All language subtitles for Gamera.Vs.Gyaos.1967.720p.BluRay.x264-WaLMaRT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:11,040 DAIEI MOTION PICTURE CO., LTD. 2 00:00:13,000 --> 00:00:16,160 An under sea volcano, with a latitude of 310N 3 00:00:16,160 --> 00:00:19,960 and a longitude of 1400E has erupted! 4 00:00:20,000 --> 00:00:23,160 All vessels and planes in the vicinity 5 00:00:23,160 --> 00:00:25,240 are taking every precaution! 6 00:00:25,280 --> 00:00:28,040 Take every precaution! 7 00:00:35,200 --> 00:00:38,440 An eruption also occured on Miyake Island. 8 00:00:38,480 --> 00:00:42,480 The people had to be evacuated! 9 00:00:47,160 --> 00:00:51,840 EARTHQUAKE RESEARCH INSTITUTE 10 00:00:58,840 --> 00:01:00,040 Data, please. 11 00:01:02,240 --> 00:01:04,000 Data, please. 12 00:01:04,240 --> 00:01:07,080 Data for the press, Sir. 13 00:01:13,160 --> 00:01:15,040 Sorry I'm late. 14 00:01:15,080 --> 00:01:20,200 Looks like that seismometer has tracked a big earthquake. 15 00:01:23,920 --> 00:01:25,160 Yes. 16 00:01:29,400 --> 00:01:34,080 There's a disturbance at Miyake Island and Myojin Reef... 17 00:01:34,160 --> 00:01:38,000 The Fuji volcanic range has become active. 18 00:01:38,080 --> 00:01:41,200 Eruptions from south and north... 19 00:01:41,240 --> 00:01:44,240 That means dormant volcanoes may erupt? 20 00:01:45,240 --> 00:01:47,840 It's quite possible. 21 00:01:49,040 --> 00:01:52,080 Not Mt. Fuji, I hope. 22 00:02:23,080 --> 00:02:25,720 I hope nothing happens. 23 00:02:28,000 --> 00:02:29,160 What's that? 24 00:02:32,040 --> 00:02:33,280 Eiichi! 25 00:02:33,800 --> 00:02:36,120 It's Gamera! 26 00:02:42,200 --> 00:02:44,040 It's Gamera, Sis! 27 00:02:56,800 --> 00:03:06,440 GAMERA Vs. GYAOS 28 00:03:07,040 --> 00:03:11,160 Produced by HIDEMASA NAGATA 29 00:03:11,960 --> 00:03:15,880 Screenplay by NIISAN TAKAHASHI 30 00:03:16,720 --> 00:03:20,320 Photography by AKIRA UEHARA 31 00:03:21,120 --> 00:03:25,040 Music by TADASHI YAMAUCHI 32 00:03:25,960 --> 00:03:29,920 Film Editor TATSUJI NAKASHIZU 33 00:03:30,360 --> 00:03:34,320 Special Emects Photography by KAZUFUM I FUJI I 34 00:03:35,040 --> 00:03:39,120 Directed by NORIAKI YUASA 35 00:03:50,120 --> 00:03:54,440 The eruption of Mt. Fuji attracted Gamera 36 00:03:54,480 --> 00:03:57,160 because he loves lava. 37 00:03:57,160 --> 00:04:02,320 A research party is leaving to see what happened to him. 38 00:04:04,040 --> 00:04:08,040 Is Gamera storing up flames as energy 39 00:04:08,080 --> 00:04:10,160 or has he burned to a crisp? 40 00:04:10,160 --> 00:04:15,080 And what will be the result of the eruption? 41 00:04:15,120 --> 00:04:18,680 The answer rests with the research party. 42 00:04:22,120 --> 00:04:25,120 CONSTRUCTION SITE 43 00:04:48,040 --> 00:04:49,160 No answer? 44 00:04:50,040 --> 00:04:51,680 I'm calling him. 45 00:04:52,000 --> 00:04:58,800 Don't forget the whole country's watching our Road Corporation. 46 00:04:58,840 --> 00:05:05,040 We issued bonds promising to finish the expressway this year. 47 00:05:05,680 --> 00:05:09,160 We must keep our promise at any cost. 48 00:05:09,200 --> 00:05:10,240 Look. 49 00:05:12,000 --> 00:05:19,200 We're almost through, but some people refuse to move out... 50 00:05:19,240 --> 00:05:21,960 The central area here. 51 00:05:22,000 --> 00:05:23,840 That's the limit! 52 00:05:24,080 --> 00:05:27,240 I hear work's been stopped. 53 00:05:27,920 --> 00:05:30,560 Hello. One moment, please. 54 00:05:31,840 --> 00:05:34,160 Mr. President, it's Mr. Tsutsumi 55 00:05:34,160 --> 00:05:37,040 the fellow who's in charge of the road. 56 00:05:37,080 --> 00:05:38,080 Tsutsumi? 57 00:05:38,760 --> 00:05:42,480 It's your job to settle the land trouble 58 00:05:42,520 --> 00:05:45,760 and get the people to move. 59 00:05:45,800 --> 00:05:52,480 It's dangerous until we hear the research party's report. 60 00:05:52,800 --> 00:05:54,040 See here. 61 00:05:55,640 --> 00:06:01,080 Mt. Fuji's eruption or Gamera, it's no excuse to put off work. 62 00:06:01,640 --> 00:06:05,080 Make the landowners clear out! 63 00:06:10,160 --> 00:06:11,080 Boss! 64 00:06:12,480 --> 00:06:13,840 What's up? 65 00:06:17,560 --> 00:06:19,000 Starting work again. 66 00:06:19,760 --> 00:06:22,200 Even with another eruption? 67 00:06:23,560 --> 00:06:27,160 Take up our stuff. I'll follow later. 68 00:06:30,080 --> 00:06:33,120 Wish we knew the research party's result. 69 00:07:25,920 --> 00:07:29,080 AVIATION INVESTIGATION HQ. 70 00:07:33,800 --> 00:07:36,800 Did Mt. Fuji's eruption cause it? 71 00:07:36,840 --> 00:07:37,920 Gamera? 72 00:07:37,960 --> 00:07:40,640 Someone saw a green light. 73 00:07:40,680 --> 00:07:43,600 Not a single body was found? 74 00:07:43,640 --> 00:07:50,520 We can only say now that the eruption had nothing to do with it. 75 00:07:50,560 --> 00:07:51,040 Gamera then? 76 00:07:51,520 --> 00:07:54,680 He's not sending out any rays. 77 00:07:54,720 --> 00:07:58,560 There will be an announcement by zoologists. 