:10:30,206 --> 00:10:32,896 Thanks for coming. Tell your friends. 295 00:10:32,965 --> 00:10:35,068 Hilda, are you okay? 296 00:10:35,137 --> 00:10:37,655 You seem a little... Moodier than usual. 297 00:10:37,724 --> 00:10:39,862 Everything'’s fine, but I appreciate your concern. 298 00:10:39,931 --> 00:10:42,379 Or is it concern? 299 00:10:42,448 --> 00:10:44,344 Perhaps you'’re hoping that i'’ll croak 300 00:10:44,413 --> 00:10:46,620 so you can take over the coffeehouse. 301 00:10:46,689 --> 00:10:48,068 Do you need a refill, honey? 302 00:10:48,137 --> 00:10:51,413 What does a nervous breakdown look like? 303 00:10:51,482 --> 00:10:53,655 Oh, aunt hilda'’s not having a nervous breakdown. 304 00:10:53,724 --> 00:10:54,965 She'’s having... 305 00:10:55,034 --> 00:10:56,034 Mechanical difficulties. 306 00:10:56,103 --> 00:10:57,137 Yeah, i'’ll say. 307 00:10:57,206 --> 00:10:59,310 She'’s got more loose screws than home depot. 308 00:10:59,379 --> 00:11:00,896 If I Don'’t get that clock back today 309 00:11:00,965 --> 00:11:02,862 I am gonna off somebody! 310 00:11:02,931 --> 00:11:05,137 Okay, maybe she is. 311 00:11:05,206 --> 00:11:07,689 Aunt hilda... Hey, why Don'’t I go by the hospital 312 00:11:07,758 --> 00:11:10,172 and see if your clock'’s ready to be picked up. 313 00:11:10,241 --> 00:11:11,689 Why?! You think I can'’t handle it? 314 00:11:11,758 --> 00:11:13,034 No, not at all. 315 00:11:13,103 --> 00:11:14,551 Hide the sharp utensils. 316 00:11:14,620 --> 00:11:16,344 Drive safe, honey. 317 00:11:18,448 --> 00:11:21,172 Hi. I'’m here to pick up a package for hilda spellman. 318 00:11:21,241 --> 00:11:22,586 I have a lot of packages. 319 00:11:22,655 --> 00:11:24,034 Do you have a claim check? 320 00:11:24,103 --> 00:11:25,931 Sorry. She forgot to give me one. 321 00:11:26,000 --> 00:11:27,931 She'’s been majorly nutso all week. 322 00:11:28,000 --> 00:11:30,241 Mm-hmm, biological clock. 323 00:11:30,310 --> 00:11:31,448 I got it right here. 324 00:11:31,517 --> 00:11:33,068 Careful, it'’s wet. 325 00:11:33,137 --> 00:11:37,275 Thanks. I'’m grateful and grossed out at the same time. 326 00:11:37,344 --> 00:11:39,275 Hey, where'’s my aunt? 327 00:11:39,344 --> 00:11:40,275 She went home... 328 00:11:40,344 --> 00:11:42,103 Two seconds before all of Boston showed up. 329 00:11:42,172 --> 00:11:43,758 Okay, i'’ve just got to get this to her. 330 00:11:43,827 --> 00:11:44,987 I'’ll be back in ten minutes. 331 00:11:45,034 --> 00:11:46,620 Wait, Sabrina, before you go, could you 332 00:11:46,689 --> 00:11:47,931 take these over to table four? 333 00:11:48,000 --> 00:11:48,931 Sure. 334 00:11:49,000 --> 00:11:50,620 Thanks. You'’re a lifesaver. 335 00:11:58,275 --> 00:12:00,724 Dental floss, a hairbrush 336 00:12:00,793 --> 00:12:02,586 a Jacqueline susann novel? 337 00:12:02,655 --> 00:12:03,724 Oh, my gosh! 338 00:12:03,793 --> 00:12:06,586 Somebody took my aunt hilda'’s biological clock! 339 00:12:10,137 --> 00:12:11,896 This is a nightmare; One of the worst things 340 00:12:11,965 --> 00:12:13,172 that has ever, ever happened! 