Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,585 --> 00:00:53,487
"B" Bar ou Lazy "T"?
2
00:00:54,355 --> 00:00:55,656
"B" Bar.
3
00:00:55,689 --> 00:00:58,692
Por que diz isso?
4
00:00:58,726 --> 00:01:03,664
A estrada vai at� o curral deles
e n�o d� para ver da casa.
5
00:01:06,667 --> 00:01:08,836
Vamos jogar uma moeda.
6
00:01:08,869 --> 00:01:10,304
� s� decidirmos.
7
00:01:13,307 --> 00:01:14,842
Sabe esconder uma moeda?
8
00:01:14,875 --> 00:01:18,379
� a primeira coisa
que ensinam na cadeia.
9
00:01:18,412 --> 00:01:20,714
como esconder uma moeda
entre os dedos.
10
00:01:21,982 --> 00:01:24,552
Depois,
s�o os truques de cartas.
11
00:01:33,261 --> 00:01:36,230
O sonho de um ladr�o
12
00:01:37,431 --> 00:01:40,100
Pensamento de pris�o
13
00:01:41,361 --> 00:01:44,104
Nuvens de poeira subindo
14
00:01:44,772 --> 00:01:47,475
Derrubando a trilha
15
00:01:47,480 --> 00:01:49,480
AMIGOS E AVENTUREIROS
16
00:01:49,510 --> 00:01:52,146
Temos nossos planos
17
00:01:53,046 --> 00:01:55,349
Para ganhar alguns d�lares
18
00:01:57,185 --> 00:02:03,324
Compre uma extens�o
chamada Rancho Deluxe
19
00:02:04,492 --> 00:02:08,696
N�o, n�o somos bandidos
20
00:02:08,729 --> 00:02:12,700
Ou ladr�es comuns
21
00:02:12,733 --> 00:02:16,036
Apenas alguns ases
22
00:02:16,069 --> 00:02:19,307
Com cartas nas mangas
23
00:02:20,541 --> 00:02:24,111
Ent�o temos que jogar
24
00:02:24,144 --> 00:02:27,014
Tenho que arriscar
25
00:02:28,048 --> 00:02:31,785
Quero ver o show inteiro
26
00:02:31,819 --> 00:02:34,922
E n�o apenas uma dan�a
27
00:02:37,191 --> 00:02:40,728
Sim, temos que tentar
encontrar o caminho
28
00:02:40,761 --> 00:02:44,365
Vamos rir. Vamos beber
Vamos jogar
29
00:02:44,398 --> 00:02:49,303
Apenas pulando pelas
montanhas dia a dia
30
00:02:49,337 --> 00:02:52,740
Oh, Montanhas Malucas
31
00:02:53,807 --> 00:02:57,378
Eles a nomearam bem
32
00:02:57,411 --> 00:03:01,181
Homens brancos
e homens vermelhos
33
00:03:01,215 --> 00:03:04,385
Hist�rias que ouvimos contar
34
00:03:18,799 --> 00:03:20,200
Vou fazer isso.
35
00:03:28,008 --> 00:03:29,977
Pode treinar
em esconder a moeda...
36
00:03:35,215 --> 00:03:38,151
at� ficar orgulhoso.
Onde est� a serra?
37
00:03:38,852 --> 00:03:40,721
Na cama.
38
00:03:40,754 --> 00:03:42,823
Trouxe a McCulloch.
39
00:03:42,856 --> 00:03:46,159
- � t�o dif�cil de ligar!
- Voc� est� nervoso.
40
00:03:46,193 --> 00:03:49,530
- Quer ver truques de cartas?
- Mostre como ligar essa coisa.
41
00:03:59,573 --> 00:04:02,443
- Voc� abasteceu?
- Cheire. Voc� a encharcou.
42
00:04:09,049 --> 00:04:10,418
Ent�o, temos que esperar.
43
00:04:20,328 --> 00:04:26,567
Dois ladr�es esperando algu�m
aparecer para consertar cercas.
44
00:04:26,600 --> 00:04:31,104
N�o h� sa�da. N�o criaremos
problemas fazendo a pris�o.
45
00:04:31,138 --> 00:04:33,841
Quantas vacas
"B" Bar tem aqui?
46
00:04:33,874 --> 00:04:35,943
Umas 2 mil.
47
00:04:38,779 --> 00:04:40,781
Menos esta.
48
00:04:40,814 --> 00:04:42,716
Claro que voc� ia
considerar esta.
49
00:04:42,750 --> 00:04:47,287
Se f�ssemos adultos,
ele teria 2 mil cabe�as.
50
00:04:49,623 --> 00:04:54,161
Agora ele s� tem 1999.
Vou tentar de novo.
51
00:05:15,649 --> 00:05:17,017
Jack?
52
00:05:21,855 --> 00:05:24,191
Acredita na fada dos dentes?
53
00:05:24,224 --> 00:05:26,193
Aquela que tira seu dente
debaixo do travesseiro?
54
00:05:26,226 --> 00:05:27,428
Sim.
55
00:05:27,461 --> 00:05:32,600
- Acredito, se voc� acreditar.
- Ent�o, tamb�m acredito.
56
00:05:41,575 --> 00:05:44,378
Meu plano � observar
o relat�rio da ter�a � noite...
57
00:05:44,412 --> 00:05:48,549
e ver o que conseguimos com 4 cascos,
uma cabe�a e 62kg de tripa de vaca.
58
00:05:48,582 --> 00:05:50,751
Agora sabemos
que n�o � um coiote.
59
00:05:54,121 --> 00:05:56,590
Vamos relatar antes
que nos culpem.
60
00:05:57,558 --> 00:06:00,360
Meu plano era mand�-la
pelo correio.
61
00:06:03,997 --> 00:06:07,200
Tudo bem,
se significa algo para voc�.
62
00:06:22,249 --> 00:06:24,384
Srta. Castle,
lamento ter atrasado o aluguel.
63
00:06:24,418 --> 00:06:27,755
N�s viajamos, e parece
que houve um problema...
64
00:06:27,788 --> 00:06:29,823
na hora de transferir
fundos da poupan�a...
65
00:06:29,857 --> 00:06:35,328
para a nossa conta sem
perdermos o b�nus de Natal.
66
00:06:35,362 --> 00:06:37,598
V� direto ao assunto.
67
00:06:37,631 --> 00:06:40,434
Podemos pagar o aluguel com...
68
00:06:40,468 --> 00:06:42,870
50kg de carne de primeira?
69
00:06:42,903 --> 00:06:46,707
- � o dobro do que devemos.
- Ou mais.
70
00:06:47,741 --> 00:06:49,877
� gado confinado?
71
00:06:51,044 --> 00:06:53,013
N�o.
Alimentado com gr�os.
72
00:06:53,881 --> 00:06:57,985
- Trocamos por um jipe.
- N�o perder�amos o b�nus.
73
00:06:59,386 --> 00:07:00,854
No m�s passado,
foi uma ovelha.
74
00:07:02,690 --> 00:07:05,626
No m�s que vem,
ser� dinheiro vivo.
75
00:07:05,659 --> 00:07:07,495
E ainda estava quente.
76
00:07:08,428 --> 00:07:09,863
Sim, senhora.
77
00:07:09,897 --> 00:07:13,300
Custou-nos um bocado.
78
00:07:13,333 --> 00:07:17,037
- Sa�mos perdendo nessa.
- Tudo bem.
79
00:07:28,081 --> 00:07:32,085
�amos checar o relat�rio
e escolher as cabe�as.
80
00:07:32,119 --> 00:07:35,723
Cale-se, Curt!
Como ele entraram aqui?
81
00:07:37,290 --> 00:07:40,828
- Pela estrada da floresta.
- Vou fechar esta estrada!
82
00:07:40,861 --> 00:07:43,531
N�o pode!
� muito usada.
83
00:07:43,564 --> 00:07:46,834
Vou a Helena, falo
com o governador e a fecho.
84
00:07:46,867 --> 00:07:49,937
J� fechei v�rias estradas
em Montana!
85
00:07:49,970 --> 00:07:53,607
N�o quero um oeste
que n�o seja livre!
86
00:07:59,079 --> 00:08:02,583
N�o quero meu gado quebrando
as patas em covas!
87
00:08:02,616 --> 00:08:05,252
E n�o quero um oeste
que n�o seja livre!
88
00:08:05,285 --> 00:08:10,123
E, em pleno s�c. XX, n�o vou
ser incomodado por ladr�es
89
00:08:13,293 --> 00:08:15,495
Quando o mec�nico
de helic�pteros chega?
90
00:08:16,396 --> 00:08:18,265
Quarta-feira.
91
00:08:18,298 --> 00:08:21,735
Diga que ca�amos predadores,
transportamos animais...
92
00:08:21,769 --> 00:08:24,304
e rastreamos ladr�es
com essa porcaria...
93
00:08:24,337 --> 00:08:28,508
e n�o podemos ter problemas
de carburador de novo!
94
00:08:28,542 --> 00:08:32,880
Sim senhor, eu digo,
mas agora ele me parece bom.
95
00:08:32,913 --> 00:08:38,251
Mais um problema de motor e vou at� a
Associa��o de Criadores de Gado...
96
00:08:38,285 --> 00:08:41,354
e digo que esse helic�ptero
� uma droga!
97
00:08:42,222 --> 00:08:43,557
Vamos embora daqui!
98
00:09:13,587 --> 00:09:14,888
Como vai, Betty?
99
00:09:17,691 --> 00:09:18,926
Entediada.
100
00:09:19,927 --> 00:09:21,595
O que est� amarrando?
101
00:09:21,629 --> 00:09:23,463
Iscas especiais.
102
00:09:23,496 --> 00:09:25,532
E est� entediada?
Parece interessante.
103
00:09:27,668 --> 00:09:29,536
Dane-se, Jack.
104
00:09:29,569 --> 00:09:31,639
Quer sair comigo?
105
00:09:31,672 --> 00:09:34,007
N�o sei.
106
00:09:34,041 --> 00:09:37,945
Pod�amos ir ao Wrangler
jogar um pouco de sinuca.
107
00:09:41,148 --> 00:09:44,417
- Eu pago um "cheeseburguer".
- Genial!
108
00:09:44,451 --> 00:09:46,286
Quer vir jogar hoje?
109
00:09:46,319 --> 00:09:51,892
Preciso ajudar minha irm�
a pegar os cavalos dela.
110
00:09:53,226 --> 00:09:56,096
Se sua irm� sair com Cecil,
n�s ajudamos.
111
00:09:56,129 --> 00:09:59,967
Certo, mas tragam cavalos.
N�o valor levar voc�s.
112
00:10:00,000 --> 00:10:03,103
- Venha, Cecil.
- Espere a�.
113
00:10:03,136 --> 00:10:06,139
- N�s estamos conversando.
- Voc� est�!
114
00:10:06,173 --> 00:10:07,908
Venha, Cecil.
Vamos deix�-las trabalhar.
115
00:10:09,509 --> 00:10:13,480
Consegui um encontro para
voc� com a irm� da Betty!
116
00:10:13,513 --> 00:10:15,615
Legal!
117
00:10:15,649 --> 00:10:18,852
� a mo�a mais bonita daqui.
118
00:10:18,886 --> 00:10:21,488
A boca parece uma cereja,
e os olhos, diamantes.
119
00:10:21,521 --> 00:10:23,023
Isso mesmo!
120
00:10:24,591 --> 00:10:26,259
Devo levar v�rias camisinhas?
121
00:10:28,161 --> 00:10:29,697
�ndios.
Meu Deus!
122
00:10:30,463 --> 00:10:31,999
Desculpe.
123
00:10:32,032 --> 00:10:34,234
Estou tentando abra�ar
a nova cultura.
124
00:10:35,402 --> 00:10:37,304
Vamos ajud�-las
com os cavalos.
125
00:10:38,538 --> 00:10:39,807
Onde?
126
00:10:40,440 --> 00:10:42,810
- L� no Crazies.
- Certo.
127
00:11:07,835 --> 00:11:09,837
Querida, voltei!
