All language subtitles for Aurora Teagarden - E10 - A Game of Cat and a Mouse.dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,280 --> 00:00:22,719 Wat ben je toch galant. Ga je dat nog doen wanneer we getrouwd zijn? 2 00:00:22,880 --> 00:00:24,719 Toch nog even. -Wat? 3 00:00:24,880 --> 00:00:26,879 Oké, nog een jaar. 4 00:00:29,240 --> 00:00:32,279 Alles lijkt eindelijk in orde te komen. 5 00:00:33,200 --> 00:00:37,719 Zelfs al moesten we daarvoor verhuizen. -Ik zou je overal volgen. 6 00:00:48,760 --> 00:00:50,839 Welterusten. -Welterusten. 7 00:01:03,480 --> 00:01:05,559 Mevrouw Andrew Morgan. 8 00:01:44,080 --> 00:01:46,839 Ik lijd en hoop zeg niet dat ik te laat ben. 9 00:01:48,440 --> 00:01:50,280 Nee. 10 00:01:53,240 --> 00:01:54,599 Niet weer. 11 00:02:11,080 --> 00:02:15,439 Er waren vorige week 30 mensen. We hebben meer stoelen nodig. 12 00:02:15,600 --> 00:02:22,239 De Echte Moorden Club wordt erg populair. -De commissaris vindt dat maar niks. 13 00:02:22,400 --> 00:02:27,119 'Pak me voor ik opnieuw moord. Het is sterker dan mezelf.' 14 00:02:28,320 --> 00:02:33,559 Leuk visueel hulpmiddel. -Ik wil dat morgen alles perfect is. 15 00:02:33,720 --> 00:02:38,759 Mijn neef Phillip komt voor het eerst. En Nick Miller zal er ook zijn. 16 00:02:39,000 --> 00:02:41,799 0, jullie eerste date? 17 00:02:43,400 --> 00:02:46,719 Ik ben klaar, Roe. Alles is gepoetst. 18 00:02:46,880 --> 00:02:50,679 Dank je. Poets je deze week ook mijn huis? -Zeker. 19 00:02:50,840 --> 00:02:56,479 Wil je me op je wachtlijst zetten? -Ik heb altijd tijd voor nieuwe klanten. 20 00:02:57,240 --> 00:03:01,039 Zei je nu dat Nick Miller ook komt? 21 00:03:01,200 --> 00:03:05,719 Hij en Roe zijn een stelletje. -Wat? Daar is het nog te vroeg voor. 22 00:03:05,880 --> 00:03:11,879 We leren mekaar gewoon kennen. -Hij is zo aardig. En zo knap. 23 00:03:12,040 --> 00:03:15,959 Juist, je werkt ook voor hem. -En hij is zo netjes. 24 00:03:16,120 --> 00:03:22,079 Er ligt geen rommel. Hij raapt zelf zijn sokken op. Wat een droomkerel. 25 00:03:22,240 --> 00:03:25,839 Maar ik denk niet dat dit hem zou interesseren. 26 00:03:26,760 --> 00:03:29,679 Nog een fijne avond. -Dag. 27 00:03:31,480 --> 00:03:33,279 Kom, we doen verder. -Oké. 28 00:03:39,080 --> 00:03:40,879 Tot over drie weken. 29 00:03:41,760 --> 00:03:45,959 Moeder, dat is ook geen verrassing. -Ik heb maar even. 30 00:03:46,120 --> 00:03:49,599 En toch kom je klagen omdat ik Phillip heb uitgenodigd. 31 00:03:49,760 --> 00:03:54,239 Aurora, ik voel me verantwoordelijk voor hem sinds hij hier woont. 32 00:03:54,400 --> 00:03:58,679 Die club trekt problemen aan. -Dat kun je niet menen. 33 00:03:58,840 --> 00:04:00,799 Ik sta doodsangsten uit. 34 00:04:00,960 --> 00:04:05,479 Waarom nodig je hem ook uit? -Ik nodig iedereen uit. 35 00:04:05,640 --> 00:04:11,639 Kijk maar. We hebben het vanavond over de Lipstick Killer. Kom je ook? 36 00:04:12,000 --> 00:04:14,959 Zeker niet. -Zoals ieder weldenkend mens. 37 00:04:15,120 --> 00:04:18,279 Het is obsceen. -Moord is geen tijdverdrijf. 