78 00:08:02,680 --> 00:08:04,680 I can't wait so long! 79 00:08:10,600 --> 00:08:14,040 DOWN WITH THE EXPRESSWAY 80 00:08:16,680 --> 00:08:21,160 Awe, Boss not again! We were just here. 81 00:08:21,360 --> 00:08:23,360 It's them again! 82 00:08:34,480 --> 00:08:36,360 Get out of here. 83 00:08:39,400 --> 00:08:40,680 Leave us alone! 84 00:08:42,920 --> 00:08:44,080 What's happening? 85 00:08:44,120 --> 00:08:45,920 You saved us! 86 00:08:48,880 --> 00:08:50,880 Wait! Let's have a talk! 87 00:08:51,120 --> 00:08:54,360 Let me see your leader! 88 00:08:54,400 --> 00:08:55,960 Stop trying to sweet talk us! 89 00:08:57,040 --> 00:09:00,840 Please stop, everyone! 90 00:09:08,120 --> 00:09:10,120 Everybody stop! Just quit, please! 91 00:09:10,560 --> 00:09:12,080 The village leader? 92 00:09:12,200 --> 00:09:13,960 Not today! Later! 93 00:09:14,000 --> 00:09:15,080 When? 94 00:09:15,120 --> 00:09:16,400 Never! 95 00:09:20,080 --> 00:09:21,720 Hi! 96 00:09:27,760 --> 00:09:30,480 You're in danger! Please leave! 97 00:10:00,720 --> 00:10:03,480 MT. FUTAGO HIKING TRAIL 98 00:10:08,600 --> 00:10:11,080 THE KANAMARU HOMESTEAD 99 00:10:13,080 --> 00:10:14,760 So that's it? 100 00:10:14,800 --> 00:10:17,920 They'll start working again. 101 00:10:17,960 --> 00:10:21,040 We tore up the workers' quarters today. 102 00:10:21,080 --> 00:10:22,440 We'll go. 103 00:10:22,480 --> 00:10:23,920 Do as you say. 104 00:10:23,960 --> 00:10:25,760 Hurry up, Guys! 105 00:10:26,760 --> 00:10:32,000 The more trouble we make, the more we'll get for our land. 106 00:10:32,360 --> 00:10:37,800 The last chance for us poor folks to get rich. 107 00:10:37,840 --> 00:10:38,840 Isn't it? 108 00:10:39,320 --> 00:10:42,360 Leave the planning to me. 109 00:10:42,400 --> 00:10:44,440 We'll follow your lead. 110 00:10:44,480 --> 00:10:45,720 You're back? 111 00:10:47,760 --> 00:10:52,240 An expressway would mean progress for our village, 112 00:10:52,280 --> 00:10:53,680 wouldn't it? 113 00:10:53,720 --> 00:10:58,240 Selling one's land isn't that simple. 114 00:10:58,280 --> 00:10:59,280 Think so? 115 00:11:01,560 --> 00:11:03,120 Where's Eiichi? 116 00:11:03,400 --> 00:11:06,720 He was playing here until a minute ago. 117 00:11:08,200 --> 00:11:10,720 I bought him a scrapbook. 118 00:11:16,920 --> 00:11:19,400 Get your things and hustle! 119 00:11:22,960 --> 00:11:26,640 Those villagers are a greedy lot! 120 00:11:26,680 --> 00:11:29,880 Easier for us if they'd just kotow! 121 00:11:39,600 --> 00:11:41,360 This sucks! 122 00:11:44,200 --> 00:11:45,800 What's going on? 123 00:11:49,560 --> 00:11:54,480 We haven't been here since we surveyed the place. 124 00:11:55,720 --> 00:11:57,200 This was no accident. 125 00:11:57,680 --> 00:12:01,880 Hardly anyone comes here. This was done on purpose. 126 00:12:02,880 --> 00:12:07,440 It may continue until we reach an agreement. 127 00:12:07,680 --> 00:12:11,520 But we must build the expressway. 128 00:12:12,440 --> 00:12:14,280 Let's start fixing this place up! 129 00:12:20,600 --> 00:12:23,600 What's that, Boss? 130 00:12:25,720 --> 00:12:28,920 It wasn't there when we came last time! 131 00:12:32,760 --> 00:12:33,640 It smells! 132 00:12:33,680 --> 00:12:35,600 Smell something? 133 00:12:36,480 --> 00:12:40,600 I heard a gold vein shines sometimes. 134 00:12:40,840 --> 00:12:43,400 I think I heard that too. 135 00:12:43,440 --> 00:12:45,800 A vein of gold there? 136 00:12:46,240 --> 00:12:47,480 Might be. 137 00:12:47,520 --> 00:12:49,160 I see! That's why! 138 00:12:49,200 --> 00:12:54,160 Those men won't let anyone go near the mountain! 139 00:12:54,200 --> 00:12:56,520 We'll have to check it out first. 140 00:12:56,880 --> 00:13:01,360 The expressway passes there, so let's go have a gander. 141 00:13:02,000 --> 00:13:03,560 You take that side! 142 00:13:16,520 --> 00:13:19,400 Don't be naughty, Son. 143 00:13:19,440 --> 00:13:22,280 I wasn't. Just careful. 144 00:13:22,320 --> 00:13:26,840 Only people against the expressway pass here. 145 00:13:27,000 --> 00:13:31,840 I'm a hiker. Show me a short-cut? 146 00:13:32,080 --> 00:13:33,440 Mt. Futago? 147 00:13:34,880 --> 00:13:38,400 You're lying. You're a reporter, aren't you? 148 00:13:41,520 --> 00:13:45,240 I'd be a traitor if I took you. 149 00:13:45,760 --> 00:13:47,160 I get ya. 150 00:13:47,720 --> 00:13:49,120 A pity though. 151 00:13:49,400 --> 00:13:56,080 If I could get pictures of that strange light, it'd be a scoop. 152 00:13:56,320 --> 00:13:59,440 Scoop? I like them too. 153 00:14:00,320 --> 00:14:03,600 It'd be a big one if Gamera is there. 154 00:14:04,320 --> 00:14:05,080 Really? 155 00:14:21,680 --> 00:14:25,680 Do many big trees fall like this? 156 00:14:26,160 --> 00:14:27,240 I don't know! 157 00:14:32,080 --> 00:14:35,120 Look at that, Kid! 158 00:14:46,760 --> 00:14:47,760 What's that? 159 00:14:48,040 --> 00:14:49,160 I don't know. 160 00:14:49,200 --> 00:14:50,640 Let's go. 161 00:15:09,080 --> 00:15:11,440 Does it always shine like this? 162 00:15:11,480 --> 00:15:13,080 This is the first time I've seen it do that. 163 00:15:13,600 --> 00:15:15,240 There's something in there. 