All language subtitles for Rancho.Deluxe.1975

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,585 --> 00:00:53,487 "B" Bar ou Lazy "T"? 2 00:00:54,355 --> 00:00:55,656 "B" Bar. 3 00:00:55,689 --> 00:00:58,692 Por que diz isso? 4 00:00:58,726 --> 00:01:03,664 A estrada vai at� o curral deles e n�o d� para ver da casa. 5 00:01:06,667 --> 00:01:08,836 Vamos jogar uma moeda. 6 00:01:08,869 --> 00:01:10,304 � s� decidirmos. 7 00:01:13,307 --> 00:01:14,842 Sabe esconder uma moeda? 8 00:01:14,875 --> 00:01:18,379 � a primeira coisa que ensinam na cadeia. 9 00:01:18,412 --> 00:01:20,714 como esconder uma moeda entre os dedos. 10 00:01:21,982 --> 00:01:24,552 Depois, s�o os truques de cartas. 11 00:01:33,261 --> 00:01:36,230 O sonho de um ladr�o 12 00:01:37,431 --> 00:01:40,100 Pensamento de pris�o 13 00:01:41,361 --> 00:01:44,104 Nuvens de poeira subindo 14 00:01:44,772 --> 00:01:47,475 Derrubando a trilha 15 00:01:47,480 --> 00:01:49,480 AMIGOS E AVENTUREIROS 16 00:01:49,510 --> 00:01:52,146 Temos nossos planos 17 00:01:53,046 --> 00:01:55,349 Para ganhar alguns d�lares 18 00:01:57,185 --> 00:02:03,324 Compre uma extens�o chamada Rancho Deluxe 19 00:02:04,492 --> 00:02:08,696 N�o, n�o somos bandidos 20 00:02:08,729 --> 00:02:12,700 Ou ladr�es comuns 21 00:02:12,733 --> 00:02:16,036 Apenas alguns ases 22 00:02:16,069 --> 00:02:19,307 Com cartas nas mangas 23 00:02:20,541 --> 00:02:24,111 Ent�o temos que jogar 24 00:02:24,144 --> 00:02:27,014 Tenho que arriscar 25 00:02:28,048 --> 00:02:31,785 Quero ver o show inteiro 26 00:02:31,819 --> 00:02:34,922 E n�o apenas uma dan�a 27 00:02:37,191 --> 00:02:40,728 Sim, temos que tentar encontrar o caminho 28 00:02:40,761 --> 00:02:44,365 Vamos rir. Vamos beber Vamos jogar 29 00:02:44,398 --> 00:02:49,303 Apenas pulando pelas montanhas dia a dia 30 00:02:49,337 --> 00:02:52,740 Oh, Montanhas Malucas 31 00:02:53,807 --> 00:02:57,378 Eles a nomearam bem 32 00:02:57,411 --> 00:03:01,181 Homens brancos e homens vermelhos 33 00:03:01,215 --> 00:03:04,385 Hist�rias que ouvimos contar 34 00:03:18,799 --> 00:03:20,200 Vou fazer isso. 35 00:03:28,008 --> 00:03:29,977 Pode treinar em esconder a moeda... 36 00:03:35,215 --> 00:03:38,151 at� ficar orgulhoso. Onde est� a serra? 37 00:03:38,852 --> 00:03:40,721 Na cama. 38 00:03:40,754 --> 00:03:42,823 Trouxe a McCulloch. 39 00:03:42,856 --> 00:03:46,159 - � t�o dif�cil de ligar! - Voc� est� nervoso. 40 00:03:46,193 --> 00:03:49,530 - Quer ver truques de cartas? - Mostre como ligar essa coisa. 41 00:03:59,573 --> 00:04:02,443 - Voc� abasteceu? - Cheire. Voc� a encharcou. 42 00:04:09,049 --> 00:04:10,418 Ent�o, temos que esperar. 43 00:04:20,328 --> 00:04:26,567 Dois ladr�es esperando algu�m aparecer para consertar cercas. 44 00:04:26,600 --> 00:04:31,104 N�o h� sa�da. N�o criaremos problemas fazendo a pris�o. 45 00:04:31,138 --> 00:04:33,841 Quantas vacas "B" Bar tem aqui? 46 00:04:33,874 --> 00:04:35,943 Umas 2 mil. 47 00:04:38,779 --> 00:04:40,781 Menos esta. 48 00:04:40,814 --> 00:04:42,716 Claro que voc� ia considerar esta. 49 00:04:42,750 --> 00:04:47,287 Se f�ssemos adultos, ele teria 2 mil cabe�as. 50 00:04:49,623 --> 00:04:54,161 Agora ele s� tem 1999. Vou tentar de novo. 51 00:05:15,649 --> 00:05:17,017 Jack? 52 00:05:21,855 --> 00:05:24,191 Acredita na fada dos dentes? 53 00:05:24,224 --> 00:05:26,193 Aquela que tira seu dente debaixo do travesseiro? 54 00:05:26,226 --> 00:05:27,428 Sim. 55 00:05:27,461 --> 00:05:32,600 - Acredito, se voc� acreditar. - Ent�o, tamb�m acredito. 56 00:05:41,575 --> 00:05:44,378 Meu plano � observar o relat�rio da ter�a � noite... 57 00:05:44,412 --> 00:05:48,549 e ver o que conseguimos com 4 cascos, uma cabe�a e 62kg de tripa de vaca. 58 00:05:48,582 --> 00:05:50,751 Agora sabemos que n�o � um coiote. 59 00:05:54,121 --> 00:05:56,590 Vamos relatar antes que nos culpem. 60 00:05:57,558 --> 00:06:00,360 Meu plano era mand�-la pelo correio. 61 00:06:03,997 --> 00:06:07,200 Tudo bem, se significa algo para voc�. 62 00:06:22,249 --> 00:06:24,384 Srta. Castle, lamento ter atrasado o aluguel. 63 00:06:24,418 --> 00:06:27,755 N�s viajamos, e parece que houve um problema... 64 00:06:27,788 --> 00:06:29,823 na hora de transferir fundos da poupan�a... 65 00:06:29,857 --> 00:06:35,328 para a nossa conta sem perdermos o b�nus de Natal. 66 00:06:35,362 --> 00:06:37,598 V� direto ao assunto. 67 00:06:37,631 --> 00:06:40,434 Podemos pagar o aluguel com... 68 00:06:40,468 --> 00:06:42,870 50kg de carne de primeira? 69 00:06:42,903 --> 00:06:46,707 - � o dobro do que devemos. - Ou mais. 70 00:06:47,741 --> 00:06:49,877 � gado confinado? 71 00:06:51,044 --> 00:06:53,013 N�o. Alimentado com gr�os. 72 00:06:53,881 --> 00:06:57,985 - Trocamos por um jipe. - N�o perder�amos o b�nus. 73 00:06:59,386 --> 00:07:00,854 No m�s passado, foi uma ovelha. 74 00:07:02,690 --> 00:07:05,626 No m�s que vem, ser� dinheiro vivo. 75 00:07:05,659 --> 00:07:07,495 E ainda estava quente. 76 00:07:08,428 --> 00:07:09,863 Sim, senhora. 77 00:07:09,897 --> 00:07:13,300 Custou-nos um bocado. 78 00:07:13,333 --> 00:07:17,037 - Sa�mos perdendo nessa. - Tudo bem. 79 00:07:28,081 --> 00:07:32,085 �amos checar o relat�rio e escolher as cabe�as. 80 00:07:32,119 --> 00:07:35,723 Cale-se, Curt! Como ele entraram aqui? 81 00:07:37,290 --> 00:07:40,828 - Pela estrada da floresta. - Vou fechar esta estrada! 82 00:07:40,861 --> 00:07:43,531 N�o pode! � muito usada. 83 00:07:43,564 --> 00:07:46,834 Vou a Helena, falo com o governador e a fecho. 84 00:07:46,867 --> 00:07:49,937 J� fechei v�rias estradas em Montana! 85 00:07:49,970 --> 00:07:53,607 N�o quero um oeste que n�o seja livre! 86 00:07:59,079 --> 00:08:02,583 N�o quero meu gado quebrando as patas em covas! 87 00:08:02,616 --> 00:08:05,252 E n�o quero um oeste que n�o seja livre! 88 00:08:05,285 --> 00:08:10,123 E, em pleno s�c. XX, n�o vou ser incomodado por ladr�es 89 00:08:13,293 --> 00:08:15,495 Quando o mec�nico de helic�pteros chega? 90 00:08:16,396 --> 00:08:18,265 Quarta-feira. 91 00:08:18,298 --> 00:08:21,735 Diga que ca�amos predadores, transportamos animais... 92 00:08:21,769 --> 00:08:24,304 e rastreamos ladr�es com essa porcaria... 93 00:08:24,337 --> 00:08:28,508 e n�o podemos ter problemas de carburador de novo! 94 00:08:28,542 --> 00:08:32,880 Sim senhor, eu digo, mas agora ele me parece bom. 95 00:08:32,913 --> 00:08:38,251 Mais um problema de motor e vou at� a Associa��o de Criadores de Gado... 96 00:08:38,285 --> 00:08:41,354 e digo que esse helic�ptero � uma droga! 97 00:08:42,222 --> 00:08:43,557 Vamos embora daqui! 98 00:09:13,587 --> 00:09:14,888 Como vai, Betty? 99 00:09:17,691 --> 00:09:18,926 Entediada. 100 00:09:19,927 --> 00:09:21,595 O que est� amarrando? 101 00:09:21,629 --> 00:09:23,463 Iscas especiais. 102 00:09:23,496 --> 00:09:25,532 E est� entediada? Parece interessante. 103 00:09:27,668 --> 00:09:29,536 Dane-se, Jack. 104 00:09:29,569 --> 00:09:31,639 Quer sair comigo? 105 00:09:31,672 --> 00:09:34,007 N�o sei. 106 00:09:34,041 --> 00:09:37,945 Pod�amos ir ao Wrangler jogar um pouco de sinuca. 107 00:09:41,148 --> 00:09:44,417 - Eu pago um "cheeseburguer". - Genial! 108 00:09:44,451 --> 00:09:46,286 Quer vir jogar hoje? 109 00:09:46,319 --> 00:09:51,892 Preciso ajudar minha irm� a pegar os cavalos dela. 110 00:09:53,226 --> 00:09:56,096 Se sua irm� sair com Cecil, n�s ajudamos. 111 00:09:56,129 --> 00:09:59,967 Certo, mas tragam cavalos. N�o valor levar voc�s. 112 00:10:00,000 --> 00:10:03,103 - Venha, Cecil. - Espere a�. 113 00:10:03,136 --> 00:10:06,139 - N�s estamos conversando. - Voc� est�! 114 00:10:06,173 --> 00:10:07,908 Venha, Cecil. Vamos deix�-las trabalhar. 115 00:10:09,509 --> 00:10:13,480 Consegui um encontro para voc� com a irm� da Betty! 116 00:10:13,513 --> 00:10:15,615 Legal! 117 00:10:15,649 --> 00:10:18,852 � a mo�a mais bonita daqui. 118 00:10:18,886 --> 00:10:21,488 A boca parece uma cereja, e os olhos, diamantes. 119 00:10:21,521 --> 00:10:23,023 Isso mesmo! 120 00:10:24,591 --> 00:10:26,259 Devo levar v�rias camisinhas? 121 00:10:28,161 --> 00:10:29,697 �ndios. Meu Deus! 122 00:10:30,463 --> 00:10:31,999 Desculpe. 123 00:10:32,032 --> 00:10:34,234 Estou tentando abra�ar a nova cultura. 124 00:10:35,402 --> 00:10:37,304 Vamos ajud�-las com os cavalos. 125 00:10:38,538 --> 00:10:39,807 Onde? 126 00:10:40,440 --> 00:10:42,810 - L� no Crazies. - Certo. 127 00:11:07,835 --> 00:11:09,837 Querida, voltei! 128 00:11:09,870 --> 00:11:12,405 Como v�o as coisas por l�? 