All language subtitles for Beware.the.Batman.S01E10.Sacrifice.1080p.BluRay.x264-DEiMOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,316 --> 00:00:21,951 Previously on Beware the Batman... 2 00:00:22,353 --> 00:00:27,824 I sincerely hope you survive so we can finish this properly. 3 00:00:27,892 --> 00:00:30,760 You, the black king, representing order, 4 00:00:30,828 --> 00:00:34,898 and I, the white king... well, I'm Anarky. 5 00:00:54,118 --> 00:00:55,752 Good evening, gentlemen. 6 00:00:56,020 --> 00:00:58,688 What do we have here? A gift for me? 7 00:01:00,958 --> 00:01:04,754 Oh, good! I was hoping you'd say that! 8 00:01:16,073 --> 00:01:17,861 That's the spirit. 9 00:01:17,908 --> 00:01:20,376 But are you sure you're ready to die? 10 00:01:24,148 --> 00:01:25,715 I thought as much. 11 00:01:29,053 --> 00:01:32,121 You're going to make me very happy. 12 00:01:50,808 --> 00:01:53,654 Come on, folds! You're gonna fold! 13 00:01:53,689 --> 00:01:56,484 You always fold. Just do it already! 14 00:01:58,949 --> 00:02:01,150 Fold! 15 00:02:01,418 --> 00:02:03,820 - What? - Boys! Boys! 16 00:02:04,121 --> 00:02:07,023 If you want a real game, invite a lady to play. 17 00:02:07,658 --> 00:02:09,425 Come on. Deal me in. 18 00:02:09,493 --> 00:02:13,029 If I win, you guys tell me where the League of Assassins is hiding. 19 00:02:13,031 --> 00:02:16,699 If I lose... you still tell me. 20 00:02:22,006 --> 00:02:23,172 All in. 21 00:02:33,817 --> 00:02:36,085 You were about to tell us where to find the League. 22 00:02:44,228 --> 00:02:47,230 Let them go. We need to evacuate the building. 23 00:02:47,364 --> 00:02:49,399 We don't trade lives for information. 24 00:02:49,867 --> 00:02:53,236 No, but we need to find the League before it's too late to stop them. 25 00:02:53,470 --> 00:02:55,371 We sacrifice for the greater good. 26 00:03:02,479 --> 00:03:05,048 I grant you one chance for redemption. 27 00:03:05,050 --> 00:03:08,251 Recover the package and your lives may be spared. 28 00:03:08,685 --> 00:03:13,923 Tomorrow I will have the package or your heads. 29 00:03:31,175 --> 00:03:34,610 - Who are you? - You may call me Anarky. 30 00:03:34,912 --> 00:03:37,413 I'm the one who stole your precious cargo. 31 00:03:39,083 --> 00:03:42,185 Now, now. There's no need for hostility. 32 00:03:42,187 --> 00:03:47,423 I'd be happy to return it to you in exchange for a small favor. 33 00:03:48,258 --> 00:03:51,127 You dare bargain with the League of Assassins? 34 00:03:51,261 --> 00:03:54,163 - Are you mad? - Without question. 35 00:03:54,598 --> 00:03:58,101 This is the door to the level three vault 36 00:03:58,103 --> 00:04:01,838 located deep within Gotham's contagion research center. 37 00:04:02,139 --> 00:04:06,442 Behind it, are some of the world's most lethal contaminants 38 00:04:06,810 --> 00:04:09,145 including Calibosix, 39 00:04:09,147 --> 00:04:11,380 a delightful mutative toxin. 40 00:04:11,782 --> 00:04:17,120 Bring the Calibosix to me and what is yours will be yours again. 41 00:04:18,155 --> 00:04:20,790 So, do we have a deal? 42 00:04:30,768 --> 00:04:34,504 Ralphy the Razor. I understand why you won't talk about the League. 