164 00:15:21,280 --> 00:15:22,600 Stop it! 165 00:15:25,040 --> 00:15:29,160 Have you ever been inside? 166 00:15:29,200 --> 00:15:33,200 No, but let's look since we're here. 167 00:15:49,080 --> 00:15:52,120 Is it safe? Be careful. 168 00:16:21,960 --> 00:16:24,000 What an odd place. 169 00:16:24,040 --> 00:16:26,040 I feel wind. 170 00:16:26,080 --> 00:16:28,560 That means there's another opening. 171 00:16:28,600 --> 00:16:30,120 Mister! 172 00:16:39,000 --> 00:16:40,520 An earthquake! 173 00:16:42,440 --> 00:16:43,520 Mister! 174 00:16:45,600 --> 00:16:49,120 Mister! Help! I'm scared! 175 00:17:17,080 --> 00:17:19,360 Help! Help! 176 00:17:28,360 --> 00:17:31,360 Didn't you hear something? 177 00:17:32,160 --> 00:17:33,320 No. 178 00:17:34,120 --> 00:17:36,200 Did you hear something? 179 00:17:36,240 --> 00:17:37,240 No. 180 00:17:40,000 --> 00:17:42,240 Don't come if you're afraid. 181 00:19:10,000 --> 00:19:12,120 Sister! Sister! 182 00:19:43,280 --> 00:19:45,280 It's Gamera! 183 00:20:06,960 --> 00:20:07,960 The boy is in danger! 184 00:20:34,160 --> 00:20:37,200 It's the village leader's grandson! 185 00:23:12,080 --> 00:23:13,160 Wait here! 186 00:23:13,200 --> 00:23:14,280 Get in the truck! 187 00:23:30,520 --> 00:23:32,520 Go! Go! Gamera! 188 00:23:37,680 --> 00:23:40,120 There's big trouble, Sir! 189 00:23:40,160 --> 00:23:43,080 What? I want no part of you men! 190 00:23:43,360 --> 00:23:46,280 You're wrong! Eiichi is on Gamera's back! 191 00:24:00,160 --> 00:24:02,400 A boy is on Gamera's back! 192 00:24:04,400 --> 00:24:06,680 That's my little brother! 193 00:24:12,520 --> 00:24:13,600 Eiichi! 194 00:24:18,280 --> 00:24:20,040 Sister! 195 00:24:25,120 --> 00:24:27,040 Sis! Eiichi! 196 00:24:45,240 --> 00:24:47,520 Don't move! It's dangerous! 197 00:24:55,000 --> 00:24:55,600 Please! 198 00:25:09,640 --> 00:25:11,080 Don't move! 199 00:25:15,240 --> 00:25:16,320 Stop! Stop! 200 00:25:22,360 --> 00:25:24,160 Watch out, just lay down. 201 00:25:28,240 --> 00:25:29,680 Okay! Now! 202 00:25:34,400 --> 00:25:35,960 Now! The switch! 203 00:25:57,600 --> 00:25:59,080 Gamera! 204 00:26:16,400 --> 00:26:19,080 Come on! 205 00:26:22,000 --> 00:26:24,160 Look! Gamera is about to fly. 206 00:26:37,080 --> 00:26:39,560 Goodbye, Gamera! 207 00:26:44,280 --> 00:26:46,080 You're not hurt? 208 00:26:46,120 --> 00:26:46,480 No! 209 00:26:46,520 --> 00:26:49,040 Gamera gave me a ride! 210 00:26:49,080 --> 00:26:51,200 Weren't you scared? 211 00:26:53,480 --> 00:26:56,160 GAMERA AGAIN! 212 00:26:56,200 --> 00:27:01,680 A BOY RIDES ON GAMERA 213 00:27:02,400 --> 00:27:06,400 COUNTERMEASURES HQ 214 00:27:06,880 --> 00:27:09,440 Gyaos' mouth sent out a ray. 215 00:27:09,880 --> 00:27:14,400 It cut Gamera's arm like a knife. 216 00:27:14,440 --> 00:27:18,360 You call it Gyaos. Why? 217 00:27:18,920 --> 00:27:21,280 I named it. 218 00:27:21,760 --> 00:27:24,120 It's voice sounds that way. 219 00:27:24,920 --> 00:27:28,080 As a zoologist, what is it, Dr. Aoki? 220 00:27:28,120 --> 00:27:29,120 It's Gyaos! 221 00:27:30,280 --> 00:27:32,360 A bird or a reptile? 222 00:27:32,760 --> 00:27:35,120 It's never been seen in the time of recorded history. 223 00:27:35,160 --> 00:27:39,080 A monster, I'd say. 224 00:27:39,120 --> 00:27:45,200 Will you explain the rays that Gyaos sends out? 225 00:27:46,160 --> 00:27:48,000 I have data on that. 226 00:27:52,320 --> 00:27:54,840 This sends out supersonic waves. 227 00:27:55,280 --> 00:28:00,760 It has over 20000 cycles and human beings can't hear it. 228 00:28:01,280 --> 00:28:05,040 It's used as a surgeon's knife too. 229 00:28:05,360 --> 00:28:10,920 Supersonic waves are sent out from a forked oscillator. 230 00:28:10,960 --> 00:28:14,040 And are concentrated on a metal plate. 231 00:28:16,120 --> 00:28:20,120 They are comparatively weak at first. 232 00:28:20,160 --> 00:28:22,240 But when concentrated on one point, 233 00:28:22,280 --> 00:28:27,960 they become destructive energy. 234 00:28:28,000 --> 00:28:32,000 These supersonic waves have about nine million cycles. 235 00:28:33,000 --> 00:28:40,920 I believe the ray Gyaos sends out from its mouth is the same thing. 236 00:28:42,040 --> 00:28:44,760 How can it send them out? 237 00:28:47,360 --> 00:28:49,760 The secret is only an educated guess. 238 00:28:50,200 --> 00:28:52,480 That Gyaos' spine is separated into two 239 00:28:52,520 --> 00:28:58,200 and its throat is forked. 240 00:28:58,240 --> 00:29:04,000 This causes a supersonic wave of several million cycles, 241 00:29:04,040 --> 00:29:05,960 I hypothesize. 242 00:29:06,000 --> 00:29:09,040 Then, Gyaos has two throats? 243 00:29:09,080 --> 00:29:10,160 Yes. 244 00:29:10,920 --> 00:29:13,160 So it can't turn its head? 245 00:29:13,760 --> 00:29:17,280 It's never done it when we've sighted it. 246 00:29:18,000 --> 00:29:19,960 The back is at a fixed angle? 247 00:29:20,000 --> 00:29:25,040 Attacked from the back, its rays could be avoided. 