Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,416 --> 00:00:38,083
FERRO-VELHO ROSILLO
ENTRADA
2
00:01:46,375 --> 00:01:47,375
Silva?
3
00:01:48,666 --> 00:01:49,666
Ei!
4
00:02:02,208 --> 00:02:03,458
Mas que raio?
5
00:02:06,750 --> 00:02:08,250
Puta que pariu.
6
00:02:38,416 --> 00:02:39,833
O que fazes aqui?
7
00:02:39,916 --> 00:02:41,958
Torturaram e assassinaram a Núria.
8
00:02:46,041 --> 00:02:47,083
Entra.
9
00:02:55,916 --> 00:02:58,750
Papá, porque se odiavam tanto?
10
00:02:58,833 --> 00:03:00,291
Referes-te a quem?
11
00:03:00,375 --> 00:03:02,708
Ao tio Ricardo e ao tio Román.
12
00:03:03,541 --> 00:03:04,708
Quem te disse isso?
13
00:03:04,791 --> 00:03:06,500
Não sei. Ouvi.
14
00:03:07,083 --> 00:03:08,083
Isso é mentira.
15
00:03:10,500 --> 00:03:12,750
Não voltes a dizê-lo
nem a pensá-lo, ouviste?
16
00:03:14,916 --> 00:03:17,166
Ouve-me, querida. Eles não se odiavam.
17
00:03:17,250 --> 00:03:21,000
Estavam assustados por causa das mentiras.
É por isso que nunca se deve mentir.
18
00:03:21,083 --> 00:03:22,500
Acho que ela já entendeu.
19
00:03:45,583 --> 00:03:46,583
Quem foi?
20
00:03:48,416 --> 00:03:49,458
O Miki.
21
00:03:50,333 --> 00:03:51,458
Tens a certeza?
22
00:03:51,958 --> 00:03:53,333
Tentei impedi-lo.
23
00:03:54,625 --> 00:03:56,416
Matei dois homens dele.
24
00:03:58,041 --> 00:04:00,750
- Podem incriminar-te?
- É só isso que te importa?
25
00:04:00,833 --> 00:04:03,291
- Acalma-te.
- Estou muito calmo.
26
00:04:05,541 --> 00:04:06,708
Ela falou?
27
00:04:08,708 --> 00:04:10,000
Não.
28
00:04:14,000 --> 00:04:17,083
Mas quando encontrarem os corpos,
saberão que esteve lá mais alguém.
29
00:04:21,791 --> 00:04:24,958
- Tens de deter esse filho da puta.
- E vou fazê-lo.
30
00:04:25,041 --> 00:04:28,041
Mas a seu tempo.
Quando entregarem o correio.
31
00:04:28,125 --> 00:04:30,625
Não é o primeiro polícia corrupto
e não será o último.
32
00:04:30,708 --> 00:04:33,500
O Miki é uma peça necessária,
mas ele é apenas uma peça.
33
00:04:33,583 --> 00:04:36,208
Temos de desmontar toda a organização.
34
00:04:41,250 --> 00:04:44,583
Ninguém disse que ia ser fácil.
Sabias bem ao que ias.
35
00:04:44,666 --> 00:04:46,458
A ser enganado por ti?
36
00:04:46,541 --> 00:04:49,291
Escondeste a verdade sobre a Núria
até ser tarde de mais.
37
00:04:49,375 --> 00:04:50,750
Fi-lo para te proteger.
38
00:04:50,833 --> 00:04:53,833
Ambos queremos
que o peso da lei caia sobre eles.
39
00:04:53,916 --> 00:04:55,291
Sem exceções.
40
00:04:55,375 --> 00:04:57,666
Não cometas o erro de duvidar de mim.
41
00:05:04,541 --> 00:05:07,458
A Núria sabia onde estava
o correio do czar?
42
00:05:10,708 --> 00:05:11,708
Não.
43
00:05:13,166 --> 00:05:16,250
Terás de o encontrar.
Sem ele, não temos nada.
44
00:05:19,875 --> 00:05:22,166
O Román e o Ricardo Manchado estão mortos.
45
00:05:24,583 --> 00:05:25,583
O quê?
46
00:05:25,666 --> 00:05:27,333
Mataram-se um ao outro, como bestas.
47
00:05:28,291 --> 00:05:31,416
O funeral é daqui a duas horas
no cemitério de Montjuïc.
48
00:07:09,000 --> 00:07:12,333
MÃO DE FERRO
49
00:07:13,708 --> 00:07:18,833
CAPÍTULO 8
UMA QUESTÃO DE SANGUE
50
00:07:40,250 --> 00:07:44,458
Estamos aqui reunidos num momento
particularmente triste e doloroso
51
00:07:44,541 --> 00:07:47,041
para o funeral sagrado dos nossos irmãos,
52
00:07:47,125 --> 00:07:49,500
Román e Ricardo Manchado.
53
00:07:51,750 --> 00:07:54,833
Viemos cercar com o nosso afeto e orações
54
00:07:54,916 --> 00:07:58,791
aqueles que estão tristes
com a morte dos seus entes queridos.
55
00:08:01,166 --> 00:08:04,750
Por fim, queremos pedir a Deus
que perdoe as ofensas
56
00:08:04,833 --> 00:08:09,500
cometidas pelos nossos irmãos
durante as suas vidas.
57
00:08:10,416 --> 00:08:11,791
Lamento.
58
00:08:11,875 --> 00:08:12,875
Obrigado.
59
00:08:14,208 --> 00:08:15,208
Está tudo bem?
60
00:08:15,916 --> 00:08:16,916
Está tudo bem.
61
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Lamento, Rocío.
62
00:08:23,958 --> 00:08:24,958
Lamento imenso.
63
00:08:33,166 --> 00:08:35,500
Que o Senhor escute as nossas orações
64
00:08:35,583 --> 00:08:39,583
e Se compadeça
perante as lágrimas dos que choram.
65
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Néstor.
66
00:09:11,125 --> 00:09:14,375
Os meus sentimentos. Como está o Joaquín?
67
00:09:14,458 --> 00:09:15,666
Há novidades?
