Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,231 --> 00:00:11,232
DAIEI MOTION PICTURE CO., LTD.
2
00:00:17,013 --> 00:00:26,479
GAMERA vs. JIGER
3
00:00:29,926 --> 00:00:35,125
Produced by HIDEMASA NAGATA
4
00:00:39,636 --> 00:00:43,902
Screenplay by NIISAN TAKAHASHI
5
00:00:45,942 --> 00:00:51,209
Photography by AKIRA KITAZ AKI
6
00:00:52,982 --> 00:00:58,579
Music by SHUNSUKE KIKUCHI
7
00:01:04,761 --> 00:01:10,700
Special Effects Photography by
YUZO KANEKO
8
00:01:13,470 --> 00:01:19,409
Film Editor ZENKO MIYAZAKI
9
00:01:29,552 --> 00:01:32,453
Cast
10
00:01:34,891 --> 00:01:40,158
TSUTOMU TAKAKUWA
11
00:01:41,464 --> 00:01:46,731
KELLY VARIS
12
00:01:47,804 --> 00:01:53,037
KATHERINE MURPHY
13
00:01:53,843 --> 00:01:59,110
SANSHIRO HONOO
14
00:02:00,517 --> 00:02:05,113
JUNKO YASHIRO
15
00:02:07,757 --> 00:02:13,024
KON OMURA
16
00:02:14,531 --> 00:02:19,628
Directed by NORIAKI YUASA
17
00:02:32,916 --> 00:02:35,350
He's late!
18
00:02:38,421 --> 00:02:41,515
THE KITAYAMA SMALL SHIPS
REPAIR FACTORY
19
00:02:41,658 --> 00:02:44,889
Sis, Keisuke hasn't come yet.
20
00:02:45,428 --> 00:02:49,125
He'll really take me
to the Expo site?
21
00:02:49,232 --> 00:02:53,259
Yes. Be patient and wait.
22
00:02:53,369 --> 00:02:56,668
He makes you wait on dates too?
23
00:02:57,440 --> 00:02:58,668
Don't be silly!
24
00:02:58,775 --> 00:03:00,037
Hiroshi!
25
00:03:01,644 --> 00:03:02,804
Help me.
26
00:03:06,015 --> 00:03:09,416
Can this thing really dive?
27
00:03:09,519 --> 00:03:14,855
Yes, but it goes down too far.
28
00:03:14,958 --> 00:03:20,453
I have to test it so
it won't dive more than 3 feet.
29
00:03:20,563 --> 00:03:23,589
So shallow. That's nonsense!
30
00:03:23,700 --> 00:03:25,224
Nonsense?
31
00:03:25,468 --> 00:03:28,096
Climb up and hold the lid.
32
00:03:29,105 --> 00:03:37,205
It's for the children
to use at Expoland.
33
00:03:37,313 --> 00:03:41,807
To be safe, it's not to dive
more than 3 feet.
34
00:03:41,918 --> 00:03:45,547
Like crawling on an expressway.
35
00:03:45,655 --> 00:03:48,488
True. That's a Good one.
36
00:03:48,591 --> 00:03:50,491
Don't be silly and get to work!
37
00:03:50,827 --> 00:03:52,317
Hello!
38
00:03:53,196 --> 00:03:54,485
Hello.
39
00:03:54,564 --> 00:03:58,364
Hiroshi's been waiting for you.
40
00:03:58,468 --> 00:04:01,198
Sorry. Heavy traffic.
41
00:04:03,373 --> 00:04:05,364
Almost finished?
42
00:04:05,508 --> 00:04:10,605
Yes. You recommended it.
Interesting work for a change.
43
00:04:10,713 --> 00:04:13,113
I'm taking Hiroshi.
44
00:04:14,217 --> 00:04:16,082
Behave now!
45
00:04:18,154 --> 00:04:19,587
Want to go too?
46
00:04:19,689 --> 00:04:21,020
You're mean.
47
00:04:21,124 --> 00:04:22,989
Sis, I forgot!
48
00:04:23,660 --> 00:04:26,060
Tommy and Susan's postcard.
49
00:04:26,162 --> 00:04:28,187
You have it.
50
00:04:28,865 --> 00:04:30,560
My mistake! Going!
51
00:04:30,800 --> 00:04:36,295
Tell Keisuke to come back with you!
For supper!
52
00:04:38,074 --> 00:04:39,564
I thought so.
53
00:04:42,378 --> 00:04:44,312
Tommy's Papa took it.
54
00:04:44,414 --> 00:04:46,177
A Good picture.
55
00:04:46,282 --> 00:04:47,977
Where's Wester Island?
56
00:04:48,084 --> 00:04:50,484
South Pacific - equator.
57
00:04:50,586 --> 00:04:52,884
A funny stone statue.
58
00:04:53,389 --> 00:04:59,624
Displaying it at Expo '70,
so Dr. Williams went for it.
59
00:04:59,729 --> 00:05:02,425
Why are they displaying it?
60
00:05:02,532 --> 00:05:07,299
A good question.
I'll explain Expo '70 first.
61
00:05:07,503 --> 00:05:09,471
EXPO TOWER
62
00:05:18,047 --> 00:05:22,916
JAPAN WORLD EXPOSITION SITE
63
00:05:23,019 --> 00:05:24,919
This is the Expo site.
64
00:05:25,555 --> 00:05:32,017
It will be held from March 15,
to September 13, 1970 at Senri Hills.
65
00:05:32,128 --> 00:05:34,392
Over 70 countries
are participating.
66
00:05:34,497 --> 00:05:41,061
We can learn about them in
the more than 100 pavilions.
67
00:05:42,238 --> 00:05:45,139
AUSTRALIAN PAVILION
68
00:05:45,241 --> 00:05:47,175
BURMA PAVILION
69
00:05:47,810 --> 00:05:49,175
SWISS PAVILION
70
00:05:49,278 --> 00:05:51,803
I feel I'm in a future city.
71
00:05:51,805 --> 00:05:52,795
Yes.
72
00:05:52,815 --> 00:05:59,687
Scientific and industrial progress
in our space age will be shown.
73
00:05:59,789 --> 00:06:01,654
ELECTRIC COMMUNICATIONS PAVILION
74
00:06:01,758 --> 00:06:03,658
GAS PAVILION
75
00:06:03,760 --> 00:06:05,625
FUJI GROUP PAVILION
76
00:06:05,728 --> 00:06:07,696
HITACHI GROUP PAVILION
77
00:06:10,700 --> 00:06:12,634
SUMITOMO FAIRY-TALES PAVILION
78
00:06:14,971 --> 00:06:18,236
The theme's Progress and
Harmony for Mankind.
79
00:06:19,542 --> 00:06:24,275
The Theme Pavilion - here we
see the progress of mankind.
80
00:06:24,781 --> 00:06:27,249
Inside the Sun Tower.
81
00:06:27,517 --> 00:06:28,541
Look.
82
00:06:28,818 --> 00:06:39,558
It explains the evolution of man
in an easy way with moving models.