341 00:12:13,241 --> 00:12:14,000 What happened? 342 00:12:14,068 --> 00:12:15,482 Somebody stole my aunt'’s clock. 343 00:12:15,551 --> 00:12:17,482 Okay, people, I need your attention. 344 00:12:17,551 --> 00:12:18,793 We have a crisis... 345 00:12:18,862 --> 00:12:20,655 An emergency situation. 346 00:12:20,724 --> 00:12:22,827 A clock has been lost! 347 00:12:22,896 --> 00:12:24,724 [ Laughter] 348 00:12:24,793 --> 00:12:28,275 Josh, have you seen anybody with a bag that looks like this? 349 00:12:28,344 --> 00:12:29,769 A half dozen people, but I Don'’t see 350 00:12:29,793 --> 00:12:31,393 what the big deal is; It'’s just a clock. 351 00:12:31,448 --> 00:12:32,724 You Don'’t understand. 352 00:12:32,793 --> 00:12:34,896 That clock is a big part of my aunt hilda'’s life. 353 00:12:34,965 --> 00:12:36,724 In fact, it'’s a big part of my aunt hilda. 354 00:12:36,793 --> 00:12:37,896 Got to go. 355 00:12:43,000 --> 00:12:44,448 Oh, thank goodness, you'’re home. 356 00:12:44,517 --> 00:12:45,896 What happened to your head? 357 00:12:45,965 --> 00:12:46,896 Hilda bit me. 358 00:12:46,965 --> 00:12:48,586 It was my fault, though. 359 00:12:48,655 --> 00:12:51,344 I said hello to her when she walked in. 360 00:12:51,413 --> 00:12:52,517 Hilda'’s been acting insane 361 00:12:52,586 --> 00:12:54,275 since they took out that clock. 362 00:12:54,344 --> 00:12:55,482 Please, tell me that'’s it. 363 00:12:55,551 --> 00:12:56,655 It'’d better be. 364 00:12:56,724 --> 00:12:58,689 I'’ve lost enough blood. 365 00:12:58,758 --> 00:13:00,137 Uh, about the clock... 366 00:13:00,206 --> 00:13:01,931 Don'’t tell me you Don'’t have it. 367 00:13:02,000 --> 00:13:03,206 Okay. 368 00:13:03,275 --> 00:13:04,896 Yuck! I'’ve been gargling for an hour 369 00:13:04,965 --> 00:13:06,724 and I can still taste cat. 370 00:13:06,793 --> 00:13:07,931 [ Gasps] 371 00:13:08,000 --> 00:13:09,586 My clock is home! My clock is home! 372 00:13:09,655 --> 00:13:11,068 Let'’s have a clock party. 373 00:13:11,137 --> 00:13:13,068 [ Lively music plays] 374 00:13:13,137 --> 00:13:14,517 Bag, please. 375 00:13:16,655 --> 00:13:17,724 [ Music stops] 376 00:13:17,793 --> 00:13:19,137 Valley of the dolls? 377 00:13:19,206 --> 00:13:22,034 A timeless classic, not unlike the hairbrush. 378 00:13:22,103 --> 00:13:23,517 Where'’s my clock? 379 00:13:23,586 --> 00:13:25,620 Well, it'’s kind of a funny story. 380 00:13:25,689 --> 00:13:27,896 See, um, someone walked off with it. 381 00:13:27,965 --> 00:13:29,758 Salem: Lord, have mercy! 382 00:13:29,827 --> 00:13:31,827 A stranger is walking around town 383 00:13:31,896 --> 00:13:33,586 with my biological clock?! 384 00:13:33,655 --> 00:13:36,034 Okay, maybe it'’s not so funny, but, um, you know what? 385 00:13:36,103 --> 00:13:37,620 I'’ll get you a new one, I promise. 386 00:13:37,689 --> 00:13:40,000 Where? At the biological clock store? 387 00:13:40,068 --> 00:13:41,931 Is there one? 388 00:13:42,000 --> 00:13:44,344 Sabrina, a witch is only issued one biological clock. 