All language subtitles for Gamera.contra.Jiger.el se+-or del caos.(Gamera Tai Daimaju Jaiga).(1970).(Noriaki Yuasa).[jap.s.es].{1080p}.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,231 --> 00:00:11,232 DAIEI MOTION PICTURE CO., LTD. 2 00:00:17,013 --> 00:00:26,479 GAMERA vs. JIGER 3 00:00:29,926 --> 00:00:35,125 Produced by HIDEMASA NAGATA 4 00:00:39,636 --> 00:00:43,902 Screenplay by NIISAN TAKAHASHI 5 00:00:45,942 --> 00:00:51,209 Photography by AKIRA KITAZ AKI 6 00:00:52,982 --> 00:00:58,579 Music by SHUNSUKE KIKUCHI 7 00:01:04,761 --> 00:01:10,700 Special Effects Photography by YUZO KANEKO 8 00:01:13,470 --> 00:01:19,409 Film Editor ZENKO MIYAZAKI 9 00:01:29,552 --> 00:01:32,453 Cast 10 00:01:34,891 --> 00:01:40,158 TSUTOMU TAKAKUWA 11 00:01:41,464 --> 00:01:46,731 KELLY VARIS 12 00:01:47,804 --> 00:01:53,037 KATHERINE MURPHY 13 00:01:53,843 --> 00:01:59,110 SANSHIRO HONOO 14 00:02:00,517 --> 00:02:05,113 JUNKO YASHIRO 15 00:02:07,757 --> 00:02:13,024 KON OMURA 16 00:02:14,531 --> 00:02:19,628 Directed by NORIAKI YUASA 17 00:02:32,916 --> 00:02:35,350 He's late! 18 00:02:38,421 --> 00:02:41,515 THE KITAYAMA SMALL SHIPS REPAIR FACTORY 19 00:02:41,658 --> 00:02:44,889 Sis, Keisuke hasn't come yet. 20 00:02:45,428 --> 00:02:49,125 He'll really take me to the Expo site? 21 00:02:49,232 --> 00:02:53,259 Yes. Be patient and wait. 22 00:02:53,369 --> 00:02:56,668 He makes you wait on dates too? 23 00:02:57,440 --> 00:02:58,668 Don't be silly! 24 00:02:58,775 --> 00:03:00,037 Hiroshi! 25 00:03:01,644 --> 00:03:02,804 Help me. 26 00:03:06,015 --> 00:03:09,416 Can this thing really dive? 27 00:03:09,519 --> 00:03:14,855 Yes, but it goes down too far. 28 00:03:14,958 --> 00:03:20,453 I have to test it so it won't dive more than 3 feet. 29 00:03:20,563 --> 00:03:23,589 So shallow. That's nonsense! 30 00:03:23,700 --> 00:03:25,224 Nonsense? 31 00:03:25,468 --> 00:03:28,096 Climb up and hold the lid. 32 00:03:29,105 --> 00:03:37,205 It's for the children to use at Expoland. 33 00:03:37,313 --> 00:03:41,807 To be safe, it's not to dive more than 3 feet. 34 00:03:41,918 --> 00:03:45,547 Like crawling on an expressway. 35 00:03:45,655 --> 00:03:48,488 True. That's a Good one. 36 00:03:48,591 --> 00:03:50,491 Don't be silly and get to work! 37 00:03:50,827 --> 00:03:52,317 Hello! 38 00:03:53,196 --> 00:03:54,485 Hello. 39 00:03:54,564 --> 00:03:58,364 Hiroshi's been waiting for you. 40 00:03:58,468 --> 00:04:01,198 Sorry. Heavy traffic. 41 00:04:03,373 --> 00:04:05,364 Almost finished? 42 00:04:05,508 --> 00:04:10,605 Yes. You recommended it. Interesting work for a change. 43 00:04:10,713 --> 00:04:13,113 I'm taking Hiroshi. 44 00:04:14,217 --> 00:04:16,082 Behave now! 45 00:04:18,154 --> 00:04:19,587 Want to go too? 46 00:04:19,689 --> 00:04:21,020 You're mean. 47 00:04:21,124 --> 00:04:22,989 Sis, I forgot! 48 00:04:23,660 --> 00:04:26,060 Tommy and Susan's postcard. 49 00:04:26,162 --> 00:04:28,187 You have it. 50 00:04:28,865 --> 00:04:30,560 My mistake! Going! 51 00:04:30,800 --> 00:04:36,295 Tell Keisuke to come back with you! For supper! 52 00:04:38,074 --> 00:04:39,564 I thought so. 53 00:04:42,378 --> 00:04:44,312 Tommy's Papa took it. 54 00:04:44,414 --> 00:04:46,177 A Good picture. 55 00:04:46,282 --> 00:04:47,977 Where's Wester Island? 56 00:04:48,084 --> 00:04:50,484 South Pacific - equator. 57 00:04:50,586 --> 00:04:52,884 A funny stone statue. 58 00:04:53,389 --> 00:04:59,624 Displaying it at Expo '70, so Dr. Williams went for it. 59 00:04:59,729 --> 00:05:02,425 Why are they displaying it? 60 00:05:02,532 --> 00:05:07,299 A good question. I'll explain Expo '70 first. 61 00:05:07,503 --> 00:05:09,471 EXPO TOWER 62 00:05:18,047 --> 00:05:22,916 JAPAN WORLD EXPOSITION SITE 63 00:05:23,019 --> 00:05:24,919 This is the Expo site. 64 00:05:25,555 --> 00:05:32,017 It will be held from March 15, to September 13, 1970 at Senri Hills. 65 00:05:32,128 --> 00:05:34,392 Over 70 countries are participating. 66 00:05:34,497 --> 00:05:41,061 We can learn about them in the more than 100 pavilions. 67 00:05:42,238 --> 00:05:45,139 AUSTRALIAN PAVILION 68 00:05:45,241 --> 00:05:47,175 BURMA PAVILION 69 00:05:47,810 --> 00:05:49,175 SWISS PAVILION 70 00:05:49,278 --> 00:05:51,803 I feel I'm in a future city. 71 00:05:51,805 --> 00:05:52,795 Yes. 72 00:05:52,815 --> 00:05:59,687 Scientific and industrial progress in our space age will be shown. 73 00:05:59,789 --> 00:06:01,654 ELECTRIC COMMUNICATIONS PAVILION 74 00:06:01,758 --> 00:06:03,658 GAS PAVILION 75 00:06:03,760 --> 00:06:05,625 FUJI GROUP PAVILION 76 00:06:05,728 --> 00:06:07,696 HITACHI GROUP PAVILION 77 00:06:10,700 --> 00:06:12,634 SUMITOMO FAIRY-TALES PAVILION 78 00:06:14,971 --> 00:06:18,236 The theme's Progress and Harmony for Mankind. 79 00:06:19,542 --> 00:06:24,275 The Theme Pavilion - here we see the progress of mankind. 80 00:06:24,781 --> 00:06:27,249 Inside the Sun Tower. 81 00:06:27,517 --> 00:06:28,541 Look. 82 00:06:28,818 --> 00:06:39,558 It explains the evolution of man in an easy way with moving models. 83 00:06:40,329 --> 00:06:43,196 Relics of an ancient culture too. 84 00:06:43,299 --> 00:06:46,166 Your archaeology comes in handy? 85 00:06:46,269 --> 00:06:51,866 Yes. I hope people won't be attracted only by the future. 