128
00:11:09,870 --> 00:11:12,405
Como v�o as coisas por l�?
129
00:11:12,439 --> 00:11:15,075
Voc� est� fant�stica!
130
00:11:15,108 --> 00:11:17,110
Muito bem, John.
131
00:11:22,249 --> 00:11:23,583
Cecil?
132
00:11:24,885 --> 00:11:26,787
J� observou
galinha transando?
133
00:11:28,956 --> 00:11:32,625
- N�o diria que "observei".
- J� ouviu?
134
00:11:44,071 --> 00:11:46,807
Deve ser o pai das mo�as.
135
00:11:46,840 --> 00:11:51,078
- Como vai, senhor...
- C�o. Bob C�o
136
00:11:53,814 --> 00:11:56,917
Sou Cecil Colson.
�ndio norte-americano.
137
00:11:56,950 --> 00:11:59,452
Senhor, viemos ajudar as mo�as
a pegar os cavalos.
138
00:11:59,486 --> 00:12:04,224
Devem ter sido apanhados
nas montanhas e marcados.
139
00:12:05,058 --> 00:12:06,960
Tem raz�o.
140
00:12:06,994 --> 00:12:08,597
Fico pensando...
141
00:12:08,630 --> 00:12:13,633
se devia ter concordado quando
pediram outro Appaloosa.
142
00:12:13,666 --> 00:12:15,969
Um cavalo de corrida caro.
143
00:12:16,003 --> 00:12:18,438
J� devem estar dando
pinotes a essa altura.
144
00:12:18,471 --> 00:12:21,574
Cale-se, Jack.
E tire essa m�scara!
145
00:12:21,608 --> 00:12:23,076
Ajude-me aqui.
146
00:12:24,444 --> 00:12:25,979
Preciso ir.
147
00:12:26,013 --> 00:12:29,116
Levem todos os p�neis
para o curral.
148
00:12:29,149 --> 00:12:31,819
Mando o caminh�o
amanh� cedo.
149
00:12:31,852 --> 00:12:33,386
Certo.
Tchau, pai.
150
00:12:45,632 --> 00:12:48,969
- Quanto cavalos procuramos?
- Cinco.
151
00:12:49,002 --> 00:12:50,337
Onde come�amos a procurar?
152
00:12:51,704 --> 00:12:54,574
Vamos jogar o "I Ching".
153
00:12:54,607 --> 00:12:59,612
N�o valor jogar "I Ching"
para procurar cavalos.
154
00:13:00,447 --> 00:13:03,549
- Dane-se, Betty!
- Crian�as n�o limpam o nariz...
155
00:13:03,582 --> 00:13:07,620
sem ficarem chapadas
e jogarem o "I Ching"
156
00:13:07,654 --> 00:13:11,424
Voc� n�o dorme se n�o
montar um caub�i!
157
00:13:11,458 --> 00:13:14,759
- Cuidado com a l�ngua.
- Ou motoristas de derby...
158
00:13:14,792 --> 00:13:17,865
caixas de banco e inspetores,
s� para citar alguns.
159
00:13:17,898 --> 00:13:21,068
Nossa!
Estou ficando desapontado!
160
00:13:21,101 --> 00:13:23,803
Vamos at� l�
pegar esses p�neis!
161
00:13:24,872 --> 00:13:27,800
Isto � a Am�rica de hoje.
E Deus quer a Am�rica...
162
00:13:27,840 --> 00:13:31,044
montada a cavalo, procurando
Appaloosas perdidos.
163
00:13:32,545 --> 00:13:34,347
Fui claro?
164
00:13:37,484 --> 00:13:42,222
Voc� e Cecil v�o
para o topo do pasto sul...
165
00:13:42,255 --> 00:13:46,459
e n�s vamos para a estrada.
Vamos reuni-los l�.
166
00:13:46,493 --> 00:13:49,196
Se pegarmos um,
ser� f�cil pegar os outros.
167
00:13:50,063 --> 00:13:51,398
- Certo.
- Certo.
168
00:13:55,202 --> 00:13:57,437
Quando chegarem �s �rvores,
ela vai atac�-lo.
169
00:13:57,470 --> 00:13:59,907
N�o pode dizer isso, Mary.
170
00:13:59,940 --> 00:14:02,876
Posso. � uma burra.
N�o a suporto.
171
00:14:04,111 --> 00:14:06,346
Deu descarga
em dois chap�us meus...
172
00:14:06,379 --> 00:14:09,548
quebrou minha luz negra
quando estava b�bada...
173
00:14:09,581 --> 00:14:12,652
rasgou meus p�steres,
arranhou meus discos.
174
00:14:12,685 --> 00:14:16,423
- Qual � a diferen�a de idade?
- Dois anos.
175
00:14:16,456 --> 00:14:18,391
Mas ela � hipocondr�aca
como minha av�...
176
00:14:18,425 --> 00:14:22,229
que est� no asilo
bordando panos.
177
00:14:25,098 --> 00:14:27,100
Meu Deus, Betty.
178
00:14:38,678 --> 00:14:40,347
Assim!
179
00:14:46,586 --> 00:14:48,388
Meus Deus!
180
00:14:48,421 --> 00:14:51,258
Oh, Meus Deus!
181
00:15:16,616 --> 00:15:18,618
Isso � demais!
182
00:15:22,655 --> 00:15:25,092
Eu estou totalmente chapada.
183
00:15:29,529 --> 00:15:32,065
Essa � erva da boa!
184
00:15:37,837 --> 00:15:41,641
A melhor erva poss�vel!
185
00:15:43,776 --> 00:15:46,346
Voc� n�o v�, amor?
186
00:15:46,379 --> 00:15:48,548
Parado nas sombras
187
00:15:54,621 --> 00:15:58,525
Espere, Ooh!
188
00:16:03,296 --> 00:16:06,566
Amor! Amor!
189
00:16:13,340 --> 00:16:14,474
Vai!
190
00:16:15,842 --> 00:16:17,610
Sim!
191
00:16:19,412 --> 00:16:22,782
Oh! Oh, amor!
Oh, amor! Oh!
192
00:16:22,815 --> 00:16:24,684
Oh, amor! Ah!
193
00:16:40,867 --> 00:16:43,403
Voc�...
Oh...
194
00:16:52,045 --> 00:16:54,281
Seu miser�vel
filho-da-m�e!
195
00:16:54,314 --> 00:16:56,216
Nada � sagrado para voc�?
196
00:17:07,127 --> 00:17:09,162
Por que pedi
que guardassem isso?
197
00:17:10,697 --> 00:17:12,832
Pedi que guardassem...
198
00:17:12,865 --> 00:17:15,034
porque nos ajudar�o
a provar...
199
00:17:15,068 --> 00:17:19,038
que esses roubos
s�o obra do mesmo homem.
200
00:17:19,072 --> 00:17:21,808
Mas muita gente tem um 270,
Sra. Brown.
201
00:17:24,444 --> 00:17:27,247
Voc� � muito burro!
202
00:17:27,280 --> 00:17:30,283
Burt, diga ao Curt
o que eu disse para voc�
203
00:17:32,252 --> 00:17:34,821
- Curt.
- Sim, Burt.
204
00:17:34,854 --> 00:17:38,091
O pino de um rifle
� como uma impress�o digital.
205
00:17:38,125 --> 00:17:41,361
Vamos mandar esses cartuchos
para a bal�stica.
206
00:17:43,130 --> 00:17:44,431
Muito bem.
207
00:18:33,646 --> 00:18:35,682
Algu�m quer dan�ar?
208
00:18:36,683 --> 00:18:39,219
Que tal voc�, bobo?
209
00:18:39,252 --> 00:18:41,788
Essa m�sica � dif�cil.
210
00:18:43,223 --> 00:18:45,592
Venha logo, droga!
211
00:18:45,625 --> 00:18:49,128
Quero ver um pouco
de a��o por aqui.
212
00:18:49,162 --> 00:18:52,064
Quero ver desejo
sob as �rvores.
213
00:18:52,098 --> 00:18:55,602
Quero ver olhares ardentes
no velho curral!
214
00:18:57,604 --> 00:18:59,672
N�o sei, Sra. Brown.
215
00:19:00,473 --> 00:19:02,141
Puxa, Sra. Brown.
216
00:19:04,811 --> 00:19:07,847
Ent�o, deem o fora.
Meu Deus!
217
00:19:07,880 --> 00:19:10,317
Tico e Teco.
218
00:19:13,486 --> 00:19:15,388
Para que vou querer carne?
219
00:19:15,422 --> 00:19:17,557
N�o tenho nada para trocar mesmo.
220
00:19:19,426 --> 00:19:23,062
- Que tal a sua moto?
- Minha Elsinore? Ficou maluco?
221
00:19:23,095 --> 00:19:24,797
Vale mais que seu bezerro.
222
00:19:25,832 --> 00:19:28,301
Em qual condi��o
esse animal est�?
223
00:19:28,335 --> 00:19:29,736
Muito boa.
224
00:19:31,271 --> 00:19:34,774
- Tem um bom rifle?
- Tenho um Sharps Buffalo.
225
00:19:34,807 --> 00:19:38,077
Um rifle feito
por W.C. Freund
226
00:19:39,111 --> 00:19:41,548
- Que calibre?
- 50.
227
00:19:43,616 --> 00:19:45,918
Troco por um quarto
do traseiro.
228
00:19:48,221 --> 00:19:51,858
Quantas costeletas tem?
Esse Sharps � excelente.
229
00:19:53,159 --> 00:19:56,829
Que bom que perguntou.
Quantas costeletas?
230
00:19:56,863 --> 00:19:59,198
D� quase metade do peso.
231
00:20:11,411 --> 00:20:14,847
Juntem os rins, o f�gado e
neg�cio fechado. Se quiserem.
232
00:20:22,589 --> 00:20:26,025
Fico com o Sharps.
233
00:20:26,058 --> 00:20:28,961
Jack e eu somos
os �ltimos homens da plan�cie.
234
00:20:43,476 --> 00:20:47,314
Anunciaram que John Brown
comprou o Lazy "T".
235
00:20:51,384 --> 00:20:54,253
Seja qual for o garfo,
ainda ser� uma vaca dele.
236
00:20:58,057 --> 00:21:00,393
Ainda bem que temos
em estoque.
237
00:21:01,728 --> 00:21:05,498
N�o gostava da sensa��o
de usar a serra.
238
00:21:05,532 --> 00:21:07,967
N�o sei se John � t�o mau.
239
00:21:08,000 --> 00:21:12,539
Impede que os turistas
coloquem trailers nos pastos.
240
00:21:22,582 --> 00:21:26,453
- J� viu "Outono do Cheyene"?
- Sim.
241
00:21:29,221 --> 00:21:32,224
Daqui a 20 anos,
far�o "Outono do Alum�nio".
242
00:21:36,496 --> 00:21:38,297
Est� entediado, John?
243
00:21:38,798 --> 00:21:39,932
Estou.
244
00:21:43,803 --> 00:21:46,138
O que quer fazer?
245
00:21:48,274 --> 00:21:49,409
N�o sei.
246
00:22:00,252 --> 00:22:02,355
Quer procurar
pistas dos ladr�es?
247
00:22:05,257 --> 00:22:10,029
- Nem devem estar por aqui.
- Isso n�o � minha culpa.
248
00:22:10,062 --> 00:22:13,400
E n�o tenho culpa de n�o haver
mais rancho para comprar.
249
00:22:16,603 --> 00:22:19,305
Por que n�o vai � Livingstone
e compra um chap�u?
250
00:22:22,842 --> 00:22:28,481
- N�o estou com vontade.
- J� sei, John. J� sei.
251
00:22:30,417 --> 00:22:33,853
Por que n�o convoca
uma coletiva sobre os roubos?
252
00:22:36,889 --> 00:22:39,892
N�o � m� ideia, Cora.
253
00:22:39,926 --> 00:22:41,594
N�o � mesmo.
254
00:22:43,129 --> 00:22:46,298
Vou declarar guerra
ao roubo de gado!
255
00:22:51,270 --> 00:22:52,439
D� para acreditar?