129 00:11:12,439 --> 00:11:15,075 Voc� est� fant�stica! 130 00:11:15,108 --> 00:11:17,110 Muito bem, John. 131 00:11:22,249 --> 00:11:23,583 Cecil? 132 00:11:24,885 --> 00:11:26,787 J� observou galinha transando? 133 00:11:28,956 --> 00:11:32,625 - N�o diria que "observei". - J� ouviu? 134 00:11:44,071 --> 00:11:46,807 Deve ser o pai das mo�as. 135 00:11:46,840 --> 00:11:51,078 - Como vai, senhor... - C�o. Bob C�o 136 00:11:53,814 --> 00:11:56,917 Sou Cecil Colson. �ndio norte-americano. 137 00:11:56,950 --> 00:11:59,452 Senhor, viemos ajudar as mo�as a pegar os cavalos. 138 00:11:59,486 --> 00:12:04,224 Devem ter sido apanhados nas montanhas e marcados. 139 00:12:05,058 --> 00:12:06,960 Tem raz�o. 140 00:12:06,994 --> 00:12:08,597 Fico pensando... 141 00:12:08,630 --> 00:12:13,633 se devia ter concordado quando pediram outro Appaloosa. 142 00:12:13,666 --> 00:12:15,969 Um cavalo de corrida caro. 143 00:12:16,003 --> 00:12:18,438 J� devem estar dando pinotes a essa altura. 144 00:12:18,471 --> 00:12:21,574 Cale-se, Jack. E tire essa m�scara! 145 00:12:21,608 --> 00:12:23,076 Ajude-me aqui. 146 00:12:24,444 --> 00:12:25,979 Preciso ir. 147 00:12:26,013 --> 00:12:29,116 Levem todos os p�neis para o curral. 148 00:12:29,149 --> 00:12:31,819 Mando o caminh�o amanh� cedo. 149 00:12:31,852 --> 00:12:33,386 Certo. Tchau, pai. 150 00:12:45,632 --> 00:12:48,969 - Quanto cavalos procuramos? - Cinco. 151 00:12:49,002 --> 00:12:50,337 Onde come�amos a procurar? 152 00:12:51,704 --> 00:12:54,574 Vamos jogar o "I Ching". 153 00:12:54,607 --> 00:12:59,612 N�o valor jogar "I Ching" para procurar cavalos. 154 00:13:00,447 --> 00:13:03,549 - Dane-se, Betty! - Crian�as n�o limpam o nariz... 155 00:13:03,582 --> 00:13:07,620 sem ficarem chapadas e jogarem o "I Ching" 156 00:13:07,654 --> 00:13:11,424 Voc� n�o dorme se n�o montar um caub�i! 157 00:13:11,458 --> 00:13:14,759 - Cuidado com a l�ngua. - Ou motoristas de derby... 158 00:13:14,792 --> 00:13:17,865 caixas de banco e inspetores, s� para citar alguns. 159 00:13:17,898 --> 00:13:21,068 Nossa! Estou ficando desapontado! 160 00:13:21,101 --> 00:13:23,803 Vamos at� l� pegar esses p�neis! 161 00:13:24,872 --> 00:13:27,800 Isto � a Am�rica de hoje. E Deus quer a Am�rica... 162 00:13:27,840 --> 00:13:31,044 montada a cavalo, procurando Appaloosas perdidos. 163 00:13:32,545 --> 00:13:34,347 Fui claro? 164 00:13:37,484 --> 00:13:42,222 Voc� e Cecil v�o para o topo do pasto sul... 165 00:13:42,255 --> 00:13:46,459 e n�s vamos para a estrada. Vamos reuni-los l�. 166 00:13:46,493 --> 00:13:49,196 Se pegarmos um, ser� f�cil pegar os outros. 167 00:13:50,063 --> 00:13:51,398 - Certo. - Certo. 168 00:13:55,202 --> 00:13:57,437 Quando chegarem �s �rvores, ela vai atac�-lo. 169 00:13:57,470 --> 00:13:59,907 N�o pode dizer isso, Mary. 170 00:13:59,940 --> 00:14:02,876 Posso. � uma burra. N�o a suporto. 171 00:14:04,111 --> 00:14:06,346 Deu descarga em dois chap�us meus... 172 00:14:06,379 --> 00:14:09,548 quebrou minha luz negra quando estava b�bada... 173 00:14:09,581 --> 00:14:12,652 rasgou meus p�steres, arranhou meus discos. 174 00:14:12,685 --> 00:14:16,423 - Qual � a diferen�a de idade? - Dois anos. 175 00:14:16,456 --> 00:14:18,391 Mas ela � hipocondr�aca como minha av�... 176 00:14:18,425 --> 00:14:22,229 que est� no asilo bordando panos. 177 00:14:25,098 --> 00:14:27,100 Meu Deus, Betty. 178 00:14:38,678 --> 00:14:40,347 Assim! 179 00:14:46,586 --> 00:14:48,388 Meus Deus! 180 00:14:48,421 --> 00:14:51,258 Oh, Meus Deus! 181 00:15:16,616 --> 00:15:18,618 Isso � demais! 182 00:15:22,655 --> 00:15:25,092 Eu estou totalmente chapada. 183 00:15:29,529 --> 00:15:32,065 Essa � erva da boa! 184 00:15:37,837 --> 00:15:41,641 A melhor erva poss�vel! 185 00:15:43,776 --> 00:15:46,346 Voc� n�o v�, amor? 186 00:15:46,379 --> 00:15:48,548 Parado nas sombras 187 00:15:54,621 --> 00:15:58,525 Espere, Ooh! 188 00:16:03,296 --> 00:16:06,566 Amor! Amor! 189 00:16:13,340 --> 00:16:14,474 Vai! 190 00:16:15,842 --> 00:16:17,610 Sim! 191 00:16:19,412 --> 00:16:22,782 Oh! Oh, amor! Oh, amor! Oh! 192 00:16:22,815 --> 00:16:24,684 Oh, amor! Ah! 193 00:16:40,867 --> 00:16:43,403 Voc�... Oh... 194 00:16:52,045 --> 00:16:54,281 Seu miser�vel filho-da-m�e! 195 00:16:54,314 --> 00:16:56,216 Nada � sagrado para voc�? 196 00:17:07,127 --> 00:17:09,162 Por que pedi que guardassem isso? 197 00:17:10,697 --> 00:17:12,832 Pedi que guardassem... 198 00:17:12,865 --> 00:17:15,034 porque nos ajudar�o a provar... 199 00:17:15,068 --> 00:17:19,038 que esses roubos s�o obra do mesmo homem. 200 00:17:19,072 --> 00:17:21,808 Mas muita gente tem um 270, Sra. Brown. 201 00:17:24,444 --> 00:17:27,247 Voc� � muito burro! 202 00:17:27,280 --> 00:17:30,283 Burt, diga ao Curt o que eu disse para voc� 203 00:17:32,252 --> 00:17:34,821 - Curt. - Sim, Burt. 204 00:17:34,854 --> 00:17:38,091 O pino de um rifle � como uma impress�o digital. 205 00:17:38,125 --> 00:17:41,361 Vamos mandar esses cartuchos para a bal�stica. 206 00:17:43,130 --> 00:17:44,431 Muito bem. 207 00:18:33,646 --> 00:18:35,682 Algu�m quer dan�ar? 208 00:18:36,683 --> 00:18:39,219 Que tal voc�, bobo? 209 00:18:39,252 --> 00:18:41,788 Essa m�sica � dif�cil. 210 00:18:43,223 --> 00:18:45,592 Venha logo, droga! 211 00:18:45,625 --> 00:18:49,128 Quero ver um pouco de a��o por aqui. 212 00:18:49,162 --> 00:18:52,064 Quero ver desejo sob as �rvores. 213 00:18:52,098 --> 00:18:55,602 Quero ver olhares ardentes no velho curral! 214 00:18:57,604 --> 00:18:59,672 N�o sei, Sra. Brown. 215 00:19:00,473 --> 00:19:02,141 Puxa, Sra. Brown. 216 00:19:04,811 --> 00:19:07,847 Ent�o, deem o fora. Meu Deus! 217 00:19:07,880 --> 00:19:10,317 Tico e Teco. 218 00:19:13,486 --> 00:19:15,388 Para que vou querer carne? 219 00:19:15,422 --> 00:19:17,557 N�o tenho nada para trocar mesmo. 220 00:19:19,426 --> 00:19:23,062 - Que tal a sua moto? - Minha Elsinore? Ficou maluco? 221 00:19:23,095 --> 00:19:24,797 Vale mais que seu bezerro. 222 00:19:25,832 --> 00:19:28,301 Em qual condi��o esse animal est�? 223 00:19:28,335 --> 00:19:29,736 Muito boa. 224 00:19:31,271 --> 00:19:34,774 - Tem um bom rifle? - Tenho um Sharps Buffalo. 225 00:19:34,807 --> 00:19:38,077 Um rifle feito por W.C. Freund 226 00:19:39,111 --> 00:19:41,548 - Que calibre? - 50. 227 00:19:43,616 --> 00:19:45,918 Troco por um quarto do traseiro. 228 00:19:48,221 --> 00:19:51,858 Quantas costeletas tem? Esse Sharps � excelente. 229 00:19:53,159 --> 00:19:56,829 Que bom que perguntou. Quantas costeletas? 230 00:19:56,863 --> 00:19:59,198 D� quase metade do peso. 231 00:20:11,411 --> 00:20:14,847 Juntem os rins, o f�gado e neg�cio fechado. Se quiserem. 232 00:20:22,589 --> 00:20:26,025 Fico com o Sharps. 233 00:20:26,058 --> 00:20:28,961 Jack e eu somos os �ltimos homens da plan�cie. 234 00:20:43,476 --> 00:20:47,314 Anunciaram que John Brown comprou o Lazy "T". 235 00:20:51,384 --> 00:20:54,253 Seja qual for o garfo, ainda ser� uma vaca dele. 236 00:20:58,057 --> 00:21:00,393 Ainda bem que temos em estoque. 237 00:21:01,728 --> 00:21:05,498 N�o gostava da sensa��o de usar a serra. 238 00:21:05,532 --> 00:21:07,967 N�o sei se John � t�o mau. 239 00:21:08,000 --> 00:21:12,539 Impede que os turistas coloquem trailers nos pastos. 240 00:21:22,582 --> 00:21:26,453 - J� viu "Outono do Cheyene"? - Sim. 241 00:21:29,221 --> 00:21:32,224 Daqui a 20 anos, far�o "Outono do Alum�nio". 242 00:21:36,496 --> 00:21:38,297 Est� entediado, John? 243 00:21:38,798 --> 00:21:39,932 Estou. 244 00:21:43,803 --> 00:21:46,138 O que quer fazer? 245 00:21:48,274 --> 00:21:49,409 N�o sei. 246 00:22:00,252 --> 00:22:02,355 Quer procurar pistas dos ladr�es? 247 00:22:05,257 --> 00:22:10,029 - Nem devem estar por aqui. - Isso n�o � minha culpa. 248 00:22:10,062 --> 00:22:13,400 E n�o tenho culpa de n�o haver mais rancho para comprar. 249 00:22:16,603 --> 00:22:19,305 Por que n�o vai � Livingstone e compra um chap�u? 250 00:22:22,842 --> 00:22:28,481 - N�o estou com vontade. - J� sei, John. J� sei. 251 00:22:30,417 --> 00:22:33,853 Por que n�o convoca uma coletiva sobre os roubos? 252 00:22:36,889 --> 00:22:39,892 N�o � m� ideia, Cora. 253 00:22:39,926 --> 00:22:41,594 N�o � mesmo. 254 00:22:43,129 --> 00:22:46,298 Vou declarar guerra ao roubo de gado! 255 00:22:51,270 --> 00:22:52,439 D� para acreditar? 256 00:22:52,472 --> 00:22:55,542 John Brown declarou guerra aos ladr�es de gado. 257 00:22:56,375 --> 00:22:57,877 Somos n�s. 258 00:22:57,910 --> 00:23:02,800 Antes dos brancos chegarem lev�vamos uma vida simples nas montanhas... 