248 00:29:25,280 --> 00:29:29,960 What about its green light, Dr. Aoki? 249 00:29:30,000 --> 00:29:34,080 A sign of anger or hunger. 250 00:29:34,160 --> 00:29:38,840 It's sheds when its animal instincts are aroused. 251 00:29:39,160 --> 00:29:47,160 It lived thousands of years ago. Why did it come out now? 252 00:29:47,160 --> 00:29:50,600 The chain reactions caused by the eruption 253 00:29:50,640 --> 00:29:53,960 of the volcanic range... 254 00:29:54,000 --> 00:29:57,120 It probably woke Gyaos from its long sleep. 255 00:29:57,760 --> 00:30:03,320 In any case, it must be gotten rid of before it moves on. 256 00:30:05,040 --> 00:30:09,040 I shudder to think of it going to a large city. 257 00:30:10,120 --> 00:30:13,160 Please attack it! 258 00:30:13,880 --> 00:30:15,080 Very well. 259 00:30:15,880 --> 00:30:16,320 Adjutant. 260 00:30:16,720 --> 00:30:18,000 Standing by, Sir! 261 00:30:18,040 --> 00:30:19,880 Attack! 262 00:30:21,160 --> 00:30:23,040 Attack! 263 00:30:23,080 --> 00:30:25,080 Komaki squad. Take off immediately. 264 00:30:25,120 --> 00:30:29,120 Take off immediately! 265 00:30:33,160 --> 00:30:35,080 Mt. Futago's lighting up! 266 00:30:55,200 --> 00:30:56,640 Grandpa! 267 00:31:26,640 --> 00:31:27,760 No! 268 00:31:27,800 --> 00:31:30,120 Stop the attack! 269 00:31:32,640 --> 00:31:35,000 The sacrifice is too great. 270 00:31:35,520 --> 00:31:39,160 We'll attack when Gyaos appears. 271 00:31:40,120 --> 00:31:42,840 If only Gamera was here! 272 00:31:47,040 --> 00:31:51,160 Maybe he went to the bottom of the sea to cure his hand? 273 00:31:58,080 --> 00:32:02,120 Hurry up and get better, Gamera! 274 00:32:22,560 --> 00:32:25,600 Hurry and get well! 275 00:32:57,840 --> 00:32:59,080 Sis! 276 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Grandpa! 277 00:33:09,760 --> 00:33:11,680 Here we are! 278 00:33:18,600 --> 00:33:20,040 What is it? 279 00:33:20,320 --> 00:33:22,000 Gyaos is coming out! 280 00:33:23,560 --> 00:33:26,480 What will happen, Master? 281 00:33:27,040 --> 00:33:28,600 I'll go see! 282 00:33:28,920 --> 00:33:31,040 No, Eiichi! Go to bed! 283 00:33:31,480 --> 00:33:33,160 I'm not afraid. 284 00:33:33,160 --> 00:33:35,840 What Gamera doesn't come? 285 00:33:57,280 --> 00:34:00,720 A cattle farm and not one cow. 286 00:34:01,080 --> 00:34:05,400 Can't buy any milk then. 287 00:34:10,640 --> 00:34:12,000 I'll kill them! 288 00:34:15,640 --> 00:34:18,000 I know. They did it, right? 289 00:34:23,840 --> 00:34:27,920 Don't joke! What did we do? 290 00:34:28,480 --> 00:34:30,600 He went berserk? 291 00:34:30,640 --> 00:34:32,280 What're you doing? 292 00:34:34,840 --> 00:34:39,440 Nobody will sell us anything. We're starving. 293 00:34:39,480 --> 00:34:42,600 We'd like to buy some milk. 294 00:34:42,640 --> 00:34:46,160 Get out. My cows all ran away. 295 00:34:46,160 --> 00:34:49,000 It's not our fault! It's Gyaos! 296 00:34:49,400 --> 00:34:51,640 No, it's your fault! 297 00:34:52,160 --> 00:34:54,320 He tried to bring the cows back, 298 00:34:54,360 --> 00:35:00,240 but he was crazy when he came home! 299 00:35:00,280 --> 00:35:02,040 He thinks you did it! 300 00:35:02,080 --> 00:35:03,480 That's nonsense. 301 00:35:03,520 --> 00:35:05,360 You brought bad luck. 302 00:35:06,520 --> 00:35:09,640 You made Gyaos come out! 303 00:35:10,120 --> 00:35:11,880 We villagers think so! 304 00:35:14,280 --> 00:35:17,960 It's awful! It's not just your place! 305 00:35:18,000 --> 00:35:20,040 All the cattle are gone! 306 00:35:20,080 --> 00:35:22,400 It's just as I thought! 307 00:35:23,040 --> 00:35:25,160 Round up the guys! 308 00:35:27,720 --> 00:35:30,280 Let's go. Forget about the milk. 309 00:35:37,960 --> 00:35:40,280 Hurry and clean up. 310 00:35:40,880 --> 00:35:42,440 Don't touch it! 311 00:35:47,800 --> 00:35:52,720 Not so loud or your grandfather will scold you. 312 00:35:53,320 --> 00:35:57,800 Three hours already, repeating the same thing. 313 00:36:02,480 --> 00:36:05,280 We'd be the losers? 314 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 Yes. 315 00:36:07,760 --> 00:36:12,720 They say when animals run away, disasters will follow. 316 00:36:13,400 --> 00:36:17,600 It's wiser to sell our land and get paid, right? 317 00:36:17,960 --> 00:36:22,760 I'm an old man, but this hasn't happened before. 318 00:36:23,440 --> 00:36:29,880 I know we'll lose money if we offer to sell our land. 319 00:36:30,440 --> 00:36:32,760 But I'm scared of Gyaos. 320 00:36:32,800 --> 00:36:36,520 Yes. I can't sleep at night, 321 00:36:36,560 --> 00:36:38,160 I can't stop thinking it may come out. 322 00:36:38,200 --> 00:36:40,280 Don't wuss out, Man! 323 00:36:40,600 --> 00:36:44,960 If you do, they'll knock down the asking price for sure! 324 00:36:46,560 --> 00:36:52,240 You want a lot of guaranteed money, don't you? 325 00:36:52,960 --> 00:36:54,240 Well, yes. 326 00:36:56,880 --> 00:37:00,760 See? Just leave things to me. 327 00:37:05,760 --> 00:37:09,040 Gyaos is causing tons of damage. 