83
00:06:40,329 --> 00:06:43,196
Relics of an ancient culture too.
84
00:06:43,299 --> 00:06:46,166
Your archaeology comes in handy?
85
00:06:46,269 --> 00:06:51,866
Yes. I hope people won't be attracted
only by the future.
86
00:06:53,075 --> 00:06:56,636
The Wester Island statue's mystery.
87
00:06:56,746 --> 00:06:58,373
Let's move on.
88
00:06:58,915 --> 00:07:06,014
The statue 33 ft. High - when, by whom,
and for what purpose was it made?
89
00:07:06,823 --> 00:07:09,986
Mr. Sawada,
please return to your office!
90
00:07:10,426 --> 00:07:13,793
Mr. Sawada,
please return to your office.
91
00:07:41,123 --> 00:07:43,250
Wester Is. Cultural envoy?
92
00:07:44,126 --> 00:07:49,792
He says not to move the statue.
Moving it will bring a curse.
93
00:07:49,899 --> 00:07:54,666
But we've his Government's approval!
It's funny!
94
00:07:54,770 --> 00:07:57,432
Our Chief said so too.
95
00:07:57,540 --> 00:08:02,034
But he just keeps talking
about the curse.
96
00:08:02,144 --> 00:08:03,172
So?
97
00:08:03,312 --> 00:08:09,148
You're an expert on ancient culture,
so he might listen to you.
98
00:08:09,252 --> 00:08:10,981
The slide then.
99
00:08:11,320 --> 00:08:12,844
Thanks.
100
00:08:25,935 --> 00:08:31,737
At Expo '70,
we're sending future mankind a message.
101
00:08:32,642 --> 00:08:37,443
We'll put cultural data
in this time capsule.
102
00:08:37,580 --> 00:08:41,482
It is to be opened 5000 years later.
103
00:08:42,118 --> 00:08:49,650
To study ancient history, however,
we have very little to go by.
104
00:08:49,759 --> 00:08:52,125
A great deal is still a mystery.
105
00:08:52,628 --> 00:08:57,725
If we knew more about
the Great Stone Age...
106
00:08:57,833 --> 00:09:01,701
Many things might be cleared up.
107
00:09:02,238 --> 00:09:04,638
Like the Mu Continent mystery.
108
00:09:04,740 --> 00:09:08,141
The strange sculptures on
the tiny islands of the Pacific.
109
00:09:08,244 --> 00:09:14,240
Are they linked with
the Mu Continent sank?
110
00:09:16,652 --> 00:09:21,851
The statue called the Devil's Whistle
on Wester Is. May solve it.
111
00:09:21,958 --> 00:09:24,620
Jiger!
112
00:09:35,104 --> 00:09:36,264
What's Jiger?
113
00:09:36,372 --> 00:09:37,999
I don't know.
114
00:09:38,107 --> 00:09:40,075
Thank you, Mr., Nishida.
115
00:09:41,277 --> 00:09:43,472
I'm sorry, sir.
116
00:09:44,614 --> 00:09:45,638
What'll we do?
117
00:09:45,748 --> 00:09:50,276
Do? They've begun
on the work over there.
118
00:09:51,120 --> 00:09:52,985
Jiger!
119
00:10:04,066 --> 00:10:06,933
The Captain of the Nankai Maru.
120
00:10:07,036 --> 00:10:08,867
Thanks the other day.
121
00:10:18,547 --> 00:10:20,674
Dr. Williams. We're all ready, sir.
122
00:10:20,783 --> 00:10:23,274
Jet propulsion.
123
00:10:43,039 --> 00:10:44,506
Be careful.
124
00:10:45,474 --> 00:10:48,204
Mama! Come quickly!
125
00:11:00,723 --> 00:11:02,281
It's Gamera!
126
00:11:09,432 --> 00:11:11,730
A terrible monster!
127
00:11:11,834 --> 00:11:15,565
Don't worry!
Gamera's the children's friend.
128
00:11:23,079 --> 00:11:26,742
Dr. Williams, we're waiting
for your order!
129
00:11:29,585 --> 00:11:31,314
Hurry! Hurry!
130
00:11:39,595 --> 00:11:42,621
Arm yourselves! Hurry!
131
00:11:45,801 --> 00:11:47,325
No, Papa!
132
00:11:47,436 --> 00:11:48,484
Don't shoot!
133
00:11:48,504 --> 00:11:50,529
Be still! Move aside!
134
00:11:52,775 --> 00:11:58,509
Gamera's gentle and works for peace!
Hiroshi said so!
135
00:12:00,049 --> 00:12:03,541
Idiot! Don't trust a monster
like that!
136
00:12:06,722 --> 00:12:09,247
Gamera 's blocking us!
137
00:12:10,559 --> 00:12:15,019
We'll shoot it if it interferes!
Hold on!
138
00:12:17,099 --> 00:12:19,829
We can't while Gamera's here!
139
00:12:20,469 --> 00:12:22,369
He's coming down!
140
00:12:27,610 --> 00:12:29,100
Now! Hurry!
141
00:12:38,454 --> 00:12:41,617
Level the scaffold.
142
00:12:50,332 --> 00:12:51,663
Call the ship.
143
00:12:54,069 --> 00:12:57,835
Nankai Maru, prepare for loading!
144
00:13:09,885 --> 00:13:11,113
Shoot! Shoot!
145
00:13:11,220 --> 00:13:12,619
No, Papa!
146
00:13:16,425 --> 00:13:18,120
Full speed ahead.
147
00:13:50,259 --> 00:13:51,886
Going to the crater!
148
00:13:51,994 --> 00:13:53,859
Now! Hurry!
149
00:14:13,816 --> 00:14:15,909
What's that noise?
150
00:14:16,018 --> 00:14:18,646
I don't know. Our chopper's okay.
151
00:14:18,754 --> 00:14:21,951
Lowering the statue. Clear the deck.
152
00:14:22,057 --> 00:14:23,255
Roger.
153
00:14:33,335 --> 00:14:36,395
Boss, what's that noise?
154
00:14:36,505 --> 00:14:38,097
Nothing's wrong, sir.
155
00:14:41,443 --> 00:14:42,671
That noise?
156
00:14:45,014 --> 00:14:47,949
I'm glad we got it safely.
157
00:15:10,472 --> 00:15:12,599
Brother, stop, stop!
158
00:15:12,708 --> 00:15:13,940
What?
159
00:15:14,944 --> 00:15:16,074
Look!
160
00:15:16,245 --> 00:15:17,473
Finish?
161
00:15:22,985 --> 00:15:24,316
It's groovy!
162
00:15:26,121 --> 00:15:32,321
You're back? Just in time.
Giving it a tryout.
163
00:15:36,265 --> 00:15:41,259
We'll get ready.
You tell Hiroshi about Wester Is.
164
00:15:44,373 --> 00:15:48,969
Should you, Father?
Ready 3 days ahead of time?
165
00:15:49,078 --> 00:15:53,037
Leave it to me. I'm an expert on ships.
166
00:15:53,148 --> 00:15:56,049
Gamera doesn't attack people!
