All language subtitles for Maya.1989.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,897 --> 00:01:45,693 - Everybody knew that the word "Xibalba" meant devil, 2 00:01:46,027 --> 00:01:49,739 and King Xibalba was actually protected by the god of death. 3 00:01:51,282 --> 00:01:56,203 He was the fire and the storm, the most evil of all kings. 4 00:01:57,913 --> 00:02:01,125 He tried to exterminate the Kaqchiwa tribe, but failed, 5 00:02:02,168 --> 00:02:05,713 and when he understood his failure, he preferred to escape. 6 00:02:08,341 --> 00:02:11,469 He waited until dusk, since he knew how to disappear 7 00:02:11,802 --> 00:02:13,346 into the darkness of the night. 8 00:02:15,556 --> 00:02:19,226 He knew that the twilight is a fracture between two worlds 9 00:02:19,560 --> 00:02:22,813 and only in that brief moment is it possible to pass 10 00:02:23,147 --> 00:02:26,901 with the wind from life into death, 11 00:02:28,361 --> 00:02:29,779 but before disappearing, 12 00:02:30,112 --> 00:02:33,991 King Xibalba swore to return one day to seek revenge, 13 00:02:34,325 --> 00:02:37,662 to tear the heart from the chest of each Kaqchiwa. 14 00:02:39,413 --> 00:02:40,539 "I will do it with my own hands," 15 00:02:40,873 --> 00:02:41,666 said Xibalba, 16 00:02:43,000 --> 00:02:45,670 "one by one." 17 00:02:47,338 --> 00:02:48,714 Time to go, Luis. 18 00:02:49,048 --> 00:02:50,341 Let's weigh anchor. 19 00:02:59,392 --> 00:03:02,103 - [Luis] Jose, when is Xibalba going to return? 20 00:03:03,104 --> 00:03:05,815 - Nobody knows, but it is certain to happen 21 00:03:06,148 --> 00:03:10,027 when the blood flows from the body of a man 22 00:03:10,361 --> 00:03:14,657 who is able to cross the border of the world of the living 23 00:03:14,990 --> 00:03:17,159 to that one of the dead. 24 00:03:17,493 --> 00:03:21,414 - Why? Do the dead also have a land of their own? 25 00:03:21,747 --> 00:03:23,958 - Yes, but their land's very different from ours. 26 00:03:24,291 --> 00:03:26,919 - [Luis] Can one go to see them? 27 00:03:27,253 --> 00:03:27,795 - [Jose] Yes, one can. 28 00:03:28,129 --> 00:03:30,548 - And when they do, can they come back? 29 00:03:30,881 --> 00:03:33,175 - It is a difficult journey that only a few 30 00:03:33,509 --> 00:03:37,054 manage to accomplish, to go and to come back. 31 00:04:58,177 --> 00:05:00,262 - I have surrendered, Francisco, 32 00:05:01,764 --> 00:05:04,433 without your help and without waiting for you. 33 00:05:06,894 --> 00:05:09,480 I know the power that governs my destiny 34 00:05:10,815 --> 00:05:12,983 and I know that I have crossed that border 35 00:05:13,317 --> 00:05:17,488 that we've been researching together all these years. 36 00:05:20,241 --> 00:05:21,617 I'm frightened, Francisco. 37 00:05:23,744 --> 00:05:26,288 I know that I will not be able to come back again, 38 00:05:27,790 --> 00:05:30,125 because the mountain is waiting for me now. 39 00:05:54,984 --> 00:05:56,277 - Salomon? 40 00:06:05,953 --> 00:06:06,954 Your glasses. 41 00:06:07,997 --> 00:06:09,832 - Ah, thank you, Maria. 42 00:06:15,588 --> 00:06:16,338 I forgot. 43 00:06:21,635 --> 00:06:23,220 - I'll wait for you. 44 00:12:38,178 --> 00:12:39,429 - [Peter] Hell. 45 00:13:11,878 --> 00:13:12,629 - Come on. 46 00:13:15,632 --> 00:13:17,342 - I gotta go. 47 00:13:17,676 --> 00:13:18,552 - Can I have this? 48 00:13:18,885 --> 00:13:19,720 - You like that, Jahaira? 49 00:13:20,053 --> 00:13:20,846 - [Jahaira] Si, mucho. 50 00:13:21,179 --> 00:13:23,140 - Okay, but not 'til I leave. 51 00:13:23,473 --> 00:13:25,642 I'll let you keep it as a souvenir, okay? 52 00:13:28,186 --> 00:13:30,272 - Why are you so attached to it? 53 00:13:30,605 --> 00:13:32,107 I want it now. 54 00:13:34,901 --> 00:13:35,444 Come on. 55 00:13:35,777 --> 00:13:36,403 No, no. 56 00:13:38,113 --> 00:13:38,905 Peter. 57 00:13:39,239 --> 00:13:41,033 Peter, put me down. 58 00:13:41,366 --> 00:13:41,908 Come on. 59 00:13:42,242 --> 00:13:45,454 - [Peter] Unh-unh. - [Jahaira] Let me go, Peter. 60 00:13:45,787 --> 00:13:48,040 Oh, Peter, Peter. - [Peter] In we go. 61 00:13:48,373 --> 00:13:50,667 - [Jahaira] Put me down. 62 00:13:51,001 --> 00:13:51,626 Come on. 63 00:13:51,960 --> 00:13:53,337 - [Peter] Heh heh. Cool off, baby. 64 00:13:53,670 --> 00:13:56,089 Hasta luego. 65 00:13:56,423 --> 00:13:57,049 - Bastard. 66 00:14:05,599 --> 00:14:08,143 - Only an hour ago, they were still in the water, Señor. 67 00:14:08,477 --> 00:14:09,770 These are really fresh ones. 68 00:14:12,731 --> 00:14:15,317 I can already smell the perfume of a barracuda soup. 69 00:14:15,650 --> 00:14:18,153 It's the tastiest soup you can eat, Señor. 70 00:14:19,696 --> 00:14:22,074 Who knows how many of these fellows you have found 71 00:14:22,407 --> 00:14:24,743 swimming around you with all that diving you do? 72 00:14:25,077 --> 00:14:26,370 I would be very scared if I had them 73 00:14:26,703 --> 00:14:29,456 coming toward me with their sound of chattering teeth. 74 00:14:33,585 --> 00:14:38,507 Oh, Señor. The deal three days ago...you haven't paid me. 75 00:14:38,840 --> 00:14:39,591 Today is Tuesday. 76 00:14:39,925 --> 00:14:41,968 You see, the shellfish for the restaurant are $15, 77 00:14:42,302 --> 00:14:45,430 and the lobsters you got were another $15. 78 00:14:45,764 --> 00:14:46,264 I need -- 79 00:14:46,598 --> 00:14:47,974 - For the celebration of the dead? 80 00:14:48,934 --> 00:14:50,894 - Ah, si, Señor, for the celebration. 81 00:14:51,228 --> 00:14:54,606 The procession will also pass by the market. 82 00:14:56,233 --> 00:14:58,151 Now, what about the bill of last month for the marlin steaks 83 00:14:58,485 --> 00:14:59,277 you bought for the gringo? 84 00:14:59,611 --> 00:15:00,862 - [Peter] I thought I paid you for those. 85 00:15:01,196 --> 00:15:02,114 - No, no way Señor. 86 00:15:02,447 --> 00:15:03,073 You never did. 87 00:15:03,407 --> 00:15:03,907 It's not fair. 88 00:15:04,241 --> 00:15:05,867 You buy my fish 89 00:15:06,201 --> 00:15:07,744 and not pay for them. - Oh, don't worry about it. 90 00:15:09,162 --> 00:15:10,747 - Señor, you owe me $40. 91 00:15:11,081 --> 00:15:12,958 Señor, what am I going to do? 92 00:15:13,291 --> 00:15:15,127 When are you going to pay me? 93 00:15:38,483 --> 00:15:40,068 - Hey, bueno, bueno. 94 00:15:46,032 --> 00:15:46,908 All right, I'll cover that. 95 00:15:47,242 --> 00:15:47,868 You're on. 96 00:15:52,622 --> 00:15:53,457 Thank you. 97 00:15:53,790 --> 00:15:55,417 You got this, gracias. 