328 00:37:09,360 --> 00:37:13,360 There is no direct strategy here. 329 00:37:13,400 --> 00:37:16,560 It's a matter of life and death, 330 00:37:16,600 --> 00:37:20,600 the people hope for an early solution. 331 00:37:25,960 --> 00:37:26,960 Excuse me. 332 00:37:27,160 --> 00:37:28,360 Are all of you leaving? 333 00:37:28,400 --> 00:37:31,920 Yes. The work on the road has stopped 334 00:37:31,960 --> 00:37:35,720 and we're afraid of Gyaos. 335 00:37:35,760 --> 00:37:38,960 We'd like to stay, but there's no work. 336 00:37:39,400 --> 00:37:42,600 Come again when work begins. 337 00:37:43,600 --> 00:37:45,760 Please hire us then. 338 00:37:57,280 --> 00:38:00,840 How long are you staying here? 339 00:38:02,480 --> 00:38:04,400 I'm in charge here. 340 00:38:04,760 --> 00:38:07,800 Until I have orders to leave, I'll stay, 341 00:38:07,840 --> 00:38:10,560 even if I have to do it alone. 342 00:38:10,600 --> 00:38:12,280 You're free to go. 343 00:38:12,320 --> 00:38:16,600 No, Sir! We'll stay here, we're not afraid of Gyaos! 344 00:38:17,320 --> 00:38:19,240 Right. Who's afraid? 345 00:38:22,040 --> 00:38:22,720 It's here! 346 00:38:27,560 --> 00:38:28,640 Eiichi? 347 00:38:29,640 --> 00:38:31,880 Don't scare us! 348 00:38:32,040 --> 00:38:33,520 It's nothing. 349 00:38:33,560 --> 00:38:38,480 Nothing? Gyaos may come out at any time. You're not scared? 350 00:38:38,840 --> 00:38:42,480 No, he doesn't come out in the daytime. 351 00:38:43,400 --> 00:38:46,400 What? He doesn't? 352 00:38:47,320 --> 00:38:51,240 No. I've been keeping a scrapbook of him. He always comes at night. 353 00:38:51,920 --> 00:38:53,040 Really? 354 00:38:53,480 --> 00:38:59,280 At night? A nocturnal beast, perhaps. 355 00:39:00,120 --> 00:39:03,480 Hides during the day, moves at night. 356 00:39:03,520 --> 00:39:08,440 Yes. We didn't see him during the jet attacks. 357 00:39:08,720 --> 00:39:13,240 That means we might only need to be careful at night 358 00:39:13,560 --> 00:39:18,160 Are there flares bright as daylight? 359 00:39:18,200 --> 00:39:23,040 Yes, the AGIL was developed for guerrilla warfare. 360 00:39:23,320 --> 00:39:27,320 It's still in the trial stage, but we'll use it. 361 00:39:27,360 --> 00:39:30,320 If Gyaos hates light, 362 00:39:30,360 --> 00:39:34,960 we'll tell the people to turn on their brights. 363 00:39:42,040 --> 00:39:43,280 Got it! 364 00:39:44,280 --> 00:39:47,480 You can go if you're afriad. 365 00:39:47,520 --> 00:39:51,360 What? You're shaking too. 366 00:39:51,400 --> 00:39:55,360 Fool! That's because it's cold tonight! 367 00:39:55,400 --> 00:39:57,280 Oh, no! 368 00:40:01,240 --> 00:40:02,680 Is it here? 369 00:40:02,720 --> 00:40:04,160 Don't worry. 370 00:40:05,280 --> 00:40:07,360 The latest 6000000 C.P. flares, 371 00:40:07,400 --> 00:40:13,760 they're four times brighter than the full moon. 372 00:40:13,800 --> 00:40:17,280 Nice. Gyaos can't come out now. 373 00:40:17,320 --> 00:40:19,440 We can sleep soundly? 374 00:40:19,480 --> 00:40:22,320 No, we don't know what it'll do. 375 00:40:22,360 --> 00:40:23,680 Are we on watch all night then? 376 00:40:24,280 --> 00:40:26,760 We're closest to it. 377 00:40:26,800 --> 00:40:30,120 We have to signal if it comes out. 378 00:40:31,120 --> 00:40:35,120 Here's a sleeping bag and a transistor radio. 379 00:40:35,160 --> 00:40:38,160 Okay, I'll watch. You turn in. 380 00:40:38,520 --> 00:40:40,520 Thanks. Keep the fire going. 381 00:40:46,440 --> 00:40:47,280 You too. 382 00:40:47,320 --> 00:40:48,160 Are you okay by yourself? 383 00:40:48,160 --> 00:40:49,720 Leave it to me. 384 00:41:01,520 --> 00:41:04,120 See? It can't come out! 385 00:41:04,680 --> 00:41:06,120 I'll hit the hay! 386 00:41:26,160 --> 00:41:28,440 Boss! Pal! 387 00:41:30,280 --> 00:41:31,440 Kuma, get up! 388 00:41:40,080 --> 00:41:41,520 The signal! 389 00:42:00,160 --> 00:42:01,160 Open fire! 390 00:43:29,080 --> 00:43:31,480 Gyaos is moving south. 391 00:43:32,120 --> 00:43:37,280 Alert cities in Central Japan! Evacuate everyone! 392 00:44:16,800 --> 00:44:18,040 Look over there! 393 00:45:16,320 --> 00:45:18,240 Attention people of Nagoya! 394 00:45:18,280 --> 00:45:20,120 Gyaos hates light! 395 00:45:20,160 --> 00:45:23,960 Put on all the lights you have! 396 00:45:40,080 --> 00:45:45,120 The Chunichi Baseball Ground is open! 397 00:45:45,160 --> 00:45:48,160 Gather where the lights are! 398 00:46:07,160 --> 00:46:14,240 Gyaos flew Northeast and its whereabouts are unknown. 399 00:46:16,200 --> 00:46:18,960 Where did it go? 400 00:46:19,000 --> 00:46:20,240 A picture? 401 00:46:20,640 --> 00:46:22,120 We must get it! 402 00:46:22,160 --> 00:46:26,080 Better turn back. We can't find it. 403 00:46:28,760 --> 00:46:31,640 Look! 404 00:46:35,000 --> 00:46:37,120 Hurry! Take pictures! 405 00:46:44,040 --> 00:46:45,840 Stop the car! 406 00:46:47,720 --> 00:46:56,800 Get in here! 407 00:46:56,840 --> 00:46:58,880 Take it! Take it! 408 00:49:11,080 --> 00:49:12,120 What's that yellow vapor? 409 00:49:12,160 --> 00:49:14,160 What's happening to Gamera? 