167
00:15:56,151 --> 00:16:03,250
It's true though.
He almost crushed our tent.
168
00:16:03,559 --> 00:16:05,151
I was scared!
169
00:16:05,260 --> 00:16:08,229
It's not true! He's our friend!
170
00:16:08,330 --> 00:16:10,821
I don't believe you.
171
00:16:10,966 --> 00:16:16,336
I believed you and
made a fool of myself.
172
00:16:16,438 --> 00:16:18,201
It's funny.
173
00:16:18,307 --> 00:16:19,797
What's funny?
174
00:16:19,908 --> 00:16:23,708
I bet he had a reason for interfering.
175
00:16:23,812 --> 00:16:26,110
Something strange happened?
176
00:16:28,317 --> 00:16:29,375
Yes!
177
00:16:29,485 --> 00:16:31,453
I thought so!
178
00:16:31,553 --> 00:16:34,113
An earthquake. The volcano erupted.
179
00:16:34,256 --> 00:16:37,589
They couldn't be called a curse.
180
00:16:37,693 --> 00:16:42,062
Curse? People will laugh.
An age of computers.
181
00:16:42,164 --> 00:16:46,624
Yes. The new generation mustn't
be so old-fashioned.
182
00:16:46,735 --> 00:16:51,365
You're wrong!
Gamera wouldn't interfere!
183
00:16:51,874 --> 00:16:55,776
He didn't want the statue moved.
184
00:16:55,878 --> 00:16:59,871
He can't speak, so he interfered.
185
00:16:59,982 --> 00:17:02,075
Maybe so.
186
00:17:02,184 --> 00:17:05,676
Where's the Nankai Maru now?
187
00:17:05,788 --> 00:17:09,019
Scheduled to reach Osaka tomorrow.
188
00:17:09,291 --> 00:17:10,519
All ready.
189
00:17:10,626 --> 00:17:12,594
Tryout! Tryout!
190
00:17:16,298 --> 00:17:20,602
I hope the envoy's words
don't come true.
191
00:22:51,733 --> 00:22:53,792
Come over here.
192
00:22:57,739 --> 00:22:59,434
That's the Nankai Maru.
193
00:23:01,743 --> 00:23:03,836
Awfully big!
194
00:23:05,113 --> 00:23:07,707
Let me see too.
195
00:23:09,217 --> 00:23:13,847
Dr. Williams. Is anything wrong?
196
00:23:13,955 --> 00:23:18,585
Contact's been broken completely.
197
00:23:18,693 --> 00:23:23,756
This is Helicopter No. 1.
Come in, Nankai Maru.
198
00:23:23,865 --> 00:23:27,130
Come in. Come in.
199
00:23:27,936 --> 00:23:30,370
How is he?
200
00:23:30,472 --> 00:23:32,963
He'll be all right soon.
201
00:23:38,113 --> 00:23:41,810
The Whistle! The Devil's Whistle!
202
00:23:46,688 --> 00:23:47,814
Captain!
203
00:23:51,359 --> 00:23:54,522
The choppers want to haul it up.
204
00:23:56,364 --> 00:23:57,661
No choice.
205
00:23:57,766 --> 00:24:02,965
Loading the statue made the crew
sick. Say they won't touch it.
206
00:24:09,110 --> 00:24:10,975
What's the cause, Doctor?
207
00:24:11,680 --> 00:24:17,243
I've never had cases
like this before. A curse?
208
00:24:17,919 --> 00:24:20,683
Don't say that! It's unscientific!
209
00:24:27,963 --> 00:24:32,627
The crew's afraid to touch the statue.
210
00:24:32,734 --> 00:24:36,363
But it's funny to say
it made them sick.
211
00:24:36,471 --> 00:24:42,068
We need it for Expo '70,
so will you help us pull it up?
212
00:24:42,177 --> 00:24:47,479
We can't refuse
if it's for the Exposition.
213
00:24:48,583 --> 00:24:55,011
Leave it to us! We can't pray to
the Nara Buddha if we're afraid!
214
00:24:56,691 --> 00:25:04,097
When we tap our breasts,
everything's safe in our hands.
215
00:25:04,599 --> 00:25:08,035
Thank you! The barge is ready!
216
00:25:15,243 --> 00:25:16,471
Isn't it nice?
217
00:25:16,578 --> 00:25:20,981
There isn't any curse.
218
00:25:33,428 --> 00:25:36,488
Captain! What's that?
219
00:25:43,638 --> 00:25:46,607
Captain! An unidentified object!
220
00:25:46,708 --> 00:25:49,404
It's approaching at 190 mph!
221
00:25:54,583 --> 00:25:56,676
Contact the Maritime Safety Agency!
222
00:25:56,818 --> 00:26:01,255
We've sighted a strange monster!
223
00:26:01,356 --> 00:26:06,555
It's going north towards Japan
at 190 mph!
224
00:26:06,661 --> 00:26:08,185
It'll smash into us!
225
00:26:08,296 --> 00:26:09,923
Hard starboard!
226
00:26:15,236 --> 00:26:17,636
Thank you.
227
00:26:17,739 --> 00:26:20,970
Our arms are as strong as steel!
228
00:26:21,910 --> 00:26:25,778
Tell us when there's work
others can't do.
229
00:26:33,021 --> 00:26:34,784
What's wrong with you?
230
00:26:34,889 --> 00:26:36,080
You OK?
231
00:26:45,667 --> 00:26:47,828
Keisuke! What's that?
232
00:27:10,425 --> 00:27:11,790
I bet it's Jiger!
233
00:27:13,061 --> 00:27:14,585
It's after the statue.
234
00:27:15,897 --> 00:27:18,866
All helicopters, full speed ahead!
235
00:27:28,777 --> 00:27:31,610
Father, what's that noise?
236
00:27:32,914 --> 00:27:34,245
Hear it?
237
00:27:34,349 --> 00:27:35,296
No.
238
00:27:35,316 --> 00:27:38,149
No? No cares at all. Hiroshi?
239
00:27:38,253 --> 00:27:41,051
At the harbor? Find him.
240
00:28:10,351 --> 00:28:15,448
Father! Father! That's not important!
241
00:28:15,557 --> 00:28:20,517
Why are you so upset? It's for Expoland!
242
00:28:20,628 --> 00:28:25,190
Mr. Kitayama!
Hurry and evacuate from here!
243
00:28:25,800 --> 00:28:27,028
Evacuate?
244
00:28:28,703 --> 00:28:36,109
A foreign dispatch says that
the monster came from Wester Island.
245
00:28:36,211 --> 00:28:42,309
The word "Jiger" used by
Cultural Envoy Gibo...
246
00:28:42,417 --> 00:28:49,152
It means "as terrible as a demon"
and appeared in an old Mu legend.
247
00:28:49,457 --> 00:28:52,324
I know. That statue was a talisman.
248
00:28:53,361 --> 00:28:58,663
The Mus buried the monster and
put the statue over it.
249
00:28:58,767 --> 00:29:05,070
Nonsense. Judging by its strength,
it could push it away easily.