38 00:04:18,440 --> 00:04:20,519 Wat wij doen, is educatief. 39 00:04:25,520 --> 00:04:30,119 Professor Miller, kan ik u iets vragen? -Wat is er, Dina? 40 00:04:30,280 --> 00:04:34,799 Kun je de samenvatting van hoofdstuk 30 even nakijken? 41 00:04:34,960 --> 00:04:39,159 Die is vast in orde. Kopieer ze maar. -Wat als er een fout instaat? 42 00:04:39,320 --> 00:04:44,119 Dina, je hebt de Messervey-beurs gewonnen. Iedereen wil jou als assistent. 43 00:04:44,480 --> 00:04:47,519 Je mag van professor Henner op zijn huis passen. 44 00:04:47,680 --> 00:04:50,359 We vertrouwen je. Kopieer ze maar. 45 00:04:52,320 --> 00:04:53,599 Dank u wel. 46 00:04:54,280 --> 00:04:58,519 Dat is chantage. -Niet zo luid, Mr Irons. 47 00:04:58,680 --> 00:05:00,999 Ik word dan ook beroofd. 48 00:05:01,160 --> 00:05:05,119 Edward, waarom ben je zo van streek? -Ik heb dit gekregen. 49 00:05:05,880 --> 00:05:08,959 Hij mag niks ontlenen tot hij zijn boete betaalt. 50 00:05:09,120 --> 00:05:14,119 Ik zou nooit een boek kwijtraken. Jij hebt het teruggenomen. Dat weet ik nog. 51 00:05:14,280 --> 00:05:18,719 Dat kan ik me niet herinneren. -Zeg je nu dat ik lieg? 52 00:05:18,880 --> 00:05:20,559 O, nee. Zeker niet. 53 00:05:20,720 --> 00:05:25,319 Ik ga even in het rek kijken. -Dat heb ik gedaan. Het staat er niet. 54 00:05:26,800 --> 00:05:30,919 Luister, Edward. Ik betaal het boek wel. -Dat wil ik niet. 55 00:05:31,080 --> 00:05:34,399 Ik wil dat je toegeeft dat je een fout gemaakt hebt. 56 00:05:36,400 --> 00:05:39,959 Je hebt nooit respect voor me gehad. Nooit. 57 00:05:43,360 --> 00:05:47,999 Hij heeft een hekel aan me sinds ik zijn boek niet wou bestellen. 58 00:05:48,160 --> 00:05:53,039 Hoe dan ook kunnen we het erover eens zijn dat jij dit moet oplossen. 59 00:05:57,760 --> 00:06:01,199 Bedankt dat je me ophaalt. -Zo is het leuker. 60 00:06:01,360 --> 00:06:03,959 Je bent hier voor het eerst. Nick ook. 61 00:06:04,120 --> 00:06:08,359 Had me gewaarschuwd dat tante Aida teleurgesteld zou zijn 62 00:06:08,520 --> 00:06:11,199 toen ik haar vertelde dat ik naar hier kwam. 63 00:06:11,360 --> 00:06:16,559 Zo heeft ze al vaak naar mij gekeken. Ooit zal ze wel snappen wat we hier doen. 64 00:06:16,720 --> 00:06:20,399 Wat doe jij hier? -Kennen we mekaar? 65 00:06:20,720 --> 00:06:24,520 Jij bent de bibliothecaresse. -Ja. Aurora Teagarden. 66 00:06:24,640 --> 00:06:27,399 En dit is mijn neef Phillip. -Hoi. 67 00:06:27,560 --> 00:06:31,359 En jij bent? -De assistente van professor Miller. 