43 00:04:34,839 --> 00:04:36,740 You're afraid of your boss Tobias Whale. 44 00:04:37,675 --> 00:04:39,175 But there's something you should know. 45 00:04:41,012 --> 00:04:43,813 Tobias Whale is afraid of me. 46 00:04:44,415 --> 00:04:46,549 Think about it. We'll wait. 47 00:04:48,853 --> 00:04:50,487 Huh? 48 00:05:05,536 --> 00:05:07,370 Are you okay, Batman? 49 00:05:07,772 --> 00:05:09,839 I hope I didn't blow you up. 50 00:05:10,274 --> 00:05:13,843 I just wanted to be sure I had your full attention. 51 00:05:14,345 --> 00:05:16,913 Is your hunt for the League going well? 52 00:05:17,782 --> 00:05:19,015 Anarky! 53 00:05:19,717 --> 00:05:23,286 You remember! And who's this? 54 00:05:23,554 --> 00:05:24,754 A new pet? 55 00:05:24,756 --> 00:05:29,125 Why don't you come down here in person so we can meet foot to face? 56 00:05:29,694 --> 00:05:33,042 Ooh! I like her, Batman! 57 00:05:33,664 --> 00:05:36,199 She's like the pepper to your salt. 58 00:05:36,801 --> 00:05:38,368 What do you know about the League? 59 00:05:38,736 --> 00:05:41,538 I know exactly where they are. 60 00:05:42,206 --> 00:05:43,707 Another one of your games? 61 00:05:44,241 --> 00:05:48,729 Perhaps. Or perhaps they're breaking 62 00:05:48,764 --> 00:05:51,481 into the contagion research center as we speak. 63 00:05:51,816 --> 00:05:56,601 There's only one way to find out. Oh, one more thing. 64 00:05:57,021 --> 00:05:58,154 Duck! 65 00:06:06,263 --> 00:06:09,470 I think that went well. Don't you? 66 00:06:11,769 --> 00:06:15,438 Of course. We do have common desires. 67 00:06:15,673 --> 00:06:19,242 Power, upheaval, infamy... 68 00:06:20,377 --> 00:06:25,915 You and I now have a front row seat to the end of Gotham. 69 00:06:36,078 --> 00:06:37,545 You know it's a trap, right? 70 00:06:37,846 --> 00:06:41,582 Of course. But Anarky always laces his lies with truth. 71 00:06:41,650 --> 00:06:44,819 A CRC breach could mean an epidemic. We can't risk that. 72 00:06:45,054 --> 00:06:48,256 - What about the police? - This can't wait for the police. 73 00:06:48,258 --> 00:06:50,592 Computer, how fast can you put together 74 00:06:50,593 --> 00:06:52,927 a primer on the CRC's layout and security? 75 00:06:53,095 --> 00:06:54,729 Very fast, Batman. 76 00:06:55,064 --> 00:06:58,132 The contagion research center or CRC 77 00:06:58,200 --> 00:07:00,935 studies and develops counter-measures for toxins ranging 78 00:07:00,936 --> 00:07:03,671 from infectious diseases to synthetic contaminants. 79 00:07:03,739 --> 00:07:06,941 Multiple security measures designed by Wayne Industries 80 00:07:07,009 --> 00:07:09,644 are in use to keep all toxins safely contained. 81 00:07:10,112 --> 00:07:11,245 May I help you, ma'am? 82 00:07:25,561 --> 00:07:28,697 All security doors are equipped with multi mobile 83 00:07:28,698 --> 00:07:31,833 biometric locks. The most secure system in existence. 84 00:07:33,535 --> 00:07:36,771 A positive simultaneous match of a recognized face, iris, 85 00:07:36,773 --> 00:07:41,509 voice and handprint set is required to open all security doors. 86 00:07:42,244 --> 00:07:43,311 May I help you, ma'am? 87 00:07:48,650 --> 00:07:51,953 Research facilities are housed on three tier levels. 