259 00:23:02,850 --> 00:23:05,585 sob o c�u imenso. 260 00:23:05,618 --> 00:23:07,019 Quanta bosta! 261 00:23:07,053 --> 00:23:08,421 Tamb�m t�nhamos isso. 262 00:23:09,989 --> 00:23:13,993 Cecil, seus parentes s�o brancos do Iowa... 263 00:23:14,026 --> 00:23:16,262 e brucutus pele-vermelha do leste. 264 00:23:20,800 --> 00:23:24,003 Foi bom sairmos com as mo�as ontem. 265 00:23:37,283 --> 00:23:38,585 O que houve? 266 00:23:41,521 --> 00:23:44,390 Precisamos dar um jeito em John Brown. 267 00:23:48,427 --> 00:23:50,129 Vamos incendiar o celeiro dele. 268 00:23:50,162 --> 00:23:54,501 - � s�rio. - Vamos incendiar e roubar. 269 00:23:55,502 --> 00:23:57,637 �ndio cretino! 270 00:24:07,279 --> 00:24:10,182 Est� interessado na exposi��o de gado? 271 00:24:11,618 --> 00:24:14,687 Agora que estamos no ramo pecu�rio? 272 00:24:14,721 --> 00:24:17,724 Vamos pular os corredores. 273 00:24:20,192 --> 00:24:23,563 - Vamos para os melhores. - Quais? 274 00:24:23,596 --> 00:24:29,435 - Vamos ver o touro vencedor - Quero ver a galinha vencedora. 275 00:24:29,468 --> 00:24:30,970 Vamos pular a galinha. 276 00:24:32,905 --> 00:24:35,575 Eu gosto de faixa azul. Quero ver uma. 277 00:24:36,509 --> 00:24:38,778 Vamos ficar de olho no touro. 278 00:24:39,612 --> 00:24:42,749 Este belo touro o Baseheart do Bozeman Canyon... 279 00:24:42,782 --> 00:24:48,555 obteve mais que o dobro dos pontos necess�rios... 280 00:24:48,588 --> 00:24:52,224 para ganhar a faixa azul. 281 00:24:53,726 --> 00:24:58,965 Ele tem robustez e estatura. E na hora do show... 282 00:24:58,998 --> 00:25:02,034 pesou 1.300kg. 283 00:25:03,335 --> 00:25:07,840 A m�e dele, aos 14 anos de idade... 284 00:25:07,874 --> 00:25:10,710 ainda corre pelos campos com seus netos. 285 00:25:11,578 --> 00:25:13,546 Este touro tem tudo. 286 00:25:14,346 --> 00:25:20,119 Tamanho, ossatura, postura... 287 00:25:21,087 --> 00:25:22,488 cor... 288 00:25:25,157 --> 00:25:27,459 Ele me traz l�grimas aos olhos. 289 00:25:28,961 --> 00:25:34,567 John Brown, pode dizer umas palavras aos admiradores 290 00:25:34,601 --> 00:25:36,736 do Bozeman Canyon? 291 00:25:40,940 --> 00:25:43,142 Obrigado, Bob. Suba aqui, querida. 292 00:25:45,612 --> 00:25:47,479 Minha esposa e eu agradecemos a todos. 293 00:25:47,947 --> 00:25:49,749 Eu... 294 00:25:49,782 --> 00:25:52,585 gostaria de dizer aos colegas criadores, 295 00:25:52,619 --> 00:25:54,687 que em 20 anos de cria��o deste gado... 296 00:25:54,721 --> 00:25:59,659 voc�s podem contar os bezerros em uma m�o. 297 00:26:05,031 --> 00:26:10,903 Todos os nossos novilhos cresceram e acabaram se tornando touros! 298 00:26:15,842 --> 00:26:17,409 Certo! 299 00:26:18,745 --> 00:26:20,647 O.k. 300 00:26:20,680 --> 00:26:26,485 S�rio. Temos as melhores vacas e os melhores bois. 301 00:26:26,518 --> 00:26:30,723 Criamos gado muito bom no "B" Bar e Lazy "T"... 302 00:26:32,191 --> 00:26:35,427 e se fizermos o mesmo com nossos cidad�os... 303 00:26:35,461 --> 00:26:39,365 talvez esses ladr�es nos deem chance de mostrar... 304 00:26:39,398 --> 00:26:43,703 os netos do Baseheart do Bozeman Canyon! 305 00:26:55,414 --> 00:26:58,550 - Burt, voc� carrega. - Sim, senhor. 306 00:27:03,856 --> 00:27:05,758 Com licen�a, senhor. 307 00:27:05,792 --> 00:27:07,794 Pode parecer �bvio, mas... 308 00:27:07,827 --> 00:27:11,230 mant�m esse n�vel de qualidade em todos os touros? 309 00:27:11,263 --> 00:27:13,733 - Claro. - Todos com pedigree? 310 00:27:13,766 --> 00:27:16,502 - Pode apostar. - S�o testados antes da venda? 311 00:27:16,535 --> 00:27:18,004 - Sim. - O s�men � testado? 312 00:27:18,037 --> 00:27:19,138 Sim. 313 00:27:19,171 --> 00:27:21,240 Recebem certificado de um veterin�rio? 314 00:27:21,273 --> 00:27:22,641 Sem d�vida. 315 00:27:24,476 --> 00:27:26,612 Quanto ele vale? 316 00:27:27,814 --> 00:27:30,149 Uns $50 mil. 317 00:27:56,175 --> 00:27:58,144 Gosta do seu trabalho? 318 00:27:58,177 --> 00:28:01,313 � uma ind�stria em expans�o, e estou crescendo com ela. 319 00:28:02,949 --> 00:28:06,018 O Baseheart n�o liga para quem dirige. 320 00:28:07,686 --> 00:28:09,722 Gostaria de ir de um lugar para o outro... 321 00:28:09,756 --> 00:28:13,960 em um caminh�o especial recebendo grana e faixas azuis. 322 00:28:15,094 --> 00:28:17,329 Isso � que � estilo. 323 00:28:31,543 --> 00:28:34,680 Por que temos que nos esconder do helic�ptero? 324 00:28:34,713 --> 00:28:37,083 - � propriedade particular, Betty. - Ele vai pousar. 325 00:28:37,116 --> 00:28:39,351 O dono daqui nos expulsaria em um minuto. 326 00:28:42,321 --> 00:28:43,555 Essa n�o! 327 00:28:53,599 --> 00:28:56,368 Jack, vamos at� l� ver o que pretendem. 328 00:28:58,104 --> 00:29:01,607 Senhoras, procurem um bom lugar para nadar. 329 00:29:01,640 --> 00:29:05,644 Estamos curiosos para ver o que os fascistas fazem. 330 00:29:29,668 --> 00:29:31,838 Devemos contar? 331 00:29:31,871 --> 00:29:36,075 - N�o seria muito interessante. - Tamb�m acho. 332 00:29:36,108 --> 00:29:38,945 - Gosta de ser pr�spero? - N�o � interessante. 333 00:29:38,978 --> 00:29:41,347 Pod�amos dar uma festa. Isso seria interessante. 334 00:29:41,380 --> 00:29:45,717 O velho Baseheart vai ter que rebolar para superar isso! 335 00:29:45,751 --> 00:29:47,820 Ia armar uma para o rapaz... 336 00:29:47,854 --> 00:29:50,489 mas n�o queria perder o Baseheart. 337 00:29:50,522 --> 00:29:54,593 Aquele animal � minha assinatura no oeste americano! 338 00:29:54,626 --> 00:29:57,029 Estou com voc�. Vamos ter esperan�a. 339 00:29:57,063 --> 00:30:00,032 � uma grande perda n�o s� no campo financeiro. 340 00:30:00,066 --> 00:30:03,669 O bilhete dizia o qu�? H� outra pista no quarto 203? 341 00:30:03,702 --> 00:30:08,107 N�o, era uma descri��o exata do paradeiro do Baseheart. 342 00:30:08,140 --> 00:30:09,942 Era muito precisa. 343 00:30:15,414 --> 00:30:19,451 Pode nos dar a chave do 203? Deixaram uma coisa para n�s. 344 00:30:19,485 --> 00:30:22,688 Posso ir com voc�s? Houve reclama��es a noite toda. 345 00:30:22,721 --> 00:30:25,925 - Que tipo de reclama��es? - H� um casal em lua de mel l�. 346 00:30:25,958 --> 00:30:27,860 O quarto est� em nome de quem? 347 00:30:27,894 --> 00:30:30,762 John e Cora Brown. N�o atendem o telefone. 348 00:30:30,796 --> 00:30:32,999 Est�o tendo uma lua de mel barulhenta. 349 00:30:33,032 --> 00:30:35,367 Batem nos m�veis e continuam. 350 00:30:47,179 --> 00:30:48,714 Fui at� a porta e bati. 351 00:30:48,747 --> 00:30:52,651 Deviam estar na cama, e estava um inferno! 352 00:30:54,020 --> 00:30:55,421 S�o parentes? 353 00:30:58,190 --> 00:30:59,791 Mais ou menos. 354 00:31:21,713 --> 00:31:24,383 Quem ser� que vai pagar? 355 00:31:24,416 --> 00:31:26,085 O que tem em mente para a semana? 356 00:31:28,587 --> 00:31:30,889 Vou passar um tempo com meu pai. 357 00:31:31,557 --> 00:31:33,192 Isso � incr�vel. 358 00:31:34,593 --> 00:31:38,330 - Por que disse isso? - Pensei em visitar os meus pais. 359 00:31:38,364 --> 00:31:39,698 � mesmo? 360 00:31:40,566 --> 00:31:42,368 Tenho pensado nisso. 361 00:31:43,502 --> 00:31:46,905 E n�o vejo como superar a atua��o desta semana. 362 00:31:47,573 --> 00:31:49,441 Vamos tirar umas f�rias. 363 00:31:58,584 --> 00:32:00,386 Vamos, velho. 364 00:32:02,888 --> 00:32:05,691 Vamos flutuar no rio. 365 00:32:05,724 --> 00:32:08,694 Cecil, n�o estou com vontade. 366 00:32:08,727 --> 00:32:10,329 N�o est� uma ova! 367 00:32:12,598 --> 00:32:16,002 Preparei o piquenique e peguei uns cem gafanhotos. 368 00:32:18,870 --> 00:32:20,906 Cem gafanhotos? 369 00:32:22,708 --> 00:32:24,977 Tem uma balsa? 370 00:32:25,011 --> 00:32:27,379 Comprei um barco novinho. 371 00:33:52,431 --> 00:33:56,535 - Do que s�o, Cecil? - Bacon, alface e tomate. 372 00:34:00,472 --> 00:34:03,175 Pode comer os gafanhotos. 373 00:34:03,209 --> 00:34:06,845 O pessoal da reserva comia gafanhotos. 374 00:34:06,878 --> 00:34:10,216 - S�o nutritivos - E dizem que s�o gostosos. 375 00:34:10,949 --> 00:34:12,084 Vamos descobrir. 376 00:34:17,223 --> 00:34:19,091 Droga, Cecil! 377 00:34:27,666 --> 00:34:29,701 N�o � ruim. 378 00:34:29,735 --> 00:34:32,871 Tudo bem, pai. � o que os nossos antepassados faziam. 379 00:34:32,904 --> 00:34:35,407 Alguns deles. 380 00:34:35,441 --> 00:34:38,277 Tamb�m havia alguma realeza. 381 00:34:40,612 --> 00:34:43,048 O pr�ncipe da Angolia ou algo assim. 382 00:34:50,956 --> 00:34:54,626 Voc� cometeu algum crime? N�o quero ofender. 