86 00:06:53,075 --> 00:06:56,636 The Wester Island statue's mystery. 87 00:06:56,746 --> 00:06:58,373 Let's move on. 88 00:06:58,915 --> 00:07:06,014 The statue 33 ft. High - when, by whom, and for what purpose was it made? 89 00:07:06,823 --> 00:07:09,986 Mr. Sawada, please return to your office! 90 00:07:10,426 --> 00:07:13,793 Mr. Sawada, please return to your office. 91 00:07:41,123 --> 00:07:43,250 Wester Is. Cultural envoy? 92 00:07:44,126 --> 00:07:49,792 He says not to move the statue. Moving it will bring a curse. 93 00:07:49,899 --> 00:07:54,666 But we've his Government's approval! It's funny! 94 00:07:54,770 --> 00:07:57,432 Our Chief said so too. 95 00:07:57,540 --> 00:08:02,034 But he just keeps talking about the curse. 96 00:08:02,144 --> 00:08:03,172 So? 97 00:08:03,312 --> 00:08:09,148 You're an expert on ancient culture, so he might listen to you. 98 00:08:09,252 --> 00:08:10,981 The slide then. 99 00:08:11,320 --> 00:08:12,844 Thanks. 100 00:08:25,935 --> 00:08:31,737 At Expo '70, we're sending future mankind a message. 101 00:08:32,642 --> 00:08:37,443 We'll put cultural data in this time capsule. 102 00:08:37,580 --> 00:08:41,482 It is to be opened 5000 years later. 103 00:08:42,118 --> 00:08:49,650 To study ancient history, however, we have very little to go by. 104 00:08:49,759 --> 00:08:52,125 A great deal is still a mystery. 105 00:08:52,628 --> 00:08:57,725 If we knew more about the Great Stone Age... 106 00:08:57,833 --> 00:09:01,701 Many things might be cleared up. 107 00:09:02,238 --> 00:09:04,638 Like the Mu Continent mystery. 108 00:09:04,740 --> 00:09:08,141 The strange sculptures on the tiny islands of the Pacific. 109 00:09:08,244 --> 00:09:14,240 Are they linked with the Mu Continent sank? 110 00:09:16,652 --> 00:09:21,851 The statue called the Devil's Whistle on Wester Is. May solve it. 111 00:09:21,958 --> 00:09:24,620 Jiger! 112 00:09:35,104 --> 00:09:36,264 What's Jiger? 113 00:09:36,372 --> 00:09:37,999 I don't know. 114 00:09:38,107 --> 00:09:40,075 Thank you, Mr., Nishida. 115 00:09:41,277 --> 00:09:43,472 I'm sorry, sir. 116 00:09:44,614 --> 00:09:45,638 What'll we do? 117 00:09:45,748 --> 00:09:50,276 Do? They've begun on the work over there. 118 00:09:51,120 --> 00:09:52,985 Jiger! 119 00:10:04,066 --> 00:10:06,933 The Captain of the Nankai Maru. 120 00:10:07,036 --> 00:10:08,867 Thanks the other day. 121 00:10:18,547 --> 00:10:20,674 Dr. Williams. We're all ready, sir. 122 00:10:20,783 --> 00:10:23,274 Jet propulsion. 123 00:10:43,039 --> 00:10:44,506 Be careful. 124 00:10:45,474 --> 00:10:48,204 Mama! Come quickly! 125 00:11:00,723 --> 00:11:02,281 It's Gamera! 126 00:11:09,432 --> 00:11:11,730 A terrible monster! 127 00:11:11,834 --> 00:11:15,565 Don't worry! Gamera's the children's friend. 128 00:11:23,079 --> 00:11:26,742 Dr. Williams, we're waiting for your order! 129 00:11:29,585 --> 00:11:31,314 Hurry! Hurry! 130 00:11:39,595 --> 00:11:42,621 Arm yourselves! Hurry! 131 00:11:45,801 --> 00:11:47,325 No, Papa! 132 00:11:47,436 --> 00:11:48,484 Don't shoot! 133 00:11:48,504 --> 00:11:50,529 Be still! Move aside! 134 00:11:52,775 --> 00:11:58,509 Gamera's gentle and works for peace! Hiroshi said so! 135 00:12:00,049 --> 00:12:03,541 Idiot! Don't trust a monster like that! 136 00:12:06,722 --> 00:12:09,247 Gamera 's blocking us! 137 00:12:10,559 --> 00:12:15,019 We'll shoot it if it interferes! Hold on! 138 00:12:17,099 --> 00:12:19,829 We can't while Gamera's here! 139 00:12:20,469 --> 00:12:22,369 He's coming down! 140 00:12:27,610 --> 00:12:29,100 Now! Hurry! 141 00:12:38,454 --> 00:12:41,617 Level the scaffold. 142 00:12:50,332 --> 00:12:51,663 Call the ship. 143 00:12:54,069 --> 00:12:57,835 Nankai Maru, prepare for loading! 144 00:13:09,885 --> 00:13:11,113 Shoot! Shoot! 145 00:13:11,220 --> 00:13:12,619 No, Papa! 146 00:13:16,425 --> 00:13:18,120 Full speed ahead. 147 00:13:50,259 --> 00:13:51,886 Going to the crater! 148 00:13:51,994 --> 00:13:53,859 Now! Hurry! 149 00:14:13,816 --> 00:14:15,909 What's that noise? 150 00:14:16,018 --> 00:14:18,646 I don't know. Our chopper's okay. 151 00:14:18,754 --> 00:14:21,951 Lowering the statue. Clear the deck. 152 00:14:22,057 --> 00:14:23,255 Roger. 153 00:14:33,335 --> 00:14:36,395 Boss, what's that noise? 154 00:14:36,505 --> 00:14:38,097 Nothing's wrong, sir. 155 00:14:41,443 --> 00:14:42,671 That noise? 156 00:14:45,014 --> 00:14:47,949 I'm glad we got it safely. 157 00:15:10,472 --> 00:15:12,599 Brother, stop, stop! 158 00:15:12,708 --> 00:15:13,940 What? 159 00:15:14,944 --> 00:15:16,074 Look! 160 00:15:16,245 --> 00:15:17,473 Finish? 161 00:15:22,985 --> 00:15:24,316 It's groovy! 162 00:15:26,121 --> 00:15:32,321 You're back? Just in time. Giving it a tryout. 163 00:15:36,265 --> 00:15:41,259 We'll get ready. You tell Hiroshi about Wester Is. 164 00:15:44,373 --> 00:15:48,969 Should you, Father? Ready 3 days ahead of time? 165 00:15:49,078 --> 00:15:53,037 Leave it to me. I'm an expert on ships. 166 00:15:53,148 --> 00:15:56,049 Gamera doesn't attack people! 167 00:15:56,151 --> 00:16:03,250 It's true though. He almost crushed our tent. 168 00:16:03,559 --> 00:16:05,151 I was scared! 