98 00:17:10,158 --> 00:17:11,868 - I never gamble, Señor. 99 00:17:12,202 --> 00:17:15,330 I figure if I never gamble, I never lose. 100 00:17:15,664 --> 00:17:18,458 Five dollars for a case of beer. 101 00:17:18,792 --> 00:17:20,669 - Your bill will be paid on Saturday. 102 00:17:21,002 --> 00:17:21,586 Is that okay? 103 00:17:21,920 --> 00:17:22,587 - No, Señor. 104 00:17:22,921 --> 00:17:24,798 Hey, Señor, nobody works next Saturday. 105 00:17:25,131 --> 00:17:27,467 Saturday is the celebration of the dead, Señor. 106 00:17:27,801 --> 00:17:29,135 You have to pay me that money. 107 00:17:30,136 --> 00:17:32,097 - Come on, Chet, push it. 108 00:17:59,207 --> 00:18:02,544 Shit, this place is deader than a church on Monday. 109 00:18:05,797 --> 00:18:07,173 Is there anybody in this filthy place? 110 00:18:07,507 --> 00:18:08,550 Oh, God. 111 00:18:11,803 --> 00:18:13,388 Hot diggity damn, Chet. 112 00:18:13,722 --> 00:18:14,306 Look at that. 113 00:18:14,639 --> 00:18:16,266 Wow, miss enchilada. 114 00:18:19,978 --> 00:18:22,564 Hey, Chet, where did this come from? 115 00:18:22,897 --> 00:18:25,150 - Full tank, Señor? 116 00:18:25,483 --> 00:18:28,445 - Mm-hmm. 117 00:18:28,778 --> 00:18:32,073 My, oh my, things are picking up in this old bird. 118 00:18:32,407 --> 00:18:33,033 Look at this. 119 00:18:36,620 --> 00:18:37,912 - Whatever you like, honey. 120 00:18:38,955 --> 00:18:43,418 Full tank, oil, and you can give me a lube job 121 00:18:43,752 --> 00:18:44,961 while you're at it. 122 00:18:52,886 --> 00:18:53,637 Here. 123 00:18:54,763 --> 00:18:58,725 - [Larry] Hey, Chet, you're a real pig, man. 124 00:18:59,059 --> 00:19:00,310 You got her wet all over. 125 00:19:00,644 --> 00:19:01,645 Now, don't worry, darling. 126 00:19:01,978 --> 00:19:03,647 I'm going to dry you off. 127 00:19:08,151 --> 00:19:09,861 - [Chet] You got a live one, Larry. 128 00:19:17,410 --> 00:19:19,537 - Why the fuck you laughing? 129 00:19:21,665 --> 00:19:23,208 You're gonna pay for this, slut. 130 00:19:23,541 --> 00:19:24,626 You're gonna pay for this. 131 00:19:25,627 --> 00:19:28,546 I only wanted to be kind to you and you do this. 132 00:19:30,006 --> 00:19:31,216 God damn spics. 133 00:19:32,676 --> 00:19:34,678 - Any problems, Jahaira? 134 00:19:35,011 --> 00:19:37,305 - No, no more than the usual. 135 00:19:43,186 --> 00:19:45,605 - [Larry] That bitch just soaked me with gasoline. 136 00:19:47,357 --> 00:19:51,027 - I think it's better you go and have a wash. 137 00:19:51,361 --> 00:19:55,281 - Yeah, and I think that's none of your business, buddy-o. 138 00:19:56,825 --> 00:19:59,244 Now, why don't you just piss off? 139 00:20:17,053 --> 00:20:19,097 Shit, haul ass, Chet. 140 00:20:20,473 --> 00:20:21,391 - God bless America. 141 00:20:38,450 --> 00:20:39,617 - [Officer] Is this your father? 142 00:20:42,912 --> 00:20:43,663 - It's him. 143 00:20:44,789 --> 00:20:45,707 Who killed him? 144 00:20:46,040 --> 00:20:47,542 - This is a quiet place, Señorita. 145 00:20:47,876 --> 00:20:48,626 Good people live here. 146 00:20:48,960 --> 00:20:51,379 - You mean, you don't know who's done it? 147 00:20:51,713 --> 00:20:52,547 - No, not yet. 148 00:20:57,802 --> 00:21:02,348 Señorita Slivak, I've been a policeman for 20 years. 149 00:21:04,267 --> 00:21:06,269 I used to meet your father almost every day. 150 00:21:06,603 --> 00:21:08,354 He wasn't the sort of person who talked a lot, 151 00:21:08,688 --> 00:21:10,148 but he was liked and respected. 152 00:21:10,482 --> 00:21:11,900 He minded his own business. 153 00:21:13,276 --> 00:21:14,527 He didn't have enemies. 154 00:21:17,197 --> 00:21:20,617 I don't know anybody who would savage a person in this way. 155 00:21:21,701 --> 00:21:22,702 - [Lisa] Oh, God. 156 00:21:26,289 --> 00:21:28,124 - I am sorry, Señorita. 157 00:21:29,626 --> 00:21:31,419 I know it's a terrible thing to see. 158 00:21:31,753 --> 00:21:33,421 We found him on the road, near his car. 159 00:21:35,924 --> 00:21:38,176 - Did anyone see or hear anything? 160 00:21:38,510 --> 00:21:39,135 - No one. 161 00:21:41,179 --> 00:21:42,847 I was a good friend of your father. 162 00:21:44,891 --> 00:21:47,769 - This is Dr. Santos, the forensic doctor. 163 00:21:48,102 --> 00:21:49,145 He performed the autopsy. 164 00:21:51,731 --> 00:21:56,444 - I knew you were coming today for the identification. 165 00:21:56,778 --> 00:21:58,154 Your father often spoke of you. 166 00:22:07,455 --> 00:22:11,876 - It's been a long time since I last saw him, 167 00:22:12,210 --> 00:22:13,670 since he left New York. 168 00:22:14,003 --> 00:22:15,129 - Let's go outside. 169 00:22:15,463 --> 00:22:16,965 There's nothing more you can do here. 170 00:22:18,550 --> 00:22:19,300 Come on. 171 00:22:32,772 --> 00:22:33,815 Ah, that is Maria. 172 00:22:35,024 --> 00:22:37,235 She lived with your father since he came here. 173 00:24:07,283 --> 00:24:08,034 - Ah. 174 00:24:12,246 --> 00:24:14,248 We must be more careful, Jayna. 175 00:24:14,582 --> 00:24:16,084 We must protect... 176 00:24:16,417 --> 00:24:18,711 - The profits of our business. 177 00:24:20,296 --> 00:24:21,381 - That's right. 178 00:24:21,714 --> 00:24:24,300 I have a suspicion that too much is being given away 179 00:24:24,634 --> 00:24:29,055 in this place, isn't that true Laura? 180 00:24:32,850 --> 00:24:33,601 - I'll do it. 181 00:24:40,608 --> 00:24:42,819 - Little to the left, little to the right, 182 00:24:43,152 --> 00:24:43,945 and there we go. 183 00:24:45,238 --> 00:24:47,907 Hell, they're off, off, off, off. 184 00:25:03,172 --> 00:25:07,927 - In one week, you've asked me for $20 for flowers 185 00:25:08,261 --> 00:25:13,057 to send to your aunt, another $30 for the extraction 186 00:25:14,475 --> 00:25:19,355 of a back tooth, then you hit me for another $30 187 00:25:20,773 --> 00:25:23,484 to lift an impacted wisdom tooth. 188 00:25:24,694 --> 00:25:26,821 You'll remain toothless, my friend. 189 00:25:28,906 --> 00:25:31,325 For all the money you owe me, you're going to be 190 00:25:31,659 --> 00:25:33,536 working for me until October. 191 00:25:35,204 --> 00:25:36,497 So no more now. 192 00:25:38,207 --> 00:25:38,958 - Okay. 193 00:25:49,510 --> 00:25:51,345 - [Lisa] Do you work in this restaurant? 194 00:25:58,144 --> 00:26:00,313 - I'm the owner of this restaurant. 195 00:26:00,646 --> 00:26:02,190 - Oh, you're lucky. 196 00:26:02,523 --> 00:26:04,942 I know a lot of people that'd like to own a place like this. 197 00:26:08,863 --> 00:26:09,614 - Here. 198 00:26:10,656 --> 00:26:13,242 Rum, few drops of lime juice, plenty of ice. 199 00:26:14,410 --> 00:26:15,661 You'll like it. 200 00:26:15,995 --> 00:26:16,496 - Really? 