250
00:29:05,206 --> 00:29:08,198
The stone statue has a secret.
251
00:29:08,199 --> 00:29:09,157
Yes, but...
252
00:29:09,177 --> 00:29:13,637
You're all funny! It's no time to talk!
253
00:29:13,748 --> 00:29:14,763
It's awful!
254
00:29:14,783 --> 00:29:24,249
If Jiger came after it,
don't take the statue to the Expo site!
255
00:29:24,392 --> 00:29:26,417
Jiger will wreck everything!
256
00:29:30,198 --> 00:29:32,826
What happened to Gamera?
257
00:31:50,939 --> 00:31:53,806
They should show it on TV.
258
00:31:53,908 --> 00:31:56,399
I wish Gamera would come!
259
00:31:56,511 --> 00:31:59,071
He won't come! Help me!
260
00:31:59,180 --> 00:32:00,340
He'll come!
261
00:32:00,448 --> 00:32:01,779
I think so too!
262
00:32:01,783 --> 00:32:02,615
No!
263
00:32:02,617 --> 00:32:03,645
He'll come!
264
00:32:05,653 --> 00:32:07,143
Help me!
265
00:32:07,255 --> 00:32:08,269
No!
266
00:32:08,289 --> 00:32:12,453
He can't do it! I'll help you.
267
00:32:15,063 --> 00:32:16,724
Hope Gamera comes.
268
00:32:16,831 --> 00:32:18,526
He will.
269
00:32:54,068 --> 00:33:00,940
♪ Gamera, Gamera.
270
00:33:01,042 --> 00:33:08,244
♪ You're wonderful, Gamera.
You're wonderful, Gamera.
271
00:33:08,349 --> 00:33:11,944
♪ Sunday, Monday, Tuesday,
Wednesday.
272
00:33:12,053 --> 00:33:19,118
♪ A big monster's in the way.
273
00:33:19,227 --> 00:33:22,663
♪ A deep-freeze monster,
come what may.
274
00:33:22,764 --> 00:33:26,325
♪ It leaped, it jumped, go-go-go.
275
00:33:26,434 --> 00:33:33,431
♪ You've jet propulsion, we know.
276
00:33:33,574 --> 00:33:40,275
♪ You're wonderful, Gamera.
You're wonderful, Gamera.
277
00:34:00,401 --> 00:34:05,338
Everybody! Just calm down.
278
00:34:06,674 --> 00:34:07,698
What's happening?
279
00:34:18,753 --> 00:34:24,521
It is night but its violence
has not abated! It is creating ha voc!
280
00:34:26,394 --> 00:34:30,694
Dr. Suzuki of
the National Scientific Lab...
281
00:34:30,798 --> 00:34:35,861
He says its heat ray is called
Super Ultra Waves!
282
00:34:35,970 --> 00:34:42,341
And can destroy
all molecular structures!
283
00:34:56,591 --> 00:34:58,252
It's no use. Run.
284
00:35:13,908 --> 00:35:15,466
It's Gamera!
285
00:35:15,610 --> 00:35:16,770
We are waiting, Gamera!
286
00:35:20,982 --> 00:35:23,177
I'm sure you come.
287
00:35:23,284 --> 00:35:25,946
Gamera, get Jiger!
288
00:35:29,423 --> 00:35:32,290
No, don't go outside!
289
00:35:32,927 --> 00:35:37,591
Don't worry. Gamera came
just as they said he would.
290
00:37:57,571 --> 00:37:59,232
Isn't it nice?
291
00:38:30,738 --> 00:38:31,719
Suckers!
292
00:38:31,739 --> 00:38:33,206
Don't lose!
293
00:38:48,856 --> 00:38:50,187
What's wrong?
294
00:38:50,291 --> 00:38:51,558
Don't lose!
295
00:39:00,634 --> 00:39:01,726
Isn't funny!
296
00:39:11,145 --> 00:39:13,170
The beach! Let's Go!
297
00:41:15,236 --> 00:41:17,136
Hurry! Hurry!
298
00:41:37,291 --> 00:41:39,020
What's the matter?
299
00:41:44,164 --> 00:41:45,722
What is it?
300
00:41:54,308 --> 00:41:56,674
Look at Gamera's face!
301
00:42:12,726 --> 00:42:14,421
His color.
302
00:42:17,131 --> 00:42:18,393
What Happened?
303
00:42:29,843 --> 00:42:30,802
Jiger!
304
00:42:44,258 --> 00:42:46,055
It makes me mad!
305
00:42:46,193 --> 00:42:48,559
Is Gamera dead?
306
00:42:48,662 --> 00:42:50,960
No, he can't be!
307
00:42:51,065 --> 00:42:53,124
Gamera! Don't die!
308
00:42:57,972 --> 00:42:59,337
I've found you.
309
00:43:00,207 --> 00:43:02,971
It's dangerous! Go inside!
310
00:43:03,143 --> 00:43:04,440
But Gamera...
311
00:43:04,545 --> 00:43:08,982
He was killed too.
Don't go outside!
312
00:43:15,456 --> 00:43:18,186
Gamera, don't die!
313
00:43:18,292 --> 00:43:19,919
Susa n!
314
00:43:31,205 --> 00:43:35,164
JIGER COUNTERMEASURES HQ
315
00:43:50,724 --> 00:43:59,689
Plane and hotel reservations for
the Expo '70 are being cancelled.
316
00:43:59,800 --> 00:44:03,793
We must take care of Jiger first.
317
00:44:04,271 --> 00:44:06,865
What if it destroys the Expo site?
318
00:44:07,341 --> 00:44:12,005
As we guards,
we don't take any precautions.
319
00:44:12,546 --> 00:44:15,071
How's the outlook?
320
00:44:15,449 --> 00:44:23,015
We're trying our best to find out
Jiger's weak points.
321
00:44:23,657 --> 00:44:27,787
But we have no way
to cope with it yet.
322
00:44:28,962 --> 00:44:30,657
Dr. William's calling you.
323
00:44:44,111 --> 00:44:45,942
Countermeasures HQ!
324
00:44:48,682 --> 00:44:50,877
What is it, Doctor?
325
00:44:55,723 --> 00:44:56,804
Hear it?
326
00:44:56,824 --> 00:44:58,155
Hear what?
327
00:44:58,258 --> 00:45:02,285
The strange noises from the statue!
328
00:45:09,203 --> 00:45:11,171
I hear it.
329
00:45:11,705 --> 00:45:15,163
We'd been examining it.
330
00:45:15,275 --> 00:45:19,439
The noise made Mr. Yamamoto sick.
331
00:45:19,546 --> 00:45:21,980
Sa me symptoms as the ship's crew?
332
00:45:22,082 --> 00:45:23,344
Yes.
333
00:45:25,452 --> 00:45:29,411
We'll stop checking and return.
334
00:45:30,858 --> 00:45:32,086
I see.
335
00:45:33,227 --> 00:45:35,991
What's Jiger doing?
336
00:45:41,101 --> 00:45:43,695
Hasn't moved since last night.