169 00:16:05,260 --> 00:16:08,229 It's not true! He's our friend! 170 00:16:08,330 --> 00:16:10,821 I don't believe you. 171 00:16:10,966 --> 00:16:16,336 I believed you and made a fool of myself. 172 00:16:16,438 --> 00:16:18,201 It's funny. 173 00:16:18,307 --> 00:16:19,797 What's funny? 174 00:16:19,908 --> 00:16:23,708 I bet he had a reason for interfering. 175 00:16:23,812 --> 00:16:26,110 Something strange happened? 176 00:16:28,317 --> 00:16:29,375 Yes! 177 00:16:29,485 --> 00:16:31,453 I thought so! 178 00:16:31,553 --> 00:16:34,113 An earthquake. The volcano erupted. 179 00:16:34,256 --> 00:16:37,589 They couldn't be called a curse. 180 00:16:37,693 --> 00:16:42,062 Curse? People will laugh. An age of computers. 181 00:16:42,164 --> 00:16:46,624 Yes. The new generation mustn't be so old-fashioned. 182 00:16:46,735 --> 00:16:51,365 You're wrong! Gamera wouldn't interfere! 183 00:16:51,874 --> 00:16:55,776 He didn't want the statue moved. 184 00:16:55,878 --> 00:16:59,871 He can't speak, so he interfered. 185 00:16:59,982 --> 00:17:02,075 Maybe so. 186 00:17:02,184 --> 00:17:05,676 Where's the Nankai Maru now? 187 00:17:05,788 --> 00:17:09,019 Scheduled to reach Osaka tomorrow. 188 00:17:09,291 --> 00:17:10,519 All ready. 189 00:17:10,626 --> 00:17:12,594 Tryout! Tryout! 190 00:17:16,298 --> 00:17:20,602 I hope the envoy's words don't come true. 191 00:22:51,733 --> 00:22:53,792 Come over here. 192 00:22:57,739 --> 00:22:59,434 That's the Nankai Maru. 193 00:23:01,743 --> 00:23:03,836 Awfully big! 194 00:23:05,113 --> 00:23:07,707 Let me see too. 195 00:23:09,217 --> 00:23:13,847 Dr. Williams. Is anything wrong? 196 00:23:13,955 --> 00:23:18,585 Contact's been broken completely. 197 00:23:18,693 --> 00:23:23,756 This is Helicopter No. 1. Come in, Nankai Maru. 198 00:23:23,865 --> 00:23:27,130 Come in. Come in. 199 00:23:27,936 --> 00:23:30,370 How is he? 200 00:23:30,472 --> 00:23:32,963 He'll be all right soon. 201 00:23:38,113 --> 00:23:41,810 The Whistle! The Devil's Whistle! 202 00:23:46,688 --> 00:23:47,814 Captain! 203 00:23:51,359 --> 00:23:54,522 The choppers want to haul it up. 204 00:23:56,364 --> 00:23:57,661 No choice. 205 00:23:57,766 --> 00:24:02,965 Loading the statue made the crew sick. Say they won't touch it. 206 00:24:09,110 --> 00:24:10,975 What's the cause, Doctor? 207 00:24:11,680 --> 00:24:17,243 I've never had cases like this before. A curse? 208 00:24:17,919 --> 00:24:20,683 Don't say that! It's unscientific! 209 00:24:27,963 --> 00:24:32,627 The crew's afraid to touch the statue. 210 00:24:32,734 --> 00:24:36,363 But it's funny to say it made them sick. 211 00:24:36,471 --> 00:24:42,068 We need it for Expo '70, so will you help us pull it up? 212 00:24:42,177 --> 00:24:47,479 We can't refuse if it's for the Exposition. 213 00:24:48,583 --> 00:24:55,011 Leave it to us! We can't pray to the Nara Buddha if we're afraid! 214 00:24:56,691 --> 00:25:04,097 When we tap our breasts, everything's safe in our hands. 215 00:25:04,599 --> 00:25:08,035 Thank you! The barge is ready! 216 00:25:15,243 --> 00:25:16,471 Isn't it nice? 217 00:25:16,578 --> 00:25:20,981 There isn't any curse. 218 00:25:33,428 --> 00:25:36,488 Captain! What's that? 219 00:25:43,638 --> 00:25:46,607 Captain! An unidentified object! 220 00:25:46,708 --> 00:25:49,404 It's approaching at 190 mph! 221 00:25:54,583 --> 00:25:56,676 Contact the Maritime Safety Agency! 222 00:25:56,818 --> 00:26:01,255 We've sighted a strange monster! 223 00:26:01,356 --> 00:26:06,555 It's going north towards Japan at 190 mph! 224 00:26:06,661 --> 00:26:08,185 It'll smash into us! 225 00:26:08,296 --> 00:26:09,923 Hard starboard! 226 00:26:15,236 --> 00:26:17,636 Thank you. 227 00:26:17,739 --> 00:26:20,970 Our arms are as strong as steel! 228 00:26:21,910 --> 00:26:25,778 Tell us when there's work others can't do. 229 00:26:33,021 --> 00:26:34,784 What's wrong with you? 230 00:26:34,889 --> 00:26:36,080 You OK? 231 00:26:45,667 --> 00:26:47,828 Keisuke! What's that? 232 00:27:10,425 --> 00:27:11,790 I bet it's Jiger! 233 00:27:13,061 --> 00:27:14,585 It's after the statue. 234 00:27:15,897 --> 00:27:18,866 All helicopters, full speed ahead! 235 00:27:28,777 --> 00:27:31,610 Father, what's that noise? 236 00:27:32,914 --> 00:27:34,245 Hear it? 237 00:27:34,349 --> 00:27:35,296 No. 238 00:27:35,316 --> 00:27:38,149 No? No cares at all. Hiroshi? 239 00:27:38,253 --> 00:27:41,051 At the harbor? Find him. 240 00:28:10,351 --> 00:28:15,448 Father! Father! That's not important! 241 00:28:15,557 --> 00:28:20,517 Why are you so upset? It's for Expoland! 242 00:28:20,628 --> 00:28:25,190 Mr. Kitayama! Hurry and evacuate from here! 243 00:28:25,800 --> 00:28:27,028 Evacuate? 244 00:28:28,703 --> 00:28:36,109 A foreign dispatch says that the monster came from Wester Island. 245 00:28:36,211 --> 00:28:42,309 The word "Jiger" used by Cultural Envoy Gibo... 246 00:28:42,417 --> 00:28:49,152 It means "as terrible as a demon" and appeared in an old Mu legend. 247 00:28:49,457 --> 00:28:52,324 I know. That statue was a talisman. 248 00:28:53,361 --> 00:28:58,663 The Mus buried the monster and put the statue over it. 249 00:28:58,767 --> 00:29:05,070 Nonsense. Judging by its strength, it could push it away easily. 