256
00:22:52,472 --> 00:22:55,542
John Brown declarou guerra
aos ladr�es de gado.
257
00:22:56,375 --> 00:22:57,877
Somos n�s.
258
00:22:57,910 --> 00:23:02,800
Antes dos brancos chegarem lev�vamos
uma vida simples nas montanhas...
259
00:23:02,850 --> 00:23:05,585
sob o c�u imenso.
260
00:23:05,618 --> 00:23:07,019
Quanta bosta!
261
00:23:07,053 --> 00:23:08,421
Tamb�m t�nhamos isso.
262
00:23:09,989 --> 00:23:13,993
Cecil, seus parentes
s�o brancos do Iowa...
263
00:23:14,026 --> 00:23:16,262
e brucutus pele-vermelha
do leste.
264
00:23:20,800 --> 00:23:24,003
Foi bom sairmos
com as mo�as ontem.
265
00:23:37,283 --> 00:23:38,585
O que houve?
266
00:23:41,521 --> 00:23:44,390
Precisamos dar um jeito
em John Brown.
267
00:23:48,427 --> 00:23:50,129
Vamos incendiar
o celeiro dele.
268
00:23:50,162 --> 00:23:54,501
- � s�rio.
- Vamos incendiar e roubar.
269
00:23:55,502 --> 00:23:57,637
�ndio cretino!
270
00:24:07,279 --> 00:24:10,182
Est� interessado
na exposi��o de gado?
271
00:24:11,618 --> 00:24:14,687
Agora que estamos
no ramo pecu�rio?
272
00:24:14,721 --> 00:24:17,724
Vamos pular os corredores.
273
00:24:20,192 --> 00:24:23,563
- Vamos para os melhores.
- Quais?
274
00:24:23,596 --> 00:24:29,435
- Vamos ver o touro vencedor
- Quero ver a galinha vencedora.
275
00:24:29,468 --> 00:24:30,970
Vamos pular a galinha.
276
00:24:32,905 --> 00:24:35,575
Eu gosto de faixa azul.
Quero ver uma.
277
00:24:36,509 --> 00:24:38,778
Vamos ficar
de olho no touro.
278
00:24:39,612 --> 00:24:42,749
Este belo touro o
Baseheart do Bozeman Canyon...
279
00:24:42,782 --> 00:24:48,555
obteve mais que o dobro
dos pontos necess�rios...
280
00:24:48,588 --> 00:24:52,224
para ganhar a faixa azul.
281
00:24:53,726 --> 00:24:58,965
Ele tem robustez e estatura.
E na hora do show...
282
00:24:58,998 --> 00:25:02,034
pesou 1.300kg.
283
00:25:03,335 --> 00:25:07,840
A m�e dele,
aos 14 anos de idade...
284
00:25:07,874 --> 00:25:10,710
ainda corre pelos campos
com seus netos.
285
00:25:11,578 --> 00:25:13,546
Este touro tem tudo.
286
00:25:14,346 --> 00:25:20,119
Tamanho, ossatura, postura...
287
00:25:21,087 --> 00:25:22,488
cor...
288
00:25:25,157 --> 00:25:27,459
Ele me traz l�grimas
aos olhos.
289
00:25:28,961 --> 00:25:34,567
John Brown, pode dizer umas
palavras aos admiradores
290
00:25:34,601 --> 00:25:36,736
do Bozeman Canyon?
291
00:25:40,940 --> 00:25:43,142
Obrigado, Bob.
Suba aqui, querida.
292
00:25:45,612 --> 00:25:47,479
Minha esposa e eu
agradecemos a todos.
293
00:25:47,947 --> 00:25:49,749
Eu...
294
00:25:49,782 --> 00:25:52,585
gostaria de dizer
aos colegas criadores,
295
00:25:52,619 --> 00:25:54,687
que em 20 anos
de cria��o deste gado...
296
00:25:54,721 --> 00:25:59,659
voc�s podem contar
os bezerros em uma m�o.
297
00:26:05,031 --> 00:26:10,903
Todos os nossos novilhos cresceram
e acabaram se tornando touros!
298
00:26:15,842 --> 00:26:17,409
Certo!
299
00:26:18,745 --> 00:26:20,647
O.k.
300
00:26:20,680 --> 00:26:26,485
S�rio. Temos as melhores vacas
e os melhores bois.
301
00:26:26,518 --> 00:26:30,723
Criamos gado muito bom
no "B" Bar e Lazy "T"...
302
00:26:32,191 --> 00:26:35,427
e se fizermos o mesmo
com nossos cidad�os...
303
00:26:35,461 --> 00:26:39,365
talvez esses ladr�es
nos deem chance de mostrar...
304
00:26:39,398 --> 00:26:43,703
os netos do Baseheart
do Bozeman Canyon!
305
00:26:55,414 --> 00:26:58,550
- Burt, voc� carrega.
- Sim, senhor.
306
00:27:03,856 --> 00:27:05,758
Com licen�a, senhor.
307
00:27:05,792 --> 00:27:07,794
Pode parecer �bvio, mas...
308
00:27:07,827 --> 00:27:11,230
mant�m esse n�vel de qualidade
em todos os touros?
309
00:27:11,263 --> 00:27:13,733
- Claro.
- Todos com pedigree?
310
00:27:13,766 --> 00:27:16,502
- Pode apostar.
- S�o testados antes da venda?
311
00:27:16,535 --> 00:27:18,004
- Sim.
- O s�men � testado?
312
00:27:18,037 --> 00:27:19,138
Sim.
313
00:27:19,171 --> 00:27:21,240
Recebem certificado
de um veterin�rio?
314
00:27:21,273 --> 00:27:22,641
Sem d�vida.
315
00:27:24,476 --> 00:27:26,612
Quanto ele vale?
316
00:27:27,814 --> 00:27:30,149
Uns $50 mil.
317
00:27:56,175 --> 00:27:58,144
Gosta do seu trabalho?
318
00:27:58,177 --> 00:28:01,313
� uma ind�stria em expans�o,
e estou crescendo com ela.
319
00:28:02,949 --> 00:28:06,018
O Baseheart n�o liga
para quem dirige.
320
00:28:07,686 --> 00:28:09,722
Gostaria de ir de um lugar
para o outro...
321
00:28:09,756 --> 00:28:13,960
em um caminh�o especial
recebendo grana e faixas azuis.
322
00:28:15,094 --> 00:28:17,329
Isso � que � estilo.
323
00:28:31,543 --> 00:28:34,680
Por que temos que
nos esconder do helic�ptero?
324
00:28:34,713 --> 00:28:37,083
- � propriedade particular, Betty.
- Ele vai pousar.
325
00:28:37,116 --> 00:28:39,351
O dono daqui nos expulsaria
em um minuto.
326
00:28:42,321 --> 00:28:43,555
Essa n�o!
327
00:28:53,599 --> 00:28:56,368
Jack, vamos at� l�
ver o que pretendem.
328
00:28:58,104 --> 00:29:01,607
Senhoras, procurem
um bom lugar para nadar.
329
00:29:01,640 --> 00:29:05,644
Estamos curiosos para ver
o que os fascistas fazem.
330
00:29:29,668 --> 00:29:31,838
Devemos contar?
331
00:29:31,871 --> 00:29:36,075
- N�o seria muito interessante.
- Tamb�m acho.
332
00:29:36,108 --> 00:29:38,945
- Gosta de ser pr�spero?
- N�o � interessante.
333
00:29:38,978 --> 00:29:41,347
Pod�amos dar uma festa.
Isso seria interessante.
334
00:29:41,380 --> 00:29:45,717
O velho Baseheart vai ter
que rebolar para superar isso!
335
00:29:45,751 --> 00:29:47,820
Ia armar uma para o rapaz...
336
00:29:47,854 --> 00:29:50,489
mas n�o queria
perder o Baseheart.
337
00:29:50,522 --> 00:29:54,593
Aquele animal � minha
assinatura no oeste americano!
338
00:29:54,626 --> 00:29:57,029
Estou com voc�.
Vamos ter esperan�a.
339
00:29:57,063 --> 00:30:00,032
� uma grande perda
n�o s� no campo financeiro.
340
00:30:00,066 --> 00:30:03,669
O bilhete dizia o qu�?
H� outra pista no quarto 203?
341
00:30:03,702 --> 00:30:08,107
N�o, era uma descri��o exata
do paradeiro do Baseheart.
342
00:30:08,140 --> 00:30:09,942
Era muito precisa.
343
00:30:15,414 --> 00:30:19,451
Pode nos dar a chave do 203?
Deixaram uma coisa para n�s.
344
00:30:19,485 --> 00:30:22,688
Posso ir com voc�s?
Houve reclama��es a noite toda.
345
00:30:22,721 --> 00:30:25,925
- Que tipo de reclama��es?
- H� um casal em lua de mel l�.
346
00:30:25,958 --> 00:30:27,860
O quarto est�
em nome de quem?
347
00:30:27,894 --> 00:30:30,762
John e Cora Brown.
N�o atendem o telefone.
348
00:30:30,796 --> 00:30:32,999
Est�o tendo
uma lua de mel barulhenta.
349
00:30:33,032 --> 00:30:35,367
Batem nos m�veis
e continuam.
350
00:30:47,179 --> 00:30:48,714
Fui at� a porta e bati.
351
00:30:48,747 --> 00:30:52,651
Deviam estar na cama,
e estava um inferno!
352
00:30:54,020 --> 00:30:55,421
S�o parentes?
353
00:30:58,190 --> 00:30:59,791
Mais ou menos.
354
00:31:21,713 --> 00:31:24,383
Quem ser� que vai pagar?
355
00:31:24,416 --> 00:31:26,085
O que tem em mente
para a semana?
356
00:31:28,587 --> 00:31:30,889
Vou passar um tempo
com meu pai.
357
00:31:31,557 --> 00:31:33,192
Isso � incr�vel.
358
00:31:34,593 --> 00:31:38,330
- Por que disse isso?
- Pensei em visitar os meus pais.
359
00:31:38,364 --> 00:31:39,698
� mesmo?
360
00:31:40,566 --> 00:31:42,368
Tenho pensado nisso.
361
00:31:43,502 --> 00:31:46,905
E n�o vejo como superar
a atua��o desta semana.
362
00:31:47,573 --> 00:31:49,441
Vamos tirar umas f�rias.
363
00:31:58,584 --> 00:32:00,386
Vamos, velho.
364
00:32:02,888 --> 00:32:05,691
Vamos flutuar no rio.
365
00:32:05,724 --> 00:32:08,694
Cecil, n�o estou
com vontade.
366
00:32:08,727 --> 00:32:10,329
N�o est� uma ova!
367
00:32:12,598 --> 00:32:16,002
Preparei o piquenique
e peguei uns cem gafanhotos.
368
00:32:18,870 --> 00:32:20,906
Cem gafanhotos?
369
00:32:22,708 --> 00:32:24,977
Tem uma balsa?
370
00:32:25,011 --> 00:32:27,379
Comprei um barco novinho.
371
00:33:52,431 --> 00:33:56,535
- Do que s�o, Cecil?
- Bacon, alface e tomate.
372
00:34:00,472 --> 00:34:03,175
Pode comer os gafanhotos.
373
00:34:03,209 --> 00:34:06,845
O pessoal da reserva
comia gafanhotos.
374
00:34:06,878 --> 00:34:10,216
- S�o nutritivos
- E dizem que s�o gostosos.
375
00:34:10,949 --> 00:34:12,084
Vamos descobrir.
376
00:34:17,223 --> 00:34:19,091
Droga, Cecil!
377
00:34:27,666 --> 00:34:29,701
N�o � ruim.
378
00:34:29,735 --> 00:34:32,871
Tudo bem, pai. � o que
os nossos antepassados faziam.
379
00:34:32,904 --> 00:34:35,407
Alguns deles.
380
00:34:35,441 --> 00:34:38,277
Tamb�m havia
alguma realeza.
381
00:34:40,612 --> 00:34:43,048
O pr�ncipe da Angolia
ou algo assim.