68
00:09:15,750 --> 00:09:17,166
Está estável, por agora…
69
00:09:20,000 --> 00:09:22,500
Lamentamos muito a tua perda, Rocío.
70
00:09:22,583 --> 00:09:25,041
Obrigado. Foi um golpe duro.
71
00:09:25,125 --> 00:09:26,125
Imagino.
72
00:09:27,500 --> 00:09:30,416
A família é a coisa mais valiosa
que temos.
73
00:09:30,916 --> 00:09:32,083
Deve ser protegida.
74
00:09:45,625 --> 00:09:46,750
Dá-me um segundo.
75
00:09:48,750 --> 00:09:50,708
- Fala.
- Passei a puta da manhã a ligar.
76
00:09:50,791 --> 00:09:53,625
Onde estás? Temos um problema do caraças.
77
00:09:53,708 --> 00:09:55,208
- Tem calma.
- Tenho calma?
78
00:09:55,291 --> 00:09:56,958
A filha da puta não estava sozinha.
79
00:09:57,041 --> 00:10:01,500
Tentaram salvá-la e mataram
dois dos nossos. O Silva foi um deles.
80
00:10:07,041 --> 00:10:08,166
Posso?
81
00:10:28,291 --> 00:10:30,541
- Olá.
- Olá, Sandra.
82
00:10:30,625 --> 00:10:32,291
Não estás triste?
83
00:10:34,833 --> 00:10:36,625
Que raio me estás a dizer, Miki?
84
00:10:37,125 --> 00:10:39,791
Há outro infiltrado e não sabemos quem é.
85
00:10:40,833 --> 00:10:42,041
Estás a ouvir?
86
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
- Sabes se descobriu algo?
- Não sei.
87
00:10:45,000 --> 00:10:47,583
Anda cá e pergunta-lhe. Está morta.
88
00:10:48,083 --> 00:10:50,583
Temos de descobrir a outra toupeira.
89
00:10:52,250 --> 00:10:53,333
Eu trato disso, sim?
90
00:10:54,333 --> 00:10:57,833
Vou perguntar ao Carmona. Pode ser
que saiba. Ligo-te assim que souber.
91
00:10:58,458 --> 00:11:00,458
Fica atento ao telemóvel, por favor.
92
00:11:09,875 --> 00:11:10,875
Rocío.
93
00:11:13,500 --> 00:11:15,083
Lamento imenso tudo isto.
94
00:11:17,166 --> 00:11:19,541
Sabes que gostamos muito da tua família.
95
00:11:20,041 --> 00:11:22,416
O teu pai fez muito por nós.
96
00:11:23,625 --> 00:11:24,625
Obrigada.
97
00:11:25,041 --> 00:11:26,708
Em Itália, dizemos:
98
00:11:27,500 --> 00:11:31,166
"Quanto mais escura a noite,
mais brilhantes as estrelas.
99
00:11:33,000 --> 00:11:36,833
Quanto mais profunda a dor,
mais perto está Deus."
100
00:12:16,750 --> 00:12:17,958
Néstor!
101
00:12:19,458 --> 00:12:22,375
Não vejo a menina.
Não sei onde está a Sandra.
102
00:12:22,458 --> 00:12:24,250
Acalma-te. Ela estava contigo.
103
00:12:24,333 --> 00:12:26,583
Não. Viram a minha filha?
104
00:12:26,666 --> 00:12:28,791
- Sandra!
- Sandra!
105
00:12:29,375 --> 00:12:30,458
Sandra!
106
00:12:31,041 --> 00:12:32,833
Entra, miúda. Entra.
107
00:12:34,833 --> 00:12:36,041
A menina!
108
00:12:36,125 --> 00:12:37,541
- Sandra!
- A menina!
109
00:12:38,958 --> 00:12:40,375
- Sandra!
- Néstor!
110
00:12:41,083 --> 00:12:42,000
Rocío!
111
00:12:42,083 --> 00:12:44,250
- Fecha!
- Eles vêm aí! Depressa!
112
00:12:48,458 --> 00:12:49,375
Para!
113
00:12:49,458 --> 00:12:50,708
Agarra-lhe a merda da mão!
114
00:13:03,125 --> 00:13:04,375
Para o carro!
115
00:13:17,750 --> 00:13:19,416
Não te mexas.
116
00:13:30,833 --> 00:13:33,333
- Como se sai daqui?
- Não sei, Rocío!
117
00:13:33,416 --> 00:13:35,291
- Néstor!
- Não sei.
118
00:13:43,708 --> 00:13:45,250
- Mais rápido.
- Despacha-te!
119
00:13:45,333 --> 00:13:47,083
Estou a fazê-lo, chefe.
120
00:13:51,708 --> 00:13:53,083
Vamos, raios!
121
00:13:53,166 --> 00:13:55,125
Lá estão eles! Ali!
122
00:14:32,375 --> 00:14:33,541
Dê-me três.
123
00:14:35,625 --> 00:14:36,833
Vamos.
124
00:14:40,375 --> 00:14:42,833
Olha estes. Estão a passar à frente.
125
00:14:47,291 --> 00:14:49,625
- A fila.
- Vão para a fila.
126
00:14:50,208 --> 00:14:52,083
- Passa.
- Desculpem, está cheio.
127
00:14:52,166 --> 00:14:54,833
A menina não está bem.
Temos de voltar para o hotel.
128
00:15:00,500 --> 00:15:02,041
Temos de ir para o hotel.
129
00:15:02,125 --> 00:15:04,458
Por favor, não podemos esperar 40 minutos.
130
00:15:06,208 --> 00:15:09,708
- Obrigado. Desculpem. Obrigado.
- Mas que bem. Uma vergonha!
131
00:15:15,750 --> 00:15:18,333
- Pare!
- Juan, detém-nos.
132
00:15:18,416 --> 00:15:21,750
Vão levar a nossa filha!
133
00:15:21,833 --> 00:15:23,083
O que estão a fazer?
134
00:15:24,666 --> 00:15:26,625
- Estão a levar a nossa filha!
- Parem-no!