250 00:29:05,206 --> 00:29:08,198 The stone statue has a secret. 251 00:29:08,199 --> 00:29:09,157 Yes, but... 252 00:29:09,177 --> 00:29:13,637 You're all funny! It's no time to talk! 253 00:29:13,748 --> 00:29:14,763 It's awful! 254 00:29:14,783 --> 00:29:24,249 If Jiger came after it, don't take the statue to the Expo site! 255 00:29:24,392 --> 00:29:26,417 Jiger will wreck everything! 256 00:29:30,198 --> 00:29:32,826 What happened to Gamera? 257 00:31:50,939 --> 00:31:53,806 They should show it on TV. 258 00:31:53,908 --> 00:31:56,399 I wish Gamera would come! 259 00:31:56,511 --> 00:31:59,071 He won't come! Help me! 260 00:31:59,180 --> 00:32:00,340 He'll come! 261 00:32:00,448 --> 00:32:01,779 I think so too! 262 00:32:01,783 --> 00:32:02,615 No! 263 00:32:02,617 --> 00:32:03,645 He'll come! 264 00:32:05,653 --> 00:32:07,143 Help me! 265 00:32:07,255 --> 00:32:08,269 No! 266 00:32:08,289 --> 00:32:12,453 He can't do it! I'll help you. 267 00:32:15,063 --> 00:32:16,724 Hope Gamera comes. 268 00:32:16,831 --> 00:32:18,526 He will. 269 00:32:54,068 --> 00:33:00,940 ♪ Gamera, Gamera. 270 00:33:01,042 --> 00:33:08,244 ♪ You're wonderful, Gamera. You're wonderful, Gamera. 271 00:33:08,349 --> 00:33:11,944 ♪ Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday. 272 00:33:12,053 --> 00:33:19,118 ♪ A big monster's in the way. 273 00:33:19,227 --> 00:33:22,663 ♪ A deep-freeze monster, come what may. 274 00:33:22,764 --> 00:33:26,325 ♪ It leaped, it jumped, go-go-go. 275 00:33:26,434 --> 00:33:33,431 ♪ You've jet propulsion, we know. 276 00:33:33,574 --> 00:33:40,275 ♪ You're wonderful, Gamera. You're wonderful, Gamera. 277 00:34:00,401 --> 00:34:05,338 Everybody! Just calm down. 278 00:34:06,674 --> 00:34:07,698 What's happening? 279 00:34:18,753 --> 00:34:24,521 It is night but its violence has not abated! It is creating ha voc! 280 00:34:26,394 --> 00:34:30,694 Dr. Suzuki of the National Scientific Lab... 281 00:34:30,798 --> 00:34:35,861 He says its heat ray is called Super Ultra Waves! 282 00:34:35,970 --> 00:34:42,341 And can destroy all molecular structures! 283 00:34:56,591 --> 00:34:58,252 It's no use. Run. 284 00:35:13,908 --> 00:35:15,466 It's Gamera! 285 00:35:15,610 --> 00:35:16,770 We are waiting, Gamera! 286 00:35:20,982 --> 00:35:23,177 I'm sure you come. 287 00:35:23,284 --> 00:35:25,946 Gamera, get Jiger! 288 00:35:29,423 --> 00:35:32,290 No, don't go outside! 289 00:35:32,927 --> 00:35:37,591 Don't worry. Gamera came just as they said he would. 290 00:37:57,571 --> 00:37:59,232 Isn't it nice? 291 00:38:30,738 --> 00:38:31,719 Suckers! 292 00:38:31,739 --> 00:38:33,206 Don't lose! 293 00:38:48,856 --> 00:38:50,187 What's wrong? 294 00:38:50,291 --> 00:38:51,558 Don't lose! 295 00:39:00,634 --> 00:39:01,726 Isn't funny! 296 00:39:11,145 --> 00:39:13,170 The beach! Let's Go! 297 00:41:15,236 --> 00:41:17,136 Hurry! Hurry! 298 00:41:37,291 --> 00:41:39,020 What's the matter? 299 00:41:44,164 --> 00:41:45,722 What is it? 300 00:41:54,308 --> 00:41:56,674 Look at Gamera's face! 301 00:42:12,726 --> 00:42:14,421 His color. 302 00:42:17,131 --> 00:42:18,393 What Happened? 303 00:42:29,843 --> 00:42:30,802 Jiger! 304 00:42:44,258 --> 00:42:46,055 It makes me mad! 305 00:42:46,193 --> 00:42:48,559 Is Gamera dead? 306 00:42:48,662 --> 00:42:50,960 No, he can't be! 307 00:42:51,065 --> 00:42:53,124 Gamera! Don't die! 308 00:42:57,972 --> 00:42:59,337 I've found you. 309 00:43:00,207 --> 00:43:02,971 It's dangerous! Go inside! 310 00:43:03,143 --> 00:43:04,440 But Gamera... 311 00:43:04,545 --> 00:43:08,982 He was killed too. Don't go outside! 312 00:43:15,456 --> 00:43:18,186 Gamera, don't die! 313 00:43:18,292 --> 00:43:19,919 Susa n! 314 00:43:31,205 --> 00:43:35,164 JIGER COUNTERMEASURES HQ 315 00:43:50,724 --> 00:43:59,689 Plane and hotel reservations for the Expo '70 are being cancelled. 316 00:43:59,800 --> 00:44:03,793 We must take care of Jiger first. 317 00:44:04,271 --> 00:44:06,865 What if it destroys the Expo site? 318 00:44:07,341 --> 00:44:12,005 As we guards, we don't take any precautions. 319 00:44:12,546 --> 00:44:15,071 How's the outlook? 320 00:44:15,449 --> 00:44:23,015 We're trying our best to find out Jiger's weak points. 321 00:44:23,657 --> 00:44:27,787 But we have no way to cope with it yet. 322 00:44:28,962 --> 00:44:30,657 Dr. William's calling you. 323 00:44:44,111 --> 00:44:45,942 Countermeasures HQ! 324 00:44:48,682 --> 00:44:50,877 What is it, Doctor? 325 00:44:55,723 --> 00:44:56,804 Hear it? 326 00:44:56,824 --> 00:44:58,155 Hear what? 327 00:44:58,258 --> 00:45:02,285 The strange noises from the statue! 328 00:45:09,203 --> 00:45:11,171 I hear it. 329 00:45:11,705 --> 00:45:15,163 We'd been examining it. 330 00:45:15,275 --> 00:45:19,439 The noise made Mr. Yamamoto sick. 331 00:45:19,546 --> 00:45:21,980 Sa me symptoms as the ship's crew? 332 00:45:22,082 --> 00:45:23,344 Yes. 333 00:45:25,452 --> 00:45:29,411 We'll stop checking and return. 334 00:45:30,858 --> 00:45:32,086 I see. 335 00:45:33,227 --> 00:45:35,991 What's Jiger doing? 336 00:45:41,101 --> 00:45:43,695 Hasn't moved since last night. 337 00:45:43,804 --> 00:45:44,998 Damn it! 338 00:45:45,639 --> 00:45:46,970 I thought so. 339 00:45:47,941 --> 00:45:49,340 What's up? 340 00:45:49,710 --> 00:45:51,940 Excuse us for coming in. 341 00:45:52,412 --> 00:45:55,677 We know how to get rid of Jiger. 