382
00:34:50,956 --> 00:34:54,626
Voc� cometeu algum crime?
N�o quero ofender.
383
00:34:56,362 --> 00:35:01,633
- N�o entendi.
- N�o sei do que voc� vive...
384
00:35:01,667 --> 00:35:05,404
e este barco...
e aquela picape...
385
00:35:08,240 --> 00:35:11,109
Tive 150 empregos
no m�s passado.
386
00:35:11,143 --> 00:35:12,844
Tudo certo.
Est� tudo bem.
387
00:35:13,812 --> 00:35:16,915
Mas deixe-me dizer
outra coisa.
388
00:35:16,948 --> 00:35:21,987
Vi muitos pobres deste estado, caub�is,
mineiros, ferrovi�rios e �ndios...
389
00:35:22,020 --> 00:35:25,524
se arruinarem
comprando picapes.
390
00:35:25,557 --> 00:35:29,060
Os pobres daqui
s�o loucos por picapes.
391
00:35:29,094 --> 00:35:33,399
Assim que ganham qualquer
trocado, compram uma picape!
392
00:35:33,432 --> 00:35:37,469
As fam�lias, escolas, hospitais
e a felicidade de Montana...
393
00:35:37,503 --> 00:35:40,306
foram vendidas
em troca de picapes!
394
00:35:43,775 --> 00:35:46,845
� uma doen�a pior
que o �lcool e a droga.
395
00:35:47,913 --> 00:35:50,048
� morte pela picape!
396
00:35:52,351 --> 00:35:54,553
E n�o h� cura, filho.
397
00:35:56,655 --> 00:36:00,459
Bom... entendo o que diz
398
00:36:05,264 --> 00:36:06,265
Mesmo.
399
00:36:09,735 --> 00:36:11,970
Mas Jack e eu somos
donos dessa picape.
400
00:36:12,003 --> 00:36:13,705
E fazemos muitos
servi�os com ela.
401
00:36:16,708 --> 00:36:19,478
Jack, abra a porta, por favor?
402
00:36:32,458 --> 00:36:33,859
Oi, Anna.
403
00:36:47,406 --> 00:36:50,108
Vamos deix�-los a s�s.
404
00:36:50,709 --> 00:36:53,078
Jack...
405
00:36:53,111 --> 00:36:55,981
sei que questiona
minha opini�o nisto...
406
00:36:56,014 --> 00:36:58,917
Tem raz�o, questiono
407
00:36:58,950 --> 00:37:00,051
Ou�a...
408
00:37:00,085 --> 00:37:02,688
V�o embora! Vou questionar
a opini�o de voc�s!
409
00:37:09,795 --> 00:37:11,096
Voc�s me ouviram?
410
00:37:21,507 --> 00:37:22,674
N�o sei por que
fizeram isso.
411
00:37:22,708 --> 00:37:27,579
Deixaram por minha conta.
Ent�o, eu vim. Queria v�-lo.
412
00:37:27,613 --> 00:37:30,282
- Queria olhar para voc�.
- Fica mais dif�cil, Anna.
413
00:37:35,153 --> 00:37:36,154
Meu Deus!
414
00:37:38,657 --> 00:37:41,660
Eu sabia
que n�o devia ter voltado.
415
00:37:49,234 --> 00:37:51,036
O que acha de ser solteiro?
416
00:37:53,872 --> 00:37:56,007
S� sei viver assim.
417
00:37:56,041 --> 00:38:00,312
Jack, posso ir visit�-lo?
418
00:38:03,682 --> 00:38:05,083
Por qu�?
419
00:38:09,020 --> 00:38:11,857
Para nos irritarmos de novo?
420
00:38:11,890 --> 00:38:14,593
Para nos trancarmos
em casa...
421
00:38:14,626 --> 00:38:16,928
rastejando, chorando,
tomando tranquilizantes...
422
00:38:16,962 --> 00:38:20,999
falando sobre suic�dio
de novo? � o que quer?
423
00:38:23,669 --> 00:38:27,906
N�o entendeu que fazemos
mal um ao outro? Ainda n�o?
424
00:38:34,680 --> 00:38:37,182
Como naquela �ltima semana.
425
00:38:40,552 --> 00:38:44,222
Voc� nem lavou o rosto.
Eu desfiz os n�s do seu cabelo.
426
00:38:46,024 --> 00:38:49,027
N�s nos mutilamos!
N�o entende isso?
427
00:38:49,060 --> 00:38:51,296
Eu ainda amo voc�.
428
00:38:53,064 --> 00:38:54,400
N�o me interessa.
429
00:38:56,935 --> 00:38:59,871
Eu amo voc�
e n�o quero mais isso!
430
00:39:02,708 --> 00:39:04,976
N�o aguento mais!
431
00:39:19,958 --> 00:39:23,261
Voc� colocou seu Tony Lama,
seu jeans apertado
432
00:39:23,294 --> 00:39:26,398
Voc� toma alguns tapas
para se sentir bem
433
00:39:26,432 --> 00:39:30,301
Balan�ando e rolando em
Livingstone no s�bado � noite
434
00:39:31,970 --> 00:39:34,906
A picape foi lavada e
voc� acabou de pag�-la
435
00:39:34,940 --> 00:39:37,843
Com alguma sorte,
voc� pode at� transar
436
00:39:37,876 --> 00:39:41,780
Porque est�o pegando e chutando
em Livingstone � noite
437
00:39:45,050 --> 00:39:48,286
- Tem certeza que s�o eles?
- Claro que sim.
438
00:39:54,159 --> 00:39:55,561
Certeza absoluta?
439
00:39:56,895 --> 00:39:58,630
Certeza absoluta.
440
00:39:58,664 --> 00:40:00,766
Voc� n�o � t�o mau.
441
00:40:00,799 --> 00:40:03,969
Se jogasse a s�rio...
442
00:40:05,537 --> 00:40:07,238
- � �ndio?
- Metade.
443
00:40:09,941 --> 00:40:12,043
�ndios nunca ficam bons
na sinuca.
444
00:40:13,178 --> 00:40:16,181
Pensei que fosse judeu.
Ou italiano.
445
00:40:21,453 --> 00:40:23,288
Como estava dizendo...
446
00:40:23,321 --> 00:40:25,957
Parece que o velho
John Brown cismou...
447
00:40:25,991 --> 00:40:28,426
em pegar os ladr�es
de gado porque...
448
00:40:28,460 --> 00:40:33,999
est� triste e entediado.
Esta confus�o toda o excita.
449
00:40:34,032 --> 00:40:36,334
N�o � o mesmo velho oeste
N�o, com certeza
450
00:40:36,367 --> 00:40:39,571
Mas acho que supera qualquer
coisa que esteja aqui antes
451
00:40:39,605 --> 00:40:44,209
Balan�ando e rolando em
Livingstone s�bado � noite
452
00:40:44,242 --> 00:40:48,379
Ent�o voc� n�o vai ouvir o som
da quente banda country
453
00:40:48,413 --> 00:40:51,116
Saltos de botas arrastando-se
na areia da pista de dan�a
454
00:40:51,149 --> 00:40:54,019
Jogue pong, cante uma m�sica,
atire um pouco de merda
455
00:40:54,052 --> 00:40:58,824
E se a briga come�ar
s� n�o seja atingido
456
00:40:58,857 --> 00:41:04,462
E se os vaqueiros ainda n�o
encontrarem algo para fazer na cidade
457
00:41:04,496 --> 00:41:09,267
H� um prost�bulo na periferia da
cidade onde qualquer um pode trepar
458
00:41:11,503 --> 00:41:14,139
E o tal detetive?
459
00:41:15,040 --> 00:41:17,175
- Bom...
- De onde ele �?
460
00:41:17,208 --> 00:41:20,846
John contratou um tal
de Henry Beige.
461
00:41:20,879 --> 00:41:23,214
Ele � de Two-Dot, Montana.
462
00:41:23,248 --> 00:41:26,652
Tem uma grande reputa��o.
Estar� aqui amanh�.
463
00:41:26,685 --> 00:41:28,620
� bem velho.
464
00:41:28,654 --> 00:41:30,522
Vai trazer a sobrinha
para cuidar dele.
465
00:41:32,357 --> 00:41:35,694
Isso n�o acaba
com a divers�o do John?
466
00:41:36,427 --> 00:41:41,232
Pensei a mesma coisa.
Espero que n�o.
467
00:41:41,266 --> 00:41:44,369
Ele tem dormido
ultimamente em vez...
468
00:41:44,402 --> 00:41:49,240
de vagar pelo rancho...
com ins�nia.
469
00:41:51,643 --> 00:41:56,715
Quando recuperou o Baseheart
ficou feliz como nunca!
470
00:41:58,584 --> 00:42:02,487
O resgate daquele desgra�ado
afetou as a��es do pa�s...
471
00:42:03,589 --> 00:42:05,156
e as a��es do oeste.
472
00:42:06,792 --> 00:42:09,060
- Aqui est�.
- Tem outra moeda?
473
00:42:17,468 --> 00:42:21,640
Acha que s�o os mesmos ladr�es
sobre os quais n�s lemos?
474
00:42:22,373 --> 00:42:24,142
Sei quem s�o.
475
00:42:25,243 --> 00:42:27,613
Sabe?
476
00:42:27,646 --> 00:42:31,016
Se trouxer seu homem para
o meio vai jogar bem melhor.
477
00:42:32,183 --> 00:42:35,186
J� ganhei duas vezes,
e vamos jogar a melhor de 5...
478
00:42:35,220 --> 00:42:37,055
no Campeonato do Universo.
479
00:42:41,593 --> 00:42:43,494
Bom, quem �?
480
00:42:48,433 --> 00:42:50,568
Quem � o qu�?
481
00:42:50,602 --> 00:42:52,838
Que roubou o gado.
482
00:42:53,705 --> 00:42:55,741
Qual �, Jack!
483
00:42:56,708 --> 00:42:58,043
Diga.
484
00:42:59,510 --> 00:43:00,979
Foi voc�.
485
00:43:02,513 --> 00:43:06,317
- N�o, s�rio.
- S�rio. Voc� � o ladr�o.
486
00:43:11,189 --> 00:43:14,525
Porque...
diz isso?
487
00:43:19,230 --> 00:43:21,867
Bom...
488
00:43:21,900 --> 00:43:26,271
eu e Burt dissemos ao velho
que quer�amos voltar � cidade.
489
00:43:26,304 --> 00:43:30,041
Quer�amos mais uma chance de
pegar os ladr�es, os culpados.
490
00:43:31,910 --> 00:43:35,313
Dissemos que quer�amos
seguir algumas pistas.
491
00:43:36,481 --> 00:43:42,988
Era o �nico jeito
de termos uma noite livre.
492
00:43:43,021 --> 00:43:46,524
E como voc� e Cecil foram
os �nicos com quem falamos...
493
00:43:48,159 --> 00:43:50,195
s� podem ser voc�s.
494
00:43:53,164 --> 00:43:56,167
Preciso acreditar
que voc�s s�o os ladr�es...
495
00:43:56,201 --> 00:43:58,636
ou a minha consci�ncia
vai pesar...
496
00:43:58,670 --> 00:44:01,873
e eu s� quero beber
e jogar isso aqui.
497
00:44:03,041 --> 00:44:04,642
Acredito na divers�o
498
00:44:04,676 --> 00:44:07,312
Acredito em divers�o j�.
499
00:44:07,345 --> 00:44:12,117
Acredito em higiene.
Acredito em um bom momento.
500
00:44:12,150 --> 00:44:14,853
Acredito em conseguir tudo
enquanto se pode.
501
00:44:14,886 --> 00:44:16,454
H� algo em que n�o acredite?
502
00:44:18,123 --> 00:44:21,459
N�o acredito
em deixar se abater.
503
00:44:21,492 --> 00:44:24,462
Mae, quero apresentar
meus amigos famosos.
504
00:44:24,495 --> 00:44:26,364
Jack, eu os conhe�o!
505
00:44:26,397 --> 00:44:29,034
Burt e Curt,
do "B" Bar Lazy "T".