410 00:50:37,120 --> 00:50:39,480 Its head is red! Why? 411 00:51:42,160 --> 00:51:43,920 What's that? 412 00:51:56,560 --> 00:51:58,080 Gyaos' toes! 413 00:52:06,600 --> 00:52:08,000 Officer, hurry up! 414 00:52:12,120 --> 00:52:14,960 It's smaller. 415 00:52:15,200 --> 00:52:17,080 It was bigger a while ago. 416 00:52:18,000 --> 00:52:21,440 Wake up! Stop dreaming! 417 00:52:21,480 --> 00:52:24,080 No, it was twice as big! 418 00:52:24,200 --> 00:52:24,920 Nonsense! 419 00:52:25,320 --> 00:52:26,920 It's true, officer. 420 00:52:32,480 --> 00:52:36,920 It was three times as larger when I first saw it. 421 00:52:37,240 --> 00:52:38,720 Hard to believe. 422 00:52:38,760 --> 00:52:40,880 Will you examine it? 423 00:52:41,600 --> 00:52:45,840 It may prove useful for attacking it. 424 00:53:29,000 --> 00:53:30,000 Any success? 425 00:53:31,800 --> 00:53:35,720 It's a bold assumption, but we'll test it. 426 00:53:36,400 --> 00:53:38,200 The ultraviolet ray test. 427 00:53:40,120 --> 00:53:42,560 What's it for? 428 00:53:43,400 --> 00:53:45,760 We must see the result. 429 00:53:46,160 --> 00:53:50,520 It may prove a deciding factor in attacking it. 430 00:54:00,440 --> 00:54:02,480 We'll begin the test. 431 00:54:40,200 --> 00:54:41,440 Turn it off. 432 00:54:45,200 --> 00:54:49,200 Ultraviolet rays eat away its flesh. 433 00:54:49,640 --> 00:54:55,560 Then if it's out in the sun too long, it would die? 434 00:54:55,600 --> 00:54:56,720 Of course. 435 00:55:38,160 --> 00:55:41,160 As the morning sun came up, it's head 436 00:55:41,160 --> 00:55:45,000 became red. It seemed to be in pain. 437 00:55:45,000 --> 00:55:47,320 I see. A sign of danger? 438 00:55:47,360 --> 00:55:53,800 In short, exposing it to the sun is the only way to kill it? 439 00:55:53,840 --> 00:55:54,680 Yes. 440 00:55:55,840 --> 00:55:57,160 But it's difficult. 441 00:55:57,640 --> 00:56:01,120 For self-preservation, it won't come out. 442 00:56:01,160 --> 00:56:05,600 The rangers could attack it with the rays. 443 00:56:05,640 --> 00:56:09,880 I'm sorry. We can't make an apparatus 444 00:56:09,920 --> 00:56:14,160 large enough to be effective. 445 00:56:14,200 --> 00:56:18,320 Even if we did, the men couldn't move it. 446 00:56:19,160 --> 00:56:23,680 It's simpler to lure it out at night, 447 00:56:23,720 --> 00:56:26,040 tie it up and wait for sunrise. 448 00:56:26,080 --> 00:56:31,840 Think about how it can be lured out and kept from moving. 449 00:56:34,440 --> 00:56:35,680 That's a tough one. 450 00:56:40,760 --> 00:56:45,120 You saw Gamera beat Gyaos? 451 00:56:45,400 --> 00:56:47,360 How? Tell me! 452 00:56:47,400 --> 00:56:50,040 An important meeting. Later. 453 00:56:51,080 --> 00:56:52,520 I'm sorry. 454 00:56:52,560 --> 00:56:57,120 Nevermind. He's the boy who rode on Gamera's back. 455 00:56:57,160 --> 00:56:59,640 They're friends. 456 00:56:59,680 --> 00:57:01,520 Tell him. 457 00:57:03,680 --> 00:57:07,120 Weren't you dizzy when you were on his back? 458 00:57:07,160 --> 00:57:10,480 No. He flew without turning. 459 00:57:12,160 --> 00:57:13,400 Turning? 460 00:57:15,040 --> 00:57:16,480 That's a hint. 461 00:57:16,720 --> 00:57:22,040 Keeping Gyaos in one place and making him dizzy. 462 00:57:24,160 --> 00:57:29,160 Our ears govern our sense of equilibrium. 463 00:57:29,320 --> 00:57:32,200 We lose it when we turn around quickly, 464 00:57:32,240 --> 00:57:35,120 and become dizzy. 465 00:57:35,160 --> 00:57:39,600 Put Gyaos on a round pedestal, whirl it 466 00:57:39,640 --> 00:57:42,280 until he's too dizzy to move. 467 00:57:42,320 --> 00:57:45,040 The problem is the pedestal. 468 00:57:45,080 --> 00:57:47,680 Not enough time to make it. 469 00:57:49,520 --> 00:57:52,120 There's one above here. 470 00:57:53,400 --> 00:57:56,640 And so we shall start the operation. 471 00:58:09,400 --> 00:58:12,640 HQ! This the transformer substation! 472 00:58:13,480 --> 00:58:18,520 Our volume has gone up 2.5 times. 473 00:58:19,240 --> 00:58:20,160 Roger. 474 00:58:21,520 --> 00:58:23,280 Substation standing by! 475 00:58:36,440 --> 00:58:38,720 All set now? 476 00:58:39,600 --> 00:58:43,560 Gyaos is 210 feet long and weighs 25 tons. 477 00:58:44,280 --> 00:58:46,040 there are powerful motors attached to it. 478 00:58:46,280 --> 00:58:48,280 Thanks. Contact the substation. 479 00:58:49,000 --> 00:58:51,280 How do we lure it here? 480 00:58:51,320 --> 00:58:53,280 It's a big surprise. 481 00:58:55,440 --> 00:58:59,480 Hello, the pedestal's been reinforced! 482 00:59:02,520 --> 00:59:04,480 The medical lab? 483 00:59:04,520 --> 00:59:06,120 No contact yet, Sir! 484 00:59:48,520 --> 00:59:50,080 The joint's set to go! 485 00:59:50,120 --> 00:59:51,520 Now, checkout the entrance! 486 00:59:54,960 --> 00:59:57,040 What's that, Boss? 487 00:59:57,600 --> 01:00:00,240 A sort of fountain. 488 01:00:01,040 --> 01:00:04,160 Gyaos eats people. 489 01:00:04,160 --> 01:00:06,960 So it will be lured out by what smells 490 01:00:07,000 --> 01:00:11,360 and tastes like human blood. 