68 00:06:31,520 --> 00:06:34,559 Voor hem komen we. -Hij heeft het druk. 69 00:06:34,720 --> 00:06:38,159 Hij verwacht ons. We vinden hem wel. Dank je wel. 70 00:06:38,400 --> 00:06:40,319 Fijn je te leren kennen, Dina. 71 00:06:43,200 --> 00:06:44,479 Daar is hij. 72 00:06:44,480 --> 00:06:45,799 Excuseer me. 73 00:06:46,480 --> 00:06:48,199 Hallo. Ik heb er zin in. 74 00:06:48,360 --> 00:06:52,120 Dag, professor Miller. -Zeg vanavond maar Nick. 75 00:06:52,320 --> 00:06:54,319 Wat? Krijg ik geen hallo? 76 00:06:54,800 --> 00:07:00,519 O, hallo. Sorry. Dat is toch Bree Carson, de professor forensische psychologie? 77 00:07:00,680 --> 00:07:04,839 Ja, en het hoofd van mijn departement. -Ik heb les van haar gehad. 78 00:07:05,000 --> 00:07:08,799 Ik wil haar al lang uitnodigen als gastspreker. 79 00:07:08,960 --> 00:07:12,639 Ze heeft het druk. Ze is jarig en... Ze kan niet wachten. 80 00:07:14,240 --> 00:07:20,039 O, professor Carson. Sorry dat ik u stoor, maar ik wou u heel graag ontmoeten. 81 00:07:20,200 --> 00:07:22,239 Gelukkige verjaardag. 82 00:07:22,400 --> 00:07:27,079 Bree, dit is Aurora Teagarden. Ze is blijkbaar een fan van je. 83 00:07:27,240 --> 00:07:30,679 Ik bewonder uw werk als gedragsdeskundige enorm. 84 00:07:30,840 --> 00:07:32,319 Aangenaam. 85 00:07:32,920 --> 00:07:38,199 Ik heb u al gemaild. Ik ben de voorzitter van een True crime-club en... 86 00:07:38,360 --> 00:07:41,879 Ik heb uw mails gezien en ik was geïntrigeerd. 87 00:07:42,040 --> 00:07:46,839 Maar ze mocht ze van mij niet beantwoorden. -Lynn. 88 00:07:48,040 --> 00:07:53,079 Logisch. De commissaris en de forensisch psychologe. 89 00:07:53,240 --> 00:07:55,239 We zijn bevriend. 90 00:07:55,400 --> 00:07:59,879 Ik heb haar gezegd dat ze zich beter niet met jullie inlaat. 91 00:08:02,400 --> 00:08:08,200 Juist. Bree, het was fijn u te ontmoeten. Nog een fijne verjaardag. 92 00:08:08,320 --> 00:08:09,520 Dank u. 93 00:08:10,080 --> 00:08:11,319 Sorry. 94 00:08:15,320 --> 00:08:17,679 Zo'n praatje kan toch geen kwaad? 95 00:08:17,840 --> 00:08:22,279 Je wilt echt niet bij hun obsessie betrokken raken. 96 00:08:22,440 --> 00:08:25,759 Is je man geen lid van die club? 97 00:08:32,000 --> 00:08:35,439 Roe, daar ben je. Kom, dit moet je echt zien. 98 00:08:39,400 --> 00:08:44,199 Het was al zo toen Davis binnenkwam. Hij moest voor de koffie zorgen. 99 00:08:44,360 --> 00:08:48,319 Ja, ik had geen sleutel nodig. De achterdeur was niet op slot. 100 00:08:48,480 --> 00:08:51,999 We hebben gisteren de achterdeur niet gebruikt. 101 00:08:52,160 --> 00:08:56,239 Waren er geen sporen van inbraak? -Dit zijn duidelijke sporen. 102 00:08:56,400 --> 00:09:01,359 Mijn map met foto's van de plaatsen delict lag hier. Hij is weg. 103 00:09:01,520 --> 00:09:06,759 Ze zijn niet allemaal weg. Zie je het niet? Aurora Teagarden ziet toch alles? 