389 00:13:44,413 --> 00:13:46,793 If she loses it, it can have serious ramifications. 390 00:13:46,862 --> 00:13:47,793 That'’s right. 391 00:13:47,862 --> 00:13:49,103 What are they? 392 00:13:49,172 --> 00:13:51,413 She has to find a man and get pregnant 393 00:13:51,482 --> 00:13:52,689 in the next 48 hours 394 00:13:52,758 --> 00:13:55,413 or she'’ll never be able to conceive a child. 395 00:13:55,482 --> 00:13:56,724 Oh, my god! 396 00:13:56,793 --> 00:13:57,833 I'’m so sorry, aunt hilda. 397 00:13:57,896 --> 00:13:59,310 Just because of me, you might end up 398 00:13:59,379 --> 00:14:01,344 childless and miserable the rest of your life! 399 00:14:01,413 --> 00:14:02,482 [ Whining] 400 00:14:02,551 --> 00:14:04,000 Oh, way to cheer her up. 401 00:14:04,068 --> 00:14:05,793 I suggest you find that bag. 402 00:14:05,862 --> 00:14:07,482 Forget the bag! 403 00:14:07,551 --> 00:14:08,724 Help me find a man! 404 00:14:08,793 --> 00:14:11,689 I need a bun in the oven, and I need it now! 405 00:14:12,896 --> 00:14:15,000 And when I walked back over here 406 00:14:15,068 --> 00:14:16,586 my aunt'’s clock was gone. 407 00:14:16,655 --> 00:14:18,862 All right, let me get this straight. 408 00:14:18,931 --> 00:14:21,689 I just left a triple homicide to look for some lady'’s clock? 409 00:14:21,758 --> 00:14:23,000 It'’s not just anyclock. 410 00:14:23,068 --> 00:14:24,620 It'’s very... unique. 411 00:14:24,689 --> 00:14:26,000 What'’s it do, sing a song? 412 00:14:26,068 --> 00:14:27,527 "Take me out to the ball game," maybe? 413 00:14:27,551 --> 00:14:28,896 [ Sighs] 414 00:14:28,965 --> 00:14:31,068 Look, my aunt'’s just very attached to it, okay? 415 00:14:31,137 --> 00:14:32,241 Oh, got you. 416 00:14:32,310 --> 00:14:33,862 I'’ll put every precinct on it. 417 00:14:33,931 --> 00:14:35,586 I'’ll call in the national guard. 418 00:14:35,655 --> 00:14:37,758 We'’ll call it "clockwatch: 2001." 419 00:14:37,827 --> 00:14:39,551 You know, I get the impression 420 00:14:39,620 --> 00:14:41,551 you'’re not taking this seriously. 421 00:14:41,620 --> 00:14:43,724 You'’re a very perceptive young lady. 422 00:14:43,793 --> 00:14:45,655 Also make a nice corn muffin. 423 00:14:45,724 --> 00:14:47,827 Thanks. 424 00:14:49,931 --> 00:14:51,137 So, what i'’m asking you is 425 00:14:51,206 --> 00:14:53,655 did anyone come in and buy a hairbrush, dental floss 426 00:14:53,724 --> 00:14:55,310 and a Jacqueline susann novel? 427 00:14:55,379 --> 00:14:56,482 Yes. 428 00:14:56,551 --> 00:14:57,689 Great. Who? 429 00:14:57,758 --> 00:14:59,689 Well, about a hundred people. 430 00:14:59,758 --> 00:15:01,551 They'’re on special this week. 431 00:15:05,620 --> 00:15:08,068 Oh, my! 432 00:15:08,137 --> 00:15:11,103 The things that go on in that valley. 433 00:15:11,172 --> 00:15:12,655 Well, hilda, you look beautiful. 434 00:15:12,724 --> 00:15:14,655 Well, if I want to meet a man, get married 435 00:15:14,724 --> 00:15:16,413 and have a baby in the next two days 436 00:15:16,482 --> 00:15:17,758 I have to look my best. 437 00:15:17,827 --> 00:15:20,413 Hilda, you'’ve been trying to find a man for 600 years. 