491 01:00:11,400 --> 01:00:14,160 The artificial blood hasn't been made yet. 492 01:00:14,160 --> 01:00:17,880 It's just releasing the smell and taste of blood. 493 01:00:17,920 --> 01:00:19,440 Will it work? 494 01:00:19,480 --> 01:00:20,960 It has to. 495 01:00:21,000 --> 01:00:22,520 Go back to work. 496 01:00:24,320 --> 01:00:26,120 Hello, this is the shelter. 497 01:00:28,600 --> 01:00:32,240 The shelter is ready! HQ, ready set go! 498 01:00:35,000 --> 01:00:37,040 Boss, we have visitors. 499 01:00:43,200 --> 01:00:44,320 Mr. Tsutsumi! 500 01:00:46,920 --> 01:00:48,200 May I have a word with you please. 501 01:00:48,240 --> 01:00:49,240 What is it? 502 01:00:49,960 --> 01:00:53,240 We won't oppose the expressway anymore. 503 01:00:54,080 --> 01:00:55,000 So? 504 01:00:55,160 --> 01:00:59,080 We'd like to sell at your price. 505 01:01:00,240 --> 01:01:04,120 But work has stopped, there may be changes. 506 01:01:04,160 --> 01:01:08,120 No, please help us sign the contract. 507 01:01:08,160 --> 01:01:11,400 I'll tell my superiors about it. 508 01:01:13,960 --> 01:01:15,160 Let's go in. 509 01:01:21,920 --> 01:01:24,160 Where did you go? 510 01:01:26,400 --> 01:01:32,240 I know! You'll lose everything if you give in now. 511 01:01:33,120 --> 01:01:35,360 Isn't it time to sell? 512 01:01:35,400 --> 01:01:37,280 They may make changes. 513 01:01:37,320 --> 01:01:42,280 I'll carry on the talks! Don't go rogue on us! 514 01:01:49,280 --> 01:01:51,960 Any word from Dr. Aoki? 515 01:01:52,000 --> 01:01:53,720 No, Sir! 516 01:01:54,080 --> 01:01:55,040 It's late. 517 01:01:55,960 --> 01:01:57,360 I hope we make it. 518 01:02:05,080 --> 01:02:06,040 Dr. Aoki! 519 01:02:08,040 --> 01:02:09,400 Check this out! 520 01:02:10,480 --> 01:02:14,320 You're done? Whoaaa it's exactly like our blood. 521 01:02:15,680 --> 01:02:17,760 Thanks. Thanks so much! 522 01:02:25,240 --> 01:02:30,320 The wind is blowing southwest. 523 01:02:30,360 --> 01:02:32,200 We'll have nice weather, tomorrow. 524 01:02:32,800 --> 01:02:37,880 The wind and weather are perfect. 525 01:02:37,920 --> 01:02:41,840 Please proceed with the mission tonight. 526 01:02:41,880 --> 01:02:43,040 Yes, Sir. 527 01:02:43,080 --> 01:02:45,000 Contact all points! 528 01:02:54,680 --> 01:02:58,200 Switch over to remote control! 529 01:02:58,720 --> 01:03:01,240 Seek shelter immedately! 530 01:03:10,800 --> 01:03:12,800 Contacts are all set, Sir! 531 01:03:13,160 --> 01:03:15,960 Good! One hour until dawn. 532 01:03:16,880 --> 01:03:18,160 Start operations! 533 01:03:36,880 --> 01:03:40,120 HQ sent reinforcements. A helicopter 534 01:03:40,160 --> 01:03:44,160 has arrived just in time. 535 01:04:06,600 --> 01:04:08,080 Will it work? 536 01:04:08,680 --> 01:04:11,120 It'll smell the blood and come out for sure. 537 01:04:30,760 --> 01:04:32,120 Seek shelter! 538 01:04:48,160 --> 01:04:49,960 Turn up the fake blood! 539 01:05:22,000 --> 01:05:23,080 Hit the deck! 540 01:05:36,160 --> 01:05:37,600 Turn it up more! 541 01:05:49,000 --> 01:05:50,000 Higher! 542 01:06:10,000 --> 01:06:11,080 Switch! 543 01:06:29,000 --> 01:06:30,080 Faster! 544 01:06:36,760 --> 01:06:38,160 Faster! 545 01:06:40,160 --> 01:06:41,120 Are the motors okay? 546 01:06:41,440 --> 01:06:43,120 Safe for three hours. 547 01:06:46,800 --> 01:06:48,440 Full speed a head, Sir. 548 01:06:58,520 --> 01:06:59,800 The sun is rising? 549 01:06:59,840 --> 01:07:01,080 In three minutes. 550 01:07:14,560 --> 01:07:15,160 Trouble? 551 01:07:15,160 --> 01:07:16,600 Don't worry. 552 01:07:22,880 --> 01:07:23,560 The motor? 553 01:07:23,600 --> 01:07:25,120 It won't hold! 554 01:07:30,880 --> 01:07:32,120 How many more minutes till the sunrises? 555 01:07:32,320 --> 01:07:33,680 One more minute. 556 01:07:34,720 --> 01:07:36,640 The sun's rising! 557 01:07:47,040 --> 01:07:48,640 It's head is turning red. 558 01:07:49,000 --> 01:07:50,520 It's slowing down. 559 01:07:58,520 --> 01:07:59,440 Any minute now. 560 01:07:59,480 --> 01:08:00,680 Go to hell, Gyaos. 561 01:08:00,720 --> 01:08:02,040 Will the substation hold out? 562 01:08:02,360 --> 01:08:04,720 Gyaos is almost dead! 563 01:08:04,760 --> 01:08:08,360 Check out the remote control at the substation. 564 01:08:12,640 --> 01:08:13,760 It failed? 565 01:08:13,800 --> 01:08:15,040 It's going to blow! 566 01:08:20,520 --> 01:08:22,440 The substation is on fire. 567 01:09:29,640 --> 01:09:34,560 The best of man's tactics have failed! 568 01:09:35,080 --> 01:09:38,840 There is no way to kill Gyaos! 569 01:09:39,560 --> 01:09:42,960 The people's hopes have faded! 570 01:09:45,120 --> 01:09:55,560 If Gamera would only come... 571 01:09:55,600 --> 01:09:57,360 Councilman? Councilman? Where are you, Man? 572 01:10:08,440 --> 01:10:09,280 What is it? 573 01:10:09,320 --> 01:10:11,720 We couldn't sell our land! 574 01:10:11,760 --> 01:10:15,840 Yes, if we'd sold then, we'd be rich now. 575 01:10:15,880 --> 01:10:17,600 What'll you do? 576 01:10:17,640 --> 01:10:20,800 Wait! I don't follow you! 577 01:10:21,040 --> 01:10:22,080 Don't lie! 578 01:10:22,520 --> 01:10:26,160 Toku went to the Road Corporation HQ. 579 01:10:26,160 --> 01:10:28,120 They're rerouting the expressway! 