135
00:15:27,166 --> 00:15:29,708
Não pode ser parado.
Chega ao porto em dez minutos.
136
00:15:29,791 --> 00:15:31,500
Para o porto.
137
00:15:39,250 --> 00:15:40,625
Víctor!
138
00:15:40,708 --> 00:15:43,458
Para o porto. Vão levá-la para o porto.
139
00:15:54,083 --> 00:15:56,333
Acelera! Não os deixes fugir.
140
00:15:57,958 --> 00:15:59,416
Estão a seguir-nos.
141
00:16:05,125 --> 00:16:06,500
- Sigam-no!
- Apanha-o!
142
00:16:12,666 --> 00:16:13,791
Foda-se!
143
00:16:38,541 --> 00:16:39,958
Acelera, Néstor!
144
00:16:43,750 --> 00:16:46,083
Vá, aproxima-te. Segue-o!
145
00:17:20,500 --> 00:17:21,541
Cuidado!
146
00:17:40,083 --> 00:17:43,125
Aqueles sacanas
estão a morder-nos os calcanhares.
147
00:17:43,208 --> 00:17:44,416
Cala-te, idiota.
148
00:17:47,583 --> 00:17:48,958
Foda-se!
149
00:18:28,291 --> 00:18:29,500
Então, Fidel?
150
00:18:29,583 --> 00:18:31,583
Estamos a chegar. Preparem tudo.
151
00:18:44,916 --> 00:18:46,333
Cuidado, Néstor.
152
00:18:46,708 --> 00:18:47,708
Cuidado!
153
00:19:06,250 --> 00:19:08,583
Bate-lhe! Dá-lhe!
154
00:19:22,833 --> 00:19:24,125
Bate-lhe, meu!
155
00:19:28,666 --> 00:19:29,666
Trava!
156
00:20:08,250 --> 00:20:09,666
Anda lá, foda-se!
157
00:20:11,333 --> 00:20:12,416
Foda-se!
158
00:20:24,833 --> 00:20:26,958
Cuidado com o camião!
159
00:20:29,375 --> 00:20:30,375
Vá!
160
00:20:37,833 --> 00:20:39,083
Puta que pariu!
161
00:20:40,333 --> 00:20:41,583
Saiam da frente, cabrões!
162
00:21:00,791 --> 00:21:02,375
Foda-se! Sai daí!
163
00:21:02,458 --> 00:21:03,750
Sai!
164
00:21:16,375 --> 00:21:18,375
Merda! Sai da frente!
165
00:21:47,375 --> 00:21:48,916
Rápido!
166
00:22:00,333 --> 00:22:01,583
Não vejo a mota.
167
00:22:02,083 --> 00:22:03,291
- Ali!
- Está além.
168
00:22:03,375 --> 00:22:05,166
- Para aqui!
- Eu sei.
169
00:22:20,583 --> 00:22:21,583
Vai.
170
00:22:57,458 --> 00:22:58,833
Não.
171
00:22:59,500 --> 00:23:00,583
Não.
172
00:24:14,375 --> 00:24:16,875
O que fizerem com a nossa filha,
seu filho da puta?
173
00:24:16,958 --> 00:24:20,583
Calma, respirem. E ouçam com atenção.
174
00:24:21,125 --> 00:24:23,083
Não volto a repetir.
175
00:24:23,166 --> 00:24:24,708
Estou-me a cagar
176
00:24:24,791 --> 00:24:27,333
para o vosso drama familiar, entendem?
177
00:24:27,416 --> 00:24:29,875
Estou farto de tanto esperar.
178
00:24:29,958 --> 00:24:31,041
Quero a coca.
179
00:24:31,125 --> 00:24:32,666
E quero-a já.
180
00:24:33,166 --> 00:24:36,250
Mostra-me a minha filha.
181
00:24:40,916 --> 00:24:41,916
Sandra.
182
00:24:43,708 --> 00:24:45,125
O que lhe fizeram?
183
00:24:45,208 --> 00:24:47,416
Ainda nada.
184
00:24:47,500 --> 00:24:50,000
Mas se não receber
o maldito correio até amanhã,
185
00:24:50,083 --> 00:24:52,958
da próxima vez que a virem,
não estará a dormir,
186
00:24:53,041 --> 00:24:54,416
estará morta.
187
00:24:54,500 --> 00:24:56,208
Estás a ouvir, filho da puta?
188
00:24:56,291 --> 00:24:58,125
Vinte e quatro horas.
189
00:25:27,250 --> 00:25:28,666
O que fazemos agora?
190
00:25:30,958 --> 00:25:32,166
Víctor, fica com ela.
191
00:25:35,041 --> 00:25:36,250
Ligo-vos mais tarde.
192
00:25:36,916 --> 00:25:37,833
Néstor.
193
00:25:37,916 --> 00:25:40,291
Rocío, vou recuperar o correio do czar.
194
00:25:40,375 --> 00:25:42,416
Mas como? Merda…
195
00:25:42,500 --> 00:25:43,500
Querida, escuta.
196
00:25:45,291 --> 00:25:47,083
Confia em mim, sim?
197
00:25:49,041 --> 00:25:50,041
Confia em mim.
198
00:25:59,291 --> 00:26:00,875
Vamos recuperá-la.
199
00:26:01,375 --> 00:26:03,250
Não te preocupes. Vai correr tudo bem.
200
00:26:38,625 --> 00:26:40,250
Stai calmo.
201
00:26:40,333 --> 00:26:42,000
Sabias disto?
202
00:26:44,250 --> 00:26:46,083
Não. O que queres de mim?
203
00:26:46,166 --> 00:26:49,083
Fala com eles.
A vida da minha filha está em risco.
204
00:26:50,666 --> 00:26:52,291
Farei o que me pedes,
205
00:26:52,875 --> 00:26:55,708
mas não servirá de nada
se não lhes deres o que eles querem.
206
00:26:56,833 --> 00:26:59,875
Vou dar-lho.
207
00:27:01,583 --> 00:27:03,208
Há algo que eu deva saber?
208
00:27:05,125 --> 00:27:07,958
Só que estará tudo pronto amanhã de manhã.