438 00:15:20,482 --> 00:15:21,413 What makes you think 439 00:15:21,482 --> 00:15:23,068 you'’re going to find one in two days? 440 00:15:23,137 --> 00:15:24,241 [ Doorbell rings] 441 00:15:24,310 --> 00:15:26,586 I zapped an ad in the newspaper. 442 00:15:26,655 --> 00:15:28,965 There'’s my husband-to-be. 443 00:15:29,034 --> 00:15:31,103 Come on in, boys. 444 00:15:31,172 --> 00:15:32,241 Take a number. 445 00:15:32,310 --> 00:15:35,034 Hilda! 446 00:15:35,103 --> 00:15:36,965 You obviously weren'’t very specific. 447 00:15:37,034 --> 00:15:39,551 Well, maybe I shouldn'’t have put in "marriage or best offer." 448 00:15:39,620 --> 00:15:40,758 [ Chiming] 449 00:15:40,827 --> 00:15:42,241 Oh, there'’s the linen closet. 450 00:15:42,310 --> 00:15:44,137 I also put an ad in the other realm register. 451 00:15:44,206 --> 00:15:46,103 Coming, sweethearts. 452 00:15:49,241 --> 00:15:51,413 So, Eugene, why are you interested 453 00:15:51,482 --> 00:15:53,931 in filling the position of my husband? 454 00:15:54,000 --> 00:15:56,413 I figured it was time to settle down. 455 00:15:56,482 --> 00:15:58,689 I'’ve been having too much fun. 456 00:15:58,758 --> 00:16:00,482 Well, that'’s obvious. 457 00:16:00,551 --> 00:16:03,965 I'’ve had a rich and exciting life as a pharmacist... 458 00:16:04,034 --> 00:16:07,620 Filling prescriptions and whatnot. 459 00:16:07,689 --> 00:16:11,172 Time to fill the void in my life. 460 00:16:11,241 --> 00:16:13,000 "Void." 461 00:16:13,068 --> 00:16:15,241 Okay. Anything else I should know? 462 00:16:15,310 --> 00:16:19,068 I like to make people laugh. 463 00:16:19,137 --> 00:16:20,758 And how exactly do you do that? 464 00:16:20,827 --> 00:16:23,172 Oh, I give them something to smile about. 465 00:16:23,241 --> 00:16:24,241 Which would be...? 466 00:16:24,275 --> 00:16:26,931 Anything to put a grin on their face 467 00:16:27,000 --> 00:16:29,137 and make a happy expression. 468 00:16:29,206 --> 00:16:30,551 Such as...? 469 00:16:30,620 --> 00:16:32,724 An amusing comment, uh, uh 470 00:16:32,793 --> 00:16:35,068 to tickle their funny bone. 471 00:16:35,137 --> 00:16:36,413 Okay, we'’re done. 472 00:16:36,482 --> 00:16:37,758 Thanks for coming. 473 00:16:37,827 --> 00:16:39,241 [ Sighs] 474 00:16:39,310 --> 00:16:40,724 All right, who'’s next? 475 00:16:40,793 --> 00:16:42,241 That'’s it. 476 00:16:42,310 --> 00:16:43,517 What are you talking about? 477 00:16:43,586 --> 00:16:45,482 The last time I looked, there were at least 478 00:16:45,551 --> 00:16:47,591 20 schmoes out here who could have been my soul mate. 479 00:16:47,620 --> 00:16:48,965 I sent every one of them home. 480 00:16:49,034 --> 00:16:50,793 What you'’re doing is completely absurd. 481 00:16:50,862 --> 00:16:54,068 Sister, I have not even touched the tip of the iceberg. 482 00:16:54,137 --> 00:16:55,275 Congratulations. 483 00:16:55,344 --> 00:16:57,344 Despite your flair for humor 484 00:16:57,413 --> 00:16:58,551 we'’re engaged. 