580 01:10:28,160 --> 01:10:31,000 That's nonsense! 581 01:10:31,520 --> 01:10:33,320 It's just talk! 582 01:10:33,840 --> 01:10:35,560 No excuses! 583 01:10:35,600 --> 01:10:38,840 We've been doing as you said! 584 01:10:38,880 --> 01:10:42,160 Get our money for us, Leader! 585 01:10:43,120 --> 01:10:44,360 Be reasonable! 586 01:10:44,400 --> 01:10:46,480 Then you pay us! 587 01:10:47,320 --> 01:10:52,160 I lost my cows, horses and even my handyman! 588 01:10:52,160 --> 01:10:55,120 What're you going to do about it? 589 01:10:55,160 --> 01:10:56,720 Get out! Get out! 590 01:10:59,680 --> 01:11:03,440 You're all greedy! Don't be mean to grandfather! 591 01:11:03,480 --> 01:11:06,400 Eiichi, stop now! 592 01:11:23,240 --> 01:11:26,120 I know how you all feel. 593 01:11:27,360 --> 01:11:33,440 But I think he was acting for your good. 594 01:11:34,680 --> 01:11:40,160 So please don't blame him too much. 595 01:11:41,280 --> 01:11:42,400 Please! 596 01:11:43,280 --> 01:11:44,160 But Miss... 597 01:11:44,200 --> 01:11:46,800 Nevermind, Toku. Let's go. 598 01:11:47,800 --> 01:11:49,160 Let's go, Men. 599 01:11:54,520 --> 01:11:56,080 Sumiko. 600 01:12:21,160 --> 01:12:22,280 What is it? 601 01:12:23,720 --> 01:12:25,720 Gamera? 602 01:12:25,760 --> 01:12:29,640 Yes. He'd put an end to Gyaos. 603 01:12:31,000 --> 01:12:34,080 Gyaos can't stand his flames. 604 01:12:34,320 --> 01:12:38,760 Then those men wouldn't be mean to grandpa. 605 01:12:41,200 --> 01:12:44,160 But we can't call Gamera. 606 01:12:44,200 --> 01:12:46,280 Start a forest fire. 607 01:12:47,040 --> 01:12:53,080 Gyaos hates fire, but Gamera loves it. He'd come. 608 01:12:53,480 --> 01:12:58,400 When Gyaos starts getting weak, Gamera could beat him. 609 01:13:00,120 --> 01:13:02,760 But starting a fire... 610 01:13:03,080 --> 01:13:07,040 It's simple. Burn our mountain. 611 01:13:12,320 --> 01:13:13,600 A forest fire? 612 01:13:13,640 --> 01:13:14,760 It's our only option. 613 01:13:15,000 --> 01:13:19,360 But Gyaos' vapor may put out the fire. 614 01:13:19,680 --> 01:13:25,080 We'd keep it up till Gyaos dies in the flames. 615 01:13:25,120 --> 01:13:30,400 But it would be a loss of 200 million yen in trees. 616 01:13:30,440 --> 01:13:32,040 Money's no problem. 617 01:13:32,080 --> 01:13:37,000 I can't but think the Gods sent Gyaos 618 01:13:37,040 --> 01:13:42,400 to punish us for being so greedy. 619 01:13:42,440 --> 01:13:46,400 We were wrong. We were too greedy. 620 01:13:46,440 --> 01:13:48,280 Thank you. 621 01:13:48,320 --> 01:13:52,240 No, no, it's my grandson's idea. 622 01:13:52,920 --> 01:13:58,640 He firmly believes Gamera will come if we start a forest fire. 623 01:13:58,960 --> 01:14:01,080 He may be right. 624 01:14:01,120 --> 01:14:04,480 The forest fire is our last hope. 625 01:14:05,120 --> 01:14:08,040 We must make it work. 626 01:14:08,080 --> 01:14:11,920 Please let us have our way. 627 01:14:38,120 --> 01:14:41,280 We're through with the southern hilly part. 628 01:14:47,120 --> 01:14:49,160 Standing by, Sir! 629 01:14:49,160 --> 01:14:52,440 30 minutes until sunrise! Start! 630 01:16:03,280 --> 01:16:06,200 A great power... Snuffs out flames! 631 01:16:06,440 --> 01:16:08,880 Continue the attack! 632 01:16:39,120 --> 01:16:41,200 It came, grandfather! 633 01:17:25,800 --> 01:17:29,560 Go round back, or the rays will get you! 634 01:18:42,240 --> 01:18:43,880 Gyaos is getting away! 635 01:18:44,360 --> 01:18:46,120 It'll be curtains for us if it does! 636 01:19:25,680 --> 01:19:28,000 Get him, Gamera! 637 01:22:05,080 --> 01:22:07,120 Good for you, Gamera! 638 01:22:22,040 --> 01:22:23,400 It's head is red! 639 01:22:23,440 --> 01:22:25,120 Hell ya, Gamera! 640 01:22:36,360 --> 01:22:39,040 Good one, Gamera! 641 01:23:21,920 --> 01:23:23,360 It's the end of Gyaos. 642 01:23:28,160 --> 01:23:33,080 Isn't it great? You can continue your road now. 643 01:23:33,120 --> 01:23:34,520 Yes, we'll start tomorrow. 644 01:23:34,840 --> 01:23:35,600 Sir. 645 01:23:36,520 --> 01:23:39,960 We'll start working on the road tomorrow. 646 01:23:40,000 --> 01:23:41,080 Any changes? 647 01:23:41,320 --> 01:23:43,360 Just rumors. 648 01:23:44,160 --> 01:23:46,160 That's fine. 649 01:23:49,160 --> 01:23:51,040 Thank you, Mr. Tsutsumi. 650 01:23:51,080 --> 01:23:53,480 We owe it all to Eiichi. 651 01:24:03,840 --> 01:24:08,120 Thank you, Gamera! Goodbye! Goodbye! 652 01:24:45,040 --> 01:24:47,040 Cast 653 01:24:48,000 --> 01:24:49,960 KOJIRO HONGO 654 01:24:50,000 --> 01:24:51,840 REIKO KASAHARA 655 01:24:52,400 --> 01:24:54,960 TARO MARUI 656 01:24:55,000 --> 01:24:57,080 YOSHIO KITAHARA 657 01:24:57,120 --> 01:24:59,360 AKIRA NATSUKI 658 01:24:59,640 --> 01:25:02,000 KICHJIRO UEDA 659 01:25:02,040 --> 01:25:04,000 FUJIO MURAKAMI 660 01:26:09,960 --> 01:26:18,360 THE END 43524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.