201 00:26:16,829 --> 00:26:18,873 Instead of having to take the subway every day? 202 00:26:22,001 --> 00:26:22,752 - On holiday? 203 00:26:25,755 --> 00:26:26,964 - No, it isn't a holiday. 204 00:26:35,264 --> 00:26:38,101 - [Peter] You know, you know what the Mayas used to say? 205 00:26:39,060 --> 00:26:41,145 - [Lisa] No, what did the Mayas say? 206 00:26:44,857 --> 00:26:45,858 - That at the edge of the world, 207 00:26:46,192 --> 00:26:49,987 there is only water and it's here that the edge of 208 00:26:50,321 --> 00:26:51,614 the world and the sky meet. 209 00:26:55,034 --> 00:26:57,870 That's a good reason to live here, at least for the moment. 210 00:27:05,336 --> 00:27:06,963 Where'd you find this? 211 00:27:07,296 --> 00:27:08,589 - [Lisa] In my father's study. 212 00:27:12,885 --> 00:27:14,303 - You're Salomon's daughter. 213 00:27:14,637 --> 00:27:17,431 - There are many pictures of you with my father. 214 00:27:17,765 --> 00:27:19,392 - We went fishing together. 215 00:27:19,725 --> 00:27:21,769 - Who are the other people my father used to see? 216 00:27:22,103 --> 00:27:24,480 - You wanna know who murdered him. 217 00:27:24,814 --> 00:27:27,024 - It's the only reason I'm here. 218 00:27:30,403 --> 00:27:31,195 - He was a loner. 219 00:27:32,572 --> 00:27:33,823 People liked him, though. 220 00:27:34,157 --> 00:27:35,533 - Then Why'd it happen? 221 00:27:36,492 --> 00:27:37,243 - I don't know. 222 00:27:38,536 --> 00:27:39,912 Listen, I gotta go. 223 00:27:42,165 --> 00:27:42,915 There are things to do. 224 00:27:44,083 --> 00:27:46,085 We'll see each other around. 225 00:27:46,419 --> 00:27:48,671 It's pretty impossible not to in a place like this. 226 00:27:51,591 --> 00:27:52,717 - [Chet] Here you go, Larry. 227 00:27:53,050 --> 00:27:55,928 Sure ain't like the (indistinct), but it does the trick. 228 00:27:56,262 --> 00:27:58,347 - [Larry] Yeah, just so it fills up the glass. 229 00:28:02,476 --> 00:28:03,644 Got you covered. 230 00:28:03,978 --> 00:28:04,604 Bang, bang. 231 00:28:10,902 --> 00:28:12,278 - It's time to go to bed, kids. 232 00:28:12,612 --> 00:28:13,112 - What? 233 00:28:13,446 --> 00:28:15,198 You really piss me off, old man. 234 00:28:15,531 --> 00:28:18,451 You always spoil people's fun in the middle of a party, huh? 235 00:28:18,784 --> 00:28:19,952 - [Chet] Oh, come on, Larry. 236 00:28:20,286 --> 00:28:20,828 Let's get outta here. 237 00:28:21,162 --> 00:28:22,163 Let's go somewhere else. 238 00:28:22,496 --> 00:28:22,997 - Wait a minute. 239 00:28:23,331 --> 00:28:24,749 Wait, wait a minute. 240 00:28:25,082 --> 00:28:27,376 What do you think, that you could treat us 241 00:28:27,710 --> 00:28:29,921 like these shitty Mexicans, huh? 242 00:28:30,254 --> 00:28:32,715 - Go home, the party's over. 243 00:28:33,049 --> 00:28:35,843 - I'm gonna show you something, Sid, yeah. 244 00:28:36,177 --> 00:28:39,347 You know the difference between your customers and us? 245 00:28:39,680 --> 00:28:40,514 We don't believe in their 246 00:28:40,848 --> 00:28:45,519 superstitions, idols, or celebrations. 247 00:28:45,853 --> 00:28:48,522 We piss on 'em. 248 00:28:50,733 --> 00:28:51,484 Look, man, 249 00:28:53,986 --> 00:28:55,571 and we are fearless. 250 00:28:55,905 --> 00:28:56,739 Watch this. 251 00:28:59,867 --> 00:29:04,789 Now, this is the reason why you can't throw us out. 252 00:29:06,499 --> 00:29:08,584 Nobody can, nobody. 253 00:29:12,255 --> 00:29:12,964 Hey, what? 254 00:29:13,297 --> 00:29:14,048 What are you doing? 255 00:29:15,049 --> 00:29:17,218 Ah, ah, god damn. 256 00:29:18,636 --> 00:29:20,638 - We have many diseases here. 257 00:29:20,972 --> 00:29:23,432 You boys better be careful you don't catch any. 258 00:29:24,392 --> 00:29:26,394 - Yeah, and you let go of my arm. 259 00:30:02,305 --> 00:30:03,306 - [Larry] Shut up, bitch, shut up. 260 00:30:03,639 --> 00:30:05,308 - Hey, Larry, take it easy. 261 00:30:05,641 --> 00:30:06,475 Don't hurt her. 262 00:30:06,809 --> 00:30:08,728 Come on, Larry, play it cool. 263 00:30:09,937 --> 00:30:10,563 I'll hold her for you. 264 00:30:10,896 --> 00:30:11,689 We have plenty of time. 265 00:30:12,023 --> 00:30:12,857 Don't be stupid. 266 00:30:13,190 --> 00:30:14,942 Don't lose your -- - Goddamn, shut up. 267 00:30:17,320 --> 00:30:17,945 Shut up. 268 00:30:19,030 --> 00:30:20,698 You didn't know we was gonna have 269 00:30:21,032 --> 00:30:23,159 this kind of party for a time, did you? 270 00:30:23,492 --> 00:30:26,579 Not that it's gonna be a long party full of surprises. 271 00:30:26,912 --> 00:30:28,497 - You see, we're gonna have fun. 272 00:30:28,831 --> 00:30:30,124 - Rip this off. 273 00:30:32,293 --> 00:30:33,711 Come on, there you go. 274 00:30:35,421 --> 00:30:36,714 Oh. - [Chet] What badonkers. 275 00:30:37,048 --> 00:30:38,174 - Look at those. 276 00:30:39,592 --> 00:30:41,093 Shh, Shh, Shh, Shh. 277 00:30:44,972 --> 00:30:47,558 There we are. Ole! 278 00:30:50,686 --> 00:30:52,730 Now get a load of this. 279 00:30:53,064 --> 00:30:54,774 This is my weapon, huh? 280 00:30:56,067 --> 00:30:58,778 - Hey, are you trying to scare us? 281 00:30:59,111 --> 00:31:00,446 You're monstrous, Larry. 282 00:31:06,827 --> 00:31:08,996 - Do it quickly. 283 00:31:09,330 --> 00:31:09,955 - Yeah. 284 00:31:11,123 --> 00:31:12,541 - Hey, when you got the right argument, 285 00:31:12,875 --> 00:31:14,210 it's easy to convince people. 286 00:31:15,461 --> 00:31:19,006 Don't you wanna, huh? 287 00:31:19,340 --> 00:31:20,508 Oh, yeah. 288 00:31:28,849 --> 00:31:30,434 - Quit being an asshole, as usual. 289 00:31:33,646 --> 00:31:34,939 You are an asshole, man. 290 00:31:35,272 --> 00:31:37,733 - I think she's gonna fill our tank for free tonight. 291 00:31:38,818 --> 00:31:40,236 - [Chet] You better believe it. 292 00:32:23,446 --> 00:32:25,823 - [Larry] Slamming around. 293 00:32:32,580 --> 00:32:33,998 - Oh, come on, man. 294 00:32:34,331 --> 00:32:35,207 You'll ruin the car this way. 295 00:32:35,541 --> 00:32:37,334 I already told you once. 296 00:32:37,668 --> 00:32:38,294 - Oh. 297 00:32:39,753 --> 00:32:41,714 - Oh, come on, man. 298 00:32:42,047 --> 00:32:43,007 You'll ruin the car this way. 299 00:32:43,340 --> 00:32:44,508 I already told you once. 300 00:32:45,551 --> 00:32:46,302 Nah. 301 00:33:23,047 --> 00:33:24,840 Check the oil and the water too. 302 00:33:25,174 --> 00:33:25,674 - Okay, man. 303 00:33:26,008 --> 00:33:27,259 Have you found her yet? 304 00:33:27,593 --> 00:33:28,427 - No, not yet. 305 00:33:37,811 --> 00:33:40,105 Well, what have we here? 306 00:33:44,109 --> 00:33:46,779 Money? Real money? 