485 00:16:58,620 --> 00:17:00,310 You'’re kidding! 486 00:17:00,379 --> 00:17:01,517 Only by your standards. 487 00:17:01,586 --> 00:17:02,931 All right, let'’s have children. 488 00:17:03,000 --> 00:17:04,689 We'’re having them; End of discussion. 489 00:17:04,758 --> 00:17:06,482 Hilda! I feel the same way. 490 00:17:06,551 --> 00:17:07,689 I'’m telling you 491 00:17:07,758 --> 00:17:09,413 we'’re going to have one lucky baby. 492 00:17:09,482 --> 00:17:10,724 You know why? 493 00:17:10,793 --> 00:17:12,482 '’cause that kid'’s going to have a daddy 494 00:17:12,551 --> 00:17:13,827 who wants to make him laugh. 495 00:17:13,896 --> 00:17:15,096 I'’d ask why i'’m not laughing 496 00:17:15,137 --> 00:17:16,068 but I have no time. 497 00:17:16,137 --> 00:17:17,413 All right, I love you. 498 00:17:17,482 --> 00:17:19,137 Let'’s get the license and a preacher. 499 00:17:19,206 --> 00:17:21,448 Hilda, you can'’t marry this man. 500 00:17:21,517 --> 00:17:22,965 He'’s a total stranger. 501 00:17:23,034 --> 00:17:26,137 For all you know, he'’s a... a professional gigolo. 502 00:17:27,275 --> 00:17:28,448 I'’ll take my chances. 503 00:17:28,517 --> 00:17:29,448 Don'’t mind her. 504 00:17:29,517 --> 00:17:30,448 She'’s just jealous. 505 00:17:30,517 --> 00:17:31,586 '’course she'’s jealous. 506 00:17:31,655 --> 00:17:32,965 You know why? 507 00:17:33,034 --> 00:17:36,206 She doesn'’t have a man to bring hilarity to her life. 508 00:17:36,275 --> 00:17:39,344 You must want a baby really bad. 509 00:17:40,896 --> 00:17:42,620 Man, oh, man, I must have gone through 510 00:17:42,689 --> 00:17:44,517 over a hundred receipts of that drugstore 511 00:17:44,586 --> 00:17:46,862 trying to track down anyone who bought a hairbrush 512 00:17:46,931 --> 00:17:48,448 dental floss, and a cheesy novel. 513 00:17:48,517 --> 00:17:49,379 Find anything? 514 00:17:49,448 --> 00:17:50,379 Yeah, Judith krantz... 515 00:17:50,448 --> 00:17:51,551 Hotter than ever. 516 00:17:51,620 --> 00:17:53,275 Nobody put their phone numbers down 517 00:17:53,344 --> 00:17:54,827 on their credit card receipts. 518 00:17:54,896 --> 00:17:56,482 How am I going to find that clock? 519 00:17:56,551 --> 00:17:57,862 Sabrina! 520 00:17:57,931 --> 00:18:00,034 You'’ll never guess what your aunt'’s about to do. 521 00:18:00,103 --> 00:18:01,655 Five bucks says it involves a clock. 522 00:18:01,724 --> 00:18:02,620 She'’s getting married. 523 00:18:02,689 --> 00:18:03,931 Right now, at city hall. 524 00:18:04,000 --> 00:18:05,793 Oh, no, I got to find that clock! 525 00:18:05,862 --> 00:18:08,862 Either that or a large sack of rice. 526 00:18:08,931 --> 00:18:12,206 Hold on. I know those vows are in here somewhere. 527 00:18:12,275 --> 00:18:13,275 Take your time. 528 00:18:13,344 --> 00:18:14,862 You'’ve got 50 seconds. 529 00:18:14,931 --> 00:18:16,551 So, how many children do you want? 530 00:18:16,620 --> 00:18:18,482 Three. One of each. 531 00:18:18,551 --> 00:18:20,551 [ Men laughing] 532 00:18:20,620 --> 00:18:22,344 Told you I like to make people laugh. 