88 00:07:54,656 --> 00:07:57,291 Toxicity severity increases with each level. 89 00:07:57,593 --> 00:08:00,128 Mild contaminants are contained on level one, 90 00:08:01,830 --> 00:08:03,531 moderate threats on level two... 91 00:08:06,135 --> 00:08:08,202 and severe toxins on level three. 92 00:08:09,171 --> 00:08:11,172 In the event of a severe toxin release, 93 00:08:11,174 --> 00:08:14,575 CRC emergency breach protocol is engaged. 94 00:08:14,810 --> 00:08:16,978 If the toxin reaches level one 95 00:08:16,980 --> 00:08:19,413 high temperature explosives embedded in the structure 96 00:08:19,481 --> 00:08:21,883 will incinerate the complex to prevent an outbreak. 97 00:08:22,918 --> 00:08:25,253 But that is a worst-case scenario. 98 00:08:39,868 --> 00:08:42,672 If the explosion disrupts anything inside the vault 99 00:08:42,934 --> 00:08:45,072 you'll be dead before the smoke clears. 100 00:08:46,942 --> 00:08:48,075 Batman! 101 00:08:48,343 --> 00:08:51,279 You should worry less about what's behind that door 102 00:08:51,346 --> 00:08:53,281 and more about what's in front of it. 103 00:08:59,948 --> 00:09:04,150 - You were saying? - I will dearly miss both of you. 104 00:09:09,665 --> 00:09:12,366 If you want this, you'll have to take it. 105 00:09:12,535 --> 00:09:14,202 No, I won't. 106 00:09:50,072 --> 00:09:51,672 Calibosix. 107 00:10:39,088 --> 00:10:40,221 Interesting. 108 00:10:40,289 --> 00:10:41,822 Interesting? 109 00:10:41,890 --> 00:10:45,440 Oh, there's so much more than that, Batman! 110 00:10:45,475 --> 00:10:50,437 They're a monstrous game changer. Isn't Calibosix divine? 111 00:10:51,176 --> 00:10:52,676 I hate that guy. 112 00:10:52,844 --> 00:10:56,680 Calibosix. Cellular mutation and disintegration. 113 00:10:56,682 --> 00:11:00,084 90% mortality rate. Not good. 114 00:11:13,064 --> 00:11:14,632 What are you doing? 115 00:11:14,699 --> 00:11:17,383 If we leave her in there, we're no better than she is. 116 00:11:18,036 --> 00:11:20,217 Shiva, move! 117 00:11:29,247 --> 00:11:30,748 That was a close one. 118 00:11:31,416 --> 00:11:34,251 The good news is those two lovelies won't stop 119 00:11:34,319 --> 00:11:37,154 until every last corner of Gotham is infected. 120 00:11:37,556 --> 00:11:39,390 Starting with you three! 121 00:11:39,758 --> 00:11:41,659 I really hate that guy. 122 00:11:42,027 --> 00:11:44,762 Anarky played us so we'd unleash an epidemic for him. 123 00:11:45,597 --> 00:11:48,566 I saw anti-serum in the vault. If we go back into the lab... 124 00:11:48,568 --> 00:11:51,635 No! Calibosix spreads through direct contact. 125 00:11:51,703 --> 00:11:54,604 If we risk a confrontation we could all get infected. 126 00:11:54,839 --> 00:11:57,466 We have to stay ahead of those two and out of reach. 127 00:11:57,492 --> 00:11:58,892 Two choices. 128 00:12:01,196 --> 00:12:03,656 Cooperate or die. 129 00:12:07,102 --> 00:12:10,804 Batman's code of honor will be Gotham's doom. 130 00:12:10,806 --> 00:12:13,440 But the fun is just starting. 131 00:12:14,342 --> 00:12:15,442 Look. 132 00:12:19,881 --> 00:12:21,181 I'll make this simple, people. 