337
00:45:43,804 --> 00:45:44,998
Damn it!
338
00:45:45,639 --> 00:45:46,970
I thought so.
339
00:45:47,941 --> 00:45:49,340
What's up?
340
00:45:49,710 --> 00:45:51,940
Excuse us for coming in.
341
00:45:52,412 --> 00:45:55,677
We know how to get rid of Jiger.
342
00:45:56,583 --> 00:45:58,710
Tommy's Papa said so?
343
00:45:58,819 --> 00:46:05,054
The poison that's soaked into
the statue makes people sick.
344
00:46:05,159 --> 00:46:09,789
The poison kept Jiger shut in
below the ground.
345
00:46:10,664 --> 00:46:14,430
So it's the key to defeating Jiger.
346
00:46:14,535 --> 00:46:19,370
Nonsense! No poison's effective
millions of years!
347
00:46:19,473 --> 00:46:22,101
We're busy! Go home!
348
00:46:22,209 --> 00:46:24,473
Please wait.
349
00:46:25,412 --> 00:46:30,941
It's easy for adults to ignore
children's simple ideas.
350
00:46:31,385 --> 00:46:37,688
On the other hand, adults do not
have their unadulterated views.
351
00:46:38,192 --> 00:46:41,218
You believe it's poison?
352
00:46:41,628 --> 00:46:43,289
I'm not sure.
353
00:46:43,397 --> 00:46:45,524
But people are sick.
354
00:46:46,133 --> 00:46:50,126
The statue should be
checked more closely.
355
00:46:50,871 --> 00:46:52,862
We're too busy!
356
00:46:53,173 --> 00:46:56,370
Jiger's awake and moving!
357
00:46:57,177 --> 00:46:59,042
Towards Expoland!
358
00:46:59,146 --> 00:47:01,808
Searching for the statue!
359
00:47:02,082 --> 00:47:04,744
Emergency level.
360
00:47:09,523 --> 00:47:14,517
Mr. Sawada, you didn't bring
the statue here, did you?
361
00:47:14,628 --> 00:47:17,825
No, on an uninhabited mountain!
362
00:47:40,821 --> 00:47:42,584
Jiger throws the statue?
363
00:47:46,260 --> 00:47:48,160
TV camera! Follow the statue!
364
00:48:00,274 --> 00:48:01,370
Too late!
365
00:48:02,042 --> 00:48:05,808
We can't analyze the poison now!
366
00:48:06,647 --> 00:48:09,582
No, our last clue to
defeat Jiger is gone!
367
00:48:13,320 --> 00:48:17,256
It'd be terrible if Jiger came here!
368
00:48:17,357 --> 00:48:19,689
But there's no way...
369
00:48:19,793 --> 00:48:22,591
Wait! There's one way left.
370
00:48:23,130 --> 00:48:24,654
Last way?
371
00:48:24,798 --> 00:48:26,561
To revive Gamera.
372
00:48:27,234 --> 00:48:31,193
We don't know for sure if he's dead.
373
00:48:31,305 --> 00:48:36,402
No! We mustn't give up hope
until we know for sure!
374
00:48:37,811 --> 00:48:39,779
Anyway, Doctor?
375
00:48:42,783 --> 00:48:45,650
Very well!
376
00:48:49,022 --> 00:48:52,423
We must see if he's dead or alive.
377
00:48:52,526 --> 00:48:58,556
So we'll take X-ray pictures of
Gamera with a super camera.
378
00:48:59,199 --> 00:49:01,190
Guards!
379
00:49:01,301 --> 00:49:03,895
2nd Emergency Guard!
380
00:49:04,338 --> 00:49:11,904
Jiger's moving in an uninhabited
area in Osaka so be on guard!
381
00:49:14,181 --> 00:49:15,478
Please.
382
00:49:18,418 --> 00:49:21,546
This is an X-ray picture of Gamera.
383
00:49:21,922 --> 00:49:29,328
Dr. Matsui, Head of the Sea Research
Lab, will explain.
384
00:49:33,266 --> 00:49:39,330
As you see,
Gamera resembles a turtle.
385
00:49:39,439 --> 00:49:45,969
At present, the problem is
the dark shadow on his lung.
386
00:49:47,347 --> 00:49:50,714
They look like cancer cells.
387
00:49:50,817 --> 00:49:57,313
This is his left shoulder
pierced by Jiger.
388
00:49:58,158 --> 00:50:05,894
I reached a chilling conclusion
when he was pierced by Jiger.
389
00:50:07,000 --> 00:50:10,231
I'll show you an old film.
390
00:50:12,973 --> 00:50:17,433
When I worked at
the International Tropical Lab...
391
00:50:17,544 --> 00:50:21,310
I found a strange larva.
392
00:50:22,182 --> 00:50:25,618
It hatched when eggs were laid
in an elephant's trunk.
393
00:50:25,719 --> 00:50:30,782
And the larva made the area swell.
394
00:50:31,558 --> 00:50:34,459
The elephant couldn't breathe.
395
00:50:34,861 --> 00:50:38,297
We opera ted to save it.
396
00:50:42,135 --> 00:50:44,103
As in that case...
397
00:50:44,237 --> 00:50:45,602
Change it.
398
00:50:46,940 --> 00:50:51,309
Jiger's egg or larva is
inside Gamera.
399
00:50:51,411 --> 00:50:55,006
This shadow - it's moved to the lung.
400
00:50:56,450 --> 00:50:59,419
Gamera's transparent parts...
401
00:50:59,519 --> 00:51:04,889
It means he's become anemic.
The larva is sucking his blood?
402
00:51:04,991 --> 00:51:07,391
I believe so.
403
00:51:07,494 --> 00:51:12,830
We must find out what the shadow
is to cure him.
404
00:51:12,933 --> 00:51:18,371
We can't very well Go into
his body, can we?
405
00:51:24,111 --> 00:51:27,569
It's only a child's idea!
406
00:51:29,749 --> 00:51:34,652
Jiger's very near the Expo site!
Please do something!
407
00:51:40,894 --> 00:51:41,819
Father!
408
00:51:43,163 --> 00:51:45,597
An hour, he said! He lied!
409
00:51:46,233 --> 00:51:48,758
You spoil him, that's why!
410
00:51:48,869 --> 00:51:54,865
They'd want to see Gamera's
X-ray picture, naturally.
411
00:51:55,175 --> 00:51:56,904
They'll be back.
412
00:51:57,043 --> 00:52:01,343
Father. Sis. Help us.
413
00:52:01,515 --> 00:52:03,483
Coming home so late!
414
00:52:03,583 --> 00:52:06,177
Papa's car fell into a ditch.
415
00:52:07,087 --> 00:52:10,056
Need grownups to pull it up. Come.
416
00:52:10,157 --> 00:52:15,094
Yes, but the men went home.
Only Miwako and me.
417
00:52:15,195 --> 00:52:18,187
Two is enough.
At the forked road.
418
00:52:24,271 --> 00:52:28,571
Hand this to Keisuke at HQ.
419
00:52:28,675 --> 00:52:29,839
Don't forget.