104 00:09:06,920 --> 00:09:10,319 Davis, waar heb je het over? -Kijk daar. 105 00:09:12,600 --> 00:09:14,079 Die foto zat in de map. 106 00:09:14,240 --> 00:09:16,479 Heb jij hem niet opgehangen? -Kijk. 107 00:09:16,640 --> 00:09:20,199 Niet aanraken. Vingerafdrukken. -Dat wist ik wel. 108 00:09:20,960 --> 00:09:24,919 'Wie leven en dood een grap vindt.' -Wat eng. 109 00:09:25,080 --> 00:09:28,719 Waarom klinkt dat bekend? -Ze zijn van Edgar Allan Poe. 110 00:09:28,880 --> 00:09:32,879 'Ook wie leven en dood een grap vindt, moet soms respect tonen.' 111 00:09:33,040 --> 00:09:35,919 Wat betekent dat? -Is het kritiek op ons? 112 00:09:36,080 --> 00:09:40,039 Ik denk dat iemand de avond wat spannender wil maken. 113 00:09:40,640 --> 00:09:42,760 Jij misschien, Davis? -Wat? 114 00:09:43,120 --> 00:09:47,279 Denk je dat ik het gedaan heb? -We laten het aan de politie over. 115 00:09:47,440 --> 00:09:51,840 Arthur is toch zo hier. -Heb ik mijn naam gehoord? 116 00:09:52,640 --> 00:09:55,479 Dat belooft niet veel goeds. 117 00:09:57,800 --> 00:10:01,279 Bedankt voor de hulp, Cindy. -Geen probleem. 118 00:10:01,440 --> 00:10:05,279 Ik moet het alarm nog aanzetten. -Het is hier toch veilig? 119 00:10:05,440 --> 00:10:07,519 Dat dacht ik vroeger ook. 120 00:10:09,160 --> 00:10:13,759 Dit is vast gedaan door... -Door iemand van de club? 121 00:10:13,920 --> 00:10:19,039 Wie anders weet dat ik alles de avond ervoor al klaarzet? 122 00:10:22,640 --> 00:10:26,519 Ik ga wel met hem praten. Hé, Davis. Heb je even? 123 00:10:28,400 --> 00:10:33,799 Het waren vast een stel pubers. -Arthur denkt ook dat het een lid was. 124 00:10:33,960 --> 00:10:37,199 Waarom zou het Davis zijn? -Hij heeft een sleutel. 125 00:10:37,360 --> 00:10:41,599 En hij herkende dat citaat van Poe. -Maar past het bij hem? 126 00:10:41,760 --> 00:10:45,719 We kennen hem niet zo goed. Hij is nog niet zo lang bij de club. 127 00:10:45,880 --> 00:10:49,559 Maar hij is erg aardig. Hij is slim en stelt goeie vragen. 128 00:10:49,720 --> 00:10:54,359 Hij stelt veel vragen. Hij lijkt Roe graag op de proef te stellen. 129 00:10:54,520 --> 00:10:58,439 Misschien wil hij jullie zo beetnemen? 130 00:11:00,600 --> 00:11:03,039 Of misschien is het persoonlijker. 131 00:11:55,640 --> 00:11:58,759 Het verbaast me jammer genoeg niet. 132 00:11:58,920 --> 00:12:02,839 Wat vreselijk dat iemand daar ingebroken heeft. 133 00:12:04,120 --> 00:12:07,759 Je wilt toch niet opnieuw naar zo'n bijeenkomst gaan? 134 00:12:07,920 --> 00:12:12,319 Natuurlijk. Ik moet weten wat er gebeurt. -O, Phillip... 135 00:12:15,160 --> 00:12:18,279 Het pakketje van je moeder ligt op mijn bureau. 136 00:12:26,880 --> 00:12:29,639 O, nee. Tante Aida, wat is er gebeurd? 137 00:12:36,520 --> 00:12:40,039 'Bang'? Echt? Is dat niet wat overdreven? 138 00:12:40,200 --> 00:12:43,199 Ik schrijf de koppen niet. Ik was wel wat bang. 139 00:12:43,360 --> 00:12:46,519 Dat enge citaat over leven en dood... 140 00:12:53,080 --> 00:12:57,119 Valerie, hoi. Ik zal je even helpen. -Dank je. 141 00:12:57,280 --> 00:13:01,639 Fijn dat je thuis bent. Dan hoef ik de sleutel niet te zoeken. 