506
00:44:29,067 --> 00:44:30,535
Sim, de qualquer maneira...
507
00:44:30,568 --> 00:44:32,303
Agora, por que
n�o me deixa lhe contar?
508
00:44:32,337 --> 00:44:36,541
Ainda oferecemos os mesmos
servi�os aos mesmos pre�os.
509
00:44:36,574 --> 00:44:40,478
Embora, a cria��o tenha
melhorado de qualidade.
510
00:44:40,511 --> 00:44:44,910
N�o aumentamos o pre�o.
Meio a meio...
511
00:44:44,950 --> 00:44:47,986
em todo mundo
ou uma mais r�pida.
512
00:44:48,019 --> 00:44:51,857
Por�m, n�s cancelamos
a velha Hershey.
513
00:44:53,124 --> 00:44:57,262
Mas, estamos prontos
a negociar circos...
514
00:44:57,295 --> 00:45:01,100
escravid�o, har�ns...
515
00:45:01,150 --> 00:45:05,003
ou qualquer fantasia que
tenham vontade de realizar.
516
00:45:05,036 --> 00:45:08,206
Prometemos
servi�o especial a eles.
517
00:45:09,540 --> 00:45:12,277
Deixe-os escolher,
e n�s pagamos.
518
00:45:12,310 --> 00:45:13,945
Escolham.
519
00:45:30,628 --> 00:45:32,230
Queremos todas.
520
00:45:36,067 --> 00:45:38,036
S�o suas.
Temos palavra.
521
00:45:38,069 --> 00:45:41,539
V�o gastar mais
ou menos uns $300.
522
00:45:41,572 --> 00:45:45,376
N�o, n�s pagamos
Somos homens de palavra.
523
00:45:46,912 --> 00:45:50,215
Por que n�o entra l�
e aumenta para $350?
524
00:45:50,248 --> 00:45:51,850
Quem vai atender
o telefone?
525
00:46:03,494 --> 00:46:08,566
- Quer acordar esses ladr�es?
- Eles foram generosos.
526
00:46:08,599 --> 00:46:12,270
- S�o bons rapazes.
- Sem d�vida.
527
00:46:14,772 --> 00:46:18,209
Vamos acord�-los. Vamos
pagar um caf� no Chico's.
528
00:46:24,482 --> 00:46:26,384
Que tal o sal�rio de voc�?
529
00:46:31,222 --> 00:46:33,791
� mais o estilo de vida
que o sal�rio.
530
00:46:35,193 --> 00:46:36,427
Responda a s�rio.
531
00:46:37,562 --> 00:46:39,164
O sal�rio � p�ssimo.
532
00:46:40,398 --> 00:46:44,535
$350 por m�s...
casa e comida...
533
00:46:44,569 --> 00:46:49,007
A patroa manda o cozinheiro
temperar demais a comida.
534
00:46:50,275 --> 00:46:52,277
Por que pergunta?
535
00:46:52,310 --> 00:46:54,679
Precisam de ajuda
de algu�m de dentro?
536
00:47:22,507 --> 00:47:25,743
- Seria divertido falar nisso.
- Seria mesmo.
537
00:47:27,812 --> 00:47:29,414
S� para ficarmos acordados.
538
00:47:35,086 --> 00:47:37,688
Bom, que tal irmos nadar?
539
00:47:40,525 --> 00:47:44,495
Ser� que conseguimos dar
a volta no pasto superior?
540
00:47:44,529 --> 00:47:49,467
N�o se preocupe. Burt e eu
levaremos um trator para isso.
541
00:47:49,500 --> 00:47:52,838
Sabe que ter�o
que levar a carga...
542
00:47:52,871 --> 00:47:55,473
ao leste para escapar
da inspe��o?
543
00:47:55,506 --> 00:47:56,741
Eu sei.
544
00:47:57,675 --> 00:48:00,245
E vamos dividir tudo por 4.
545
00:48:01,079 --> 00:48:02,547
Sem d�vida.
546
00:48:05,483 --> 00:48:07,818
Ent�o, estamos entendidos.
547
00:48:09,287 --> 00:48:11,389
E quanto ao detetive?
548
00:48:12,123 --> 00:48:13,824
Sem problemas.
549
00:48:15,393 --> 00:48:17,595
Eu o recomendei ao Brown.
550
00:48:20,731 --> 00:48:22,133
Ele � honesto?
551
00:48:22,833 --> 00:48:24,869
Totalmente.
552
00:48:26,671 --> 00:48:30,741
O coitado � t�o velho
que at� range.
553
00:48:30,775 --> 00:48:33,344
N�o acredita
que conseguiu o trabalho.
554
00:48:33,378 --> 00:48:35,480
Mal consegue caminhar.
555
00:48:36,114 --> 00:48:39,951
Vamos nos vestir.
Quero lhes mostrar uma coisa.
556
00:48:43,454 --> 00:48:46,891
Voc�s esqueceram isso.
557
00:48:46,924 --> 00:48:51,396
Se v�o fazer um casaco, por
que n�o tiram a marca antes?
558
00:49:04,742 --> 00:49:06,177
Onde est� o velho?
559
00:49:08,246 --> 00:49:11,649
J� vem. A sobrinha vai ajud�-lo
a sair do alojamento.
560
00:49:17,388 --> 00:49:19,090
Meu Deus, Cora!
561
00:49:20,258 --> 00:49:22,360
Ele mal consegue andar.
562
00:49:28,966 --> 00:49:31,436
Laura...
563
00:49:31,469 --> 00:49:34,305
o que faz quando n�o est�
ajudando seu tio Henry?
564
00:49:34,339 --> 00:49:35,940
Ajudo minha m�e.
565
00:49:36,974 --> 00:49:38,609
E quando
n�o a est� ajudando?
566
00:49:40,678 --> 00:49:43,448
Vou ao asilo
e ajudo os velhinhos.
567
00:49:43,481 --> 00:49:46,551
- Livingstone?
- N�o, senhora. Choteau.
568
00:49:50,221 --> 00:49:51,989
O que mais voc� faz?
569
00:49:52,757 --> 00:49:54,125
Costuro.
570
00:49:56,527 --> 00:49:58,163
Costura o qu�?
571
00:49:59,397 --> 00:50:02,267
Fa�o coisas bonitas
para gente boa.
572
00:50:02,300 --> 00:50:04,569
Voc� � not�vel, Laura.
573
00:50:07,072 --> 00:50:09,040
S� quero que as pessoas
sejam felizes.
574
00:50:10,741 --> 00:50:13,978
� um mundo grande
E maravilhoso...
575
00:50:14,011 --> 00:50:17,482
Cale a boca, estamos
tentando comer! Santo Deus!
576
00:50:33,030 --> 00:50:36,701
Sempre foi detetive,
Sr. Beige?
577
00:50:36,734 --> 00:50:37,802
N�o.
578
00:50:37,835 --> 00:50:39,304
O que fazia antes?
579
00:50:40,571 --> 00:50:42,073
Era ladr�o de cavalos.
580
00:50:43,741 --> 00:50:46,777
Por isso me tornei
um detetive t�o bom.
581
00:50:46,811 --> 00:50:50,515
Uma vez, cheguei a ter
400 cavalos roubados...
582
00:50:50,548 --> 00:50:53,784
nos meus currais
em Sixteen Mile River.
583
00:50:53,818 --> 00:50:57,054
Eu os coloquei no trem
em Ringling...
584
00:50:57,088 --> 00:50:59,524
e os transferi para a Northern
Pacific em Maudlow...
585
00:50:59,557 --> 00:51:05,196
e os enviei para a regi�o
dos 4 estados. Em 48 horas.
586
00:51:05,230 --> 00:51:11,169
Sou capaz de enviar um cavalo
roubado em um piscar de olhos.
587
00:51:11,202 --> 00:51:14,305
- Eu era o melhor.
- Por que parou?
588
00:51:14,339 --> 00:51:16,507
Fui preso.
589
00:51:16,541 --> 00:51:19,610
Fui para a penitenci�ria
de Deer Lodge.
590
00:51:19,644 --> 00:51:24,215
Onde passei 3 anos domesticando
cavalos no rancho da pris�o...
591
00:51:24,249 --> 00:51:28,386
enquanto todos se divertiam
na 2� Guerra Mundial.
592
00:51:28,419 --> 00:51:33,524
Quando vi que tinha perdido
o circo do s�culo por roubar...
593
00:51:33,558 --> 00:51:36,994
decidi me endireitar.
Trabalhar do outro lado da lei.
594
00:51:43,568 --> 00:51:45,970
Bom, Sr. Beige...
595
00:51:46,003 --> 00:51:50,575
acho que est� na hora de
conhecer o "B" Bar Lazy "T".
596
00:51:52,042 --> 00:51:57,182
O terreno ao redor daqui
� mais �ngreme do que era.
597
00:51:57,215 --> 00:52:00,818
V� aquele pico?
Squaw Mountain.
598
00:52:00,851 --> 00:52:04,822
Tens uns 3.300m.
Tenha cuidado.
599
00:52:08,559 --> 00:52:11,929
Criamos gado
selecionado aqui.
600
00:52:44,795 --> 00:52:48,699
A �ltima vez que o vi
de p� foi h� 4 dias.
601
00:52:48,733 --> 00:52:52,603
Laura traz comida
para ele 3 vezes por dia.
602
00:52:52,637 --> 00:52:56,541
Ele disse que talvez a presen�a
dele acabe com o roubo.
603
00:52:58,809 --> 00:53:01,011
A reputa��o dele
chega antes.
604
00:53:05,250 --> 00:53:09,987
N�o sei porque, Cora, mas
sinto que fomos enganados.
605
00:53:17,362 --> 00:53:21,165
O pior � o modo como
Curt e Burt seguem Laura.
606
00:53:24,235 --> 00:53:27,372
N�o est�o fazendo nada!
607
00:53:27,405 --> 00:53:32,777
Temo que os dois
estejam apaixonados.
608
00:53:32,810 --> 00:53:36,500
Chegam toda manh� brigando
para ficar ao lado dela...
609
00:53:36,550 --> 00:53:40,485
e ajud�-la a levar o caf�
para o Sr. Beige.
610
00:53:59,770 --> 00:54:01,272
Querido?
611
00:54:03,207 --> 00:54:06,043
Lamenta termos sa�do do ramo
de sal�es de beleza?
612
00:54:08,012 --> 00:54:13,618
Meu Deus!
�s vezes, sinto saudades.
613
00:54:13,651 --> 00:54:19,924
Jack... preciso descobrir o que
esse canalha faz.
614
00:55:01,999 --> 00:55:05,836
Cecil, n�o! Meu Deus!
Meu Deus!
615
00:56:09,099 --> 00:56:12,236
- Oi, rapazes.
- Ol�.
616
00:56:12,269 --> 00:56:15,773
Burt e eu quer�amos mostrar
o que � planejar mal.
617
00:56:16,774 --> 00:56:18,175
Obrigado.
618
00:56:19,577 --> 00:56:23,280
- Como se sentiram?
- N�s entendemos.
619
00:56:23,313 --> 00:56:28,500
Tenho uma pergunta. Se vamos
encher um caminh�o com vitela viva...
620
00:56:28,550 --> 00:56:33,791
o que est�o fazendo aqui
atr�s de um animal?
621
00:56:35,159 --> 00:56:36,627
Por esporte.
622
00:56:37,261 --> 00:56:38,295
Esporte?
623
00:56:38,328 --> 00:56:41,065
Cecil e eu somos
esportistas.
624
00:56:41,098 --> 00:56:43,300
� o seguinte,
espertinho...
625
00:56:43,333 --> 00:56:47,304
temos que pegar o Sr. Beige
e traz�-lo at� aqui.
626
00:56:49,440 --> 00:56:53,978
N�o sei com o que atiraram,
mas deu para ouvir do rancho.
627
00:56:56,380 --> 00:56:59,349
N�o sei com o que
atiraram, mas...
628
00:56:59,383 --> 00:57:02,953
fez um buraco...
que d� para enfiar um gato.
629
00:57:04,254 --> 00:57:06,256
Ati�ou minha curiosidade.