342 00:45:56,583 --> 00:45:58,710 Tommy's Papa said so? 343 00:45:58,819 --> 00:46:05,054 The poison that's soaked into the statue makes people sick. 344 00:46:05,159 --> 00:46:09,789 The poison kept Jiger shut in below the ground. 345 00:46:10,664 --> 00:46:14,430 So it's the key to defeating Jiger. 346 00:46:14,535 --> 00:46:19,370 Nonsense! No poison's effective millions of years! 347 00:46:19,473 --> 00:46:22,101 We're busy! Go home! 348 00:46:22,209 --> 00:46:24,473 Please wait. 349 00:46:25,412 --> 00:46:30,941 It's easy for adults to ignore children's simple ideas. 350 00:46:31,385 --> 00:46:37,688 On the other hand, adults do not have their unadulterated views. 351 00:46:38,192 --> 00:46:41,218 You believe it's poison? 352 00:46:41,628 --> 00:46:43,289 I'm not sure. 353 00:46:43,397 --> 00:46:45,524 But people are sick. 354 00:46:46,133 --> 00:46:50,126 The statue should be checked more closely. 355 00:46:50,871 --> 00:46:52,862 We're too busy! 356 00:46:53,173 --> 00:46:56,370 Jiger's awake and moving! 357 00:46:57,177 --> 00:46:59,042 Towards Expoland! 358 00:46:59,146 --> 00:47:01,808 Searching for the statue! 359 00:47:02,082 --> 00:47:04,744 Emergency level. 360 00:47:09,523 --> 00:47:14,517 Mr. Sawada, you didn't bring the statue here, did you? 361 00:47:14,628 --> 00:47:17,825 No, on an uninhabited mountain! 362 00:47:40,821 --> 00:47:42,584 Jiger throws the statue? 363 00:47:46,260 --> 00:47:48,160 TV camera! Follow the statue! 364 00:48:00,274 --> 00:48:01,370 Too late! 365 00:48:02,042 --> 00:48:05,808 We can't analyze the poison now! 366 00:48:06,647 --> 00:48:09,582 No, our last clue to defeat Jiger is gone! 367 00:48:13,320 --> 00:48:17,256 It'd be terrible if Jiger came here! 368 00:48:17,357 --> 00:48:19,689 But there's no way... 369 00:48:19,793 --> 00:48:22,591 Wait! There's one way left. 370 00:48:23,130 --> 00:48:24,654 Last way? 371 00:48:24,798 --> 00:48:26,561 To revive Gamera. 372 00:48:27,234 --> 00:48:31,193 We don't know for sure if he's dead. 373 00:48:31,305 --> 00:48:36,402 No! We mustn't give up hope until we know for sure! 374 00:48:37,811 --> 00:48:39,779 Anyway, Doctor? 375 00:48:42,783 --> 00:48:45,650 Very well! 376 00:48:49,022 --> 00:48:52,423 We must see if he's dead or alive. 377 00:48:52,526 --> 00:48:58,556 So we'll take X-ray pictures of Gamera with a super camera. 378 00:48:59,199 --> 00:49:01,190 Guards! 379 00:49:01,301 --> 00:49:03,895 2nd Emergency Guard! 380 00:49:04,338 --> 00:49:11,904 Jiger's moving in an uninhabited area in Osaka so be on guard! 381 00:49:14,181 --> 00:49:15,478 Please. 382 00:49:18,418 --> 00:49:21,546 This is an X-ray picture of Gamera. 383 00:49:21,922 --> 00:49:29,328 Dr. Matsui, Head of the Sea Research Lab, will explain. 384 00:49:33,266 --> 00:49:39,330 As you see, Gamera resembles a turtle. 385 00:49:39,439 --> 00:49:45,969 At present, the problem is the dark shadow on his lung. 386 00:49:47,347 --> 00:49:50,714 They look like cancer cells. 387 00:49:50,817 --> 00:49:57,313 This is his left shoulder pierced by Jiger. 388 00:49:58,158 --> 00:50:05,894 I reached a chilling conclusion when he was pierced by Jiger. 389 00:50:07,000 --> 00:50:10,231 I'll show you an old film. 390 00:50:12,973 --> 00:50:17,433 When I worked at the International Tropical Lab... 391 00:50:17,544 --> 00:50:21,310 I found a strange larva. 392 00:50:22,182 --> 00:50:25,618 It hatched when eggs were laid in an elephant's trunk. 393 00:50:25,719 --> 00:50:30,782 And the larva made the area swell. 394 00:50:31,558 --> 00:50:34,459 The elephant couldn't breathe. 395 00:50:34,861 --> 00:50:38,297 We opera ted to save it. 396 00:50:42,135 --> 00:50:44,103 As in that case... 397 00:50:44,237 --> 00:50:45,602 Change it. 398 00:50:46,940 --> 00:50:51,309 Jiger's egg or larva is inside Gamera. 399 00:50:51,411 --> 00:50:55,006 This shadow - it's moved to the lung. 400 00:50:56,450 --> 00:50:59,419 Gamera's transparent parts... 401 00:50:59,519 --> 00:51:04,889 It means he's become anemic. The larva is sucking his blood? 402 00:51:04,991 --> 00:51:07,391 I believe so. 403 00:51:07,494 --> 00:51:12,830 We must find out what the shadow is to cure him. 404 00:51:12,933 --> 00:51:18,371 We can't very well Go into his body, can we? 405 00:51:24,111 --> 00:51:27,569 It's only a child's idea! 406 00:51:29,749 --> 00:51:34,652 Jiger's very near the Expo site! Please do something! 407 00:51:40,894 --> 00:51:41,819 Father! 408 00:51:43,163 --> 00:51:45,597 An hour, he said! He lied! 409 00:51:46,233 --> 00:51:48,758 You spoil him, that's why! 410 00:51:48,869 --> 00:51:54,865 They'd want to see Gamera's X-ray picture, naturally. 411 00:51:55,175 --> 00:51:56,904 They'll be back. 412 00:51:57,043 --> 00:52:01,343 Father. Sis. Help us. 413 00:52:01,515 --> 00:52:03,483 Coming home so late! 414 00:52:03,583 --> 00:52:06,177 Papa's car fell into a ditch. 415 00:52:07,087 --> 00:52:10,056 Need grownups to pull it up. Come. 416 00:52:10,157 --> 00:52:15,094 Yes, but the men went home. Only Miwako and me. 417 00:52:15,195 --> 00:52:18,187 Two is enough. At the forked road. 418 00:52:24,271 --> 00:52:28,571 Hand this to Keisuke at HQ. 419 00:52:28,675 --> 00:52:29,839 Don't forget. 