307 00:33:48,531 --> 00:33:50,783 Money, money. 308 00:34:20,896 --> 00:34:21,647 Ah, chica. 309 00:34:48,674 --> 00:34:50,884 She's hiding around here somewhere. 310 00:34:53,387 --> 00:34:56,599 We'll find you, you'll see. 311 00:35:00,227 --> 00:35:00,978 Hey, Chet? 312 00:35:03,063 --> 00:35:03,814 Hey, Chet? 313 00:35:06,817 --> 00:35:07,776 Chet? 314 00:35:09,862 --> 00:35:10,446 Shit. 315 00:35:11,905 --> 00:35:12,656 Goddamn it. 316 00:35:14,325 --> 00:35:15,576 You're a real dodo, you know? 317 00:35:18,996 --> 00:35:19,747 Hey, Chet. 318 00:35:21,290 --> 00:35:22,041 Come on. 319 00:35:26,754 --> 00:35:27,504 Hey, Chet. 320 00:35:29,590 --> 00:35:30,424 Come out. 321 00:35:33,719 --> 00:35:38,307 Chet, I don't think this is funny. 322 00:35:42,311 --> 00:35:43,437 Chet, come on. 323 00:35:46,148 --> 00:35:47,191 Shit. 324 00:35:52,571 --> 00:35:54,239 So there's the idiot. 325 00:35:57,409 --> 00:35:58,827 Come on, Chet, quit it. 326 00:36:00,579 --> 00:36:01,538 Wait a damn minute. 327 00:36:01,872 --> 00:36:02,498 Look what I got. 328 00:36:03,874 --> 00:36:05,542 A picture, picture, picture, picture. 329 00:36:05,876 --> 00:36:07,586 A picture of Chiquita banana, look. 330 00:36:07,920 --> 00:36:10,547 Okay, I'm stopping, I'm stopping. 331 00:36:12,549 --> 00:36:14,760 Stop, I'm stopping, I'm stopping. 332 00:36:15,094 --> 00:36:15,886 Damn it, stop. 333 00:36:17,388 --> 00:36:18,389 Come on, man. 334 00:36:19,682 --> 00:36:21,058 Shit. 335 00:36:25,396 --> 00:36:26,146 Shit. 336 00:36:29,566 --> 00:36:30,901 Shit. 337 00:36:34,613 --> 00:36:36,573 All right, good one, Chet. 338 00:36:37,908 --> 00:36:38,992 It looks real. 339 00:36:39,326 --> 00:36:40,703 It looks very real. 340 00:36:41,704 --> 00:36:42,538 Good, good. 341 00:38:29,353 --> 00:38:31,355 - [Salomon] Xibalba's shadow spreads over 342 00:38:31,688 --> 00:38:33,982 this valley like a curse. 343 00:38:34,316 --> 00:38:37,110 The menace of his revenge is not mere superstition 344 00:38:37,444 --> 00:38:40,113 cultivated by the people over the centuries. 345 00:38:40,447 --> 00:38:43,992 It is a hidden fear that the Kaqchiwa have always exorcized, 346 00:38:44,326 --> 00:38:47,746 by any means, from generation to generation. 347 00:38:49,206 --> 00:38:53,710 It is the devil, death, the darkness of the night, 348 00:38:54,044 --> 00:38:58,173 the evil that reflects in each one of us. 349 00:39:44,261 --> 00:39:45,762 - The next time I send you the signal, 350 00:39:46,096 --> 00:39:48,891 you must come to the surface immediately, Peter. 351 00:39:49,224 --> 00:39:49,892 - You want this, too? 352 00:39:50,225 --> 00:39:50,851 - No. 353 00:39:53,645 --> 00:39:55,689 - Got a small present for you. 354 00:39:56,023 --> 00:39:57,649 Just a sample of what's down below. 355 00:39:58,609 --> 00:40:00,360 The wreck's encrusted, but it's still intact. 356 00:40:00,694 --> 00:40:03,655 Not even a scratch. We're the first to arrive. 357 00:40:06,241 --> 00:40:07,701 How we doing, Luis? 358 00:40:08,035 --> 00:40:08,994 - It's coming. 359 00:40:10,287 --> 00:40:11,747 - [Jose] It's a real nice helm. 360 00:40:12,915 --> 00:40:13,540 - Yeah. 361 00:40:13,874 --> 00:40:15,500 I opened the passage with the torch. 362 00:40:17,461 --> 00:40:20,881 What we got here, old pal, is a gold mine. 363 00:40:38,982 --> 00:40:40,817 - When I was a child, I could listen 364 00:40:41,151 --> 00:40:43,111 to my father play for hours. 365 00:40:43,445 --> 00:40:44,655 - He didn't play anymore. 366 00:40:46,448 --> 00:40:48,992 It no longer helped him to relax these past months. 367 00:40:50,410 --> 00:40:51,745 You know, it's strange, Lisa. 368 00:40:53,872 --> 00:40:55,832 Instead of drawing us closer, 369 00:40:56,959 --> 00:41:00,337 this place had gradually managed to part us. 370 00:41:02,339 --> 00:41:07,219 I was born here and yet, now, I feel I hate all this. 371 00:41:09,763 --> 00:41:12,474 No, I never managed to see what the charm was 372 00:41:12,808 --> 00:41:15,310 that this place had for him, although it's pretty, 373 00:41:16,478 --> 00:41:19,272 but the superstitions, the legends, the fears 374 00:41:19,606 --> 00:41:22,734 and the false happiness of these people fascinated him. 375 00:41:24,778 --> 00:41:29,282 He loved these places and all the evils related to them, 376 00:41:30,325 --> 00:41:33,495 but this ancient land is filled with ignorance, 377 00:41:33,829 --> 00:41:35,956 sorrow, and strange beliefs. 378 00:41:37,040 --> 00:41:41,878 All this will continue blocking our way, 379 00:41:43,005 --> 00:41:44,381 for a long time, 380 00:41:45,882 --> 00:41:49,344 from what we could be and are not. 381 00:41:51,513 --> 00:41:52,556 - And you never thought of leaving? 382 00:41:52,889 --> 00:41:56,143 - I thought that I'd go away with him. 383 00:41:56,476 --> 00:41:59,479 Then everything changed. 384 00:42:00,814 --> 00:42:02,774 Your father began living in a dream world 385 00:42:03,108 --> 00:42:05,444 and lost touch with reality, I think. 386 00:42:06,611 --> 00:42:10,490 He was looking for something that I could never possess. 387 00:42:13,910 --> 00:42:17,873 Well, now I can leave. 388 00:42:31,928 --> 00:42:32,554 - Two dollars, Señorita. 389 00:42:32,888 --> 00:42:36,767 Two dollars to learn the mystery of Xibalba's pyramid. 390 00:42:38,935 --> 00:42:41,354 - Okay, what's your name? 391 00:42:41,688 --> 00:42:42,606 - Luis, Señorita. 392 00:42:43,899 --> 00:42:46,401 - 80, Luis, what's the mystery you want to tell me? 393 00:42:46,735 --> 00:42:49,362 - This is the pyramid that King Xibalba built, 394 00:42:49,696 --> 00:42:52,574 here in the volcano's crater, because fire 395 00:42:52,908 --> 00:42:55,285 keeps courage warm, Señorita. 396 00:42:55,619 --> 00:43:00,207 He built it for his sacrifices in the year of 756, 397 00:43:01,333 --> 00:43:05,837 not long before he declared war on the Kaqchiwa tribe, 398 00:43:06,171 --> 00:43:09,591 a long war which he wasn't able to win, 399 00:43:09,925 --> 00:43:12,677 even with the help of the evil god. 400 00:43:13,011 --> 00:43:17,265 But Xibalba wasn't captured, because he managed to disappear 401 00:43:17,599 --> 00:43:20,352 into the fiery sunset as the Kaqchiwa 402 00:43:20,685 --> 00:43:22,813 were climbing towards him. 403 00:43:23,146 --> 00:43:26,024 It is here that they were going to kill him, 404 00:43:26,358 --> 00:43:28,026 yet he disappeared in the wind, 405 00:43:28,360 --> 00:43:32,322 and everybody says that he will be back one day, 406 00:43:32,656 --> 00:43:36,451 protected by Yum Simil, the god of death, 407 00:43:37,369 --> 00:43:39,788 to tear out the heart from the chest of all 408 00:43:40,122 --> 00:43:41,414 in the Kaqchiwa tribe. 