630
00:57:09,126 --> 00:57:13,297
Foi atingido por uma bazuca
ou um trem expresso.
631
00:57:14,465 --> 00:57:16,934
Espere a�.
632
00:57:17,768 --> 00:57:19,303
Aqui est�.
633
00:57:24,341 --> 00:57:26,176
Macacos me mordam!
634
00:57:27,745 --> 00:57:31,649
Se eu n�o fosse t�o velho,
n�o saberia o que �.
635
00:57:31,682 --> 00:57:33,618
O que �?
636
00:57:33,651 --> 00:57:35,686
Uma bala calibre 50.
637
00:57:36,453 --> 00:57:37,788
De que arma?
638
00:57:37,822 --> 00:57:39,657
Um rifle Sharps Buffalo.
639
00:57:41,225 --> 00:57:44,461
As coisas est�o ficando
rom�nticas.
640
00:57:47,598 --> 00:57:50,000
N�o sei o que eles
t�m em mente...
641
00:57:52,603 --> 00:57:55,205
mas � um bom sinal pedirem
para nos arrumarmos.
642
00:57:58,709 --> 00:58:02,279
Eles s�o legais, mas n�o quero
ser maltratada de novo.
643
00:59:08,345 --> 00:59:13,317
Isto � uma estranha
mistura de Yin e Yang.
644
00:59:14,318 --> 00:59:17,321
Tantos carmas
animais aqui!
645
00:59:18,122 --> 00:59:21,926
- Coma, Mary.
- Ora, v� se catar Betty.
646
00:59:21,959 --> 00:59:23,527
Garotas!
647
00:59:23,560 --> 00:59:26,230
Tire a m�o da�, Jack!
648
00:59:27,965 --> 00:59:31,936
- A orquestra a ouviu.
- Betty � t�o espirituosa.
649
01:00:09,573 --> 01:00:11,141
Toquem uma polca!
650
01:00:30,961 --> 01:00:32,062
Vamos!
651
01:01:32,122 --> 01:01:37,594
Pode ir, policial. Recuperei
meu Lincoln Continental Mark 4.
652
01:01:38,428 --> 01:01:40,898
Venha, m�e,
e d� uma olhada.
653
01:01:41,698 --> 01:01:44,434
Entre, Sra. Kramer.
654
01:01:44,468 --> 01:01:48,538
Entre, tia Bee
e tio Ramsey...
655
01:01:48,572 --> 01:01:51,341
e vejam os vadios
e as vagabundas!
656
01:01:51,375 --> 01:01:55,412
Vov� e vov� Hopper...
venham logo.
657
01:01:55,445 --> 01:01:59,616
Vejam em que
o mundo se tornou.
658
01:01:59,649 --> 01:02:04,889
Sujeira e maldade � uma coisa
que n�o consigo tolerar!
659
01:02:04,922 --> 01:02:07,057
S�o duas coisas!
660
01:02:07,091 --> 01:02:10,094
Filho, voc� est�
em terreno perigoso...
661
01:02:10,127 --> 01:02:11,461
e eu o aconselho a...
662
01:02:25,309 --> 01:02:28,813
Sabia que se deixasse
isso aqui ao lado...
663
01:02:28,846 --> 01:02:30,514
algu�m ia acabar aparecendo.
664
01:02:31,681 --> 01:02:35,219
� o que chamo de "profecia".
Agora fique de joelhos.
665
01:02:36,720 --> 01:02:37,988
R�pido!
666
01:02:44,361 --> 01:02:46,931
Estou de mau humor.
667
01:02:46,964 --> 01:02:49,099
Coloque as m�os
para a frente...
668
01:02:49,133 --> 01:02:51,301
e pe�a perd�o
�s suas filhas.
669
01:02:52,602 --> 01:02:55,505
R�pido, ou eu o mando
para o C�u.
670
01:02:59,676 --> 01:03:02,112
Perdoam-me, garotas.
671
01:03:02,146 --> 01:03:04,481
Se tivesse o direito
de vir aqui fazer isso...
672
01:03:04,514 --> 01:03:07,451
n�o seria t�o covarde para
se ajoelhar quando mandei.
673
01:03:07,484 --> 01:03:12,489
Ele tem toda raz�o! E n�o
importa quem me ou�a dizer isso!
674
01:03:12,522 --> 01:03:14,624
N�o tinha esse direito,
Wilbur.
675
01:03:14,658 --> 01:03:17,361
Isso mesmo, vov�.
676
01:03:17,394 --> 01:03:21,631
S� temos problemas
com os filhos da 1� Guerra.
677
01:03:21,665 --> 01:03:25,235
Se nos acompanharem
nas pr�ximas horas.
678
01:03:25,269 --> 01:03:28,772
v�o me ver
no jardim com esta...
679
01:03:30,574 --> 01:03:32,877
arma na m�o.
680
01:03:34,879 --> 01:03:37,514
Quanto a voc�, cretino,
� bom n�o dar queixa.
681
01:03:37,547 --> 01:03:41,485
Se der pe�a que sejam r�pidos,
porque vou atr�s de voc�.
682
01:03:43,287 --> 01:03:44,321
Vamos embora.
683
01:03:53,964 --> 01:03:58,368
Jack!
Siga-me.
684
01:03:58,402 --> 01:04:01,471
Vou dar uma volta neste
Lincoln Continental Mark 4.
685
01:04:01,505 --> 01:04:05,109
Estamos muito comprometidos.
Vamos passear com estilo.
686
01:05:01,765 --> 01:05:05,002
� por isso que os antigos
tinham tanta reputa��o.
687
01:05:06,270 --> 01:05:08,338
� sensacional.
688
01:05:23,653 --> 01:05:27,224
- Acerte o enfeite do cap�.
- Pode deixar.
689
01:06:14,871 --> 01:06:16,473
O que est� fazendo?
690
01:06:20,677 --> 01:06:23,580
A Sra. Brown me pediu
para aspirar esses tapetes.
691
01:06:24,948 --> 01:06:28,218
Tome cuidado
ou vai estrag�-los!
692
01:06:28,252 --> 01:06:31,355
Nunca usaria aspirador
em um tapete ind�gena!
693
01:06:32,889 --> 01:06:36,960
A Sra. Brown mandou
fazer assim...
694
01:06:36,993 --> 01:06:39,696
e os tapetes s�o dela.
695
01:06:40,530 --> 01:06:43,200
Bom, ela � uma babaca.
696
01:06:44,034 --> 01:06:48,738
- O qu�?
- Foi uma express�o que ouvi.
697
01:06:50,540 --> 01:06:54,010
Ela deve saber
como cuidar dos tapetes.
698
01:06:54,044 --> 01:06:55,712
Acho que � verdade, Laura.
699
01:06:56,946 --> 01:07:00,016
Quando ela me mandou
aspirar, eu aspirei
700
01:07:00,917 --> 01:07:03,787
N�o fiz perguntas.
701
01:07:03,820 --> 01:07:06,723
Tem raz�o de seguir
as instru��es dela.
702
01:07:08,458 --> 01:07:10,927
Laura?
703
01:07:12,529 --> 01:07:14,331
Estou apaixonado por voc�.
704
01:07:14,898 --> 01:07:15,899
Burt!
705
01:07:17,334 --> 01:07:20,837
- Curt.
- Foi o que eu quis dizer
706
01:07:21,871 --> 01:07:26,243
Voc� � t�o doce,
t�o inocente...
707
01:07:26,276 --> 01:07:29,946
mas parece estar sempre
tramando algo.
708
01:07:33,717 --> 01:07:35,119
Quer dar um passeio comigo?
709
01:07:35,152 --> 01:07:36,953
Vou tentar acabar aqui.
710
01:07:43,827 --> 01:07:45,729
Querida, cheguei!
711
01:07:48,198 --> 01:07:53,137
E consegui uma informa��o
que vai pagar para ouvir!
712
01:07:53,170 --> 01:07:56,240
John Cameron Swayze
correndo atr�s de not�cias!
713
01:07:57,741 --> 01:07:59,643
Burt, chame o Sr. Beige.
714
01:07:59,676 --> 01:08:03,247
- Sim, senhor.
- Espere at� ouvir isso.
715
01:08:03,280 --> 01:08:05,815
Conte logo.
716
01:08:05,849 --> 01:08:09,486
Isto vai fazer
voc� se contorcer.
717
01:08:12,256 --> 01:08:15,659
Detesto que me incomodem
quando estou sonhando.
718
01:08:15,692 --> 01:08:19,463
Como eu ia saber?
Estava em frente � TV.
719
01:08:20,630 --> 01:08:23,667
Como eu ia saber
que estava sonhando?
720
01:08:33,777 --> 01:08:37,314
Sr. Beige!
Tenho boas novidades.
721
01:08:37,347 --> 01:08:41,318
Isso � bom.
N�o recebo jornal.
722
01:08:41,351 --> 01:08:43,487
Voc�s usam o mesmo
livro de piadas?
723
01:08:45,789 --> 01:08:49,526
Quais eram as novidades
que tinha para mim?
724
01:08:49,559 --> 01:08:56,533
Parece... que um Lincoln abandonado...
foi encontrado em um campo...
725
01:08:57,234 --> 01:08:59,035
em Shields Valley.
726
01:08:59,068 --> 01:09:01,571
- E da�?
- Cheio de buracos de bala.
727
01:09:02,172 --> 01:09:05,175
- Por qu�?
- Aparentemente, sem raz�o.
728
01:09:05,209 --> 01:09:09,346
Mas as balas podem ser
do seu interesse.
729
01:09:10,480 --> 01:09:11,615
Por qu�?
730
01:09:11,648 --> 01:09:15,018
Eram de um rifle Sharps
calibre 50.
731
01:09:16,686 --> 01:09:19,155
Entendo.
� tudo?
732
01:09:22,959 --> 01:09:24,628
Sim.
733
01:09:24,661 --> 01:09:28,465
Sendo assim,
vou voltar para casa...
734
01:09:28,498 --> 01:09:31,268
antes de perder o fio
da meada do meu sonho.
735
01:09:31,301 --> 01:09:36,906
Sonhava que
estava no Egito. O fara�...
736
01:09:36,940 --> 01:09:39,876
Espere um pouco, Henry.
737
01:09:39,909 --> 01:09:42,846
Vamos tentar
nos concentrar nisso
738
01:09:43,580 --> 01:09:45,915
J� entendi.
739
01:09:45,949 --> 01:09:50,254
O Lincoln levou tiros...
740
01:09:50,287 --> 01:09:52,589
da mesma arma
que matou seu animal.
741
01:09:54,190 --> 01:09:58,027
Se isso n�o o interessa,
Sr. Beige...
742
01:09:58,061 --> 01:10:01,765
espero que n�o se ofenda
se eu investigar.
743
01:10:01,798 --> 01:10:04,934
�timo!
V� em frente.
744
01:10:04,968 --> 01:10:09,973
Mas h� uma coisa incr�vel
que eu preciso descobrir.
745
01:10:10,540 --> 01:10:12,008
O que �?
746
01:10:12,041 --> 01:10:14,944
Eu era apenas um plebeu?
747
01:10:14,978 --> 01:10:16,313
N�o entendi.
748
01:10:17,981 --> 01:10:23,186
Eu era um plebeu... ou membro
da fam�lia real do fara�?
749
01:10:23,219 --> 01:10:30,026
No sonho, eu estava no topo
da pir�mide com o fara�...
750
01:10:30,059 --> 01:10:33,830
e era como se n�s nos
conhec�ssemos h� anos.
751
01:10:33,863 --> 01:10:36,966
O nilo estava correndo
l� embaixo...
752
01:10:37,000 --> 01:10:40,970
os escravos estavam
todos trabalhando...
753
01:10:41,004 --> 01:10:43,507
e havia dan�arinas...
754
01:10:48,445 --> 01:10:50,847
Meu Deus, ela � linda!
755
01:10:54,318 --> 01:10:58,822
Como uma flor,
ou uma cor�a.
756
01:11:02,025 --> 01:11:03,993
T�o despreocupada.