420 00:52:33,413 --> 00:52:35,574 It's funny. 421 00:52:50,363 --> 00:52:52,228 Tommy, push it. 422 00:53:36,021 --> 00:53:38,012 Diving in. 423 00:53:38,157 --> 00:53:39,920 Is it safe? 424 00:53:40,025 --> 00:53:41,822 Leave it to me. 425 00:53:44,363 --> 00:53:46,297 Let's Go. 426 00:53:51,704 --> 00:53:55,868 "We're entering his body in the mini sub." 427 00:53:55,975 --> 00:53:57,408 "Contact by transceiver." 428 00:53:58,210 --> 00:54:01,338 Are you sure that sub's safe? 429 00:54:01,513 --> 00:54:03,743 Yes, it is. 430 00:54:05,584 --> 00:54:10,248 I didn't think they'd go in it. 431 00:54:11,423 --> 00:54:13,653 Why didn't you stop them? 432 00:54:13,759 --> 00:54:15,192 I'm sorry, we... 433 00:54:15,294 --> 00:54:22,166 They fooled us. Luring us outside, they slipped away. 434 00:54:22,568 --> 00:54:24,433 They put one over on me. 435 00:54:26,338 --> 00:54:28,863 I'm sorry we made you worry. 436 00:54:28,974 --> 00:54:36,642 No, perhaps we should learn from their nimble brains and initiative. 437 00:54:37,516 --> 00:54:40,542 Amplifiers ready. 438 00:54:43,656 --> 00:54:47,490 Hello! Hiroshi! Hiroshi! 439 00:54:47,593 --> 00:54:49,686 Can you hear me? Come in. 440 00:54:50,262 --> 00:54:56,428 We're in trouble, we can't contact them unless they turn on the switch. 441 00:54:59,872 --> 00:55:02,864 Hello! Hiroshi! Tommy! 442 00:55:05,110 --> 00:55:08,079 A big tonsil. 443 00:55:08,180 --> 00:55:12,207 Bumping into him might make him wake up. 444 00:55:12,318 --> 00:55:16,220 We'd be thrown out. Can't take chances. 445 00:55:23,996 --> 00:55:26,487 Shall we contact them? 446 00:55:28,000 --> 00:55:33,336 God, please save them. Amen. 447 00:55:33,439 --> 00:55:37,603 Mama thinks we've gone to Heaven. 448 00:55:39,078 --> 00:55:42,844 Hello, this is the sub. Oan you hear me? 449 00:55:42,981 --> 00:55:45,006 Hiroshi! You're safe? 450 00:55:45,117 --> 00:55:49,281 Hiroshi? Why didn't you take me along? 451 00:55:51,690 --> 00:55:54,250 Know how to read the Gauges? 452 00:55:55,728 --> 00:56:02,429 Keep it steady. That's important. Watch the bubble in the compass. 453 00:56:03,102 --> 00:56:08,039 Roger. I always did it on tests, so I know. 454 00:56:11,143 --> 00:56:13,737 Yes, Mama. Smooth performance. Over. 455 00:56:14,380 --> 00:56:17,076 Hello. Listen closely. 456 00:56:17,282 --> 00:56:19,842 Keep the transceiver on. 457 00:56:19,952 --> 00:56:24,480 And push the read button beside it. Over. 458 00:56:24,957 --> 00:56:27,983 I pushed it. What is it? 459 00:56:28,127 --> 00:56:31,722 It sends out radio waves. 460 00:56:31,830 --> 00:56:35,231 We catch it on our radar and know where you are. 461 00:56:37,236 --> 00:56:39,500 They know where we are. 462 00:56:39,638 --> 00:56:40,719 Guess so. 463 00:56:40,739 --> 00:56:44,470 A lot of grownups there. They should know. 464 00:56:44,910 --> 00:56:46,935 The radar screen. 465 00:56:47,513 --> 00:56:50,971 Please give them instructions. 466 00:56:54,620 --> 00:56:55,917 Are they there? 467 00:56:57,589 --> 00:56:59,523 Pretty good. 468 00:57:00,426 --> 00:57:03,293 No! Going into the stomach! 469 00:57:08,133 --> 00:57:10,067 Where are we? 470 00:57:10,169 --> 00:57:12,729 Looks spooky. 471 00:57:15,073 --> 00:57:17,132 Hiroshi, that's the stomach! 472 00:57:17,242 --> 00:57:23,010 You'll be dissolved by his strong digestive juice! Turn back! 473 00:57:23,182 --> 00:57:25,776 That's awful! 474 00:57:33,592 --> 00:57:35,958 Go into the windpipe! 475 00:57:36,595 --> 00:57:38,688 To the left there! 476 00:57:41,266 --> 00:57:43,734 Good! That's right! 477 00:57:46,638 --> 00:57:52,577 Air passes through the windpipe. Right? 478 00:57:52,678 --> 00:57:55,476 Why so much water? 479 00:57:55,581 --> 00:57:59,347 Gamera fainted with his head in the water. 480 00:57:59,518 --> 00:58:03,147 When there's no water, we'll get out and walk. 481 00:58:04,256 --> 00:58:08,124 Near the lung. Almost there. Be careful. 482 00:58:17,269 --> 00:58:21,171 Hiroshi, are you okay? What's up? 483 00:58:21,306 --> 00:58:26,300 I'm okay. Shallow water here. Opening the hatch. 484 00:58:28,046 --> 00:58:29,445 Have you enough air? 485 00:58:33,852 --> 00:58:35,547 All right? 486 00:58:35,654 --> 00:58:37,645 A funny smell but there's air. 487 00:58:39,091 --> 00:58:40,991 There's air here! 488 00:58:41,126 --> 00:58:43,720 We'll walk and check! 489 00:58:43,896 --> 00:58:49,664 You're very brave, but watch out. A larva maybe... 490 00:58:49,768 --> 00:58:51,497 Tommy, not scared? 491 00:58:51,603 --> 00:58:52,831 Not a bit! 492 00:58:53,539 --> 00:58:56,007 Take me too next time! 493 00:58:58,644 --> 00:58:59,906 It's pretty! 494 00:59:02,314 --> 00:59:05,647 It's moving. It's moving faintly. 495 00:59:06,051 --> 00:59:07,985 Gamera's alive! 496 00:59:08,387 --> 00:59:09,479 Let's go! 497 00:59:19,965 --> 00:59:23,526 I wish they had my harpoon. 498 00:59:32,578 --> 00:59:35,012 What's Jiger's larva like? 499 01:00:01,173 --> 01:00:03,107 A funny hole. 500 01:00:03,976 --> 01:00:06,410 Dr. Matsui. A funny hole. Over. 501 01:00:06,845 --> 01:00:09,313 A hole? Be very careful. 502 01:00:09,581 --> 01:00:11,572 Hiroshi, be careful! 