409 00:43:41,748 --> 00:43:42,499 - [Lisa] And you're not afraid? 410 00:43:42,833 --> 00:43:44,501 - No, Señorita. 411 00:43:44,835 --> 00:43:46,086 - You are a courageous child. 412 00:43:46,419 --> 00:43:48,755 - He's a Kaqchiwa, a warrior. 413 00:43:49,089 --> 00:43:50,799 Isn't that true, Luis, huh? 414 00:43:51,133 --> 00:43:52,050 Now, go fast. 415 00:43:52,384 --> 00:43:53,135 Jose asked for you. 416 00:43:55,470 --> 00:43:57,305 - He was telling me the legend of the pyramid. 417 00:43:57,639 --> 00:43:58,807 - Ah. 418 00:44:01,768 --> 00:44:02,686 Eh, Luis? 419 00:44:09,067 --> 00:44:11,945 - I find it's hard to imagine that they once 420 00:44:12,279 --> 00:44:14,281 were such cruel warriors. 421 00:44:15,574 --> 00:44:18,285 - Even today, their songs relate to the bloody legend. 422 00:44:18,618 --> 00:44:21,705 - I found a manuscript of my father about Xibalba's legend. 423 00:44:23,248 --> 00:44:24,457 - He was fascinated by it. 424 00:44:25,417 --> 00:44:26,793 He researched it for years 425 00:44:28,461 --> 00:44:31,464 and just before he died, that manuscript governed his life. 426 00:44:32,424 --> 00:44:34,176 His greatest challenge, he called it. 427 00:44:35,385 --> 00:44:37,804 - Yeah, and moving here, too, was a challenge. 428 00:44:38,138 --> 00:44:39,806 - It's a strange place. 429 00:44:42,142 --> 00:44:43,268 You come here, you fall in love with it, 430 00:44:43,602 --> 00:44:44,895 you want to stay here forever, 431 00:44:46,146 --> 00:44:49,524 and one day, you find the excuse to leave, 432 00:44:50,442 --> 00:44:51,776 just like when you arrived. 433 00:44:55,155 --> 00:44:55,947 Hey. 434 00:44:57,699 --> 00:44:59,701 - Is this a good luck charm? 435 00:45:00,911 --> 00:45:05,040 - No, it's a Mayan symbol, a present from your father. 436 00:45:07,542 --> 00:45:11,087 Here, it's yours. 437 00:45:11,421 --> 00:45:12,214 - No, I don't want you to -- 438 00:45:12,547 --> 00:45:14,466 - No, no, no, no. 439 00:45:14,799 --> 00:45:19,596 Local witch doctors say that if you ignore your instincts, 440 00:45:20,805 --> 00:45:22,015 you get into deep trouble. 441 00:45:24,559 --> 00:45:27,604 - I also know that there are witch doctors in New York. 442 00:45:27,938 --> 00:45:30,106 I know an agency that hires them out by the hour. 443 00:45:30,440 --> 00:45:32,776 - Yeah, but this ain't New York. 444 00:45:33,109 --> 00:45:34,319 - Yes. 445 00:45:34,653 --> 00:45:37,072 You mean here, witch doctors really exist. 446 00:45:38,114 --> 00:45:39,074 Do you also believe the things 447 00:45:39,407 --> 00:45:40,700 that people say in this place? 448 00:45:46,331 --> 00:45:47,249 - Only what I see. 449 00:45:49,125 --> 00:45:49,876 Kiss me? 450 00:46:26,246 --> 00:46:26,997 There. 451 00:46:34,838 --> 00:46:36,756 That's where it is, that building down there. 452 00:46:43,638 --> 00:46:45,390 - I won't be afraid with you. 453 00:46:45,724 --> 00:46:48,226 - [Peter] Good, but whatever happens, don't say a word. 454 00:49:24,007 --> 00:49:25,175 - Good morning. 455 00:49:25,508 --> 00:49:27,677 I want to speak with Dr. Santos, please. 456 00:49:28,011 --> 00:49:30,221 - You have to wait, Señorita. 457 00:50:38,289 --> 00:50:40,333 - You shouldn't be here. 458 00:50:40,667 --> 00:50:41,918 - Why didn't you tell me the truth? 459 00:50:42,252 --> 00:50:43,211 What's happening here? 460 00:50:43,545 --> 00:50:44,045 - I don't know. 461 00:50:44,379 --> 00:50:46,506 Nobody knows, at least for now. 462 00:50:46,839 --> 00:50:48,883 - But I saw the same wounds on those corpses 463 00:50:49,217 --> 00:50:50,718 that my father had, you know. 464 00:50:51,052 --> 00:50:52,762 Have they been killed in the same way? 465 00:50:53,096 --> 00:50:54,931 - It's not enough to discover who did it, 466 00:50:55,265 --> 00:50:57,308 or to understand why. 467 00:50:57,642 --> 00:51:00,562 Behind these deaths there's a ritual... 468 00:51:03,523 --> 00:51:05,692 which is part of an ancient legend 469 00:51:07,860 --> 00:51:09,112 where anything is possible. 470 00:52:10,923 --> 00:52:11,674 - Laura... 471 00:52:15,136 --> 00:52:19,974 we'll need $70 for tomorrow's shopping, huh? 472 00:52:35,740 --> 00:52:39,118 You like all the good things, huh? 473 00:52:39,452 --> 00:52:42,497 - And so do you, and you like to play, don't you? 474 00:52:55,927 --> 00:52:57,345 - [Peter] Thanks. 475 00:53:22,704 --> 00:53:24,872 - [Lover] Laura, amor. 476 00:54:29,103 --> 00:54:32,315 - [Jose] Ah, muchachos, Saturday is going to be a day 477 00:54:32,648 --> 00:54:36,152 much different from the others. A very special day. 478 00:54:37,153 --> 00:54:39,030 - Why a special one? 479 00:54:39,363 --> 00:54:44,160 - The moon will become full again for the seventh time 480 00:54:45,495 --> 00:54:47,246 since the beginning of the year, 481 00:54:48,247 --> 00:54:51,042 and the people will go to the pyramid 482 00:54:51,375 --> 00:54:53,211 for the celebration of the dead, 483 00:54:54,212 --> 00:54:56,881 and to remember the Kaqchiwa victory 484 00:54:58,508 --> 00:55:00,343 over Xibalba's cursed friend. 485 00:55:01,552 --> 00:55:05,014 Do you know what happened here on the night 486 00:55:05,348 --> 00:55:07,099 of the first celebration of the dead? 487 00:55:10,269 --> 00:55:12,480 The Kaqchiwas took one of their young boys 488 00:55:14,565 --> 00:55:18,444 and made him climb to the top of Xibalba's pyramid, 489 00:55:20,112 --> 00:55:23,324 and they sacrificed him to the god of war, 490 00:55:23,658 --> 00:55:26,828 and on that very night, Xibalba was defeated. 491 00:55:27,954 --> 00:55:30,122 That is why we have the ceremony. 492 00:56:16,210 --> 00:56:16,836 - Why all the candles? 493 00:56:17,169 --> 00:56:18,337 Your birthday? 494 00:56:18,671 --> 00:56:19,297 No? 495 00:56:20,673 --> 00:56:24,468 Oh, we can have us a little party anyway, hmm? 496 00:56:26,262 --> 00:56:27,555 Always ready to oblige. 497 00:57:00,338 --> 00:57:01,714 You always go wild on that stuff. 498 00:57:42,129 --> 00:57:42,964 Yeah, baby. 499 00:57:45,091 --> 00:57:45,841 - Ow! 500 00:57:48,177 --> 00:57:49,762 What the fuck is it? 501 00:57:51,222 --> 00:57:55,434 - This time, I make the rules of the game, Peter. 