533 00:18:22,413 --> 00:18:23,758 40 seconds. 534 00:18:23,827 --> 00:18:25,310 "Dearly beloved, we are gathered..." 535 00:18:25,379 --> 00:18:27,034 Skip that part. We know the back story. 536 00:18:27,103 --> 00:18:28,034 "Do you...?" 537 00:18:28,103 --> 00:18:28,965 Hilda spellman. 538 00:18:29,034 --> 00:18:30,310 Thank you. "Take...?" 539 00:18:30,379 --> 00:18:31,827 Eugene luffersweiler. 540 00:18:31,896 --> 00:18:35,275 Are you serious? 541 00:18:35,344 --> 00:18:36,517 Go on. 542 00:18:36,586 --> 00:18:37,862 "to be your lawfully wedded 543 00:18:37,931 --> 00:18:40,068 husband, to have and to hold...?" I do. 544 00:18:40,137 --> 00:18:41,241 Don'’t you dare! 545 00:18:41,310 --> 00:18:43,655 Hello. Trying to engage in holy matrimony here. 546 00:18:43,724 --> 00:18:45,655 Judge, you cannot marry these two people. 547 00:18:45,724 --> 00:18:47,551 They-they Don'’t even know each other. 548 00:18:47,620 --> 00:18:48,907 Oh, i'’m not a judge, i'’m a clerk. 549 00:18:48,931 --> 00:18:50,172 I'’d like to be a judge though. 550 00:18:50,241 --> 00:18:51,655 Sabrina: Did you hear what she said? 551 00:18:51,724 --> 00:18:55,000 You'’re about to marry two people who Don'’t even know each other. 552 00:18:55,068 --> 00:18:56,379 Is that true? 553 00:18:56,448 --> 00:18:57,655 Yes. Okay, it'’s true. 554 00:18:57,724 --> 00:19:00,241 I decided to take the plunge with a stranger 555 00:19:00,310 --> 00:19:02,586 whose last name I can'’t even pronounce. 556 00:19:02,655 --> 00:19:05,000 The truth is, i'’m tired of waiting around 557 00:19:05,068 --> 00:19:06,827 for my knight in shining armor 558 00:19:06,896 --> 00:19:09,068 who apparently has other things to do. 559 00:19:09,137 --> 00:19:10,379 Well, guess what?! 560 00:19:10,448 --> 00:19:11,758 So do I! 561 00:19:11,827 --> 00:19:13,758 Like, live my life, start a family 562 00:19:13,827 --> 00:19:17,034 try to create a little happiness for myself. 563 00:19:17,103 --> 00:19:18,862 So, Eugene and I haven'’t talked 564 00:19:18,931 --> 00:19:21,275 about where we grew up or went to college 565 00:19:21,344 --> 00:19:22,620 or how difficult it is 566 00:19:22,689 --> 00:19:24,241 to get an actual human being 567 00:19:24,310 --> 00:19:25,862 on the line at ticketmaster. 568 00:19:25,931 --> 00:19:30,413 But I know in my heart that Eugene is a decent person 569 00:19:30,482 --> 00:19:33,241 while probably not perfect 570 00:19:33,310 --> 00:19:35,965 is at least... alive 571 00:19:36,034 --> 00:19:38,724 and that is good enough for me. 572 00:19:38,793 --> 00:19:40,413 Wow! 573 00:19:40,482 --> 00:19:43,448 I never knew you felt that way about me. 574 00:19:43,517 --> 00:19:44,827 Aunt hilda... 575 00:19:44,896 --> 00:19:47,137 I love you too much to let you rush into something 576 00:19:47,206 --> 00:19:49,206 especially something as important as marriage 577 00:19:49,275 --> 00:19:50,379 and having a baby. 578 00:19:50,448 --> 00:19:52,517 You should have all the time in the world 579 00:19:52,586 --> 00:19:53,896 to find the right guy, so... 580 00:19:53,965 --> 00:19:55,931 That'’s why i'’m going to give you my clock. 