503 01:00:11,683 --> 01:00:13,583 Be quiet. 504 01:00:18,890 --> 01:00:20,824 There's something. 505 01:00:33,105 --> 01:00:35,005 It's Jiger's baby! 506 01:00:35,107 --> 01:00:36,131 Run! 507 01:01:02,901 --> 01:01:03,982 What is it? 508 01:01:04,002 --> 01:01:05,902 I can't move! 509 01:01:09,641 --> 01:01:11,802 Hiroshi! What happened? Over! 510 01:01:12,577 --> 01:01:13,669 What happened? Answer! Over! 511 01:01:15,881 --> 01:01:20,215 Hiroshi, can you hear me? 512 01:01:25,057 --> 01:01:26,346 Wait! 513 01:01:28,727 --> 01:01:31,560 Hiroshi, hurry! Let's escape in the sub! 514 01:01:43,275 --> 01:01:45,743 What is it? Can't back? 515 01:01:45,844 --> 01:01:50,076 The water's too shallow! I'll push! You handle it! 516 01:02:15,640 --> 01:02:17,835 Danger! It's coming! 517 01:02:19,377 --> 01:02:20,867 Help! Help! 518 01:02:25,283 --> 01:02:27,308 Damn it! 519 01:02:51,643 --> 01:02:55,511 It's funny. Do Jigers hate transceivers? 520 01:02:55,614 --> 01:03:00,813 Maybe it hates its noise. 521 01:03:58,577 --> 01:03:59,874 It's dead? 522 01:03:59,978 --> 01:04:03,778 Yes. Killed by noise. It beats me. 523 01:04:11,156 --> 01:04:14,956 They're near Gamera's lung! Save them! 524 01:04:15,060 --> 01:04:16,493 The final check! 525 01:04:17,262 --> 01:04:19,628 The sub! 526 01:04:32,644 --> 01:04:36,842 You held the transceiver near it and it died? 527 01:04:36,948 --> 01:04:38,176 Yes, sir. 528 01:04:38,283 --> 01:04:41,377 Dr. Suzuki, is that possible? 529 01:04:41,620 --> 01:04:43,884 Yes, I think so. 530 01:04:44,689 --> 01:04:46,748 As the result of our investigations... 531 01:04:46,858 --> 01:04:54,788 Jiger's ray has high frequency super ultra waves. 532 01:04:54,900 --> 01:04:57,460 It's Jiger's weapon. 533 01:04:58,203 --> 01:05:02,503 But the noise from a transceiver is that of a low frequency wave. 534 01:05:03,375 --> 01:05:08,711 The exact opposite from that of Jiger. 535 01:05:08,847 --> 01:05:12,305 Tropical people become weak going north. 536 01:05:12,751 --> 01:05:18,712 And Eskimos, used to the cold, become weak Going south. 537 01:05:18,823 --> 01:05:22,623 Low sound waves weaken Jiger. 538 01:05:22,727 --> 01:05:26,254 Then it can be used to kill it? 539 01:05:27,165 --> 01:05:28,723 Yes. 540 01:05:29,100 --> 01:05:37,269 It worked on the baby, but I doubt if it will work on a Giant monster. 541 01:05:37,375 --> 01:05:42,210 Of course, hundreds of speakers must be used. 542 01:05:42,314 --> 01:05:44,839 Yes, I understand now. 543 01:05:45,283 --> 01:05:47,547 We've solved the mystery. 544 01:05:48,420 --> 01:05:53,687 It wasn't poison that kept Jiger beneath the statue. 545 01:05:53,792 --> 01:05:57,956 It's the Devil's Whistle that did it. 546 01:05:58,063 --> 01:05:59,360 Meaning? 547 01:05:59,998 --> 01:06:06,233 Ancient people put a pipe in the statue. 548 01:06:06,338 --> 01:06:09,102 To pour sacrificial blood in it. 549 01:06:09,407 --> 01:06:16,336 As the result, wind passed the pipe making an eerie noise. 550 01:06:17,148 --> 01:06:19,116 I know. This? 551 01:06:20,919 --> 01:06:29,258 Yes. The men who became sick were allergic to it. 552 01:06:29,361 --> 01:06:38,497 How about producing the same frequency as the Devil's Whistle? 553 01:06:38,636 --> 01:06:41,696 The Jiger's headed here! 554 01:06:41,806 --> 01:06:44,240 1st Guard Emergency State! 555 01:06:44,376 --> 01:06:45,370 Yes! 556 01:06:46,344 --> 01:06:47,834 Hurry. 557 01:06:49,381 --> 01:06:53,078 It's the only way. Prepare for Operation Speaker. 558 01:06:53,752 --> 01:06:55,219 Your orders, sir! 559 01:06:55,754 --> 01:07:00,123 Please wait. Can't you revive Gamera? 560 01:07:00,225 --> 01:07:01,385 Please do something! 561 01:07:01,893 --> 01:07:04,418 Are you joking? We're busy! 562 01:07:04,529 --> 01:07:10,229 The baby's dead. 563 01:07:10,335 --> 01:07:14,032 If we sent the energy Gamera needs... 564 01:07:14,139 --> 01:07:18,235 Can't build a fire... High voltage current? 565 01:07:18,610 --> 01:07:24,173 Yes, if we take it to his heart. 566 01:07:24,616 --> 01:07:27,949 Please leave Gamera to us. 567 01:07:28,053 --> 01:07:33,218 In return, you please take care of Jiger. 568 01:07:39,464 --> 01:07:42,558 The work to save Gamera begins. 569 01:07:46,304 --> 01:07:52,004 At the same time, low frequency waves are used on the sleeping Jiger. 570 01:07:58,550 --> 01:08:03,283 Headquarters! The speakers are ready! 571 01:08:03,388 --> 01:08:04,514 Pulling out in 10 minutes! 572 01:08:13,331 --> 01:08:14,525 Standing by, sir. 573 01:08:15,900 --> 01:08:17,993 We'll begin, Doctor! 574 01:08:18,103 --> 01:08:19,434 Yes! 575 01:08:36,121 --> 01:08:38,589 Raise the volume! 576 01:08:46,998 --> 01:08:49,558 Raise the volume! 577 01:09:06,384 --> 01:09:08,443 Far enough now. 578 01:09:18,563 --> 01:09:20,360 We did as you said, sir. 579 01:09:20,465 --> 01:09:21,379 Thanks. 580 01:09:21,399 --> 01:09:23,333 Contact the power plant. 581 01:09:31,309 --> 01:09:32,333 The switch! 582 01:09:32,443 --> 01:09:33,491 Roger! 583 01:09:33,511 --> 01:09:34,773 Start! 584 01:09:48,393 --> 01:09:53,490 How much electricity is needed to restore his energy? 