133 00:12:21,249 --> 00:12:24,118 Every living creature in this circle needs to be evacuated. 134 00:12:24,953 --> 00:12:26,653 Now, go! 135 00:12:34,929 --> 00:12:36,964 - Any way to speed this up? - No. 136 00:12:37,298 --> 00:12:40,768 And if those franken-ninjas make it to level one before we get out, 137 00:12:41,069 --> 00:12:43,804 - we get torched too? - Yes. 138 00:12:43,872 --> 00:12:48,396 What's wrong, Katana? Were you planning to live past today? 139 00:12:48,576 --> 00:12:50,611 Don't be so glum, my treasures. 140 00:12:51,146 --> 00:12:53,046 You're not going to perish alone. 141 00:12:53,414 --> 00:12:57,258 All of Gotham City will be right behind you. 142 00:12:59,120 --> 00:13:01,950 Oops, here comes trouble. 143 00:13:19,908 --> 00:13:22,009 Tell McCaffrey to pull those fire trucks back. 144 00:13:22,076 --> 00:13:24,511 The snipers need a clear line of sight to the entrance. 145 00:13:24,679 --> 00:13:28,582 Lieutenant Gordon? Jocelyn Kilroy, CRC executive director. 146 00:13:28,917 --> 00:13:31,251 Rest assured. The situation is under control. 147 00:13:31,920 --> 00:13:34,087 Yes, I know. Because I'm controlling it. 148 00:13:35,523 --> 00:13:38,592 Hence this tax-funded boondoggle on wheels. 149 00:13:38,660 --> 00:13:42,729 I have authorization from the Mayor's office to initiate breach protocol. 150 00:13:42,797 --> 00:13:44,832 Complete structural incineration. 151 00:13:44,834 --> 00:13:46,867 Your personnel should withdraw immediately. 152 00:13:48,303 --> 00:13:52,879 - I'm not sure we're there yet, miss... - Kilroy. And, yes, we are. 153 00:13:53,608 --> 00:13:56,043 We finally tapped into the surveillance feed, Lieutenant. 154 00:13:56,110 --> 00:13:57,411 You got to see this. 155 00:13:59,814 --> 00:14:01,569 Batman? 156 00:14:10,826 --> 00:14:14,795 I understand why you aided my escape from the lab, Batman. 157 00:14:15,464 --> 00:14:20,301 You're a hero. You can't help yourself. That's who you are. 158 00:14:22,337 --> 00:14:25,906 But you, Katana... I have seen your true nature. 159 00:14:25,974 --> 00:14:27,608 You would have left me to die. 160 00:14:27,676 --> 00:14:30,364 Because at heart you're a killer. 161 00:14:34,316 --> 00:14:35,716 Just like me. 162 00:14:36,918 --> 00:14:38,986 You and I are nothing alike. 163 00:14:39,521 --> 00:14:43,324 No, your anger suggests otherwise. 164 00:14:43,892 --> 00:14:45,593 Wanna see my true nature? 165 00:14:45,660 --> 00:14:46,961 Keep talking. 166 00:15:01,009 --> 00:15:03,444 Lieutenant, that man's fate is irrelevant. 167 00:15:03,512 --> 00:15:07,982 This is a public safety issue. To protect the city we have to move now. 168 00:15:08,049 --> 00:15:09,517 We need to give Batman a chance. 169 00:15:10,419 --> 00:15:12,253 I need to do nothing of the sort. 170 00:15:12,554 --> 00:15:15,423 I have authorization from the Mayor to proceed immediately. 171 00:15:15,791 --> 00:15:17,258 Not anymore. 172 00:15:20,796 --> 00:15:22,663 Yes, Mayor. As you wish. 173 00:15:24,699 --> 00:15:28,074 You bought him some time. But not much. 174 00:16:03,338 --> 00:16:04,538 Katana! 175 00:16:07,406 --> 00:16:09,035 What are you doing? 