757
01:11:10,166 --> 01:11:13,870
Ela parece...
o Bambi.
758
01:11:29,486 --> 01:11:33,590
Voc� � bonita.
759
01:11:34,891 --> 01:11:38,762
Deus as fez.
760
01:11:40,464 --> 01:11:42,198
Bom...
761
01:11:47,471 --> 01:11:48,705
j� peguei.
762
01:11:53,242 --> 01:11:54,844
Laura?
763
01:11:55,912 --> 01:11:57,180
Sim, Curt?
764
01:11:58,014 --> 01:11:59,983
Podemos nos beijar?
765
01:12:01,485 --> 01:12:02,852
Sim, Curt.
766
01:12:07,524 --> 01:12:08,525
Mas Curt...
767
01:12:09,158 --> 01:12:10,527
Sim, Laura?
768
01:12:13,296 --> 01:12:15,331
Acho que n�o sou
muito boa nisso.
769
01:12:17,266 --> 01:12:18,868
Voc� me ensina?
770
01:13:49,993 --> 01:13:52,328
De quem � esse carro?
771
01:13:52,361 --> 01:13:56,733
Pergunte � pol�cia rodovi�ria.
S� me mandaram busc�-lo.
772
01:13:57,634 --> 01:13:59,936
Parece do Baby Face Nelson.
773
01:14:00,704 --> 01:14:02,038
Obrigado.
774
01:14:08,778 --> 01:14:13,082
De quem � o Lincoln que
mandaram para o ferro-velho?
775
01:14:13,116 --> 01:14:15,485
De um tal Sr. Wilbur Fargo.
776
01:14:16,052 --> 01:14:17,153
Qual � a hist�ria?
777
01:14:17,186 --> 01:14:20,624
Foi roubado e destru�do.
� tudo que sabemos.
778
01:14:20,657 --> 01:14:23,660
Achamos que foram negros.
779
01:14:23,693 --> 01:14:25,662
Espere um minuto.
Estou muito por fora.
780
01:14:25,695 --> 01:14:27,764
Bom, digamos que
"podem" ter sido negros.
781
01:14:28,998 --> 01:14:33,269
- Tem o endere�o do Sr. Fargo?
- Claro.
782
01:14:33,302 --> 01:14:36,840
Quando foi a �ltima vez que
viu um negro em Livingstone?
783
01:14:39,075 --> 01:14:41,911
No trem das 13:15h de Billings.
Era carregador.
784
01:14:43,146 --> 01:14:45,281
N�o era Al Jolsen?
785
01:14:45,949 --> 01:14:47,250
Tudo bem.
786
01:14:47,283 --> 01:14:51,788
Entendi que seu carro estava
coberto pelo seguro.
787
01:14:51,821 --> 01:14:56,225
Mas n�o imagina
quem pode t�-lo roubado?
788
01:14:56,259 --> 01:14:59,028
N�o sei e nem quero saber.
789
01:14:59,062 --> 01:15:03,299
- Parece que n�o quer saber.
- Pode ser.
790
01:15:03,332 --> 01:15:05,702
- J� sabe?
- N�o.
791
01:15:07,070 --> 01:15:09,739
- Acho que sabe.
- Conversa fiada!
792
01:15:10,807 --> 01:15:13,910
O que �?
Quem est� tentando proteger?
793
01:15:14,377 --> 01:15:16,646
Ningu�m!
794
01:15:16,680 --> 01:15:20,349
- Quem foi, Wilbur?
- J� disse que n�o sei.
795
01:15:20,383 --> 01:15:22,385
Agora vai ter
que sair da minha casa!
796
01:15:22,418 --> 01:15:23,720
Est� tentando se proteger?
797
01:15:23,753 --> 01:15:25,922
- N�o.
- Eu acho que est�!
798
01:15:25,955 --> 01:15:30,727
- E se estiver?
- E se estiver tentando me proteger?
799
01:15:30,760 --> 01:15:32,128
E da�?
800
01:15:32,161 --> 01:15:34,263
Muito bem, Wilbur...
801
01:15:34,297 --> 01:15:36,332
vamos deixar assim.
802
01:15:36,365 --> 01:15:40,570
Mas s� para saber...
803
01:15:40,604 --> 01:15:43,239
voc� vai me ver de novo.
804
01:15:46,342 --> 01:15:48,011
Achei Burt.
805
01:15:49,412 --> 01:15:51,681
Disse para alugarmos
um caminh�o.
806
01:15:54,083 --> 01:15:56,485
Tentei faz�-lo
dividir conosco...
807
01:15:56,519 --> 01:15:58,554
mas sabe que temos
o dinheiro do Baseheart.
808
01:16:00,223 --> 01:16:03,793
Quer que paguemos os gastos
e descontemos do lucro.
809
01:16:05,094 --> 01:16:06,562
Muito esperto!
810
01:16:10,366 --> 01:16:13,703
Disse que conseguiu um lugar
em Rainbow Rock, Dakota...
811
01:16:13,737 --> 01:16:16,272
onde podemos descarregar.
812
01:16:21,911 --> 01:16:25,114
Vai levar dias at� descobrirem
que o gado sumiu.
813
01:16:28,217 --> 01:16:31,220
Disse que John Brown
nem est� interessado.
814
01:16:31,254 --> 01:16:33,589
N�o o bastante
para ir atr�s.
815
01:16:33,623 --> 01:16:37,927
- Rapazes.
- Dois caf�s.
816
01:16:41,597 --> 01:16:45,068
O gado vai estar no curral
perto de Antelope View.
817
01:16:45,101 --> 01:16:47,503
� s� levar
o caminh�o e carregar.
818
01:16:50,073 --> 01:16:55,344
- Onde Burt e Curt v�o estar?
- Dormindo no alojamento.
819
01:16:55,378 --> 01:16:58,514
Ele foi claro. Se der errado,
ele n�o nos conhece.
820
01:17:00,049 --> 01:17:02,551
O que faremos
com o dinheiro?
821
01:17:07,691 --> 01:17:09,693
N�o sei.
822
01:17:17,867 --> 01:17:20,436
Isso � s� para n�o dormirmos.
N�o sabe disso?
823
01:17:22,271 --> 01:17:25,608
- Obrigado.
- Amigo...
824
01:17:29,012 --> 01:17:32,448
n�o tenho problemas
para ficar acordado.
825
01:17:32,481 --> 01:17:37,153
Ent�o, faremos o seguinte:
acabamos esse trabalho...
826
01:17:38,221 --> 01:17:43,192
nos aposentamos no Rancho
Deluxe, ao sul da montanha.
827
01:17:45,294 --> 01:17:47,363
E ficaremos
bem acordados!
828
01:17:52,168 --> 01:17:55,004
Que vid�o, Burt!
829
01:17:55,038 --> 01:17:56,940
� mesmo, Curt!
830
01:17:57,841 --> 01:18:00,609
Cuidando do gado.
831
01:18:00,643 --> 01:18:04,380
Onde os cervos
E os ant�lopes correm
832
01:18:06,716 --> 01:18:11,988
Onde raramente se ouve
uma palavra triste
833
01:18:12,021 --> 01:18:15,725
E os c�us n�o t�m nuvens
O dia todo
834
01:18:17,360 --> 01:18:20,764
H� gado suficiente
para encher o caminh�o.
835
01:18:21,731 --> 01:18:24,700
H� quanto tempo
trabalha em ranchos?
836
01:18:24,734 --> 01:18:27,403
Desta vez, dois anos direto.
837
01:18:27,436 --> 01:18:30,706
Trabalhei em ranchos durante
o colegial. Nos ver�es.
838
01:18:33,977 --> 01:18:37,146
O que fazia antes
de vir para c�?
839
01:18:37,180 --> 01:18:39,783
Modelava escovas na TV.
840
01:18:40,917 --> 01:18:43,787
- E voc�?
- Consertava eletrodom�sticos.
841
01:18:47,090 --> 01:18:51,260
Um de n�s ter� de vir
de manh� limpar as trilhas.
842
01:18:53,062 --> 01:18:56,099
Depois, � s� sentar
e esperar o pagamento.
843
01:18:58,167 --> 01:18:59,635
Bem...
844
01:19:02,705 --> 01:19:06,109
Na verdade...
o meu j� est� gasto.
845
01:19:07,576 --> 01:19:11,981
- Em qu�?
- Vou tirar f�rias de inverno.
846
01:19:12,015 --> 01:19:15,218
Vou alugar uma casa
em Puerto Vallarta...
847
01:19:15,251 --> 01:19:17,686
onde Elizabeth Taylor fica.
848
01:19:20,756 --> 01:19:23,359
E voc�?
849
01:19:24,560 --> 01:19:26,329
Voc� riria.
850
01:19:30,533 --> 01:19:36,305
Provavelmente, mas...
por que n�o me conta?
851
01:19:38,407 --> 01:19:40,343
Vou pedir Laura
em casamento.
852
01:19:45,314 --> 01:19:47,851
Temia que fosse isso.
853
01:19:47,884 --> 01:19:52,321
Ela ficar� surpresa como voc�.
854
01:19:52,355 --> 01:19:53,990
N�o nos conhecemos bem...
855
01:19:56,292 --> 01:19:58,694
mas � o que eu quero.
856
01:20:01,364 --> 01:20:03,432
J� transou com ela?
857
01:20:05,334 --> 01:20:07,736
N�o comece, Burt.
858
01:20:11,975 --> 01:20:15,678
Pegou nos peitos dela?
Pegou?
859
01:20:20,683 --> 01:20:23,286
Curt!
860
01:20:24,988 --> 01:20:25,989
"Beije-me de novo, Curt!"
861
01:20:27,090 --> 01:20:28,691
Sabe. querida...
862
01:20:30,626 --> 01:20:34,998
- estou come�ando a ver luz.
- � a luz do fim do t�nel?
863
01:20:35,031 --> 01:20:37,666
N�o, trata-se
de luz em geral.
864
01:20:39,302 --> 01:20:44,273
Estou come�ando a ver... o que aquele
miser�vel estava tentando esconder.
865
01:20:44,307 --> 01:20:46,309
Que miser�vel?
866
01:20:46,342 --> 01:20:49,445
N�o sei se isso o interessa,
Sr. Beige.
867
01:20:49,478 --> 01:20:52,681
Trata-se de resolver
um problema que temos aqui.
868
01:20:53,349 --> 01:20:57,653
- E qual seria o problema?
- Seria o roubo de gado.
869
01:20:57,686 --> 01:21:01,290
N�o me diga!
Escutem s�!
870
01:21:01,324 --> 01:21:04,327
Voc�s v�o me escutar
mesmo, todos voc�s.
871
01:21:04,360 --> 01:21:09,098
Somos v�timas de um crime,
e isso parece entedi�-lo!
872
01:21:09,132 --> 01:21:13,469
- Isso o entedia, Sr. Beige.
- N�o me entedia, n�o.
873
01:21:13,502 --> 01:21:15,071
N�o entende?
874
01:21:15,104 --> 01:21:17,941
Eu consegui uma boa pista!
875
01:21:17,974 --> 01:21:22,845
V� atr�s dela. N�o quero
acabar com a sua divers�o.
876
01:21:22,878 --> 01:21:25,148
Acabar com a divers�o?
877
01:21:25,181 --> 01:21:27,650
N�o vai acabar
com a divers�o...
878
01:21:27,683 --> 01:21:32,388
seu detetive gag� de uma figa!
E vou dizer por qu�.
879
01:21:32,421 --> 01:21:38,761
Porque vai tirar o seu traseiro enrugado
daqui... dentro de 24 horas!
880
01:21:39,996 --> 01:21:42,966
24 horas est� �timo para mim!
881
01:21:42,999 --> 01:21:44,033
Tio Henry!
882
01:21:44,067 --> 01:21:45,134
Burt.
883
01:21:49,838 --> 01:21:53,176
John, isso foi de mau gosto.
884
01:21:53,209 --> 01:21:59,215
Estou sendo sugado por ladr�es e quase indo
� fal�ncia, e quer que eu tenha bom gosto?