420
00:52:33,413 --> 00:52:35,574
It's funny.
421
00:52:50,363 --> 00:52:52,228
Tommy, push it.
422
00:53:36,021 --> 00:53:38,012
Diving in.
423
00:53:38,157 --> 00:53:39,920
Is it safe?
424
00:53:40,025 --> 00:53:41,822
Leave it to me.
425
00:53:44,363 --> 00:53:46,297
Let's Go.
426
00:53:51,704 --> 00:53:55,868
"We're entering his body
in the mini sub."
427
00:53:55,975 --> 00:53:57,408
"Contact by transceiver."
428
00:53:58,210 --> 00:54:01,338
Are you sure that sub's safe?
429
00:54:01,513 --> 00:54:03,743
Yes, it is.
430
00:54:05,584 --> 00:54:10,248
I didn't think they'd go in it.
431
00:54:11,423 --> 00:54:13,653
Why didn't you stop them?
432
00:54:13,759 --> 00:54:15,192
I'm sorry, we...
433
00:54:15,294 --> 00:54:22,166
They fooled us. Luring us outside,
they slipped away.
434
00:54:22,568 --> 00:54:24,433
They put one over on me.
435
00:54:26,338 --> 00:54:28,863
I'm sorry we made you worry.
436
00:54:28,974 --> 00:54:36,642
No, perhaps we should learn from
their nimble brains and initiative.
437
00:54:37,516 --> 00:54:40,542
Amplifiers ready.
438
00:54:43,656 --> 00:54:47,490
Hello! Hiroshi! Hiroshi!
439
00:54:47,593 --> 00:54:49,686
Can you hear me? Come in.
440
00:54:50,262 --> 00:54:56,428
We're in trouble, we can't contact them
unless they turn on the switch.
441
00:54:59,872 --> 00:55:02,864
Hello! Hiroshi! Tommy!
442
00:55:05,110 --> 00:55:08,079
A big tonsil.
443
00:55:08,180 --> 00:55:12,207
Bumping into him might
make him wake up.
444
00:55:12,318 --> 00:55:16,220
We'd be thrown out.
Can't take chances.
445
00:55:23,996 --> 00:55:26,487
Shall we contact them?
446
00:55:28,000 --> 00:55:33,336
God,
please save them. Amen.
447
00:55:33,439 --> 00:55:37,603
Mama thinks we've gone to Heaven.
448
00:55:39,078 --> 00:55:42,844
Hello, this is the sub.
Oan you hear me?
449
00:55:42,981 --> 00:55:45,006
Hiroshi! You're safe?
450
00:55:45,117 --> 00:55:49,281
Hiroshi?
Why didn't you take me along?
451
00:55:51,690 --> 00:55:54,250
Know how to read the Gauges?
452
00:55:55,728 --> 00:56:02,429
Keep it steady. That's important.
Watch the bubble in the compass.
453
00:56:03,102 --> 00:56:08,039
Roger. I always did it on tests,
so I know.
454
00:56:11,143 --> 00:56:13,737
Yes, Mama.
Smooth performance. Over.
455
00:56:14,380 --> 00:56:17,076
Hello. Listen closely.
456
00:56:17,282 --> 00:56:19,842
Keep the transceiver on.
457
00:56:19,952 --> 00:56:24,480
And push the read button
beside it. Over.
458
00:56:24,957 --> 00:56:27,983
I pushed it. What is it?
459
00:56:28,127 --> 00:56:31,722
It sends out radio waves.
460
00:56:31,830 --> 00:56:35,231
We catch it on our radar
and know where you are.
461
00:56:37,236 --> 00:56:39,500
They know where we are.
462
00:56:39,638 --> 00:56:40,719
Guess so.
463
00:56:40,739 --> 00:56:44,470
A lot of grownups there.
They should know.
464
00:56:44,910 --> 00:56:46,935
The radar screen.
465
00:56:47,513 --> 00:56:50,971
Please give them instructions.
466
00:56:54,620 --> 00:56:55,917
Are they there?
467
00:56:57,589 --> 00:56:59,523
Pretty good.
468
00:57:00,426 --> 00:57:03,293
No! Going into the stomach!
469
00:57:08,133 --> 00:57:10,067
Where are we?
470
00:57:10,169 --> 00:57:12,729
Looks spooky.
471
00:57:15,073 --> 00:57:17,132
Hiroshi, that's the stomach!
472
00:57:17,242 --> 00:57:23,010
You'll be dissolved by his strong
digestive juice! Turn back!
473
00:57:23,182 --> 00:57:25,776
That's awful!
474
00:57:33,592 --> 00:57:35,958
Go into the windpipe!
475
00:57:36,595 --> 00:57:38,688
To the left there!
476
00:57:41,266 --> 00:57:43,734
Good! That's right!
477
00:57:46,638 --> 00:57:52,577
Air passes through
the windpipe. Right?
478
00:57:52,678 --> 00:57:55,476
Why so much water?
479
00:57:55,581 --> 00:57:59,347
Gamera fainted with his head
in the water.
480
00:57:59,518 --> 00:58:03,147
When there's no water,
we'll get out and walk.
481
00:58:04,256 --> 00:58:08,124
Near the lung. Almost there.
Be careful.
482
00:58:17,269 --> 00:58:21,171
Hiroshi, are you okay?
What's up?
483
00:58:21,306 --> 00:58:26,300
I'm okay. Shallow water here.
Opening the hatch.
484
00:58:28,046 --> 00:58:29,445
Have you enough air?
485
00:58:33,852 --> 00:58:35,547
All right?
486
00:58:35,654 --> 00:58:37,645
A funny smell but there's air.
487
00:58:39,091 --> 00:58:40,991
There's air here!
488
00:58:41,126 --> 00:58:43,720
We'll walk and check!
489
00:58:43,896 --> 00:58:49,664
You're very brave, but watch out.
A larva maybe...
490
00:58:49,768 --> 00:58:51,497
Tommy, not scared?
491
00:58:51,603 --> 00:58:52,831
Not a bit!
492
00:58:53,539 --> 00:58:56,007
Take me too next time!
493
00:58:58,644 --> 00:58:59,906
It's pretty!
494
00:59:02,314 --> 00:59:05,647
It's moving.
It's moving faintly.
495
00:59:06,051 --> 00:59:07,985
Gamera's alive!
496
00:59:08,387 --> 00:59:09,479
Let's go!
497
00:59:19,965 --> 00:59:23,526
I wish they had my harpoon.
498
00:59:32,578 --> 00:59:35,012
What's Jiger's larva like?
499
01:00:01,173 --> 01:00:03,107
A funny hole.
500
01:00:03,976 --> 01:00:06,410
Dr. Matsui. A funny hole. Over.
501
01:00:06,845 --> 01:00:09,313
A hole? Be very careful.
502
01:00:09,581 --> 01:00:11,572
Hiroshi, be careful!
503
01:00:11,683 --> 01:00:13,583
Be quiet.
504
01:00:18,890 --> 01:00:20,824
There's something.