209
00:27:08,041 --> 00:27:11,541
Liga-lhes e marca a entrega.
210
00:27:14,458 --> 00:27:15,708
Está bem.
211
00:27:16,500 --> 00:27:20,416
Mas quando isto acabar,
terás de me dar umas explicações.
212
00:27:21,916 --> 00:27:23,541
Quando isto acabar.
213
00:27:26,916 --> 00:27:31,583
E diz-lhes que, se magoarem a minha filha,
214
00:27:31,666 --> 00:27:33,875
eu não vou parar até os matar.
215
00:28:27,583 --> 00:28:29,958
Então? O que achas?
216
00:28:30,708 --> 00:28:31,708
É boa.
217
00:28:33,708 --> 00:28:36,458
Vou pôr a miúda lá em cima. Volto já.
218
00:28:38,750 --> 00:28:39,958
O Francés.
219
00:28:45,041 --> 00:28:47,708
- O que foi, Francés?
- Que raio lhe fizeram?
220
00:28:47,791 --> 00:28:49,416
Acalma-te. A menina está bem.
221
00:28:49,500 --> 00:28:52,750
Não havia necessidade
de atacar a família dela. Há um código.
222
00:28:52,833 --> 00:28:56,666
Estou-me nas tintas para isso, Francés.
223
00:28:57,166 --> 00:28:58,791
Não lhes devemos nada.
224
00:28:58,875 --> 00:29:01,041
Eles é que perderam a minha mercadoria.
225
00:29:01,833 --> 00:29:03,083
Está bem.
226
00:29:03,583 --> 00:29:07,041
Os Manchado garantiram-me
que amanhã devolvem o correio.
227
00:29:07,125 --> 00:29:10,041
Mas aviso-te,
se acontecer alguma coisa à miúda,
228
00:29:10,125 --> 00:29:13,541
o negócio vai por água abaixo, entendes?
229
00:29:13,625 --> 00:29:16,000
Claro, parceiro.
230
00:29:16,500 --> 00:29:18,791
A menina vai ficar inteirinha.
231
00:29:18,875 --> 00:29:20,833
Durante mais 24 horas.
232
00:29:21,708 --> 00:29:23,458
Depois disso, já não sei.
233
00:29:25,875 --> 00:29:28,708
E espero que também cumpram a vossa parte.
234
00:29:28,791 --> 00:29:31,625
Será feito. Sempre cumprimos.
235
00:29:33,291 --> 00:29:34,291
Está bem.
236
00:29:53,750 --> 00:29:55,083
Deita-a na cama.
237
00:29:56,833 --> 00:29:58,000
Com cuidado.
238
00:30:18,166 --> 00:30:19,541
Não tenhas medo.
239
00:30:20,125 --> 00:30:21,791
Não te vai acontecer nada de mal.
240
00:30:26,291 --> 00:30:28,000
Vou buscar-te algo para comer.
241
00:30:28,750 --> 00:30:29,750
Volto já.
242
00:30:58,500 --> 00:31:00,041
Temos de ligar ao pai.
243
00:31:10,208 --> 00:31:11,875
Nem pensar, Lucía.
244
00:31:12,958 --> 00:31:16,750
Estou farto de informar o pai de tudo.
245
00:31:17,958 --> 00:31:20,750
A partir de agora,
tomo eu todas as decisões.
246
00:31:22,666 --> 00:31:23,666
Entendido?
247
00:31:30,958 --> 00:31:31,958
Entendido?
248
00:31:49,375 --> 00:31:50,375
Combinado.
249
00:31:51,791 --> 00:31:52,791
Temos de falar.
250
00:31:52,875 --> 00:31:54,208
Já te ligo.
251
00:31:54,708 --> 00:31:55,708
O que se passa?
252
00:32:09,291 --> 00:32:10,958
Por aqui. Vamos.
253
00:32:11,458 --> 00:32:12,458
Aquele grande.
254
00:32:12,958 --> 00:32:14,333
Aquele. Depressa.
255
00:32:16,750 --> 00:32:19,041
Xavi, onde estiveste?
256
00:32:19,125 --> 00:32:21,708
Estou a ligar-te desde ontem.
Estava assustada.
257
00:32:21,791 --> 00:32:22,958
Conto-te depois.
258
00:32:23,041 --> 00:32:25,458
Despachem-se, raios. Não temos o dia todo.
259
00:32:27,541 --> 00:32:28,958
Vamos, por favor.
260
00:32:29,458 --> 00:32:31,541
O que aconteceu à tua mão?
261
00:32:31,625 --> 00:32:33,583
Nada. Tive um acidente.
262
00:32:33,666 --> 00:32:36,916
Cuidado com os cantos.
As molduras também são valiosas.
263
00:32:37,000 --> 00:32:38,916
- Vamos, depressa.
- Pronto.
264
00:32:39,000 --> 00:32:42,041
Vais dizer-me o que raios se passa?
265
00:32:42,125 --> 00:32:44,416
- Estou a reinvestir.
- O que significa isso?
266
00:32:44,500 --> 00:32:46,208
Que preciso de dinheiro.
267
00:32:46,291 --> 00:32:48,916
Foram oferta do meu pai.
Não os podes vender.
268
00:32:49,000 --> 00:32:51,416
Tudo pode ser vendido, Irene.
Até pintados por ti.
269
00:32:51,500 --> 00:32:54,000
Não me podes fazer isto. Não são teus.
270
00:32:54,083 --> 00:32:57,166
Bens comuns, lembras-te?
"Nos bons e nos maus momentos."
271
00:32:57,250 --> 00:32:58,291
Merda, Xavi!
272
00:33:07,666 --> 00:33:09,166
Isto não é agradável.
273
00:33:09,250 --> 00:33:10,666
Muito menos para mim.
274
00:33:11,416 --> 00:33:13,250
Por isso te estou a avisar.
275
00:33:13,333 --> 00:33:14,750
Então, já está decidido?
276
00:33:15,625 --> 00:33:16,958
Não pude fazer nada.