502 00:57:55,768 --> 00:57:58,270 What's the matter? 503 00:57:58,604 --> 00:57:59,647 Are you afraid? 504 00:58:03,526 --> 00:58:04,318 - Fucking bitch. 505 00:58:04,652 --> 00:58:05,236 I'm going home. 506 00:58:05,569 --> 00:58:06,070 - Good. 507 00:58:06,404 --> 00:58:07,738 You'll find your bed made. 508 00:59:56,722 --> 00:59:59,183 - Peter, Peter, Peter. 509 01:00:00,142 --> 01:00:01,310 Wake up, Peter. 510 01:00:03,145 --> 01:00:03,771 It's Jahaira. 511 01:00:04,105 --> 01:00:04,730 Come quickly. 512 01:00:06,857 --> 01:00:07,942 - What is it? 513 01:00:08,275 --> 01:00:09,360 What are you trying to say? 514 01:00:09,693 --> 01:00:10,694 - The police are at Jahaira's house. 515 01:00:11,028 --> 01:00:11,529 - Police? 516 01:00:11,862 --> 01:00:12,488 - [Luis] Si, hurry. 517 01:00:46,313 --> 01:00:47,815 - [Sid] Ah, good morning. 518 01:00:48,149 --> 01:00:50,651 - Hi, I'm looking for Peter. 519 01:00:51,944 --> 01:00:52,945 - He's not here. 520 01:00:53,863 --> 01:00:55,489 Today, we are closed. 521 01:00:55,823 --> 01:00:56,782 - Where can I find him? 522 01:00:57,950 --> 01:00:59,243 - Wherever they're betting. 523 01:01:00,411 --> 01:01:01,704 That's the way he lives. 524 01:01:03,289 --> 01:01:05,457 He doesn't have the soul of a capitalist. 525 01:01:05,791 --> 01:01:08,043 - Have you been living here for a long time? 526 01:01:08,377 --> 01:01:10,254 - Long enough to understand that booze 527 01:01:10,588 --> 01:01:12,381 has the same taste everywhere. 528 01:01:16,844 --> 01:01:17,678 Eight years. 529 01:01:18,637 --> 01:01:19,680 It's a long time. 530 01:01:20,973 --> 01:01:22,308 You learn many things. 531 01:01:23,851 --> 01:01:26,604 I wanted to build a big hotel 532 01:01:26,937 --> 01:01:28,689 and now, instead, I'm cooking fish. 533 01:01:30,482 --> 01:01:31,358 Want some? 534 01:01:31,692 --> 01:01:32,484 - No. 535 01:01:32,818 --> 01:01:34,862 It doesn't seem so bad to me. 536 01:01:35,196 --> 01:01:38,991 - I thought I'd be the first to develop here. 537 01:01:41,619 --> 01:01:44,830 I wanted to build a fine hotel for my wife. 538 01:01:45,164 --> 01:01:46,498 Have you seen her? 539 01:01:46,832 --> 01:01:51,337 Well, I'm sorry to say I see her very little. 540 01:01:51,670 --> 01:01:53,756 She was convinced I was a winner 541 01:01:54,089 --> 01:01:58,886 and she has bet everything on me, but she's lost. 542 01:02:19,698 --> 01:02:21,075 - [Officer] No, Señor. 543 01:02:21,408 --> 01:02:22,201 Señor! 544 01:02:42,429 --> 01:02:43,347 - Oh, no, no. 545 01:02:46,642 --> 01:02:48,686 I was the last person to see her alive. 546 01:02:50,229 --> 01:02:51,772 - You were together a long time? 547 01:02:55,067 --> 01:02:57,361 - I don't know if one could say we were together. 548 01:02:57,695 --> 01:02:58,696 We had a thing going. 549 01:02:59,029 --> 01:02:59,822 - You cared for her. 550 01:03:03,993 --> 01:03:05,953 - Of course I cared for her. 551 01:03:06,287 --> 01:03:07,037 I'd never harm her. 552 01:03:08,956 --> 01:03:10,457 - I'm sorry, Peter. 553 01:03:10,791 --> 01:03:11,625 It's an awful thing. 554 01:03:17,256 --> 01:03:18,882 - Yeah, it's pretty awful. 555 01:03:24,972 --> 01:03:25,723 That's it? 556 01:03:28,267 --> 01:03:31,145 To you, this is just an awful thing? 557 01:03:32,980 --> 01:03:35,107 Santos, they've killed four people in that way. 558 01:03:35,441 --> 01:03:35,941 We're partly to -- 559 01:03:36,275 --> 01:03:38,986 - Peter, they've killed people this way 560 01:03:39,320 --> 01:03:40,571 for thousands of years, 561 01:03:43,198 --> 01:03:46,493 and tonight, the people will be going to the pyramid 562 01:03:46,827 --> 01:03:49,997 to celebrate a feast that was a massacre. 563 01:03:50,331 --> 01:03:51,332 We can't stop them. 564 01:03:51,665 --> 01:03:52,666 That's the way they are. 565 01:03:57,087 --> 01:03:58,672 - I could have saved her. 566 01:03:59,006 --> 01:04:00,591 If only I'd stayed with her, I could have saved her. 567 01:04:00,924 --> 01:04:03,093 - [Dr. Santos] No, you couldn't have saved her. 568 01:04:03,427 --> 01:04:04,053 Nobody could. 569 01:04:06,555 --> 01:04:07,431 - Shit. 570 01:04:09,767 --> 01:04:11,226 Why did I come to this place? 571 01:04:11,560 --> 01:04:12,728 - Because you thought you could have a better life. 572 01:04:13,062 --> 01:04:14,480 Isn't that what you used to say? 573 01:04:16,440 --> 01:04:17,191 - Yeah, yeah, 574 01:04:21,987 --> 01:04:23,697 but now I know that's not true, huh? 575 01:04:26,158 --> 01:04:31,038 - Peter, what you're looking for is only in your mind. 576 01:04:31,372 --> 01:04:32,706 You should know that by now. 577 01:04:34,750 --> 01:04:36,043 Your holiday is long over. 578 01:04:38,420 --> 01:04:39,922 You're no longer a tourist. 579 01:04:40,839 --> 01:04:44,510 Peter, my boy, when you live in a place, 580 01:04:44,843 --> 01:04:47,513 it becomes like any other place. 581 01:04:47,846 --> 01:04:51,016 Only the rules of the game change. 582 01:04:52,059 --> 01:04:53,560 You weren't even born here. 583 01:04:53,894 --> 01:04:56,480 So for you, everything is more difficult, 584 01:04:58,732 --> 01:05:00,776 even for finding out the reasons why. 585 01:05:09,451 --> 01:05:12,955 - Oh, Pico, why are you so nervioso, hmm? 586 01:05:15,791 --> 01:05:16,834 Now, run along. 587 01:05:29,096 --> 01:05:30,889 Who's there? 588 01:05:35,769 --> 01:05:36,520 Where are you? 589 01:06:16,685 --> 01:06:17,436 Pico? 590 01:06:23,275 --> 01:06:24,276 Come out now. 591 01:07:52,197 --> 01:07:53,949 - I know that you're closed tonight, 592 01:07:55,117 --> 01:07:57,953 but I hope that maybe you can make an exception 593 01:07:58,287 --> 01:07:59,997 for a special customer. 594 01:08:01,582 --> 01:08:03,000 - A special customer? 595 01:08:04,042 --> 01:08:06,587 - A place where one can drink 596 01:08:06,920 --> 01:08:09,089 is like a port for a sailor, 597 01:08:10,048 --> 01:08:14,845 a place that's safe, warm, 598 01:08:15,178 --> 01:08:18,890 where one departs only to return. 599 01:08:19,850 --> 01:08:22,728 The special customers are like sailors. 600 01:08:23,061 --> 01:08:25,897 They can make a fortune for a place like this. 601 01:08:26,231 --> 01:08:28,108 - Well, in this case, it's also unlucky, 602 01:08:28,442 --> 01:08:30,819 since these customers don't notice the hours 603 01:08:31,153 --> 01:08:33,030 when we're closed, do they? 604 01:08:35,407 --> 01:08:40,329 - Laura, you are the most beautiful of all for me. 605 01:08:43,498 --> 01:08:44,833 - Okay. 606 01:08:45,167 --> 01:08:46,168 What do you wanna drink? 