383 00:34:56,362 --> 00:35:01,633 - N�o entendi. - N�o sei do que voc� vive... 384 00:35:01,667 --> 00:35:05,404 e este barco... e aquela picape... 385 00:35:08,240 --> 00:35:11,109 Tive 150 empregos no m�s passado. 386 00:35:11,143 --> 00:35:12,844 Tudo certo. Est� tudo bem. 387 00:35:13,812 --> 00:35:16,915 Mas deixe-me dizer outra coisa. 388 00:35:16,948 --> 00:35:21,987 Vi muitos pobres deste estado, caub�is, mineiros, ferrovi�rios e �ndios... 389 00:35:22,020 --> 00:35:25,524 se arruinarem comprando picapes. 390 00:35:25,557 --> 00:35:29,060 Os pobres daqui s�o loucos por picapes. 391 00:35:29,094 --> 00:35:33,399 Assim que ganham qualquer trocado, compram uma picape! 392 00:35:33,432 --> 00:35:37,469 As fam�lias, escolas, hospitais e a felicidade de Montana... 393 00:35:37,503 --> 00:35:40,306 foram vendidas em troca de picapes! 394 00:35:43,775 --> 00:35:46,845 � uma doen�a pior que o �lcool e a droga. 395 00:35:47,913 --> 00:35:50,048 � morte pela picape! 396 00:35:52,351 --> 00:35:54,553 E n�o h� cura, filho. 397 00:35:56,655 --> 00:36:00,459 Bom... entendo o que diz 398 00:36:05,264 --> 00:36:06,265 Mesmo. 399 00:36:09,735 --> 00:36:11,970 Mas Jack e eu somos donos dessa picape. 400 00:36:12,003 --> 00:36:13,705 E fazemos muitos servi�os com ela. 401 00:36:16,708 --> 00:36:19,478 Jack, abra a porta, por favor? 402 00:36:32,458 --> 00:36:33,859 Oi, Anna. 403 00:36:47,406 --> 00:36:50,108 Vamos deix�-los a s�s. 404 00:36:50,709 --> 00:36:53,078 Jack... 405 00:36:53,111 --> 00:36:55,981 sei que questiona minha opini�o nisto... 406 00:36:56,014 --> 00:36:58,917 Tem raz�o, questiono 407 00:36:58,950 --> 00:37:00,051 Ou�a... 408 00:37:00,085 --> 00:37:02,688 V�o embora! Vou questionar a opini�o de voc�s! 409 00:37:09,795 --> 00:37:11,096 Voc�s me ouviram? 410 00:37:21,507 --> 00:37:22,674 N�o sei por que fizeram isso. 411 00:37:22,708 --> 00:37:27,579 Deixaram por minha conta. Ent�o, eu vim. Queria v�-lo. 412 00:37:27,613 --> 00:37:30,282 - Queria olhar para voc�. - Fica mais dif�cil, Anna. 413 00:37:35,153 --> 00:37:36,154 Meu Deus! 414 00:37:38,657 --> 00:37:41,660 Eu sabia que n�o devia ter voltado. 415 00:37:49,234 --> 00:37:51,036 O que acha de ser solteiro? 416 00:37:53,872 --> 00:37:56,007 S� sei viver assim. 417 00:37:56,041 --> 00:38:00,312 Jack, posso ir visit�-lo? 418 00:38:03,682 --> 00:38:05,083 Por qu�? 419 00:38:09,020 --> 00:38:11,857 Para nos irritarmos de novo? 420 00:38:11,890 --> 00:38:14,593 Para nos trancarmos em casa... 421 00:38:14,626 --> 00:38:16,928 rastejando, chorando, tomando tranquilizantes... 422 00:38:16,962 --> 00:38:20,999 falando sobre suic�dio de novo? � o que quer? 423 00:38:23,669 --> 00:38:27,906 N�o entendeu que fazemos mal um ao outro? Ainda n�o? 424 00:38:34,680 --> 00:38:37,182 Como naquela �ltima semana. 425 00:38:40,552 --> 00:38:44,222 Voc� nem lavou o rosto. Eu desfiz os n�s do seu cabelo. 426 00:38:46,024 --> 00:38:49,027 N�s nos mutilamos! N�o entende isso? 427 00:38:49,060 --> 00:38:51,296 Eu ainda amo voc�. 428 00:38:53,064 --> 00:38:54,400 N�o me interessa. 429 00:38:56,935 --> 00:38:59,871 Eu amo voc� e n�o quero mais isso! 430 00:39:02,708 --> 00:39:04,976 N�o aguento mais! 431 00:39:19,958 --> 00:39:23,261 Voc� colocou seu Tony Lama, seu jeans apertado 432 00:39:23,294 --> 00:39:26,398 Voc� toma alguns tapas para se sentir bem 433 00:39:26,432 --> 00:39:30,301 Balan�ando e rolando em Livingstone no s�bado � noite 434 00:39:31,970 --> 00:39:34,906 A picape foi lavada e voc� acabou de pag�-la 435 00:39:34,940 --> 00:39:37,843 Com alguma sorte, voc� pode at� transar 436 00:39:37,876 --> 00:39:41,780 Porque est�o pegando e chutando em Livingstone � noite 437 00:39:45,050 --> 00:39:48,286 - Tem certeza que s�o eles? - Claro que sim. 438 00:39:54,159 --> 00:39:55,561 Certeza absoluta? 439 00:39:56,895 --> 00:39:58,630 Certeza absoluta. 440 00:39:58,664 --> 00:40:00,766 Voc� n�o � t�o mau. 441 00:40:00,799 --> 00:40:03,969 Se jogasse a s�rio... 442 00:40:05,537 --> 00:40:07,238 - � �ndio? - Metade. 443 00:40:09,941 --> 00:40:12,043 �ndios nunca ficam bons na sinuca. 444 00:40:13,178 --> 00:40:16,181 Pensei que fosse judeu. Ou italiano. 445 00:40:21,453 --> 00:40:23,288 Como estava dizendo... 446 00:40:23,321 --> 00:40:25,957 Parece que o velho John Brown cismou... 447 00:40:25,991 --> 00:40:28,426 em pegar os ladr�es de gado porque... 448 00:40:28,460 --> 00:40:33,999 est� triste e entediado. Esta confus�o toda o excita. 449 00:40:34,032 --> 00:40:36,334 N�o � o mesmo velho oeste N�o, com certeza 450 00:40:36,367 --> 00:40:39,571 Mas acho que supera qualquer coisa que esteja aqui antes 451 00:40:39,605 --> 00:40:44,209 Balan�ando e rolando em Livingstone s�bado � noite 452 00:40:44,242 --> 00:40:48,379 Ent�o voc� n�o vai ouvir o som da quente banda country 453 00:40:48,413 --> 00:40:51,116 Saltos de botas arrastando-se na areia da pista de dan�a 454 00:40:51,149 --> 00:40:54,019 Jogue pong, cante uma m�sica, atire um pouco de merda 455 00:40:54,052 --> 00:40:58,824 E se a briga come�ar s� n�o seja atingido 456 00:40:58,857 --> 00:41:04,462 E se os vaqueiros ainda n�o encontrarem algo para fazer na cidade 457 00:41:04,496 --> 00:41:09,267 H� um prost�bulo na periferia da cidade onde qualquer um pode trepar 458 00:41:11,503 --> 00:41:14,139 E o tal detetive? 459 00:41:15,040 --> 00:41:17,175 - Bom... - De onde ele �? 460 00:41:17,208 --> 00:41:20,846 John contratou um tal de Henry Beige. 461 00:41:20,879 --> 00:41:23,214 Ele � de Two-Dot, Montana. 462 00:41:23,248 --> 00:41:26,652 Tem uma grande reputa��o. Estar� aqui amanh�. 463 00:41:26,685 --> 00:41:28,620 � bem velho. 464 00:41:28,654 --> 00:41:30,522 Vai trazer a sobrinha para cuidar dele. 465 00:41:32,357 --> 00:41:35,694 Isso n�o acaba com a divers�o do John? 466 00:41:36,427 --> 00:41:41,232 Pensei a mesma coisa. Espero que n�o. 467 00:41:41,266 --> 00:41:44,369 Ele tem dormido ultimamente em vez... 468 00:41:44,402 --> 00:41:49,240 de vagar pelo rancho... com ins�nia. 469 00:41:51,643 --> 00:41:56,715 Quando recuperou o Baseheart ficou feliz como nunca! 470 00:41:58,584 --> 00:42:02,487 O resgate daquele desgra�ado afetou as a��es do pa�s... 471 00:42:03,589 --> 00:42:05,156 e as a��es do oeste. 472 00:42:06,792 --> 00:42:09,060 - Aqui est�. - Tem outra moeda? 473 00:42:17,468 --> 00:42:21,640 Acha que s�o os mesmos ladr�es sobre os quais n�s lemos? 474 00:42:22,373 --> 00:42:24,142 Sei quem s�o. 475 00:42:25,243 --> 00:42:27,613 Sabe? 476 00:42:27,646 --> 00:42:31,016 Se trouxer seu homem para o meio vai jogar bem melhor. 477 00:42:32,183 --> 00:42:35,186 J� ganhei duas vezes, e vamos jogar a melhor de 5... 478 00:42:35,220 --> 00:42:37,055 no Campeonato do Universo. 479 00:42:41,593 --> 00:42:43,494 Bom, quem �? 480 00:42:48,433 --> 00:42:50,568 Quem � o qu�? 481 00:42:50,602 --> 00:42:52,838 Que roubou o gado. 482 00:42:53,705 --> 00:42:55,741 Qual �, Jack! 483 00:42:56,708 --> 00:42:58,043 Diga. 484 00:42:59,510 --> 00:43:00,979 Foi voc�. 485 00:43:02,513 --> 00:43:06,317 - N�o, s�rio. - S�rio. Voc� � o ladr�o. 486 00:43:11,189 --> 00:43:14,525 Porque... diz isso? 487 00:43:19,230 --> 00:43:21,867 Bom... 488 00:43:21,900 --> 00:43:26,271 eu e Burt dissemos ao velho que quer�amos voltar � cidade. 489 00:43:26,304 --> 00:43:30,041 Quer�amos mais uma chance de pegar os ladr�es, os culpados. 490 00:43:31,910 --> 00:43:35,313 Dissemos que quer�amos seguir algumas pistas. 491 00:43:36,481 --> 00:43:42,988 Era o �nico jeito de termos uma noite livre. 492 00:43:43,021 --> 00:43:46,524 E como voc� e Cecil foram os �nicos com quem falamos... 493 00:43:48,159 --> 00:43:50,195 s� podem ser voc�s. 494 00:43:53,164 --> 00:43:56,167 Preciso acreditar que voc�s s�o os ladr�es... 495 00:43:56,201 --> 00:43:58,636 ou a minha consci�ncia vai pesar... 496 00:43:58,670 --> 00:44:01,873 e eu s� quero beber e jogar isso aqui. 497 00:44:03,041 --> 00:44:04,642 Acredito na divers�o 498 00:44:04,676 --> 00:44:07,312 Acredito em divers�o j�. 499 00:44:07,345 --> 00:44:12,117 Acredito em higiene. Acredito em um bom momento. 500 00:44:12,150 --> 00:44:14,853 Acredito em conseguir tudo enquanto se pode. 501 00:44:14,886 --> 00:44:16,454 H� algo em que n�o acredite? 502 00:44:18,123 --> 00:44:21,459 N�o acredito em deixar se abater. 503 00:44:21,492 --> 00:44:24,462 Mae, quero apresentar meus amigos famosos. 504 00:44:24,495 --> 00:44:26,364 Jack, eu os conhe�o! 505 00:44:26,397 --> 00:44:29,034 Burt e Curt, do "B" Bar Lazy "T". 