176 00:16:09,110 --> 00:16:11,545 Guess I'm sacrificing for the greater good like you said. 177 00:16:11,980 --> 00:16:14,181 She was wrong. I'm not a killer. 178 00:16:14,483 --> 00:16:17,518 As soon as you're outside, torch the building. 179 00:16:26,928 --> 00:16:29,230 Such a touching moment. 180 00:16:29,698 --> 00:16:31,699 Such a selfless act. 181 00:16:31,800 --> 00:16:37,548 And such a waste, since it will only delay the inevitable. 182 00:16:40,142 --> 00:16:42,543 Whoa! That lady just clocked Batman. 183 00:16:42,978 --> 00:16:46,214 - Can it, o'Brien. - We are initiating breach protocol. 184 00:16:46,281 --> 00:16:48,282 Your people have five minutes to clear the area. 185 00:16:48,550 --> 00:16:51,219 You can't. You don't have the Mayor's approval for that. 186 00:16:51,320 --> 00:16:54,188 No, I have the Governor's approval. 187 00:16:56,892 --> 00:16:59,319 The clock is ticking, Lieutenant. 188 00:17:22,651 --> 00:17:25,219 Breach protocol engaged. 189 00:17:25,221 --> 00:17:28,256 Structural incineration in five minutes. 190 00:17:32,861 --> 00:17:34,962 Thank you. Much better. 191 00:17:35,230 --> 00:17:38,232 Pity. The building may kill you before I do. 192 00:17:53,215 --> 00:17:54,949 Don't count on it, lady. 193 00:17:59,855 --> 00:18:02,256 Automated voice: Incineration in four minutes. 194 00:18:20,476 --> 00:18:23,511 Incineration in three minutes. 195 00:18:23,812 --> 00:18:26,866 End of the line, guys. One way or the other. 196 00:19:07,656 --> 00:19:11,163 - What are you doing here? - I had some time to kill. 197 00:19:11,810 --> 00:19:13,244 I did what you said to do. 198 00:19:13,779 --> 00:19:16,414 And my sacrifice would have kept Gotham safe. 199 00:19:17,116 --> 00:19:19,217 So why did you risk coming back for me? 200 00:19:20,119 --> 00:19:22,620 Some things are too valuable to be sacrificed. 201 00:19:22,688 --> 00:19:25,790 Incineration in one minute. 202 00:19:25,991 --> 00:19:27,125 We need to move. 203 00:19:28,627 --> 00:19:32,153 - Are you okay? - Yeah, let's go. I'm fine. 204 00:19:37,202 --> 00:19:38,469 You're infected. 205 00:19:41,673 --> 00:19:45,209 Incineration in 30 seconds. 206 00:20:06,698 --> 00:20:09,567 10, 9, 8, 207 00:20:10,069 --> 00:20:13,004 7, 6, 5, 208 00:20:13,705 --> 00:20:16,507 4, 3, 2... 209 00:20:19,445 --> 00:20:21,746 Breach protocol canceled. 210 00:20:31,757 --> 00:20:33,925 All CRC staff is accounted for. 211 00:20:33,927 --> 00:20:36,094 And those ninjas got the serum just in time. 212 00:20:36,228 --> 00:20:39,163 They'll be 100% when they land in a cell at Blackgate. 213 00:20:39,264 --> 00:20:43,101 Still no sign of Lady Shiva. But we'll find her. 214 00:20:43,268 --> 00:20:46,170 No. She's already gone. 215 00:20:55,214 --> 00:21:00,485 The best laid plans of mice and madmen often go awry. 216 00:21:01,320 --> 00:21:04,989 May you put this treasure to better use. 217 00:21:06,091 --> 00:21:07,825 No hard feelings. 218 00:21:13,432 --> 00:21:15,133 Welcome back, Master. 219 00:21:15,501 --> 00:21:18,870 Gotham will soon bow to its new ruler, 220 00:21:20,405 --> 00:21:22,573 Ra's al Ghul. 17549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.