607 01:08:47,377 --> 01:08:50,839 - Just a large glass of straight bourbon and no ice. 608 01:08:51,173 --> 01:08:51,798 - Okay. 609 01:08:54,885 --> 01:08:58,805 What would you say to a dinner invitation, 610 01:08:59,890 --> 01:09:02,809 you and I alone, hmm? 611 01:09:08,357 --> 01:09:10,484 - Don't you know the rules of the place? 612 01:09:10,817 --> 01:09:13,278 We can't take invitations from customers, 613 01:09:13,612 --> 01:09:15,405 not even the special ones. 614 01:09:19,159 --> 01:09:22,788 I already have a date, sorry. 615 01:09:24,539 --> 01:09:25,290 - I'll wait. 616 01:09:26,416 --> 01:09:28,126 I have plenty of time. 617 01:09:31,713 --> 01:09:32,506 - Nine o'clock? 618 01:09:33,715 --> 01:09:34,508 - Nine o'clock. 619 01:09:45,477 --> 01:09:46,186 - [Peter] Oh, hi. 620 01:09:47,521 --> 01:09:48,438 - So you're leaving? 621 01:09:48,772 --> 01:09:49,356 - Yeah. 622 01:09:58,156 --> 01:09:59,866 - Where are you going, New York? 623 01:10:01,201 --> 01:10:02,285 - New York, Australia. 624 01:10:07,582 --> 01:10:08,208 - What was it? 625 01:10:08,542 --> 01:10:09,918 Four of a kind against a royal flush 626 01:10:10,252 --> 01:10:11,461 and you had four of a kind? 627 01:10:12,421 --> 01:10:13,171 - [Peter] Maybe. 628 01:10:14,464 --> 01:10:16,717 - I think the game has to be played to the end. 629 01:10:20,053 --> 01:10:22,889 - You know, your father was right about this place. 630 01:10:23,223 --> 01:10:24,766 He said you either accept it as it is, 631 01:10:25,100 --> 01:10:26,476 or you leave, simple as that. 632 01:10:26,810 --> 01:10:28,145 - Yeah, and you're leaving. 633 01:10:29,855 --> 01:10:30,772 - You want a coffee? 634 01:10:36,945 --> 01:10:37,904 Won't be very strong. 635 01:10:39,823 --> 01:10:41,074 - I found this letter. 636 01:10:41,408 --> 01:10:42,659 It was in my father's things. 637 01:10:43,994 --> 01:10:45,787 Do you know who Francisco is? 638 01:10:49,040 --> 01:10:50,041 - Does it really matter? 639 01:10:50,375 --> 01:10:51,001 - It does matter. 640 01:10:51,334 --> 01:10:51,835 It's important to me. 641 01:10:52,169 --> 01:10:53,503 Francisco knows how my father died. 642 01:10:53,837 --> 01:10:55,005 - Francisco doesn't exist. 643 01:10:57,007 --> 01:10:58,425 - What does that mean? 644 01:10:58,759 --> 01:11:01,219 - It means that Francisco is a pseudonym. 645 01:11:01,553 --> 01:11:03,764 It's used to protect someone who doesn't wanna be known. 646 01:11:04,765 --> 01:11:07,768 - But to protect this person from whom and from what? 647 01:11:08,101 --> 01:11:09,436 - From everything and everyone. 648 01:11:10,562 --> 01:11:12,731 The one who can make the impossible possible. 649 01:11:15,108 --> 01:11:15,859 Here. 650 01:11:22,324 --> 01:11:25,202 - But what is all this to do with my father? 651 01:11:25,535 --> 01:11:26,953 Why did he write to Francisco? 652 01:11:27,287 --> 01:11:28,997 What border was he talking about? 653 01:11:32,834 --> 01:11:35,003 - The Mayans used to say that a border exists 654 01:11:35,337 --> 01:11:37,798 between our world and the world of a reflected image. 655 01:11:38,924 --> 01:11:40,759 It's the border between life and death. 656 01:11:41,843 --> 01:11:44,262 That's the border your father means in his letter. 657 01:11:54,356 --> 01:11:55,106 Look inside. 658 01:11:58,026 --> 01:11:59,569 The local shaman says there are two ways 659 01:11:59,903 --> 01:12:01,363 of looking in a mirror. 660 01:12:01,696 --> 01:12:05,033 There's a superficial way and there's another way, 661 01:12:05,367 --> 01:12:06,701 one that goes beyond the reflected image. 662 01:12:07,035 --> 01:12:11,581 It's able to cross over that line beyond which life exists, 663 01:12:11,915 --> 01:12:13,166 just as death exists. 664 01:12:14,543 --> 01:12:16,336 - What is this, one of your games? 665 01:12:17,546 --> 01:12:18,588 - You're right. 666 01:12:18,922 --> 01:12:19,798 That's what I thought. 667 01:12:21,132 --> 01:12:23,426 Began like a game for the three of us, 668 01:12:23,760 --> 01:12:25,846 your father, Francisco, and myself, 669 01:12:27,180 --> 01:12:29,808 but only Francisco knew the rules of the game. 670 01:12:31,434 --> 01:12:33,228 - You mean Francisco is the wizard, 671 01:12:34,271 --> 01:12:36,356 or as you call it, the shaman? 672 01:12:36,690 --> 01:12:37,691 - Oh, yeah. 673 01:12:38,024 --> 01:12:40,235 I guess you could call him a wizard, 674 01:12:40,569 --> 01:12:43,363 but let's say he was something more, something different. 675 01:12:44,906 --> 01:12:46,074 He didn't change reality. 676 01:12:46,408 --> 01:12:48,827 He simply was the other reality. 677 01:12:49,953 --> 01:12:52,163 - Oh, oh God, tell me the truth. 678 01:12:52,497 --> 01:12:54,958 - I know it isn't easy to understand, 679 01:12:55,292 --> 01:12:57,335 but it isn't any easier to explain, you know? 680 01:12:58,670 --> 01:13:01,339 What we were doing is entering this other reality. 681 01:13:02,591 --> 01:13:04,551 I got scared and I passed the hand. 682 01:13:04,885 --> 01:13:07,012 For your father, this experience had become 683 01:13:07,345 --> 01:13:09,931 an obsession, maybe a challenge. 684 01:13:10,265 --> 01:13:12,517 He convinced Francisco to take him beyond that line 685 01:13:12,851 --> 01:13:16,605 and it became so dangerous and impassable, 686 01:13:16,938 --> 01:13:19,232 it convinced even Francisco to withdraw, 687 01:13:19,566 --> 01:13:21,192 but your father pushed himself even beyond him 688 01:13:21,526 --> 01:13:23,236 and beyond that line, he's found death. 689 01:13:27,782 --> 01:13:30,285 - But where is Francisco now? 690 01:13:30,619 --> 01:13:31,328 Take me to him. 691 01:13:31,661 --> 01:13:32,370 - Forget about Francisco. 692 01:13:32,704 --> 01:13:33,830 There's nothing he can do. 693 01:13:36,207 --> 01:13:37,459 Nobody can do anything now. 694 01:13:42,881 --> 01:13:45,383 - Yeah, Maria's right. 695 01:13:47,010 --> 01:13:48,887 This place is filled with superstition. 696 01:13:51,222 --> 01:13:54,309 In the face of death, you don't have the courage 697 01:13:54,643 --> 01:13:57,479 to face reality directly and take action. 698 01:13:57,812 --> 01:14:00,607 So you invent a different one, one that suits you, huh? 699 01:14:02,567 --> 01:14:06,488 The real one frightens you, admit it. 700 01:14:06,821 --> 01:14:09,449 Oh, oh, look at yourself, Peter. 