885
01:21:59,248 --> 01:22:03,319
Voc� vai ter que jurar
que est� brincando!
886
01:22:04,787 --> 01:22:05,955
Laura?
887
01:22:20,003 --> 01:22:23,306
Est� tudo bem.
888
01:22:24,840 --> 01:22:28,044
Tio Henry sempre foi
uma pessoa t�o boa...
889
01:22:28,077 --> 01:22:31,847
t�o bom com todos.
890
01:22:31,880 --> 01:22:36,185
N�o suporto v�-lo t�o velho
e t�o indefeso.
891
01:22:36,219 --> 01:22:37,620
Eu sei, querida.
892
01:22:37,653 --> 01:22:42,391
- N�o me chame de "querida"?
- Por qu�?
893
01:22:42,425 --> 01:22:43,792
Porque sim!
894
01:22:45,995 --> 01:22:50,199
N�o quero nada com esse lugar
depois do que fizeram!
895
01:22:50,233 --> 01:22:52,568
Oh, Laura...
N�o quero!
896
01:22:53,269 --> 01:22:57,540
- Laura, por favor.
- Tio Henry n�o ter� chance.
897
01:22:59,175 --> 01:23:00,909
Vamos embora amanh�!
898
01:23:04,747 --> 01:23:11,747
Um grande homem, um grande detetive...
ter� que encarar o fracasso.
899
01:23:11,820 --> 01:23:14,590
N�o entendo por que n�o posso
cham�-la de "querida".
900
01:23:14,623 --> 01:23:16,725
Voc� n�o v�?
901
01:23:16,759 --> 01:23:18,861
N�o, n�o vejo.
902
01:23:22,131 --> 01:23:25,234
Porque eu amo voc�.
903
01:23:27,603 --> 01:23:34,043
E como... o tio Henry... falhou,
preciso ficar ao lado dele...
904
01:23:34,677 --> 01:23:36,812
e lev�-lo para casa.
905
01:23:36,845 --> 01:23:39,215
Se eu deixar
que me chame assim...
906
01:23:39,248 --> 01:23:42,418
terei que admitir
que vou deixar tudo.
907
01:23:44,019 --> 01:23:49,425
E isso seria dif�cil.
Muito dif�cil
908
01:23:53,629 --> 01:23:57,666
Est� tudo bem.
Vai ficar tudo bem.
909
01:24:00,603 --> 01:24:02,371
Est� tudo bem.
910
01:24:03,906 --> 01:24:05,674
Vou explicar para voc�.
911
01:24:10,446 --> 01:24:11,980
Chama isso de vida, Cecil?
912
01:24:12,014 --> 01:24:15,551
Para mim �, Jack.
N�o queria largar.
913
01:24:15,584 --> 01:24:17,720
Estou t�o desperto! Por qu�?
914
01:24:17,753 --> 01:24:20,589
Medo. Quantas meias
limpas est� levando?
915
01:24:20,623 --> 01:24:23,359
N�o sou um monstro!
916
01:24:23,392 --> 01:24:26,362
Sou dono de uma propriedade!
917
01:24:26,395 --> 01:24:29,898
John, sou eu, Cora!
918
01:24:29,932 --> 01:24:31,834
O que quer dizer, Cora?
919
01:24:33,169 --> 01:24:35,938
Parece que est� falando
com uma multid�o.
920
01:24:37,140 --> 01:24:41,544
Bem, me parece claro
921
01:24:41,577 --> 01:24:45,248
mas tenho as mercadorias
com o ladr�o.
922
01:24:45,281 --> 01:24:46,682
Acha que � s� um?
923
01:24:50,319 --> 01:24:53,922
Vou peg�-lo, s� isso.
D�-me uma toalha.
924
01:24:58,060 --> 01:25:03,299
N�o vejo por que deveria esperar s� para
ser educado para que o Henry Beige...
925
01:25:03,332 --> 01:25:06,669
resolvesse o caso
em um futuro remoto.
926
01:25:06,702 --> 01:25:09,104
Aquele velho maluco!
927
01:25:10,706 --> 01:25:14,009
Ent�o, o que vai fazer?
928
01:25:14,042 --> 01:25:16,812
Vou resolver tudo hoje mesmo!
929
01:25:19,047 --> 01:25:20,449
Certo, vamos l�!
930
01:25:21,750 --> 01:25:25,188
Vamos l�.
Vamos!
931
01:25:26,088 --> 01:25:28,291
Vamos gado!
932
01:25:28,857 --> 01:25:31,427
Continue!
933
01:25:38,400 --> 01:25:42,000
COMA CARNE AMERICANA
934
01:25:43,539 --> 01:25:47,710
- Wilbur Fargo.?
- Sabe que sou eu, Brown.
935
01:25:47,743 --> 01:25:51,647
Voc� est� preso.
O policial tem os pap�is.
936
01:25:51,680 --> 01:25:53,516
Qual � a acusa��o?
937
01:25:53,549 --> 01:25:58,000
Destruir seu pr�prio carro
para receber o seguro...
938
01:25:58,050 --> 01:26:01,056
e tamb�m roubar gado.
939
01:26:02,858 --> 01:26:06,262
Achei que seria esperto o
bastante para usar outro rifle.
940
01:26:06,295 --> 01:26:10,566
Espere a�!
Preciso dizer umas coisas!
941
01:26:29,084 --> 01:26:31,554
Foi bom conseguirmos
este caminh�o.
942
01:26:32,788 --> 01:26:34,723
Tem 15 marchas!
943
01:26:34,757 --> 01:26:41,664
E com as reduzidas... s�o 30!
E sobremarcha mexicana!
944
01:26:43,031 --> 01:26:44,600
Lembrou-se de abastecer?
945
01:26:45,768 --> 01:26:48,271
N�o alugamos abastecido?
946
01:26:48,304 --> 01:26:52,908
Verifique o mostrador.
N�o sabia que estava nervoso.
947
01:26:52,941 --> 01:26:56,078
- Cheio at� a tampa!
- Legal!
948
01:26:56,111 --> 01:27:00,249
Senhoras, gostei dessa
torta de p�ssego.
949
01:27:00,283 --> 01:27:04,453
Vou lhe servir um peda�o.
Quer uma Coca?
950
01:27:04,487 --> 01:27:07,055
N�o, obrigado.
A torta est� �tima.
951
01:27:07,089 --> 01:27:11,960
- Quer uma torta de cereja?
- Claro, mas...
952
01:27:15,598 --> 01:27:19,101
� hora deste velho
patife trabalhar.
953
01:27:40,022 --> 01:27:42,558
Cuidem-se, todos!
954
01:27:42,591 --> 01:27:44,593
E obrigado pela torta,
senhoras.
955
01:27:53,769 --> 01:27:55,938
O que � sobremarcha?
956
01:27:57,072 --> 01:27:58,106
Neutra.
957
01:28:10,886 --> 01:28:13,121
Caramba!
958
01:28:20,195 --> 01:28:21,697
Saiam, rapazes!
959
01:28:23,499 --> 01:28:25,601
Juntem-se � festa.
960
01:28:27,703 --> 01:28:31,340
Sim, senhor, desligue.
Vai ficar por aqui.
961
01:28:32,074 --> 01:28:33,576
Venham aqui, rapazes.
962
01:28:37,312 --> 01:28:40,182
V�o para l�.
Para l�.
963
01:28:57,299 --> 01:28:59,368
Ponham as algemas neles.
964
01:29:00,969 --> 01:29:04,807
Senhoras, vou querer
outro peda�o de torta!
965
01:29:08,977 --> 01:29:11,013
Cora, consegui!
966
01:29:11,046 --> 01:29:13,281
Entendi.
Sei quem �.
967
01:29:14,082 --> 01:29:15,918
Deixa comigo!
968
01:29:17,185 --> 01:29:19,822
John Brown, entra e me
deixa pagar uma bebida.
969
01:29:29,031 --> 01:29:30,933
Maldi��o!
970
01:29:33,502 --> 01:29:37,172
Eu confiei nela!
Pensei que ela me amasse!
971
01:29:47,550 --> 01:29:50,419
Brown, aqui est�
a minha conta.
972
01:29:50,453 --> 01:29:54,089
Pode pagar ou usar para
limpar a baba do queixo.
973
01:29:54,122 --> 01:29:58,093
- Vou pagar.
- Mas fa�o isso por esporte.
974
01:30:00,763 --> 01:30:03,566
Vou lhe dar um conselho.
975
01:30:03,599 --> 01:30:07,836
Se segui-lo, talvez consiga
manter o seu rancho.
976
01:30:09,738 --> 01:30:13,976
Todo crime
em larga escala � interno.
977
01:30:14,009 --> 01:30:16,712
Correr pela estrada,
colher digitais...
978
01:30:16,745 --> 01:30:21,216
e mandar para o laborat�rio,
n�o resolve.
979
01:30:21,249 --> 01:30:24,319
Para lidar com pessoas
� preciso ser humano.
980
01:30:31,560 --> 01:30:35,030
Venha, Henry,
vamos dar o fora daqui.
981
01:30:35,063 --> 01:30:37,766
Quero ir para Great Falls
gastar a minha parte.
982
01:31:11,466 --> 01:31:13,636
Tente se lembrar.
983
01:31:14,770 --> 01:31:17,506
Novilhos de 2 anos
no pasto norte.
984
01:31:18,941 --> 01:31:21,677
Vacas e bezerros no sul.
985
01:31:22,210 --> 01:31:23,411
Pode deixar.
986
01:31:29,084 --> 01:31:34,056
Eu fa�o o almo�o, enquanto
treina com a moeda.
987
01:31:34,089 --> 01:31:36,925
Voc� lava os pratos,
enquanto treino com as cartas.
988
01:31:36,959 --> 01:31:38,561
Como quiser, Cecil.
989
01:31:39,528 --> 01:31:41,730
N�s damos um jeito.
990
01:31:41,764 --> 01:31:44,633
Manh� fria e azul
991
01:31:45,734 --> 01:31:48,470
O jogo acabou
992
01:31:49,872 --> 01:31:55,578
Ningu�m perdeu e
ningu�m ganhou
993
01:31:57,580 --> 01:31:58,080
Ent�o embaralhe as cartas
994
01:31:58,081 --> 01:32:01,000
PENITENCI�RIA ESTADUAL DE MONTANA
Ent�o embaralhe as cartas
995
01:32:01,600 --> 01:32:04,000
PRIS�O DEER LODGE - ENTRADA PROIBIDA
Jogue outra vez
996
01:32:05,788 --> 01:32:08,290
Realmente n�o importa
997
01:32:09,124 --> 01:32:12,094
Se perdermos,
ainda ganhamos
998
01:32:14,462 --> 01:32:18,333
Sim, temos que tentar
encontrar uma maneira
999
01:32:18,366 --> 01:32:22,204
Rir, vamos beber
N�s vamos jogar
1000
01:32:22,237 --> 01:32:25,874
Saltando pelas montanhas
dia a dia
1001
01:32:26,709 --> 01:32:29,712
Oh, Montanhas Malucas
1002
01:32:30,779 --> 01:32:33,582
Eles a nomearam bem
1003
01:32:34,650 --> 01:32:37,552
Homens brancos
e homens vermelhos
1004
01:32:38,320 --> 01:32:41,657
Hist�rias que ouvimos contar
1005
01:32:42,858 --> 01:32:45,393
Voc� � t�o suave
1006
01:32:46,494 --> 01:32:50,332
Do seu jovem vinho
1007
01:32:50,365 --> 01:32:54,136
Da sua �tima maconha
1008
01:32:54,169 --> 01:32:57,606
Para sua linha de madeira
1009
01:32:59,007 --> 01:33:02,945
Ah, sim, temos que tentar
encontrar uma maneira
1010
01:33:02,978 --> 01:33:06,715
Vamos rir. Vamos beber
Vamos jogar
1011
01:33:06,749 --> 01:33:10,619
Ah, pulando pelas montanhas
dia a dia
1012
01:33:24,000 --> 01:33:28,000
Tradu��o, Sincronia e Edi��o de Legendas
w2f
75631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.