505
01:00:33,105 --> 01:00:35,005
It's Jiger's baby!
506
01:00:35,107 --> 01:00:36,131
Run!
507
01:01:02,901 --> 01:01:03,982
What is it?
508
01:01:04,002 --> 01:01:05,902
I can't move!
509
01:01:09,641 --> 01:01:11,802
Hiroshi! What happened? Over!
510
01:01:12,577 --> 01:01:13,669
What happened? Answer! Over!
511
01:01:15,881 --> 01:01:20,215
Hiroshi, can you hear me?
512
01:01:25,057 --> 01:01:26,346
Wait!
513
01:01:28,727 --> 01:01:31,560
Hiroshi, hurry!
Let's escape in the sub!
514
01:01:43,275 --> 01:01:45,743
What is it? Can't back?
515
01:01:45,844 --> 01:01:50,076
The water's too shallow!
I'll push! You handle it!
516
01:02:15,640 --> 01:02:17,835
Danger! It's coming!
517
01:02:19,377 --> 01:02:20,867
Help! Help!
518
01:02:25,283 --> 01:02:27,308
Damn it!
519
01:02:51,643 --> 01:02:55,511
It's funny.
Do Jigers hate transceivers?
520
01:02:55,614 --> 01:03:00,813
Maybe it hates its noise.
521
01:03:58,577 --> 01:03:59,874
It's dead?
522
01:03:59,978 --> 01:04:03,778
Yes. Killed by noise.
It beats me.
523
01:04:11,156 --> 01:04:14,956
They're near Gamera's lung!
Save them!
524
01:04:15,060 --> 01:04:16,493
The final check!
525
01:04:17,262 --> 01:04:19,628
The sub!
526
01:04:32,644 --> 01:04:36,842
You held the transceiver
near it and it died?
527
01:04:36,948 --> 01:04:38,176
Yes, sir.
528
01:04:38,283 --> 01:04:41,377
Dr. Suzuki, is that possible?
529
01:04:41,620 --> 01:04:43,884
Yes, I think so.
530
01:04:44,689 --> 01:04:46,748
As the result of
our investigations...
531
01:04:46,858 --> 01:04:54,788
Jiger's ray has high frequency
super ultra waves.
532
01:04:54,900 --> 01:04:57,460
It's Jiger's weapon.
533
01:04:58,203 --> 01:05:02,503
But the noise from a transceiver
is that of a low frequency wave.
534
01:05:03,375 --> 01:05:08,711
The exact opposite
from that of Jiger.
535
01:05:08,847 --> 01:05:12,305
Tropical people become
weak going north.
536
01:05:12,751 --> 01:05:18,712
And Eskimos, used to the cold,
become weak Going south.
537
01:05:18,823 --> 01:05:22,623
Low sound waves weaken Jiger.
538
01:05:22,727 --> 01:05:26,254
Then it can be used to kill it?
539
01:05:27,165 --> 01:05:28,723
Yes.
540
01:05:29,100 --> 01:05:37,269
It worked on the baby, but I doubt
if it will work on a Giant monster.
541
01:05:37,375 --> 01:05:42,210
Of course,
hundreds of speakers must be used.
542
01:05:42,314 --> 01:05:44,839
Yes, I understand now.
543
01:05:45,283 --> 01:05:47,547
We've solved the mystery.
544
01:05:48,420 --> 01:05:53,687
It wasn't poison that kept
Jiger beneath the statue.
545
01:05:53,792 --> 01:05:57,956
It's the Devil's Whistle
that did it.
546
01:05:58,063 --> 01:05:59,360
Meaning?
547
01:05:59,998 --> 01:06:06,233
Ancient people put a pipe
in the statue.
548
01:06:06,338 --> 01:06:09,102
To pour sacrificial blood in it.
549
01:06:09,407 --> 01:06:16,336
As the result, wind passed the pipe
making an eerie noise.
550
01:06:17,148 --> 01:06:19,116
I know. This?
551
01:06:20,919 --> 01:06:29,258
Yes. The men who became sick
were allergic to it.
552
01:06:29,361 --> 01:06:38,497
How about producing the same
frequency as the Devil's Whistle?
553
01:06:38,636 --> 01:06:41,696
The Jiger's headed here!
554
01:06:41,806 --> 01:06:44,240
1st Guard Emergency State!
555
01:06:44,376 --> 01:06:45,370
Yes!
556
01:06:46,344 --> 01:06:47,834
Hurry.
557
01:06:49,381 --> 01:06:53,078
It's the only way.
Prepare for Operation Speaker.
558
01:06:53,752 --> 01:06:55,219
Your orders, sir!
559
01:06:55,754 --> 01:07:00,123
Please wait.
Can't you revive Gamera?
560
01:07:00,225 --> 01:07:01,385
Please do something!
561
01:07:01,893 --> 01:07:04,418
Are you joking? We're busy!
562
01:07:04,529 --> 01:07:10,229
The baby's dead.
563
01:07:10,335 --> 01:07:14,032
If we sent the energy Gamera needs...
564
01:07:14,139 --> 01:07:18,235
Can't build a fire...
High voltage current?
565
01:07:18,610 --> 01:07:24,173
Yes, if we take it to his heart.
566
01:07:24,616 --> 01:07:27,949
Please leave Gamera to us.
567
01:07:28,053 --> 01:07:33,218
In return, you please
take care of Jiger.
568
01:07:39,464 --> 01:07:42,558
The work to save Gamera begins.
569
01:07:46,304 --> 01:07:52,004
At the same time, low frequency
waves are used on the sleeping Jiger.
570
01:07:58,550 --> 01:08:03,283
Headquarters!
The speakers are ready!
571
01:08:03,388 --> 01:08:04,514
Pulling out in 10 minutes!
572
01:08:13,331 --> 01:08:14,525
Standing by, sir.
573
01:08:15,900 --> 01:08:17,993
We'll begin, Doctor!
574
01:08:18,103 --> 01:08:19,434
Yes!
575
01:08:36,121 --> 01:08:38,589
Raise the volume!
576
01:08:46,998 --> 01:08:49,558
Raise the volume!
577
01:09:06,384 --> 01:09:08,443
Far enough now.
578
01:09:18,563 --> 01:09:20,360
We did as you said, sir.
579
01:09:20,465 --> 01:09:21,379
Thanks.
580
01:09:21,399 --> 01:09:23,333
Contact the power plant.
581
01:09:31,309 --> 01:09:32,333
The switch!
582
01:09:32,443 --> 01:09:33,491
Roger!
583
01:09:33,511 --> 01:09:34,773
Start!
584
01:09:48,393 --> 01:09:53,490
How much electricity is needed
to restore his energy?
585
01:09:53,598 --> 01:09:58,262
Well, he's 200 ft. Long and
he weighs 80 tons.
586
01:09:58,369 --> 01:10:01,532
So he'd need 7,000,000 kw.
587
01:10:01,639 --> 01:10:05,075
That's a whole day's
supply to Osaka City?
588
01:10:05,176 --> 01:10:10,045
Yes. Electricity to Osaka City
will be cut off.