142 00:13:04,200 --> 00:13:08,679 Hoi, Sally. Ik heb je artikel gelezen. Het was wel bizar, hè? 143 00:13:08,840 --> 00:13:11,359 Ja, iemand met raar gevoel voor humor. 144 00:13:11,520 --> 00:13:15,719 Zijn dat muffins? -Ja, neem er maar eentje. 145 00:13:15,880 --> 00:13:19,319 Ik bak graag. -Ze zien er heerlijk uit. 146 00:13:19,480 --> 00:13:21,119 Hoi, Phillip. Wat is er? 147 00:13:22,400 --> 00:13:23,639 Wat? 148 00:13:26,000 --> 00:13:28,999 Ik moet gaan werken. Bel me als je meer weet. 149 00:13:29,160 --> 00:13:30,399 Doe ik. 150 00:13:30,560 --> 00:13:35,519 Zeg tegen je moeder dat ik haar kantoor graag zal opruimen. 151 00:13:36,280 --> 00:13:38,279 O. Hey, Nick. 152 00:13:45,120 --> 00:13:47,479 Ze lijkt helemaal niet van slag. 153 00:13:47,640 --> 00:13:51,159 Ze is gewoon een beetje raar. Maar ze kan wel bakken. 154 00:13:51,320 --> 00:13:53,639 Hoi, Nick. Dag, Nick. -Sally. Roe. 155 00:13:53,800 --> 00:13:57,919 Iemand heeft de laptop van mijn moeder uit haar kantoor gestolen. 156 00:13:58,200 --> 00:14:00,999 Ik ga nu naar haar toe. -Ik kom ook. 157 00:14:05,920 --> 00:14:09,559 Moeder, ik vind het zo erg. -Kijk toch. 158 00:14:09,720 --> 00:14:14,559 Iemand heeft al mijn foto's vernield. Vooral die waar jij op staat. 159 00:14:14,720 --> 00:14:19,479 Dit was geen gewone inbraak. -Nee, dit was persoonlijk. 160 00:14:19,640 --> 00:14:21,759 En die vreselijke foto. 161 00:14:23,520 --> 00:14:27,399 Die zat in mijn map. De plaats delict van de Lipstick Killer. 162 00:14:27,560 --> 00:14:30,919 Een plaats delict? Zie je wel, Phillip? 163 00:14:31,080 --> 00:14:34,439 Die club zorgt enkel voor problemen. -Tante Aida... 164 00:14:34,600 --> 00:14:39,039 Michael, wat heb je gevonden? -Hij heeft de achterdeur gebruikt. 165 00:14:39,200 --> 00:14:42,479 Het slot was geforceerd. -Dat wou ik ook zeggen. 166 00:14:42,640 --> 00:14:45,439 Of hij had een sleutel. -Dat kan ook. 167 00:14:45,600 --> 00:14:47,639 Je moet een nachtslot hebben. 168 00:14:47,800 --> 00:14:54,759 Iemand heeft om 23.33 u. het alarm uitgezet met de juiste code 169 00:14:54,920 --> 00:14:57,119 en het weer aangezet om 23.45 u. 170 00:14:57,440 --> 00:15:03,159 Aida, hoeveel mensen kennen die code? -Ik heb dat systeem al tien jaar. 171 00:15:03,320 --> 00:15:07,280 Je moet elk halfjaar de code veranderen. -Ik weet het. 172 00:15:07,400 --> 00:15:10,639 Kun jij zo'n nachtslot installeren? -Doe ik. 173 00:15:12,120 --> 00:15:17,119 Valerie kent de code en heeft een sleutel. -De poetsvrouw? 174 00:15:17,280 --> 00:15:20,399 Valerie toch niet? Ik ken haar al zo lang. 175 00:15:20,560 --> 00:15:26,559 Ik ken haar ook al lang. Ze reageerde zo raar toen ze van de inbraak hoorde. 176 00:15:26,720 --> 00:15:30,599 Je moet alle mogelijkheden overwegen, moeder. 