277
00:33:21,958 --> 00:33:24,291
Olha, Pilar,
estou a par das tuas circunstâncias,
278
00:33:24,375 --> 00:33:27,333
mas eles só veem indícios de prevaricação.
279
00:33:27,416 --> 00:33:28,791
Vão afastar-me?
280
00:33:28,875 --> 00:33:30,625
Não se o pudermos evitar.
281
00:33:30,708 --> 00:33:33,083
Será melhor retirares-te deste caso.
282
00:33:33,166 --> 00:33:34,458
A quem o vão atribuir?
283
00:33:34,541 --> 00:33:36,208
A quem for preciso.
284
00:33:36,708 --> 00:33:38,166
Pilar, isto é muito grave.
285
00:33:38,250 --> 00:33:40,291
Perdeste muitos agentes nesta operação
286
00:33:40,375 --> 00:33:43,125
e há uma agente dos Assuntos Internos
desaparecida.
287
00:33:44,625 --> 00:33:47,125
O ministro quer apurar responsabilidades.
288
00:33:47,208 --> 00:33:48,625
Apertaram-nos os calos.
289
00:33:48,708 --> 00:33:49,708
Podem fazer isso?
290
00:33:49,750 --> 00:33:52,125
Não me fodas. Claro que podem.
291
00:33:52,208 --> 00:33:54,458
Se queres manter o emprego,
faz o que te digo.
292
00:33:55,333 --> 00:33:57,375
Eu acalmo os ânimos dos meus colegas.
293
00:33:57,458 --> 00:33:59,625
Com sorte, vais sair ilesa.
294
00:33:59,708 --> 00:34:00,708
Está bem.
295
00:34:02,208 --> 00:34:05,083
Quando nomearem um novo juiz,
quero comparar informação.
296
00:34:05,166 --> 00:34:06,291
É só.
297
00:34:06,375 --> 00:34:08,166
Fá-lo-ás através de terceiros.
298
00:34:08,250 --> 00:34:10,750
Quero-te a mais de 100 km
do porto de Barcelona.
299
00:34:20,208 --> 00:34:22,666
CENTRO MARÍTIMO DE BARCELONA
300
00:34:31,458 --> 00:34:34,625
- Então? Fantástico, não?
- Sabes que sempre gostei.
301
00:34:34,708 --> 00:34:37,041
Para ti, 800.
302
00:34:38,416 --> 00:34:40,000
Posso oferecer-te 500.
303
00:34:40,083 --> 00:34:42,416
Não é sequer um terço do que custou.
304
00:34:42,500 --> 00:34:45,750
Sim, mas sabes que os barcos
desvalorizam depressa.
305
00:34:45,833 --> 00:34:47,875
Somos amigos ou não?
306
00:34:47,958 --> 00:34:49,916
Até as nossas mulheres são amigas íntimas.
307
00:34:50,000 --> 00:34:52,500
A amizade é uma coisa,
os negócios são outra.
308
00:34:52,583 --> 00:34:55,958
Não se misturam. Sabes disso.
Foste tu que mo ensinaste.
309
00:34:56,041 --> 00:34:57,291
Filho da puta.
310
00:34:57,791 --> 00:34:59,833
Adoraria ajudar, mas…
311
00:35:01,791 --> 00:35:03,500
Só posso oferecer meio milhão.
312
00:35:04,083 --> 00:35:05,375
A decisão é sua.
313
00:35:06,458 --> 00:35:08,833
Espera, não vás. Vamos falar sobre isso.
314
00:35:08,916 --> 00:35:10,083
Olá, Jordi.
315
00:35:10,166 --> 00:35:11,500
Que tal, Pepe?
316
00:35:11,583 --> 00:35:13,625
- Como estás? Há quanto tempo.
- Bem.
317
00:35:13,708 --> 00:35:14,916
- Então?
- Só faltava este.
318
00:35:15,000 --> 00:35:17,666
Posso falar um momento com o meu genro?
319
00:35:17,750 --> 00:35:19,750
Claro. Pensas melhor?
320
00:35:20,833 --> 00:35:22,583
Jordi, o que se passa?
321
00:35:22,666 --> 00:35:25,083
Por que raio não atendes
as minhas chamadas?
322
00:35:25,166 --> 00:35:26,708
O que se passa?
323
00:35:26,791 --> 00:35:28,833
A Irene falou-me dos quadros.
324
00:35:28,916 --> 00:35:30,916
E que puseste o barco à venda.
325
00:35:31,000 --> 00:35:32,166
Quase não o usávamos.
326
00:35:32,250 --> 00:35:34,500
Foi um presente que dei à minha filha.
327
00:35:35,000 --> 00:35:37,625
É vendido quando lhe der na real gana.
328
00:35:39,291 --> 00:35:41,750
Diz-me, porque precisas de dinheiro?
329
00:35:42,750 --> 00:35:45,041
Tenho um problema. Dos grandes.
330
00:35:46,583 --> 00:35:48,583
De quanto estamos a falar?
331
00:35:50,458 --> 00:35:53,125
Um milhão em dinheiro.
332
00:35:53,208 --> 00:35:54,583
É demasiado.
333
00:35:58,333 --> 00:36:00,625
Sempre disse à minha filha
que eras um problema.
334
00:36:00,708 --> 00:36:03,166
Não sei em que merda estás metido,
335
00:36:03,250 --> 00:36:05,500
mas espero que não a afete
nem ao meu neto.
336
00:36:05,583 --> 00:36:08,875
Jordi, tive um contratempo
e vou resolvê-lo,
337
00:36:08,958 --> 00:36:10,458
com ou sem a tua ajuda.
338
00:36:11,333 --> 00:36:12,583
Tu, melhor do que ninguém,
339
00:36:12,666 --> 00:36:15,708
sabes que os negócios
podem dar para o torto.
340
00:36:16,875 --> 00:36:18,333
Não vás por aí.
341
00:36:21,333 --> 00:36:22,375
Está bem.
342
00:36:23,125 --> 00:36:24,291
Arranjo o dinheiro.
343
00:36:25,375 --> 00:36:27,166
Mas não o tenho em Espanha.
344
00:36:28,125 --> 00:36:29,666
Terás de ir a Andorra.