581 00:19:56,000 --> 00:19:57,310 Oh, Sabrina. 582 00:19:57,379 --> 00:19:58,689 I can'’t let you do that. 583 00:19:58,758 --> 00:20:00,655 Please? You have to. 584 00:20:00,724 --> 00:20:02,448 Sabrina, if I take your clock 585 00:20:02,517 --> 00:20:05,206 then you'’ll never be able to have children. 586 00:20:05,275 --> 00:20:07,068 Boy, that must be some clock. 587 00:20:07,137 --> 00:20:10,000 Oh, but they'’re doing wonderful things with science today. 588 00:20:10,068 --> 00:20:12,827 Eugene, i'’m sorry, but in light of what'’s happened 589 00:20:12,896 --> 00:20:14,896 I can'’t go through with the ceremony. 590 00:20:14,965 --> 00:20:16,586 Hilda! 591 00:20:16,655 --> 00:20:18,068 This is so unlike you! 592 00:20:18,137 --> 00:20:20,103 I'’m just guessing. 593 00:20:20,172 --> 00:20:21,275 You'’ll be fine. 594 00:20:21,344 --> 00:20:22,896 You'’ll make another woman laugh. 595 00:20:22,965 --> 00:20:25,137 Oh, I like to make people laugh. 596 00:20:25,206 --> 00:20:27,448 Well, then, for god'’s sake, just do it! 597 00:20:27,517 --> 00:20:29,068 Sabrina, guess what I found. 598 00:20:29,137 --> 00:20:30,379 [ Gasping]: The clock! 599 00:20:30,448 --> 00:20:31,448 None other. 600 00:20:31,517 --> 00:20:33,482 Where on earth did it turn up? 601 00:20:33,551 --> 00:20:34,758 The coffeehouse. 602 00:20:34,827 --> 00:20:37,172 The person who accidentally took it brought it back. 603 00:20:37,241 --> 00:20:40,068 She must have spilled something on it '’cause it'’s a little wet. 604 00:20:40,137 --> 00:20:41,241 Smells like a chalupa. 605 00:20:41,310 --> 00:20:42,241 Thank you. 606 00:20:42,310 --> 00:20:43,517 I believe this belongs to me. 607 00:20:43,586 --> 00:20:44,586 See you. 608 00:20:46,241 --> 00:20:49,068 Oddly enough, this isn'’t the first time i'’ve been left 609 00:20:49,137 --> 00:20:50,310 for a small appliance. 610 00:20:50,379 --> 00:20:51,448 [ Chuckling] 611 00:20:51,517 --> 00:20:53,103 You really are funny. 612 00:20:53,172 --> 00:20:54,689 That wasn'’t a joke. 613 00:20:59,482 --> 00:21:00,862 [ Salem moaning] 614 00:21:00,931 --> 00:21:02,724 Uh, uh, oh, hi, hildy. 615 00:21:02,793 --> 00:21:05,172 You remember Sally o'’brien? 616 00:21:05,241 --> 00:21:07,586 My friend Sally now has whiskers and a tail? 617 00:21:07,655 --> 00:21:09,482 Salem couldn'’t turn into a person 618 00:21:09,551 --> 00:21:10,827 so I met him halfway. 619 00:21:10,896 --> 00:21:12,482 Sally, I can'’t believe you would 620 00:21:12,551 --> 00:21:13,793 turn yourself into a cat. 621 00:21:13,862 --> 00:21:15,689 What could she possibly see in you? 622 00:21:15,758 --> 00:21:17,965 "I like to make people laugh." 623 00:21:18,034 --> 00:21:19,620 I know i'’mlaughing. 624 00:21:19,689 --> 00:21:20,793 Put me down! 625 00:21:20,862 --> 00:21:23,517 Sally and I have tickets to cats. 626 00:21:23,586 --> 00:21:25,482 [ Door opens, rattling] 44006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.