701 01:14:10,450 --> 01:14:14,955 Aren't you escaping, just like my father did? 702 01:14:16,122 --> 01:14:16,873 Oh, shit. 703 01:15:15,098 --> 01:15:16,933 - [Lover] You are late. 704 01:15:20,270 --> 01:15:21,646 - [Laura] I'm here now. 705 01:15:21,980 --> 01:15:23,273 - Ah, si, mi amor. 706 01:15:58,308 --> 01:15:59,559 - No, no porque. 707 01:16:00,560 --> 01:16:01,311 - Why? 708 01:16:02,771 --> 01:16:04,773 - I don't want to. 709 01:16:05,106 --> 01:16:06,399 - [Lover] Why not? 710 01:16:06,733 --> 01:16:07,358 Te quiero. 711 01:16:09,152 --> 01:16:10,403 Te quiero mucho. 712 01:16:13,406 --> 01:16:14,908 - I don't want to see you anymore. 713 01:16:15,950 --> 01:16:17,202 It's all over between us. 714 01:16:18,703 --> 01:16:20,330 We wouldn't have gone anywhere. 715 01:16:22,332 --> 01:16:24,501 - You've chosen a fine time to get rid of me. 716 01:16:25,627 --> 01:16:26,628 What is it? 717 01:16:26,961 --> 01:16:28,338 You found someone else? 718 01:16:28,671 --> 01:16:31,716 - No, I don't want anyone else. 719 01:16:33,301 --> 01:16:35,470 If this is the last time, 720 01:16:35,804 --> 01:16:36,846 let's say goodbye with a nice moment. 721 01:16:42,852 --> 01:16:44,187 - [Laura] No, no. 722 01:16:45,188 --> 01:16:45,939 No. 723 01:16:47,190 --> 01:16:47,941 No, no. 724 01:16:54,697 --> 01:16:55,365 No. 725 01:16:55,698 --> 01:16:58,743 I don't want to! 726 01:17:07,085 --> 01:17:08,378 - There's some son of a bitch up here. 727 01:17:57,093 --> 01:18:00,722 ♪ There's a place in my heart ♪ 728 01:18:01,055 --> 01:18:04,058 ♪ There's a place in my heart ♪ 729 01:18:44,599 --> 01:18:45,350 - We are closed tonight! 730 01:19:34,565 --> 01:19:36,025 I said we're closed. 731 01:20:03,094 --> 01:20:03,970 I said we're closed. 732 01:20:04,304 --> 01:20:04,929 Go away. 733 01:20:09,017 --> 01:20:09,809 Who's there? 734 01:20:40,965 --> 01:20:41,716 Hey. 735 01:20:44,135 --> 01:20:45,053 Who's there? 736 01:20:46,888 --> 01:20:47,847 Who's there? 737 01:21:07,367 --> 01:21:08,284 Who's there? 738 01:21:11,162 --> 01:21:12,246 Show yourself. 739 01:21:56,916 --> 01:21:58,376 - Hello. 740 01:21:59,627 --> 01:22:00,461 Hello? 741 01:22:01,462 --> 01:22:03,798 - [Officer] Ah, buenas tardes, Señorita Slivak. 742 01:22:04,132 --> 01:22:06,634 - I'm looking for a man called Francisco, 743 01:22:06,968 --> 01:22:08,594 a friend of my father. 744 01:22:09,804 --> 01:22:10,721 - Francisco, you say? 745 01:22:11,055 --> 01:22:13,433 It's a common name. 746 01:22:13,766 --> 01:22:16,811 There are plenty of Franciscos around here. 747 01:22:17,145 --> 01:22:18,729 - I know it's not his real name. 748 01:22:19,063 --> 01:22:21,232 The person I'm looking for has a different name. 749 01:22:22,442 --> 01:22:26,863 - You are looking for Francisco who isn't called Francisco? 750 01:22:27,196 --> 01:22:28,114 - [Lisa] That's right. 751 01:22:29,323 --> 01:22:31,909 - Well, Señorita Slivak, you are asking 752 01:22:32,243 --> 01:22:37,039 for something difficult, but if this Francisco exists, 753 01:22:38,624 --> 01:22:41,461 he will be certainly at the pyramid. 754 01:22:41,794 --> 01:22:44,297 Everybody will be at the pyramid tonight. 755 01:22:45,548 --> 01:22:47,300 It is the celebration of the dead. 756 01:22:54,056 --> 01:22:55,266 - No, no. 757 01:22:56,809 --> 01:22:58,144 No, no. 758 01:22:59,687 --> 01:23:00,396 No, no. 759 01:24:24,146 --> 01:24:27,733 Open up! 760 01:24:28,067 --> 01:24:28,568 Open up. 761 01:24:28,901 --> 01:24:30,611 I know you're in there. 762 01:25:08,983 --> 01:25:09,734 Francisco. 763 01:25:14,614 --> 01:25:16,782 You know what's happening, don't you? 764 01:25:19,327 --> 01:25:20,703 The time has come, my friend. 765 01:25:22,747 --> 01:25:24,624 You're the only one that can stop this massacre. 766 01:25:24,957 --> 01:25:27,001 - [Dr. Santos] There's nothing left to be done. 767 01:25:33,507 --> 01:25:34,592 - You'll do it now. 768 01:25:36,052 --> 01:25:36,969 I don't give a fuck if you're scared. 769 01:25:37,303 --> 01:25:37,803 - It's useless. 770 01:25:38,137 --> 01:25:39,472 There's nothing left to be done. 771 01:25:39,805 --> 01:25:40,973 - You do what Slivak did. 772 01:25:41,307 --> 01:25:41,891 You do it here. 773 01:25:42,224 --> 01:25:43,017 You do it now. 774 01:25:44,226 --> 01:25:45,269 You do it now. 775 01:25:58,574 --> 01:26:00,493 I thought I'd seen the last of this thing. 776 01:26:04,246 --> 01:26:05,623 - Let's start. 777 01:26:21,889 --> 01:26:23,557 - [Mama] Here, Luis. 778 01:26:23,891 --> 01:26:25,059 - Mama, I'm scared. 779 01:26:25,393 --> 01:26:26,310 - Oh, come now. 780 01:26:26,644 --> 01:26:28,229 Don't you know all the boys would like to be 781 01:26:28,562 --> 01:26:29,897 in your place tonight? 782 01:26:30,231 --> 01:26:31,565 It's an honor you were chosen. 783 01:26:34,819 --> 01:26:35,736 - Are you coming with me? 784 01:26:36,070 --> 01:26:38,197 - No, now put this on. 785 01:26:38,531 --> 01:26:40,241 I'll watch you from here. 786 01:26:40,574 --> 01:26:43,035 You are my warrior and the Kaqchiwa warriors 787 01:26:43,369 --> 01:26:46,122 go to fight without their mothers. 788 01:27:07,435 --> 01:27:09,353 - Now remember, Peter, whatever happens, 789 01:27:09,687 --> 01:27:11,021 keep your hands on the table. 790 01:27:12,314 --> 01:27:15,985 If you can't stand what you see, you can close your eyes, 791 01:27:16,318 --> 01:27:17,194 but don't let go. 792 01:27:18,404 --> 01:27:20,781 We can cross over the border, I think, 793 01:27:21,115 --> 01:27:25,619 but I'll need your help, Peter, you know that. 794 01:31:54,638 --> 01:31:56,974 - No. No! 795 01:32:17,453 --> 01:32:18,162 - Peter! 796 01:32:18,495 --> 01:32:19,705 Come on! 797 01:32:20,039 --> 01:32:21,081 Hold the table. 798 01:32:28,797 --> 01:32:31,133 You've got to, Peter. 799 01:32:52,404 --> 01:32:53,155 - Doctor! 800 01:33:02,623 --> 01:33:03,415 No! 801 01:33:03,749 --> 01:33:05,542 No! 802 01:33:51,839 --> 01:33:52,548 - New York? 803 01:33:52,881 --> 01:33:53,465 - Yeah. 804 01:33:53,799 --> 01:33:54,424 - Yeah. 805 01:33:56,385 --> 01:33:57,136 The tickets? 806 01:33:58,387 --> 01:33:59,388 - I gave them to you. 807 01:34:02,599 --> 01:34:03,308 - [Lisa] They must be here someplace. 808 01:34:05,102 --> 01:34:05,853 I'm sorry. 809 01:34:09,106 --> 01:34:10,524 Just a minute, I'll find them. 810 01:34:12,401 --> 01:34:13,152 Damn. 811 01:34:18,073 --> 01:34:18,824 - Hey. 812 01:34:29,293 --> 01:34:31,128 - [Airline Agent] Next. 813 01:34:45,475 --> 01:34:46,226 - Hey, kid. 814 01:34:48,312 --> 01:34:49,813 Hey, wait a minute. 56358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.