345
00:36:44,791 --> 00:36:46,250
O Néstor está a ligar-me.
346
00:36:47,000 --> 00:36:48,125
Para aqui.
347
00:36:54,000 --> 00:36:54,916
E então?
348
00:36:55,000 --> 00:36:56,333
Falei com o Francés.
349
00:36:56,416 --> 00:37:00,291
Não sabia dos planos do Ariel e da Lucía,
mas está do nosso lado.
350
00:37:00,375 --> 00:37:02,833
Disseram 24 horas.
É a vida da nossa filha!
351
00:37:02,916 --> 00:37:06,666
- Eu sei, mas vou encontrá-lo.
- Como? Onde? Está desaparecido há dias.
352
00:37:06,750 --> 00:37:09,500
Confia em mim, está quase.
O teu tio deixou pontas soltas.
353
00:37:09,583 --> 00:37:12,375
Nem temos a certeza de que tenha sido ele.
354
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
Rocío.
355
00:37:16,666 --> 00:37:18,208
Pergunta ao Valle.
356
00:37:18,291 --> 00:37:19,416
Roc…
357
00:37:19,500 --> 00:37:20,541
Tu!
358
00:37:21,250 --> 00:37:22,666
Tu!
359
00:37:24,958 --> 00:37:26,541
Para!
360
00:37:26,625 --> 00:37:28,041
Para!
361
00:37:28,125 --> 00:37:29,541
Ei!
362
00:37:39,333 --> 00:37:41,666
- O que foi?
- Aquele miúdo roubou-me a mala.
363
00:37:50,541 --> 00:37:53,416
- Não te mexas!
- Cuco!
364
00:37:53,500 --> 00:37:54,750
Deixa-me em paz!
365
00:37:54,833 --> 00:37:56,041
- Cuco!
- Não te mexas!
366
00:37:56,125 --> 00:37:59,041
- Para. Tens a mala dela?
- Não, juro que não.
367
00:37:59,125 --> 00:38:01,583
Tens, sim. Tiraste-a no Raval.
368
00:38:01,666 --> 00:38:03,291
Que doida! Não fui eu.
369
00:38:03,375 --> 00:38:05,375
- Foste, sim.
- Cuco, não me lixes.
370
00:38:05,458 --> 00:38:08,416
Aguento muita coisa,
mas não que um amigo me minta.
371
00:38:10,416 --> 00:38:12,875
Tinha um cartão de memória lá dentro.
Tem-la?
372
00:38:12,958 --> 00:38:15,833
Podes ficar com o dinheiro.
Só preciso do cartão.
373
00:38:15,916 --> 00:38:18,458
- Não. Tudo isto por um cartão?
- Sim.
374
00:38:18,541 --> 00:38:21,583
Tem a memória do telemóvel do meu pai.
375
00:38:21,666 --> 00:38:23,541
- Não foi esmagado?
- Não.
376
00:38:23,625 --> 00:38:24,916
Como o conseguiste?
377
00:38:25,000 --> 00:38:30,041
O Néstor disse-me que uma das estivadoras,
a Núria, é uma polícia infiltrada.
378
00:38:30,125 --> 00:38:32,958
Ela deu-me o cartão,
a filha do Joaquín, entendes?
379
00:38:33,041 --> 00:38:35,250
- É algo que tenho de saber.
- Está bem.
380
00:38:36,375 --> 00:38:37,666
Vamos buscá-lo.
381
00:38:38,666 --> 00:38:39,666
Mexe-te.
382
00:38:58,583 --> 00:39:00,000
Está ali. Vou perguntar-lhe.
383
00:39:03,208 --> 00:39:05,250
- Confias mesmo nele?
- Sim.
384
00:39:06,291 --> 00:39:07,791
Não teve uma vida fácil.
385
00:39:08,541 --> 00:39:11,583
A mãe é agarrada
e ele faz o que pode para sobreviver.
386
00:39:12,333 --> 00:39:13,416
A roubar.
387
00:39:13,500 --> 00:39:14,666
Não mais do que outros.
388
00:39:17,458 --> 00:39:21,291
Confio nele porque o conheço e sei
o que ele arrisca pelos seus, está bem?
389
00:39:22,833 --> 00:39:25,666
Desculpa.
Não sou a pessoa certa para o julgar.
390
00:39:30,708 --> 00:39:31,541
Então?
391
00:39:31,625 --> 00:39:35,500
Ele ficou com o dinheiro
e vendeu a mala a uma daquelas raparigas.
392
00:39:38,708 --> 00:39:41,041
O que fez ele com o conteúdo?
393
00:39:45,791 --> 00:39:46,791
Que nojo.
394
00:39:58,791 --> 00:40:01,166
É isso. É isto.
395
00:40:01,666 --> 00:40:02,708
Conseguiste?
396
00:40:02,791 --> 00:40:03,833
Sim.
397
00:40:04,333 --> 00:40:05,833
Muito bem, Cuco.
398
00:40:07,416 --> 00:40:09,333
Bom trabalho. Obrigado.
399
00:40:09,416 --> 00:40:11,125
Até logo.
400
00:40:16,875 --> 00:40:18,166
O que esperas encontrar?
401
00:40:18,750 --> 00:40:21,875
Algo para esclarecer
o acidente do meu pai, creio.
402
00:40:21,958 --> 00:40:23,500
A CARREGAR MEMÓRIA
403
00:40:27,041 --> 00:40:28,750
MENSAGENS
404
00:40:28,833 --> 00:40:30,916
É a última mensagem que recebeu.
405
00:40:33,208 --> 00:40:37,500
SE QUERES O CORREIO DO CZAR DE VOLTA,
VEM AO PÁTIO SUL. SOZINHO
406
00:40:47,125 --> 00:40:48,791
É o correio do czar.
407
00:40:53,291 --> 00:40:56,125
Por isso estava lá àquelas horas.
408
00:40:56,625 --> 00:40:57,916
Era uma armadilha.
409
00:40:59,125 --> 00:41:01,541
Passa outra vez.
Pode ter-nos escapado algo.