506 00:44:29,067 --> 00:44:30,535 Sim, de qualquer maneira... 507 00:44:30,568 --> 00:44:32,303 Agora, por que n�o me deixa lhe contar? 508 00:44:32,337 --> 00:44:36,541 Ainda oferecemos os mesmos servi�os aos mesmos pre�os. 509 00:44:36,574 --> 00:44:40,478 Embora, a cria��o tenha melhorado de qualidade. 510 00:44:40,511 --> 00:44:44,910 N�o aumentamos o pre�o. Meio a meio... 511 00:44:44,950 --> 00:44:47,986 em todo mundo ou uma mais r�pida. 512 00:44:48,019 --> 00:44:51,857 Por�m, n�s cancelamos a velha Hershey. 513 00:44:53,124 --> 00:44:57,262 Mas, estamos prontos a negociar circos... 514 00:44:57,295 --> 00:45:01,100 escravid�o, har�ns... 515 00:45:01,150 --> 00:45:05,003 ou qualquer fantasia que tenham vontade de realizar. 516 00:45:05,036 --> 00:45:08,206 Prometemos servi�o especial a eles. 517 00:45:09,540 --> 00:45:12,277 Deixe-os escolher, e n�s pagamos. 518 00:45:12,310 --> 00:45:13,945 Escolham. 519 00:45:30,628 --> 00:45:32,230 Queremos todas. 520 00:45:36,067 --> 00:45:38,036 S�o suas. Temos palavra. 521 00:45:38,069 --> 00:45:41,539 V�o gastar mais ou menos uns $300. 522 00:45:41,572 --> 00:45:45,376 N�o, n�s pagamos Somos homens de palavra. 523 00:45:46,912 --> 00:45:50,215 Por que n�o entra l� e aumenta para $350? 524 00:45:50,248 --> 00:45:51,850 Quem vai atender o telefone? 525 00:46:03,494 --> 00:46:08,566 - Quer acordar esses ladr�es? - Eles foram generosos. 526 00:46:08,599 --> 00:46:12,270 - S�o bons rapazes. - Sem d�vida. 527 00:46:14,772 --> 00:46:18,209 Vamos acord�-los. Vamos pagar um caf� no Chico's. 528 00:46:24,482 --> 00:46:26,384 Que tal o sal�rio de voc�? 529 00:46:31,222 --> 00:46:33,791 � mais o estilo de vida que o sal�rio. 530 00:46:35,193 --> 00:46:36,427 Responda a s�rio. 531 00:46:37,562 --> 00:46:39,164 O sal�rio � p�ssimo. 532 00:46:40,398 --> 00:46:44,535 $350 por m�s... casa e comida... 533 00:46:44,569 --> 00:46:49,007 A patroa manda o cozinheiro temperar demais a comida. 534 00:46:50,275 --> 00:46:52,277 Por que pergunta? 535 00:46:52,310 --> 00:46:54,679 Precisam de ajuda de algu�m de dentro? 536 00:47:22,507 --> 00:47:25,743 - Seria divertido falar nisso. - Seria mesmo. 537 00:47:27,812 --> 00:47:29,414 S� para ficarmos acordados. 538 00:47:35,086 --> 00:47:37,688 Bom, que tal irmos nadar? 539 00:47:40,525 --> 00:47:44,495 Ser� que conseguimos dar a volta no pasto superior? 540 00:47:44,529 --> 00:47:49,467 N�o se preocupe. Burt e eu levaremos um trator para isso. 541 00:47:49,500 --> 00:47:52,838 Sabe que ter�o que levar a carga... 542 00:47:52,871 --> 00:47:55,473 ao leste para escapar da inspe��o? 543 00:47:55,506 --> 00:47:56,741 Eu sei. 544 00:47:57,675 --> 00:48:00,245 E vamos dividir tudo por 4. 545 00:48:01,079 --> 00:48:02,547 Sem d�vida. 546 00:48:05,483 --> 00:48:07,818 Ent�o, estamos entendidos. 547 00:48:09,287 --> 00:48:11,389 E quanto ao detetive? 548 00:48:12,123 --> 00:48:13,824 Sem problemas. 549 00:48:15,393 --> 00:48:17,595 Eu o recomendei ao Brown. 550 00:48:20,731 --> 00:48:22,133 Ele � honesto? 551 00:48:22,833 --> 00:48:24,869 Totalmente. 552 00:48:26,671 --> 00:48:30,741 O coitado � t�o velho que at� range. 553 00:48:30,775 --> 00:48:33,344 N�o acredita que conseguiu o trabalho. 554 00:48:33,378 --> 00:48:35,480 Mal consegue caminhar. 555 00:48:36,114 --> 00:48:39,951 Vamos nos vestir. Quero lhes mostrar uma coisa. 556 00:48:43,454 --> 00:48:46,891 Voc�s esqueceram isso. 557 00:48:46,924 --> 00:48:51,396 Se v�o fazer um casaco, por que n�o tiram a marca antes? 558 00:49:04,742 --> 00:49:06,177 Onde est� o velho? 559 00:49:08,246 --> 00:49:11,649 J� vem. A sobrinha vai ajud�-lo a sair do alojamento. 560 00:49:17,388 --> 00:49:19,090 Meu Deus, Cora! 561 00:49:20,258 --> 00:49:22,360 Ele mal consegue andar. 562 00:49:28,966 --> 00:49:31,436 Laura... 563 00:49:31,469 --> 00:49:34,305 o que faz quando n�o est� ajudando seu tio Henry? 564 00:49:34,339 --> 00:49:35,940 Ajudo minha m�e. 565 00:49:36,974 --> 00:49:38,609 E quando n�o a est� ajudando? 566 00:49:40,678 --> 00:49:43,448 Vou ao asilo e ajudo os velhinhos. 567 00:49:43,481 --> 00:49:46,551 - Livingstone? - N�o, senhora. Choteau. 568 00:49:50,221 --> 00:49:51,989 O que mais voc� faz? 569 00:49:52,757 --> 00:49:54,125 Costuro. 570 00:49:56,527 --> 00:49:58,163 Costura o qu�? 571 00:49:59,397 --> 00:50:02,267 Fa�o coisas bonitas para gente boa. 572 00:50:02,300 --> 00:50:04,569 Voc� � not�vel, Laura. 573 00:50:07,072 --> 00:50:09,040 S� quero que as pessoas sejam felizes. 574 00:50:10,741 --> 00:50:13,978 � um mundo grande E maravilhoso... 575 00:50:14,011 --> 00:50:17,482 Cale a boca, estamos tentando comer! Santo Deus! 576 00:50:33,030 --> 00:50:36,701 Sempre foi detetive, Sr. Beige? 577 00:50:36,734 --> 00:50:37,802 N�o. 578 00:50:37,835 --> 00:50:39,304 O que fazia antes? 579 00:50:40,571 --> 00:50:42,073 Era ladr�o de cavalos. 580 00:50:43,741 --> 00:50:46,777 Por isso me tornei um detetive t�o bom. 581 00:50:46,811 --> 00:50:50,515 Uma vez, cheguei a ter 400 cavalos roubados... 582 00:50:50,548 --> 00:50:53,784 nos meus currais em Sixteen Mile River. 583 00:50:53,818 --> 00:50:57,054 Eu os coloquei no trem em Ringling... 584 00:50:57,088 --> 00:50:59,524 e os transferi para a Northern Pacific em Maudlow... 585 00:50:59,557 --> 00:51:05,196 e os enviei para a regi�o dos 4 estados. Em 48 horas. 586 00:51:05,230 --> 00:51:11,169 Sou capaz de enviar um cavalo roubado em um piscar de olhos. 587 00:51:11,202 --> 00:51:14,305 - Eu era o melhor. - Por que parou? 588 00:51:14,339 --> 00:51:16,507 Fui preso. 589 00:51:16,541 --> 00:51:19,610 Fui para a penitenci�ria de Deer Lodge. 590 00:51:19,644 --> 00:51:24,215 Onde passei 3 anos domesticando cavalos no rancho da pris�o... 591 00:51:24,249 --> 00:51:28,386 enquanto todos se divertiam na 2� Guerra Mundial. 592 00:51:28,419 --> 00:51:33,524 Quando vi que tinha perdido o circo do s�culo por roubar... 593 00:51:33,558 --> 00:51:36,994 decidi me endireitar. Trabalhar do outro lado da lei. 594 00:51:43,568 --> 00:51:45,970 Bom, Sr. Beige... 595 00:51:46,003 --> 00:51:50,575 acho que est� na hora de conhecer o "B" Bar Lazy "T". 596 00:51:52,042 --> 00:51:57,182 O terreno ao redor daqui � mais �ngreme do que era. 597 00:51:57,215 --> 00:52:00,818 V� aquele pico? Squaw Mountain. 598 00:52:00,851 --> 00:52:04,822 Tens uns 3.300m. Tenha cuidado. 599 00:52:08,559 --> 00:52:11,929 Criamos gado selecionado aqui. 600 00:52:44,795 --> 00:52:48,699 A �ltima vez que o vi de p� foi h� 4 dias. 601 00:52:48,733 --> 00:52:52,603 Laura traz comida para ele 3 vezes por dia. 602 00:52:52,637 --> 00:52:56,541 Ele disse que talvez a presen�a dele acabe com o roubo. 603 00:52:58,809 --> 00:53:01,011 A reputa��o dele chega antes. 604 00:53:05,250 --> 00:53:09,987 N�o sei porque, Cora, mas sinto que fomos enganados. 605 00:53:17,362 --> 00:53:21,165 O pior � o modo como Curt e Burt seguem Laura. 606 00:53:24,235 --> 00:53:27,372 N�o est�o fazendo nada! 607 00:53:27,405 --> 00:53:32,777 Temo que os dois estejam apaixonados. 608 00:53:32,810 --> 00:53:36,500 Chegam toda manh� brigando para ficar ao lado dela... 609 00:53:36,550 --> 00:53:40,485 e ajud�-la a levar o caf� para o Sr. Beige. 610 00:53:59,770 --> 00:54:01,272 Querido? 611 00:54:03,207 --> 00:54:06,043 Lamenta termos sa�do do ramo de sal�es de beleza? 612 00:54:08,012 --> 00:54:13,618 Meu Deus! �s vezes, sinto saudades. 613 00:54:13,651 --> 00:54:19,924 Jack... preciso descobrir o que esse canalha faz. 614 00:55:01,999 --> 00:55:05,836 Cecil, n�o! Meu Deus! Meu Deus! 615 00:56:09,099 --> 00:56:12,236 - Oi, rapazes. - Ol�. 616 00:56:12,269 --> 00:56:15,773 Burt e eu quer�amos mostrar o que � planejar mal. 617 00:56:16,774 --> 00:56:18,175 Obrigado. 618 00:56:19,577 --> 00:56:23,280 - Como se sentiram? - N�s entendemos. 619 00:56:23,313 --> 00:56:28,500 Tenho uma pergunta. Se vamos encher um caminh�o com vitela viva... 620 00:56:28,550 --> 00:56:33,791 o que est�o fazendo aqui atr�s de um animal? 621 00:56:35,159 --> 00:56:36,627 Por esporte. 622 00:56:37,261 --> 00:56:38,295 Esporte? 623 00:56:38,328 --> 00:56:41,065 Cecil e eu somos esportistas. 624 00:56:41,098 --> 00:56:43,300 � o seguinte, espertinho... 625 00:56:43,333 --> 00:56:47,304 temos que pegar o Sr. Beige e traz�-lo at� aqui. 626 00:56:49,440 --> 00:56:53,978 N�o sei com o que atiraram, mas deu para ouvir do rancho. 627 00:56:56,380 --> 00:56:59,349 N�o sei com o que atiraram, mas... 628 00:56:59,383 --> 00:57:02,953 fez um buraco... que d� para enfiar um gato. 629 00:57:04,254 --> 00:57:06,256 Ati�ou minha curiosidade. 