177 00:15:30,760 --> 00:15:33,679 Maar jij werkt niet aan deze zaak. Ik wel. 178 00:15:33,840 --> 00:15:41,240 Je moet het me zeggen als Val raar doet. -Wacht, is dat een vraagteken? 179 00:15:43,040 --> 00:15:45,799 Die stond niet op de andere foto. 180 00:15:49,520 --> 00:15:51,759 En er staat iets op de achterkant. 181 00:15:53,080 --> 00:15:56,759 'De bibliothecaris hield van formaliteiten.' 182 00:15:56,920 --> 00:16:01,319 Dat is geen beroemd citaat. -Het is een dreigement voor jou. 183 00:16:01,480 --> 00:16:05,719 Mag ik nu eindelijk je locatie volgen via je gsm? 184 00:16:05,880 --> 00:16:10,639 Dat is geen slecht idee. -Het is een vreselijk idee. 185 00:16:10,800 --> 00:16:15,319 Ik ben gesteld op mijn privacy. En ik kan voor mezelf zorgen. 186 00:16:15,480 --> 00:16:18,479 Oké, maar dit is echt iets persoonlijks, Roe. 187 00:16:18,640 --> 00:16:21,119 Iemand wil je tergen. 188 00:16:23,040 --> 00:16:28,039 Ik kan bij je blijven in de bibliotheek. -Jij moet naar de les. En jij... 189 00:16:28,200 --> 00:16:30,599 Mijn assistente kan het overnemen. 190 00:16:30,760 --> 00:16:34,400 Ze wist wie ze was nog voor we haar ontmoet hadden. 191 00:16:34,520 --> 00:16:36,759 Ken je Dina? -Van gisteren. 192 00:16:37,200 --> 00:16:41,200 Ze was niet erg aardig tegen Roe. -Het is vast een spelletje. 193 00:16:41,320 --> 00:16:43,119 Iemand wil ons beetnemen. 194 00:16:43,280 --> 00:16:47,119 Het is van kattenkwaad naar vandalisme en inbraak gegaan. 195 00:16:47,280 --> 00:16:51,759 En dat nieuwe clublid, Davis Mettle? -Heb je al iets gevonden? 196 00:16:51,920 --> 00:16:55,319 Er staan een paar kleine dingen op zijn strafblad. 197 00:16:55,320 --> 00:16:56,839 Dit is dus niet nieuw. 198 00:16:57,000 --> 00:17:00,279 Er zijn geen bewijzen, maar ik ga met hem praten. 199 00:17:00,440 --> 00:17:04,039 Als hij het was, heeft hij er nu misschien genoeg van. 200 00:17:04,200 --> 00:17:08,920 Of misschien snakt hij naar meer. -Het was twee avonden na mekaar. 201 00:17:09,040 --> 00:17:12,400 Waarom zou hij stoppen? -Hij wil niet gepakt worden. 202 00:17:12,520 --> 00:17:19,359 Arthur krijgt hem te pakken en dan wordt het nog een saaie dag. 203 00:17:29,960 --> 00:17:35,159 Ik heb net de politie gebeld. Iemand heeft mijn auto gestolen. 204 00:17:35,680 --> 00:17:36,719 O, nee. 205 00:17:36,880 --> 00:17:41,519 Ik ben pas hier. Ik wou een trui komen nemen en nu is mijn auto weg. 206 00:17:41,680 --> 00:17:45,559 Er ligt alleen nog wat rommel. Nu is mijn trui ook weg. 207 00:17:45,720 --> 00:17:51,839 O, en mijn reis-etui met cd's. Ze hadden die beter laten liggen in plaats van dit. 208 00:17:52,200 --> 00:17:55,559 Ik vond hem op de grond. Hij is niet van mij. 209 00:17:55,960 --> 00:18:00,239 Hij is van mijn moeder. Dat is haar gestolen computer. 