585 01:09:53,598 --> 01:09:58,262 Well, he's 200 ft. Long and he weighs 80 tons. 586 01:09:58,369 --> 01:10:01,532 So he'd need 7,000,000 kw. 587 01:10:01,639 --> 01:10:05,075 That's a whole day's supply to Osaka City? 588 01:10:05,176 --> 01:10:10,045 Yes. Electricity to Osaka City will be cut off. 589 01:10:10,148 --> 01:10:11,513 That's terrible. 590 01:10:12,317 --> 01:10:14,547 Gamera moved! 591 01:10:19,224 --> 01:10:20,452 It's true! 592 01:10:20,558 --> 01:10:22,287 I hope it's alive. 593 01:10:22,393 --> 01:10:23,951 Buck up, Gamera! 594 01:10:33,171 --> 01:10:34,399 Pretty soon! 595 01:10:34,505 --> 01:10:36,029 Hold on, Gamera! 596 01:10:36,140 --> 01:10:38,973 Raise the voltage! 597 01:10:40,044 --> 01:10:41,671 We can't more than this! 598 01:10:41,779 --> 01:10:44,213 The maximum capacity! 599 01:10:50,922 --> 01:10:53,823 What's the matter? 600 01:10:54,692 --> 01:10:58,992 A blackout due to sending too much current! 601 01:10:59,097 --> 01:11:01,497 That's ridiculous! 602 01:11:26,724 --> 01:11:28,214 A state of emergency! 603 01:11:31,329 --> 01:11:33,320 Don't give up! 604 01:11:33,431 --> 01:11:34,989 Good for you! 605 01:11:54,852 --> 01:11:56,649 Gamera is alive! 606 01:11:59,190 --> 01:12:00,919 Isn't it nice? 607 01:12:05,530 --> 01:12:08,693 Trouble, sir! Jiger's awake! 608 01:12:09,734 --> 01:12:11,065 There's Gamera! 609 01:12:11,169 --> 01:12:12,466 Help us, Gamera! 610 01:12:12,570 --> 01:12:14,936 It's your turn now! 611 01:12:22,080 --> 01:12:24,275 We'll return to HQ! 612 01:12:50,842 --> 01:12:54,938 Gamera, don't let it ruin the Expo site! 613 01:12:55,079 --> 01:12:56,774 Please! 614 01:12:58,516 --> 01:13:01,417 That's too hard. 615 01:13:01,519 --> 01:13:05,979 Gamera doesn't know the Expo site. 616 01:13:06,090 --> 01:13:08,615 I'm sure he does. 617 01:13:08,726 --> 01:13:12,457 It's important to believe in him. 618 01:13:12,563 --> 01:13:13,578 Think so? 619 01:13:13,598 --> 01:13:14,826 Yes. 620 01:13:15,900 --> 01:13:17,189 Maybe so. 621 01:13:17,368 --> 01:13:20,496 Gamera, we're counting on you! 622 01:13:46,164 --> 01:13:49,531 Jiger's going to use its rays! 623 01:13:49,634 --> 01:13:50,999 Watch out Gamera! 624 01:13:51,102 --> 01:13:52,467 Gamera, run! 625 01:14:30,708 --> 01:14:35,270 It won't do. It'll rupture Gamera's ear drums! 626 01:14:35,379 --> 01:14:37,472 Gamera, protect your ears! 627 01:14:56,968 --> 01:14:58,435 Poor Gamera! 628 01:14:58,536 --> 01:15:00,504 Gamera, don't lose! 629 01:15:06,978 --> 01:15:09,208 Come on, Gamera! 630 01:15:17,722 --> 01:15:19,451 Jet propulsion! 631 01:16:00,097 --> 01:16:01,894 Good for you! 632 01:16:10,174 --> 01:16:11,607 Watch out! 633 01:16:11,709 --> 01:16:12,835 Be careful! 634 01:16:47,545 --> 01:16:50,013 Gamera almost gets it! 635 01:16:51,349 --> 01:16:53,977 Poor Gamera, must be hurt. Be patient. 636 01:17:08,466 --> 01:17:09,660 He did it! 637 01:17:14,972 --> 01:17:16,803 Gamera's strong! 638 01:17:16,907 --> 01:17:18,374 Of course he is! 639 01:17:25,216 --> 01:17:27,377 Where is he going? 640 01:17:44,068 --> 01:17:45,232 It's terrible! 641 01:17:51,208 --> 01:17:53,608 Is the Expo site safe? 642 01:17:53,711 --> 01:17:55,975 We've taken measures! 643 01:18:00,451 --> 01:18:01,532 What'll we do? 644 01:18:01,552 --> 01:18:03,042 The Expo site will be ruined! 645 01:18:03,154 --> 01:18:05,987 Hurry up, Gamera! 646 01:18:34,852 --> 01:18:37,150 The key's the Devil's Whistle! 647 01:18:37,722 --> 01:18:39,952 I hope the statue doesn't break! 648 01:19:17,394 --> 01:19:18,588 Good, Gamera! 649 01:19:18,696 --> 01:19:20,129 That's the way! 650 01:20:32,837 --> 01:20:34,429 He did it! 651 01:20:41,245 --> 01:20:45,204 He will take Jiger to Wester Island! 652 01:20:48,619 --> 01:20:50,644 Thanks, Gamera! 653 01:20:51,922 --> 01:20:54,413 I hope your ears'll Get well soon! 654 01:20:56,293 --> 01:20:58,921 Dr. Williams. The statue? 655 01:20:59,029 --> 01:21:01,429 We'll make one like it. 656 01:21:01,532 --> 01:21:02,613 An imitation? 657 01:21:02,633 --> 01:21:07,263 Yes. We've solved one ancient mystery. 658 01:21:07,371 --> 01:21:12,035 Gamera will return the real one to Wester Island. 659 01:21:12,142 --> 01:21:13,404 Hardly! 660 01:21:14,144 --> 01:21:19,810 I believe in Gamera. 661 01:21:19,917 --> 01:21:22,477 Of course! He's our friend! 662 01:21:23,587 --> 01:21:25,714 Gamera, we trust you! 663 01:21:25,856 --> 01:21:28,051 Goodbye, Gamera! 664 01:21:33,364 --> 01:21:35,594 And so Expo '70 began. 665 01:21:36,433 --> 01:21:40,927 We learned a lesson from what happened. 666 01:21:41,038 --> 01:21:46,499 That we adults must not lose the children 's intuitive faculties. 667 01:21:46,610 --> 01:21:50,068 And their undefiled minds. 668 01:21:56,620 --> 01:22:01,580 ♪ Gamera, Gamera. 669 01:22:03,127 --> 01:22:09,088 ♪ You're wonderful, Gamera. You're wonderful, Gamera. 670 01:22:09,633 --> 01:22:13,330 ♪ Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday. 671 01:22:13,437 --> 01:22:19,740 ♪ A big monster's in the way. 672 01:22:19,843 --> 01:22:23,142 ♪ A deep-freeze monster, come what may. 673 01:22:23,247 --> 01:22:26,410 ♪ It leaped, it jumped, go-go-go. 674 01:22:26,517 --> 01:22:32,922 ♪ You've jet propulsion, we know. 675 01:22:33,023 --> 01:22:35,082 ♪ You're wonderful, Gamera. 676 01:22:35,526 --> 01:22:43,831 THE END 45311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.