630 00:57:09,126 --> 00:57:13,297 Foi atingido por uma bazuca ou um trem expresso. 631 00:57:14,465 --> 00:57:16,934 Espere a�. 632 00:57:17,768 --> 00:57:19,303 Aqui est�. 633 00:57:24,341 --> 00:57:26,176 Macacos me mordam! 634 00:57:27,745 --> 00:57:31,649 Se eu n�o fosse t�o velho, n�o saberia o que �. 635 00:57:31,682 --> 00:57:33,618 O que �? 636 00:57:33,651 --> 00:57:35,686 Uma bala calibre 50. 637 00:57:36,453 --> 00:57:37,788 De que arma? 638 00:57:37,822 --> 00:57:39,657 Um rifle Sharps Buffalo. 639 00:57:41,225 --> 00:57:44,461 As coisas est�o ficando rom�nticas. 640 00:57:47,598 --> 00:57:50,000 N�o sei o que eles t�m em mente... 641 00:57:52,603 --> 00:57:55,205 mas � um bom sinal pedirem para nos arrumarmos. 642 00:57:58,709 --> 00:58:02,279 Eles s�o legais, mas n�o quero ser maltratada de novo. 643 00:59:08,345 --> 00:59:13,317 Isto � uma estranha mistura de Yin e Yang. 644 00:59:14,318 --> 00:59:17,321 Tantos carmas animais aqui! 645 00:59:18,122 --> 00:59:21,926 - Coma, Mary. - Ora, v� se catar Betty. 646 00:59:21,959 --> 00:59:23,527 Garotas! 647 00:59:23,560 --> 00:59:26,230 Tire a m�o da�, Jack! 648 00:59:27,965 --> 00:59:31,936 - A orquestra a ouviu. - Betty � t�o espirituosa. 649 01:00:09,573 --> 01:00:11,141 Toquem uma polca! 650 01:00:30,961 --> 01:00:32,062 Vamos! 651 01:01:32,122 --> 01:01:37,594 Pode ir, policial. Recuperei meu Lincoln Continental Mark 4. 652 01:01:38,428 --> 01:01:40,898 Venha, m�e, e d� uma olhada. 653 01:01:41,698 --> 01:01:44,434 Entre, Sra. Kramer. 654 01:01:44,468 --> 01:01:48,538 Entre, tia Bee e tio Ramsey... 655 01:01:48,572 --> 01:01:51,341 e vejam os vadios e as vagabundas! 656 01:01:51,375 --> 01:01:55,412 Vov� e vov� Hopper... venham logo. 657 01:01:55,445 --> 01:01:59,616 Vejam em que o mundo se tornou. 658 01:01:59,649 --> 01:02:04,889 Sujeira e maldade � uma coisa que n�o consigo tolerar! 659 01:02:04,922 --> 01:02:07,057 S�o duas coisas! 660 01:02:07,091 --> 01:02:10,094 Filho, voc� est� em terreno perigoso... 661 01:02:10,127 --> 01:02:11,461 e eu o aconselho a... 662 01:02:25,309 --> 01:02:28,813 Sabia que se deixasse isso aqui ao lado... 663 01:02:28,846 --> 01:02:30,514 algu�m ia acabar aparecendo. 664 01:02:31,681 --> 01:02:35,219 � o que chamo de "profecia". Agora fique de joelhos. 665 01:02:36,720 --> 01:02:37,988 R�pido! 666 01:02:44,361 --> 01:02:46,931 Estou de mau humor. 667 01:02:46,964 --> 01:02:49,099 Coloque as m�os para a frente... 668 01:02:49,133 --> 01:02:51,301 e pe�a perd�o �s suas filhas. 669 01:02:52,602 --> 01:02:55,505 R�pido, ou eu o mando para o C�u. 670 01:02:59,676 --> 01:03:02,112 Perdoam-me, garotas. 671 01:03:02,146 --> 01:03:04,481 Se tivesse o direito de vir aqui fazer isso... 672 01:03:04,514 --> 01:03:07,451 n�o seria t�o covarde para se ajoelhar quando mandei. 673 01:03:07,484 --> 01:03:12,489 Ele tem toda raz�o! E n�o importa quem me ou�a dizer isso! 674 01:03:12,522 --> 01:03:14,624 N�o tinha esse direito, Wilbur. 675 01:03:14,658 --> 01:03:17,361 Isso mesmo, vov�. 676 01:03:17,394 --> 01:03:21,631 S� temos problemas com os filhos da 1� Guerra. 677 01:03:21,665 --> 01:03:25,235 Se nos acompanharem nas pr�ximas horas. 678 01:03:25,269 --> 01:03:28,772 v�o me ver no jardim com esta... 679 01:03:30,574 --> 01:03:32,877 arma na m�o. 680 01:03:34,879 --> 01:03:37,514 Quanto a voc�, cretino, � bom n�o dar queixa. 681 01:03:37,547 --> 01:03:41,485 Se der pe�a que sejam r�pidos, porque vou atr�s de voc�. 682 01:03:43,287 --> 01:03:44,321 Vamos embora. 683 01:03:53,964 --> 01:03:58,368 Jack! Siga-me. 684 01:03:58,402 --> 01:04:01,471 Vou dar uma volta neste Lincoln Continental Mark 4. 685 01:04:01,505 --> 01:04:05,109 Estamos muito comprometidos. Vamos passear com estilo. 686 01:05:01,765 --> 01:05:05,002 � por isso que os antigos tinham tanta reputa��o. 687 01:05:06,270 --> 01:05:08,338 � sensacional. 688 01:05:23,653 --> 01:05:27,224 - Acerte o enfeite do cap�. - Pode deixar. 689 01:06:14,871 --> 01:06:16,473 O que est� fazendo? 690 01:06:20,677 --> 01:06:23,580 A Sra. Brown me pediu para aspirar esses tapetes. 691 01:06:24,948 --> 01:06:28,218 Tome cuidado ou vai estrag�-los! 692 01:06:28,252 --> 01:06:31,355 Nunca usaria aspirador em um tapete ind�gena! 693 01:06:32,889 --> 01:06:36,960 A Sra. Brown mandou fazer assim... 694 01:06:36,993 --> 01:06:39,696 e os tapetes s�o dela. 695 01:06:40,530 --> 01:06:43,200 Bom, ela � uma babaca. 696 01:06:44,034 --> 01:06:48,738 - O qu�? - Foi uma express�o que ouvi. 697 01:06:50,540 --> 01:06:54,010 Ela deve saber como cuidar dos tapetes. 698 01:06:54,044 --> 01:06:55,712 Acho que � verdade, Laura. 699 01:06:56,946 --> 01:07:00,016 Quando ela me mandou aspirar, eu aspirei 700 01:07:00,917 --> 01:07:03,787 N�o fiz perguntas. 701 01:07:03,820 --> 01:07:06,723 Tem raz�o de seguir as instru��es dela. 702 01:07:08,458 --> 01:07:10,927 Laura? 703 01:07:12,529 --> 01:07:14,331 Estou apaixonado por voc�. 704 01:07:14,898 --> 01:07:15,899 Burt! 705 01:07:17,334 --> 01:07:20,837 - Curt. - Foi o que eu quis dizer 706 01:07:21,871 --> 01:07:26,243 Voc� � t�o doce, t�o inocente... 707 01:07:26,276 --> 01:07:29,946 mas parece estar sempre tramando algo. 708 01:07:33,717 --> 01:07:35,119 Quer dar um passeio comigo? 709 01:07:35,152 --> 01:07:36,953 Vou tentar acabar aqui. 710 01:07:43,827 --> 01:07:45,729 Querida, cheguei! 711 01:07:48,198 --> 01:07:53,137 E consegui uma informa��o que vai pagar para ouvir! 712 01:07:53,170 --> 01:07:56,240 John Cameron Swayze correndo atr�s de not�cias! 713 01:07:57,741 --> 01:07:59,643 Burt, chame o Sr. Beige. 714 01:07:59,676 --> 01:08:03,247 - Sim, senhor. - Espere at� ouvir isso. 715 01:08:03,280 --> 01:08:05,815 Conte logo. 716 01:08:05,849 --> 01:08:09,486 Isto vai fazer voc� se contorcer. 717 01:08:12,256 --> 01:08:15,659 Detesto que me incomodem quando estou sonhando. 718 01:08:15,692 --> 01:08:19,463 Como eu ia saber? Estava em frente � TV. 719 01:08:20,630 --> 01:08:23,667 Como eu ia saber que estava sonhando? 720 01:08:33,777 --> 01:08:37,314 Sr. Beige! Tenho boas novidades. 721 01:08:37,347 --> 01:08:41,318 Isso � bom. N�o recebo jornal. 722 01:08:41,351 --> 01:08:43,487 Voc�s usam o mesmo livro de piadas? 723 01:08:45,789 --> 01:08:49,526 Quais eram as novidades que tinha para mim? 724 01:08:49,559 --> 01:08:56,533 Parece... que um Lincoln abandonado... foi encontrado em um campo... 725 01:08:57,234 --> 01:08:59,035 em Shields Valley. 726 01:08:59,068 --> 01:09:01,571 - E da�? - Cheio de buracos de bala. 727 01:09:02,172 --> 01:09:05,175 - Por qu�? - Aparentemente, sem raz�o. 728 01:09:05,209 --> 01:09:09,346 Mas as balas podem ser do seu interesse. 729 01:09:10,480 --> 01:09:11,615 Por qu�? 730 01:09:11,648 --> 01:09:15,018 Eram de um rifle Sharps calibre 50. 731 01:09:16,686 --> 01:09:19,155 Entendo. � tudo? 732 01:09:22,959 --> 01:09:24,628 Sim. 733 01:09:24,661 --> 01:09:28,465 Sendo assim, vou voltar para casa... 734 01:09:28,498 --> 01:09:31,268 antes de perder o fio da meada do meu sonho. 735 01:09:31,301 --> 01:09:36,906 Sonhava que estava no Egito. O fara�... 736 01:09:36,940 --> 01:09:39,876 Espere um pouco, Henry. 737 01:09:39,909 --> 01:09:42,846 Vamos tentar nos concentrar nisso 738 01:09:43,580 --> 01:09:45,915 J� entendi. 739 01:09:45,949 --> 01:09:50,254 O Lincoln levou tiros... 740 01:09:50,287 --> 01:09:52,589 da mesma arma que matou seu animal. 741 01:09:54,190 --> 01:09:58,027 Se isso n�o o interessa, Sr. Beige... 742 01:09:58,061 --> 01:10:01,765 espero que n�o se ofenda se eu investigar. 743 01:10:01,798 --> 01:10:04,934 �timo! V� em frente. 744 01:10:04,968 --> 01:10:09,973 Mas h� uma coisa incr�vel que eu preciso descobrir. 745 01:10:10,540 --> 01:10:12,008 O que �? 746 01:10:12,041 --> 01:10:14,944 Eu era apenas um plebeu? 747 01:10:14,978 --> 01:10:16,313 N�o entendi. 748 01:10:17,981 --> 01:10:23,186 Eu era um plebeu... ou membro da fam�lia real do fara�? 749 01:10:23,219 --> 01:10:30,026 No sonho, eu estava no topo da pir�mide com o fara�... 750 01:10:30,059 --> 01:10:33,830 e era como se n�s nos conhec�ssemos h� anos. 751 01:10:33,863 --> 01:10:36,966 O nilo estava correndo l� embaixo... 752 01:10:37,000 --> 01:10:40,970 os escravos estavam todos trabalhando... 753 01:10:41,004 --> 01:10:43,507 e havia dan�arinas... 754 01:10:48,445 --> 01:10:50,847 Meu Deus, ela � linda! 