410
00:41:09,083 --> 00:41:10,083
Aqui.
411
00:41:11,291 --> 00:41:12,500
O que vês?
412
00:41:15,083 --> 00:41:16,750
Parece o logótipo de uma empresa.
413
00:41:16,833 --> 00:41:18,083
Reconheces?
414
00:41:20,583 --> 00:41:21,958
Navil Cotrans.
415
00:41:22,041 --> 00:41:24,791
Trabalham com logística.
Já trabalhámos com eles.
416
00:41:25,375 --> 00:41:26,833
É no setor 42.
417
00:41:42,958 --> 00:41:46,000
NAVIL COTRANS
TERMINAL INTERNACIONAL
418
00:41:52,583 --> 00:41:53,583
O que se passa?
419
00:42:50,000 --> 00:42:52,083
NAVILA COTRANS
420
00:42:56,416 --> 00:42:58,083
É impossível passar por ali.
421
00:43:00,416 --> 00:43:01,791
Vamos dar a volta.
422
00:44:33,875 --> 00:44:35,375
Rocío, anda.
423
00:45:51,250 --> 00:45:52,750
O correio do czar.
424
00:45:52,833 --> 00:45:54,041
Está ali.
425
00:45:57,416 --> 00:45:58,416
Foi o Miki.
426
00:46:02,541 --> 00:46:03,833
Filho da puta!
427
00:46:06,958 --> 00:46:07,958
Vamos.
428
00:47:24,125 --> 00:47:25,333
Larga a caixa.
429
00:47:27,083 --> 00:47:28,250
Larga a caixa!
430
00:47:30,458 --> 00:47:31,458
Que merda querem?
431
00:47:31,541 --> 00:47:33,125
Pousa a merda da caixa!
432
00:47:34,541 --> 00:47:36,000
Está bem.
433
00:47:37,583 --> 00:47:39,000
O que se passa?
434
00:47:39,833 --> 00:47:41,833
Ou o estão a prender ou a roubar.
435
00:47:41,916 --> 00:47:43,166
Vamos!
436
00:47:44,041 --> 00:47:47,500
- Depressa.
- Calma, estou a pousá-la.
437
00:47:48,833 --> 00:47:52,416
Acho que não fazem ideia
com quem se estão a meter, certo?
438
00:47:52,916 --> 00:47:54,041
Fazemos uma coisa.
439
00:47:54,125 --> 00:47:57,833
Não faço ideia de quem são
nem quero saber merda nenhuma disso.
440
00:47:58,416 --> 00:48:01,583
Dão meia-volta, saem por onde entraram
e não se passa nada.
441
00:48:01,666 --> 00:48:03,833
Cala-te, idiota, e abre a puta da caixa.
442
00:48:04,375 --> 00:48:06,291
Está bem.
443
00:48:09,875 --> 00:48:10,875
Vamos!
444
00:48:25,416 --> 00:48:26,666
Atira-a.
445
00:48:35,416 --> 00:48:36,458
As chaves.
446
00:48:36,541 --> 00:48:37,541
Uma perguntinha.
447
00:48:38,166 --> 00:48:40,166
Como souberam disto?
448
00:48:40,250 --> 00:48:41,791
As chaves da carrinha.
449
00:48:45,000 --> 00:48:47,750
Dá-me as chaves da carrinha. Agora. Anda.
450
00:48:47,833 --> 00:48:49,125
Calma, touro raivoso.
451
00:48:49,708 --> 00:48:50,708
Não?
452
00:48:54,666 --> 00:48:56,791
Olha, as chaves. Está bem?
453
00:48:57,375 --> 00:48:59,083
Toma lá.
454
00:48:59,583 --> 00:49:01,208
Toma.
455
00:49:01,708 --> 00:49:02,708
Sim?
456
00:49:11,375 --> 00:49:12,916
Desculpa, meu.
457
00:49:13,000 --> 00:49:15,416
Desculpa.
458
00:49:18,958 --> 00:49:20,083
Dispara!
459
00:49:23,958 --> 00:49:26,000
Corre, entra na carrinha!
460
00:49:34,916 --> 00:49:36,708
Vamos sair daqui!
461
00:49:59,291 --> 00:50:00,666
Foda-se! Siga!
462
00:50:32,666 --> 00:50:35,000
Traidor.
463
00:50:40,333 --> 00:50:42,416
Traidor.
464
00:50:45,291 --> 00:50:47,833
Eras tu. Cabrão.
465
00:50:49,583 --> 00:50:50,583
Eu sei, cabrão.
466
00:50:51,666 --> 00:50:53,166
Eras tu, cabrão.
467
00:50:54,208 --> 00:50:55,833
Eu sei.
468
00:51:00,583 --> 00:51:01,750
Eras tu…
469
00:51:02,875 --> 00:51:03,916
Eu sei…
470
00:51:21,500 --> 00:51:22,500
Está morto?
471
00:51:25,708 --> 00:51:26,708
Sim.
472
00:51:29,125 --> 00:51:30,333
O que te disse ele?
473
00:51:32,250 --> 00:51:34,250
Não sei. Não percebi.
474
00:51:37,666 --> 00:51:39,166
Quem eram aqueles dois?
475
00:51:40,791 --> 00:51:43,458
Do bando do Miki não eram, isso é certo.
476
00:52:01,375 --> 00:52:02,500
Miki?
477
00:52:03,333 --> 00:52:05,416
Onde raio estás tu que não atendes?
478
00:52:05,916 --> 00:52:07,625
Já tens o correio do czar?
479
00:52:11,166 --> 00:52:12,166
Miki?
480
00:52:15,375 --> 00:52:16,375
Miki?
481
00:52:38,666 --> 00:52:39,708
CHAMADA TERMINADA
482
00:52:44,125 --> 00:52:45,750
Filho da puta.
483
00:52:47,583 --> 00:52:49,250
A culpa foi toda dele.
484
00:52:52,041 --> 00:52:53,500
Achas que era capaz?
485
00:52:55,666 --> 00:52:57,750
De pôr a própria filha em perigo?