589
01:10:10,148 --> 01:10:11,513
That's terrible.
590
01:10:12,317 --> 01:10:14,547
Gamera moved!
591
01:10:19,224 --> 01:10:20,452
It's true!
592
01:10:20,558 --> 01:10:22,287
I hope it's alive.
593
01:10:22,393 --> 01:10:23,951
Buck up, Gamera!
594
01:10:33,171 --> 01:10:34,399
Pretty soon!
595
01:10:34,505 --> 01:10:36,029
Hold on, Gamera!
596
01:10:36,140 --> 01:10:38,973
Raise the voltage!
597
01:10:40,044 --> 01:10:41,671
We can't more than this!
598
01:10:41,779 --> 01:10:44,213
The maximum capacity!
599
01:10:50,922 --> 01:10:53,823
What's the matter?
600
01:10:54,692 --> 01:10:58,992
A blackout due to
sending too much current!
601
01:10:59,097 --> 01:11:01,497
That's ridiculous!
602
01:11:26,724 --> 01:11:28,214
A state of emergency!
603
01:11:31,329 --> 01:11:33,320
Don't give up!
604
01:11:33,431 --> 01:11:34,989
Good for you!
605
01:11:54,852 --> 01:11:56,649
Gamera is alive!
606
01:11:59,190 --> 01:12:00,919
Isn't it nice?
607
01:12:05,530 --> 01:12:08,693
Trouble, sir! Jiger's awake!
608
01:12:09,734 --> 01:12:11,065
There's Gamera!
609
01:12:11,169 --> 01:12:12,466
Help us, Gamera!
610
01:12:12,570 --> 01:12:14,936
It's your turn now!
611
01:12:22,080 --> 01:12:24,275
We'll return to HQ!
612
01:12:50,842 --> 01:12:54,938
Gamera, don't let it ruin
the Expo site!
613
01:12:55,079 --> 01:12:56,774
Please!
614
01:12:58,516 --> 01:13:01,417
That's too hard.
615
01:13:01,519 --> 01:13:05,979
Gamera doesn't know the Expo site.
616
01:13:06,090 --> 01:13:08,615
I'm sure he does.
617
01:13:08,726 --> 01:13:12,457
It's important to believe in him.
618
01:13:12,563 --> 01:13:13,578
Think so?
619
01:13:13,598 --> 01:13:14,826
Yes.
620
01:13:15,900 --> 01:13:17,189
Maybe so.
621
01:13:17,368 --> 01:13:20,496
Gamera, we're counting on you!
622
01:13:46,164 --> 01:13:49,531
Jiger's going to use its rays!
623
01:13:49,634 --> 01:13:50,999
Watch out Gamera!
624
01:13:51,102 --> 01:13:52,467
Gamera, run!
625
01:14:30,708 --> 01:14:35,270
It won't do.
It'll rupture Gamera's ear drums!
626
01:14:35,379 --> 01:14:37,472
Gamera, protect your ears!
627
01:14:56,968 --> 01:14:58,435
Poor Gamera!
628
01:14:58,536 --> 01:15:00,504
Gamera, don't lose!
629
01:15:06,978 --> 01:15:09,208
Come on, Gamera!
630
01:15:17,722 --> 01:15:19,451
Jet propulsion!
631
01:16:00,097 --> 01:16:01,894
Good for you!
632
01:16:10,174 --> 01:16:11,607
Watch out!
633
01:16:11,709 --> 01:16:12,835
Be careful!
634
01:16:47,545 --> 01:16:50,013
Gamera almost gets it!
635
01:16:51,349 --> 01:16:53,977
Poor Gamera, must be hurt.
Be patient.
636
01:17:08,466 --> 01:17:09,660
He did it!
637
01:17:14,972 --> 01:17:16,803
Gamera's strong!
638
01:17:16,907 --> 01:17:18,374
Of course he is!
639
01:17:25,216 --> 01:17:27,377
Where is he going?
640
01:17:44,068 --> 01:17:45,232
It's terrible!
641
01:17:51,208 --> 01:17:53,608
Is the Expo site safe?
642
01:17:53,711 --> 01:17:55,975
We've taken measures!
643
01:18:00,451 --> 01:18:01,532
What'll we do?
644
01:18:01,552 --> 01:18:03,042
The Expo site will be ruined!
645
01:18:03,154 --> 01:18:05,987
Hurry up, Gamera!
646
01:18:34,852 --> 01:18:37,150
The key's the Devil's Whistle!
647
01:18:37,722 --> 01:18:39,952
I hope the statue doesn't break!
648
01:19:17,394 --> 01:19:18,588
Good, Gamera!
649
01:19:18,696 --> 01:19:20,129
That's the way!
650
01:20:32,837 --> 01:20:34,429
He did it!
651
01:20:41,245 --> 01:20:45,204
He will take Jiger to Wester Island!
652
01:20:48,619 --> 01:20:50,644
Thanks, Gamera!
653
01:20:51,922 --> 01:20:54,413
I hope your ears'll Get well soon!
654
01:20:56,293 --> 01:20:58,921
Dr. Williams. The statue?
655
01:20:59,029 --> 01:21:01,429
We'll make one like it.
656
01:21:01,532 --> 01:21:02,613
An imitation?
657
01:21:02,633 --> 01:21:07,263
Yes. We've solved one ancient mystery.
658
01:21:07,371 --> 01:21:12,035
Gamera will return the real one
to Wester Island.
659
01:21:12,142 --> 01:21:13,404
Hardly!
660
01:21:14,144 --> 01:21:19,810
I believe in Gamera.
661
01:21:19,917 --> 01:21:22,477
Of course! He's our friend!
662
01:21:23,587 --> 01:21:25,714
Gamera, we trust you!
663
01:21:25,856 --> 01:21:28,051
Goodbye, Gamera!
664
01:21:33,364 --> 01:21:35,594
And so Expo '70 began.
665
01:21:36,433 --> 01:21:40,927
We learned a lesson from
what happened.
666
01:21:41,038 --> 01:21:46,499
That we adults must not lose
the children 's intuitive faculties.
667
01:21:46,610 --> 01:21:50,068
And their undefiled minds.
668
01:21:56,620 --> 01:22:01,580
♪ Gamera, Gamera.
669
01:22:03,127 --> 01:22:09,088
♪ You're wonderful, Gamera.
You're wonderful, Gamera.
670
01:22:09,633 --> 01:22:13,330
♪ Sunday, Monday, Tuesday,
Wednesday.
671
01:22:13,437 --> 01:22:19,740
♪ A big monster's in the way.
672
01:22:19,843 --> 01:22:23,142
♪ A deep-freeze monster,
come what may.
673
01:22:23,247 --> 01:22:26,410
♪ It leaped, it jumped, go-go-go.
674
01:22:26,517 --> 01:22:32,922
♪ You've jet propulsion, we know.
675
01:22:33,023 --> 01:22:35,082
♪ You're wonderful, Gamera.
676
01:22:35,526 --> 01:22:43,831
THE END
45311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.