755 01:10:54,318 --> 01:10:58,822 Como uma flor, ou uma cor�a. 756 01:11:02,025 --> 01:11:03,993 T�o despreocupada. 757 01:11:10,166 --> 01:11:13,870 Ela parece... o Bambi. 758 01:11:29,486 --> 01:11:33,590 Voc� � bonita. 759 01:11:34,891 --> 01:11:38,762 Deus as fez. 760 01:11:40,464 --> 01:11:42,198 Bom... 761 01:11:47,471 --> 01:11:48,705 j� peguei. 762 01:11:53,242 --> 01:11:54,844 Laura? 763 01:11:55,912 --> 01:11:57,180 Sim, Curt? 764 01:11:58,014 --> 01:11:59,983 Podemos nos beijar? 765 01:12:01,485 --> 01:12:02,852 Sim, Curt. 766 01:12:07,524 --> 01:12:08,525 Mas Curt... 767 01:12:09,158 --> 01:12:10,527 Sim, Laura? 768 01:12:13,296 --> 01:12:15,331 Acho que n�o sou muito boa nisso. 769 01:12:17,266 --> 01:12:18,868 Voc� me ensina? 770 01:13:49,993 --> 01:13:52,328 De quem � esse carro? 771 01:13:52,361 --> 01:13:56,733 Pergunte � pol�cia rodovi�ria. S� me mandaram busc�-lo. 772 01:13:57,634 --> 01:13:59,936 Parece do Baby Face Nelson. 773 01:14:00,704 --> 01:14:02,038 Obrigado. 774 01:14:08,778 --> 01:14:13,082 De quem � o Lincoln que mandaram para o ferro-velho? 775 01:14:13,116 --> 01:14:15,485 De um tal Sr. Wilbur Fargo. 776 01:14:16,052 --> 01:14:17,153 Qual � a hist�ria? 777 01:14:17,186 --> 01:14:20,624 Foi roubado e destru�do. � tudo que sabemos. 778 01:14:20,657 --> 01:14:23,660 Achamos que foram negros. 779 01:14:23,693 --> 01:14:25,662 Espere um minuto. Estou muito por fora. 780 01:14:25,695 --> 01:14:27,764 Bom, digamos que "podem" ter sido negros. 781 01:14:28,998 --> 01:14:33,269 - Tem o endere�o do Sr. Fargo? - Claro. 782 01:14:33,302 --> 01:14:36,840 Quando foi a �ltima vez que viu um negro em Livingstone? 783 01:14:39,075 --> 01:14:41,911 No trem das 13:15h de Billings. Era carregador. 784 01:14:43,146 --> 01:14:45,281 N�o era Al Jolsen? 785 01:14:45,949 --> 01:14:47,250 Tudo bem. 786 01:14:47,283 --> 01:14:51,788 Entendi que seu carro estava coberto pelo seguro. 787 01:14:51,821 --> 01:14:56,225 Mas n�o imagina quem pode t�-lo roubado? 788 01:14:56,259 --> 01:14:59,028 N�o sei e nem quero saber. 789 01:14:59,062 --> 01:15:03,299 - Parece que n�o quer saber. - Pode ser. 790 01:15:03,332 --> 01:15:05,702 - J� sabe? - N�o. 791 01:15:07,070 --> 01:15:09,739 - Acho que sabe. - Conversa fiada! 792 01:15:10,807 --> 01:15:13,910 O que �? Quem est� tentando proteger? 793 01:15:14,377 --> 01:15:16,646 Ningu�m! 794 01:15:16,680 --> 01:15:20,349 - Quem foi, Wilbur? - J� disse que n�o sei. 795 01:15:20,383 --> 01:15:22,385 Agora vai ter que sair da minha casa! 796 01:15:22,418 --> 01:15:23,720 Est� tentando se proteger? 797 01:15:23,753 --> 01:15:25,922 - N�o. - Eu acho que est�! 798 01:15:25,955 --> 01:15:30,727 - E se estiver? - E se estiver tentando me proteger? 799 01:15:30,760 --> 01:15:32,128 E da�? 800 01:15:32,161 --> 01:15:34,263 Muito bem, Wilbur... 801 01:15:34,297 --> 01:15:36,332 vamos deixar assim. 802 01:15:36,365 --> 01:15:40,570 Mas s� para saber... 803 01:15:40,604 --> 01:15:43,239 voc� vai me ver de novo. 804 01:15:46,342 --> 01:15:48,011 Achei Burt. 805 01:15:49,412 --> 01:15:51,681 Disse para alugarmos um caminh�o. 806 01:15:54,083 --> 01:15:56,485 Tentei faz�-lo dividir conosco... 807 01:15:56,519 --> 01:15:58,554 mas sabe que temos o dinheiro do Baseheart. 808 01:16:00,223 --> 01:16:03,793 Quer que paguemos os gastos e descontemos do lucro. 809 01:16:05,094 --> 01:16:06,562 Muito esperto! 810 01:16:10,366 --> 01:16:13,703 Disse que conseguiu um lugar em Rainbow Rock, Dakota... 811 01:16:13,737 --> 01:16:16,272 onde podemos descarregar. 812 01:16:21,911 --> 01:16:25,114 Vai levar dias at� descobrirem que o gado sumiu. 813 01:16:28,217 --> 01:16:31,220 Disse que John Brown nem est� interessado. 814 01:16:31,254 --> 01:16:33,589 N�o o bastante para ir atr�s. 815 01:16:33,623 --> 01:16:37,927 - Rapazes. - Dois caf�s. 816 01:16:41,597 --> 01:16:45,068 O gado vai estar no curral perto de Antelope View. 817 01:16:45,101 --> 01:16:47,503 � s� levar o caminh�o e carregar. 818 01:16:50,073 --> 01:16:55,344 - Onde Burt e Curt v�o estar? - Dormindo no alojamento. 819 01:16:55,378 --> 01:16:58,514 Ele foi claro. Se der errado, ele n�o nos conhece. 820 01:17:00,049 --> 01:17:02,551 O que faremos com o dinheiro? 821 01:17:07,691 --> 01:17:09,693 N�o sei. 822 01:17:17,867 --> 01:17:20,436 Isso � s� para n�o dormirmos. N�o sabe disso? 823 01:17:22,271 --> 01:17:25,608 - Obrigado. - Amigo... 824 01:17:29,012 --> 01:17:32,448 n�o tenho problemas para ficar acordado. 825 01:17:32,481 --> 01:17:37,153 Ent�o, faremos o seguinte: acabamos esse trabalho... 826 01:17:38,221 --> 01:17:43,192 nos aposentamos no Rancho Deluxe, ao sul da montanha. 827 01:17:45,294 --> 01:17:47,363 E ficaremos bem acordados! 828 01:17:52,168 --> 01:17:55,004 Que vid�o, Burt! 829 01:17:55,038 --> 01:17:56,940 � mesmo, Curt! 830 01:17:57,841 --> 01:18:00,609 Cuidando do gado. 831 01:18:00,643 --> 01:18:04,380 Onde os cervos E os ant�lopes correm 832 01:18:06,716 --> 01:18:11,988 Onde raramente se ouve uma palavra triste 833 01:18:12,021 --> 01:18:15,725 E os c�us n�o t�m nuvens O dia todo 834 01:18:17,360 --> 01:18:20,764 H� gado suficiente para encher o caminh�o. 835 01:18:21,731 --> 01:18:24,700 H� quanto tempo trabalha em ranchos? 836 01:18:24,734 --> 01:18:27,403 Desta vez, dois anos direto. 837 01:18:27,436 --> 01:18:30,706 Trabalhei em ranchos durante o colegial. Nos ver�es. 838 01:18:33,977 --> 01:18:37,146 O que fazia antes de vir para c�? 839 01:18:37,180 --> 01:18:39,783 Modelava escovas na TV. 840 01:18:40,917 --> 01:18:43,787 - E voc�? - Consertava eletrodom�sticos. 841 01:18:47,090 --> 01:18:51,260 Um de n�s ter� de vir de manh� limpar as trilhas. 842 01:18:53,062 --> 01:18:56,099 Depois, � s� sentar e esperar o pagamento. 843 01:18:58,167 --> 01:18:59,635 Bem... 844 01:19:02,705 --> 01:19:06,109 Na verdade... o meu j� est� gasto. 845 01:19:07,576 --> 01:19:11,981 - Em qu�? - Vou tirar f�rias de inverno. 846 01:19:12,015 --> 01:19:15,218 Vou alugar uma casa em Puerto Vallarta... 847 01:19:15,251 --> 01:19:17,686 onde Elizabeth Taylor fica. 848 01:19:20,756 --> 01:19:23,359 E voc�? 849 01:19:24,560 --> 01:19:26,329 Voc� riria. 850 01:19:30,533 --> 01:19:36,305 Provavelmente, mas... por que n�o me conta? 851 01:19:38,407 --> 01:19:40,343 Vou pedir Laura em casamento. 852 01:19:45,314 --> 01:19:47,851 Temia que fosse isso. 853 01:19:47,884 --> 01:19:52,321 Ela ficar� surpresa como voc�. 854 01:19:52,355 --> 01:19:53,990 N�o nos conhecemos bem... 855 01:19:56,292 --> 01:19:58,694 mas � o que eu quero. 856 01:20:01,364 --> 01:20:03,432 J� transou com ela? 857 01:20:05,334 --> 01:20:07,736 N�o comece, Burt. 858 01:20:11,975 --> 01:20:15,678 Pegou nos peitos dela? Pegou? 859 01:20:20,683 --> 01:20:23,286 Curt! 860 01:20:24,988 --> 01:20:25,989 "Beije-me de novo, Curt!" 861 01:20:27,090 --> 01:20:28,691 Sabe. querida... 862 01:20:30,626 --> 01:20:34,998 - estou come�ando a ver luz. - � a luz do fim do t�nel? 863 01:20:35,031 --> 01:20:37,666 N�o, trata-se de luz em geral. 864 01:20:39,302 --> 01:20:44,273 Estou come�ando a ver... o que aquele miser�vel estava tentando esconder. 865 01:20:44,307 --> 01:20:46,309 Que miser�vel? 866 01:20:46,342 --> 01:20:49,445 N�o sei se isso o interessa, Sr. Beige. 867 01:20:49,478 --> 01:20:52,681 Trata-se de resolver um problema que temos aqui. 868 01:20:53,349 --> 01:20:57,653 - E qual seria o problema? - Seria o roubo de gado. 869 01:20:57,686 --> 01:21:01,290 N�o me diga! Escutem s�! 870 01:21:01,324 --> 01:21:04,327 Voc�s v�o me escutar mesmo, todos voc�s. 871 01:21:04,360 --> 01:21:09,098 Somos v�timas de um crime, e isso parece entedi�-lo! 872 01:21:09,132 --> 01:21:13,469 - Isso o entedia, Sr. Beige. - N�o me entedia, n�o. 873 01:21:13,502 --> 01:21:15,071 N�o entende? 874 01:21:15,104 --> 01:21:17,941 Eu consegui uma boa pista! 875 01:21:17,974 --> 01:21:22,845 V� atr�s dela. N�o quero acabar com a sua divers�o. 876 01:21:22,878 --> 01:21:25,148 Acabar com a divers�o? 877 01:21:25,181 --> 01:21:27,650 N�o vai acabar com a divers�o... 878 01:21:27,683 --> 01:21:32,388 seu detetive gag� de uma figa! E vou dizer por qu�. 879 01:21:32,421 --> 01:21:38,761 Porque vai tirar o seu traseiro enrugado daqui... dentro de 24 horas! 880 01:21:39,996 --> 01:21:42,966 24 horas est� �timo para mim! 881 01:21:42,999 --> 01:21:44,033 Tio Henry! 882 01:21:44,067 --> 01:21:45,134 Burt. 883 01:21:49,838 --> 01:21:53,176 John, isso foi de mau gosto. 884 01:21:53,209 --> 01:21:59,215 Estou sendo sugado por ladr�es e quase indo � fal�ncia, e quer que eu tenha bom gosto? 