486
00:53:02,041 --> 00:53:06,833
Não sei. Também não o achei capaz
de tentar matar o meu pai.
487
00:53:12,666 --> 00:53:15,250
Vamos sair daqui.
488
00:53:17,541 --> 00:53:20,000
Rocío, temos de sair daqui.
489
00:53:20,083 --> 00:53:21,083
Vamos.
490
00:53:22,208 --> 00:53:25,041
Vai correr tudo bem. Confia em mim. Vamos.
491
00:53:25,541 --> 00:53:26,541
Vamos.
492
00:54:06,666 --> 00:54:09,666
ANDORRA
493
00:54:16,583 --> 00:54:19,458
A RECEBER CHAMADA
494
00:54:41,791 --> 00:54:43,625
- Boa noite.
- Boa noite.
495
00:54:43,708 --> 00:54:44,708
Motivo da viagem?
496
00:54:45,375 --> 00:54:46,666
Esquiar uns dias.
497
00:54:51,166 --> 00:54:52,416
Documentos, por favor.
498
00:54:53,583 --> 00:54:54,583
Sim.
499
00:54:59,791 --> 00:55:03,916
Desculpe, pensei que os tinha comigo.
Devem estar na bagageira.
500
00:55:04,000 --> 00:55:05,000
Posso?
501
00:55:06,000 --> 00:55:07,083
Força.
502
00:55:09,750 --> 00:55:12,166
Se não quiseres aproveitar…
503
00:55:31,250 --> 00:55:32,875
- Perfeito.
- Está bem.
504
00:55:34,833 --> 00:55:36,458
Merda.
505
00:55:36,541 --> 00:55:39,416
Depressa, malta.
Ativar protocolo de busca.
506
00:55:39,500 --> 00:55:40,958
Para a floresta.
507
00:55:41,041 --> 00:55:42,541
Código 25, suspeito…
508
00:55:42,625 --> 00:55:44,500
A RECEBER CHAMADA
509
00:55:44,583 --> 00:55:46,583
Matrícula número 477…
510
00:55:48,958 --> 00:55:51,458
T'è muorto. 'E chi t'è muorto.
511
00:55:51,541 --> 00:55:52,833
Vamos!
512
00:56:51,125 --> 00:56:53,250
- Como correu, Álex?
- Ótimo.
513
00:56:53,333 --> 00:56:55,875
Vamos despachar-nos.
Tens onde guardar isto?
514
00:56:55,958 --> 00:56:58,000
Está tudo controlado, princesa.
515
00:57:54,083 --> 00:57:55,458
Vou buscar-te uma toalha.
516
00:58:23,416 --> 00:58:24,416
Rocío.
517
00:58:26,833 --> 00:58:27,833
Rocío.
518
00:58:32,041 --> 00:58:33,458
Porque te foste embora?
519
00:58:39,041 --> 00:58:40,625
Tinha de me afastar.
520
00:58:42,750 --> 00:58:45,625
De vocês. Do porto.
521
00:58:51,000 --> 00:58:52,000
De ti.
522
00:58:55,000 --> 00:58:56,291
Eu procurei-te.
523
00:58:58,958 --> 00:59:01,125
Estava disposta a deixar tudo por ti.
524
00:59:02,833 --> 00:59:04,083
O teu lugar era lá.
525
00:59:06,291 --> 00:59:07,500
Com a tua família.
526
00:59:11,083 --> 00:59:12,083
Ao lado do teu pai.
527
00:59:21,666 --> 00:59:24,333
A Sandra também merecia estar
ao lado do pai dela.
528
00:59:29,375 --> 00:59:30,750
Ao teu lado.
529
00:59:47,000 --> 00:59:48,375
Vamos!
530
00:59:51,958 --> 00:59:53,250
Vamos apanhá-los!
531
01:00:02,250 --> 01:00:05,250
Esconde-te debaixo da cama
e não saias de lá.
532
01:00:05,333 --> 01:00:07,000
Vai. Rápido, esconde-te!
533
01:00:19,833 --> 01:00:22,083
Não, Román, por favor.
534
01:00:54,083 --> 01:00:55,458
Sou o Joaquín Manchado.
535
01:00:56,541 --> 01:00:59,791
Obrigado pelo que fizeste, Andrés.
Foi decisivo.
536
01:01:00,833 --> 01:01:02,791
O que lhe prometemos em troca?
537
01:01:02,875 --> 01:01:04,750
A venda aqui em Can Tunis.
538
01:01:07,958 --> 01:01:10,666
Há uma citação de Júlio César
perfeita para esta situação:
539
01:01:11,250 --> 01:01:12,625
"Adoro a traição…
540
01:01:14,125 --> 01:01:15,333
… mas odeio o traidor."
541
01:01:18,000 --> 01:01:19,791
Hoje, apunhalaste os Salazar.
542
01:01:22,416 --> 01:01:24,375
Amanhã, apunhalas os Manchado.
543
01:01:31,625 --> 01:01:33,000
E não pode ser, Andrés.
544
01:01:33,083 --> 01:01:36,333
Não!
545
01:02:04,958 --> 01:02:07,750
Viva os Manchado!
546
01:02:07,833 --> 01:02:09,250
Viva!
547
01:02:09,833 --> 01:02:11,291
Viva o Maneta!
548
01:02:11,375 --> 01:02:13,750
Viva!
549
01:02:14,250 --> 01:02:16,541
Viva os Manchado!
550
01:02:16,625 --> 01:02:18,291
Viva!
551
01:02:18,375 --> 01:02:19,750
Viva o Maneta!
552
01:02:19,833 --> 01:02:20,833
Viva!
553
01:02:21,791 --> 01:02:23,166
Queimem tudo.
554
01:02:38,708 --> 01:02:40,583
Papá!
555
01:02:40,666 --> 01:02:42,083
Papá!
556
01:02:45,958 --> 01:02:47,458
Víctor…
557
01:02:49,125 --> 01:02:51,958
Papá, acorda!
558
01:02:52,041 --> 01:02:54,875
Papá, por favor. Vamos!
559
01:07:40,375 --> 01:07:42,375
Legendas: Helena Cotovio
36958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.