885 01:21:59,248 --> 01:22:03,319 Voc� vai ter que jurar que est� brincando! 886 01:22:04,787 --> 01:22:05,955 Laura? 887 01:22:20,003 --> 01:22:23,306 Est� tudo bem. 888 01:22:24,840 --> 01:22:28,044 Tio Henry sempre foi uma pessoa t�o boa... 889 01:22:28,077 --> 01:22:31,847 t�o bom com todos. 890 01:22:31,880 --> 01:22:36,185 N�o suporto v�-lo t�o velho e t�o indefeso. 891 01:22:36,219 --> 01:22:37,620 Eu sei, querida. 892 01:22:37,653 --> 01:22:42,391 - N�o me chame de "querida"? - Por qu�? 893 01:22:42,425 --> 01:22:43,792 Porque sim! 894 01:22:45,995 --> 01:22:50,199 N�o quero nada com esse lugar depois do que fizeram! 895 01:22:50,233 --> 01:22:52,568 Oh, Laura... N�o quero! 896 01:22:53,269 --> 01:22:57,540 - Laura, por favor. - Tio Henry n�o ter� chance. 897 01:22:59,175 --> 01:23:00,909 Vamos embora amanh�! 898 01:23:04,747 --> 01:23:11,747 Um grande homem, um grande detetive... ter� que encarar o fracasso. 899 01:23:11,820 --> 01:23:14,590 N�o entendo por que n�o posso cham�-la de "querida". 900 01:23:14,623 --> 01:23:16,725 Voc� n�o v�? 901 01:23:16,759 --> 01:23:18,861 N�o, n�o vejo. 902 01:23:22,131 --> 01:23:25,234 Porque eu amo voc�. 903 01:23:27,603 --> 01:23:34,043 E como... o tio Henry... falhou, preciso ficar ao lado dele... 904 01:23:34,677 --> 01:23:36,812 e lev�-lo para casa. 905 01:23:36,845 --> 01:23:39,215 Se eu deixar que me chame assim... 906 01:23:39,248 --> 01:23:42,418 terei que admitir que vou deixar tudo. 907 01:23:44,019 --> 01:23:49,425 E isso seria dif�cil. Muito dif�cil 908 01:23:53,629 --> 01:23:57,666 Est� tudo bem. Vai ficar tudo bem. 909 01:24:00,603 --> 01:24:02,371 Est� tudo bem. 910 01:24:03,906 --> 01:24:05,674 Vou explicar para voc�. 911 01:24:10,446 --> 01:24:11,980 Chama isso de vida, Cecil? 912 01:24:12,014 --> 01:24:15,551 Para mim �, Jack. N�o queria largar. 913 01:24:15,584 --> 01:24:17,720 Estou t�o desperto! Por qu�? 914 01:24:17,753 --> 01:24:20,589 Medo. Quantas meias limpas est� levando? 915 01:24:20,623 --> 01:24:23,359 N�o sou um monstro! 916 01:24:23,392 --> 01:24:26,362 Sou dono de uma propriedade! 917 01:24:26,395 --> 01:24:29,898 John, sou eu, Cora! 918 01:24:29,932 --> 01:24:31,834 O que quer dizer, Cora? 919 01:24:33,169 --> 01:24:35,938 Parece que est� falando com uma multid�o. 920 01:24:37,140 --> 01:24:41,544 Bem, me parece claro 921 01:24:41,577 --> 01:24:45,248 mas tenho as mercadorias com o ladr�o. 922 01:24:45,281 --> 01:24:46,682 Acha que � s� um? 923 01:24:50,319 --> 01:24:53,922 Vou peg�-lo, s� isso. D�-me uma toalha. 924 01:24:58,060 --> 01:25:03,299 N�o vejo por que deveria esperar s� para ser educado para que o Henry Beige... 925 01:25:03,332 --> 01:25:06,669 resolvesse o caso em um futuro remoto. 926 01:25:06,702 --> 01:25:09,104 Aquele velho maluco! 927 01:25:10,706 --> 01:25:14,009 Ent�o, o que vai fazer? 928 01:25:14,042 --> 01:25:16,812 Vou resolver tudo hoje mesmo! 929 01:25:19,047 --> 01:25:20,449 Certo, vamos l�! 930 01:25:21,750 --> 01:25:25,188 Vamos l�. Vamos! 931 01:25:26,088 --> 01:25:28,291 Vamos gado! 932 01:25:28,857 --> 01:25:31,427 Continue! 933 01:25:38,400 --> 01:25:42,000 COMA CARNE AMERICANA 934 01:25:43,539 --> 01:25:47,710 - Wilbur Fargo.? - Sabe que sou eu, Brown. 935 01:25:47,743 --> 01:25:51,647 Voc� est� preso. O policial tem os pap�is. 936 01:25:51,680 --> 01:25:53,516 Qual � a acusa��o? 937 01:25:53,549 --> 01:25:58,000 Destruir seu pr�prio carro para receber o seguro... 938 01:25:58,050 --> 01:26:01,056 e tamb�m roubar gado. 939 01:26:02,858 --> 01:26:06,262 Achei que seria esperto o bastante para usar outro rifle. 940 01:26:06,295 --> 01:26:10,566 Espere a�! Preciso dizer umas coisas! 941 01:26:29,084 --> 01:26:31,554 Foi bom conseguirmos este caminh�o. 942 01:26:32,788 --> 01:26:34,723 Tem 15 marchas! 943 01:26:34,757 --> 01:26:41,664 E com as reduzidas... s�o 30! E sobremarcha mexicana! 944 01:26:43,031 --> 01:26:44,600 Lembrou-se de abastecer? 945 01:26:45,768 --> 01:26:48,271 N�o alugamos abastecido? 946 01:26:48,304 --> 01:26:52,908 Verifique o mostrador. N�o sabia que estava nervoso. 947 01:26:52,941 --> 01:26:56,078 - Cheio at� a tampa! - Legal! 948 01:26:56,111 --> 01:27:00,249 Senhoras, gostei dessa torta de p�ssego. 949 01:27:00,283 --> 01:27:04,453 Vou lhe servir um peda�o. Quer uma Coca? 950 01:27:04,487 --> 01:27:07,055 N�o, obrigado. A torta est� �tima. 951 01:27:07,089 --> 01:27:11,960 - Quer uma torta de cereja? - Claro, mas... 952 01:27:15,598 --> 01:27:19,101 � hora deste velho patife trabalhar. 953 01:27:40,022 --> 01:27:42,558 Cuidem-se, todos! 954 01:27:42,591 --> 01:27:44,593 E obrigado pela torta, senhoras. 955 01:27:53,769 --> 01:27:55,938 O que � sobremarcha? 956 01:27:57,072 --> 01:27:58,106 Neutra. 957 01:28:10,886 --> 01:28:13,121 Caramba! 958 01:28:20,195 --> 01:28:21,697 Saiam, rapazes! 959 01:28:23,499 --> 01:28:25,601 Juntem-se � festa. 960 01:28:27,703 --> 01:28:31,340 Sim, senhor, desligue. Vai ficar por aqui. 961 01:28:32,074 --> 01:28:33,576 Venham aqui, rapazes. 962 01:28:37,312 --> 01:28:40,182 V�o para l�. Para l�. 963 01:28:57,299 --> 01:28:59,368 Ponham as algemas neles. 964 01:29:00,969 --> 01:29:04,807 Senhoras, vou querer outro peda�o de torta! 965 01:29:08,977 --> 01:29:11,013 Cora, consegui! 966 01:29:11,046 --> 01:29:13,281 Entendi. Sei quem �. 967 01:29:14,082 --> 01:29:15,918 Deixa comigo! 968 01:29:17,185 --> 01:29:19,822 John Brown, entra e me deixa pagar uma bebida. 969 01:29:29,031 --> 01:29:30,933 Maldi��o! 970 01:29:33,502 --> 01:29:37,172 Eu confiei nela! Pensei que ela me amasse! 971 01:29:47,550 --> 01:29:50,419 Brown, aqui est� a minha conta. 972 01:29:50,453 --> 01:29:54,089 Pode pagar ou usar para limpar a baba do queixo. 973 01:29:54,122 --> 01:29:58,093 - Vou pagar. - Mas fa�o isso por esporte. 974 01:30:00,763 --> 01:30:03,566 Vou lhe dar um conselho. 975 01:30:03,599 --> 01:30:07,836 Se segui-lo, talvez consiga manter o seu rancho. 976 01:30:09,738 --> 01:30:13,976 Todo crime em larga escala � interno. 977 01:30:14,009 --> 01:30:16,712 Correr pela estrada, colher digitais... 978 01:30:16,745 --> 01:30:21,216 e mandar para o laborat�rio, n�o resolve. 979 01:30:21,249 --> 01:30:24,319 Para lidar com pessoas � preciso ser humano. 980 01:30:31,560 --> 01:30:35,030 Venha, Henry, vamos dar o fora daqui. 981 01:30:35,063 --> 01:30:37,766 Quero ir para Great Falls gastar a minha parte. 982 01:31:11,466 --> 01:31:13,636 Tente se lembrar. 983 01:31:14,770 --> 01:31:17,506 Novilhos de 2 anos no pasto norte. 984 01:31:18,941 --> 01:31:21,677 Vacas e bezerros no sul. 985 01:31:22,210 --> 01:31:23,411 Pode deixar. 986 01:31:29,084 --> 01:31:34,056 Eu fa�o o almo�o, enquanto treina com a moeda. 987 01:31:34,089 --> 01:31:36,925 Voc� lava os pratos, enquanto treino com as cartas. 988 01:31:36,959 --> 01:31:38,561 Como quiser, Cecil. 989 01:31:39,528 --> 01:31:41,730 N�s damos um jeito. 990 01:31:41,764 --> 01:31:44,633 Manh� fria e azul 991 01:31:45,734 --> 01:31:48,470 O jogo acabou 992 01:31:49,872 --> 01:31:55,578 Ningu�m perdeu e ningu�m ganhou 993 01:31:57,580 --> 01:31:58,080 Ent�o embaralhe as cartas 994 01:31:58,081 --> 01:32:01,000 PENITENCI�RIA ESTADUAL DE MONTANA Ent�o embaralhe as cartas 995 01:32:01,600 --> 01:32:04,000 PRIS�O DEER LODGE - ENTRADA PROIBIDA Jogue outra vez 996 01:32:05,788 --> 01:32:08,290 Realmente n�o importa 997 01:32:09,124 --> 01:32:12,094 Se perdermos, ainda ganhamos 998 01:32:14,462 --> 01:32:18,333 Sim, temos que tentar encontrar uma maneira 999 01:32:18,366 --> 01:32:22,204 Rir, vamos beber N�s vamos jogar 1000 01:32:22,237 --> 01:32:25,874 Saltando pelas montanhas dia a dia 1001 01:32:26,709 --> 01:32:29,712 Oh, Montanhas Malucas 1002 01:32:30,779 --> 01:32:33,582 Eles a nomearam bem 1003 01:32:34,650 --> 01:32:37,552 Homens brancos e homens vermelhos 1004 01:32:38,320 --> 01:32:41,657 Hist�rias que ouvimos contar 1005 01:32:42,858 --> 01:32:45,393 Voc� � t�o suave 1006 01:32:46,494 --> 01:32:50,332 Do seu jovem vinho 1007 01:32:50,365 --> 01:32:54,136 Da sua �tima maconha 1008 01:32:54,169 --> 01:32:57,606 Para sua linha de madeira 1009 01:32:59,007 --> 01:33:02,945 Ah, sim, temos que tentar encontrar uma maneira 1010 01:33:02,978 --> 01:33:06,715 Vamos rir. Vamos beber Vamos jogar 1011 01:33:06,749 --> 01:33:10,619 Ah, pulando pelas montanhas dia a dia 1012 01:33:24,000 --> 01:33:28,000 Tradu��o, Sincronia e Edi��o de Legendas w2f 75631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.