210 00:18:04,480 --> 00:18:08,759 Rechercheur Smith. -Davis, ik heb een paar vragen voor je. 211 00:18:08,920 --> 00:18:15,639 Omdat ik er als eerste was. Die persoon is vaak ook de dader, juist? 212 00:18:16,480 --> 00:18:22,359 Ik wil gewoon weten waar je gisteren om 23.30 u. was. 213 00:18:22,520 --> 00:18:27,839 Ik weet dat je veel geld hebt en dat je heel veel vrije tijd hebt. 214 00:18:28,000 --> 00:18:33,599 Dat klopt. Om 23.30 u. was ik vast niet veel goeds van plan. 215 00:18:35,040 --> 00:18:38,839 Een beetje kattenkwaad? -Een beetje kan geen kwaad. 216 00:18:43,000 --> 00:18:44,519 Wacht even. 217 00:18:44,880 --> 00:18:48,679 Hallo? -De auto van Lillian is gestolen. 218 00:18:48,840 --> 00:18:53,359 En de dader heeft de laptop van mijn moeder achtergelaten. 219 00:18:53,520 --> 00:18:55,359 Oké, ik kom eraan. 220 00:18:57,040 --> 00:19:02,519 Oké, ik wil weten waar je afgelopen nacht en het voorbije uur gezeten hebt. 221 00:19:02,680 --> 00:19:08,239 Lillian, Arthur komt eraan. -Ik moet terug naar de balie. 222 00:19:08,400 --> 00:19:11,919 Hier. -Nee, je moet die terugleggen. 223 00:19:12,080 --> 00:19:15,199 Ze moeten nog onderzoek doen. 224 00:19:16,120 --> 00:19:21,319 0, wacht. Hij lag omgekeerd, denk ik. -Hé, er zit iets in. 225 00:19:22,840 --> 00:19:24,879 O, nee. Wacht op de politie. 226 00:19:29,880 --> 00:19:32,519 Nog een foto van de Lipstick Killer. 227 00:19:33,080 --> 00:19:35,199 Er staat iets op de achterkant. 228 00:19:35,360 --> 00:19:38,119 'Speel met moord en je wordt gepakt.' 229 00:19:41,920 --> 00:19:44,559 Ik krijg er kippenvel van. 230 00:19:51,680 --> 00:19:53,759 Precies. 231 00:19:56,040 --> 00:20:02,719 Op de vorige foto stond een vraagteken in de hoek. Op deze staat enkel de bron. 232 00:20:02,880 --> 00:20:05,879 'Speel met moord en je wordt gepakt.' 233 00:20:06,040 --> 00:20:08,919 Weer kritiek op de Echte Moorden Club. Fijn. 234 00:20:09,080 --> 00:20:11,319 Iemand heeft het op je gemunt. 235 00:20:12,680 --> 00:20:14,199 Excuseer me. 236 00:20:14,360 --> 00:20:18,319 Dus het is haar schuld dat mijn auto gestolen is? 237 00:20:18,480 --> 00:20:21,559 Niet rechtstreeks in elk geval. 238 00:20:24,360 --> 00:20:28,199 Lillian, als je auto echt vanwege mij gestolen is, 239 00:20:28,520 --> 00:20:31,079 dan vind ik dat vreselijk. 240 00:20:31,240 --> 00:20:36,279 Misschien zul je je nu niet meer bezighouden met dat smakeloze tijdverdrijf. 241 00:20:37,440 --> 00:20:42,199 De forensische dienst heeft deze keer gelukkig wel iets gevonden. 242 00:20:42,360 --> 00:20:48,400 Twee haren op het toetsenbord. Het is duidelijk een lichte kleur. 243 00:20:48,520 --> 00:20:51,959 Mijn moeder is niet blond of grijs. Lillian ook niet. 244 00:20:52,120 --> 00:20:57,119 Davis Mettle ook niet. -We overleggen niet met burgers. 245 00:20:58,320 --> 00:21:02,200 Is er iemand met een lichte haarkleur die boos op je is? 246 00:21:03,880 --> 00:21:09,399 O, een van onze klanten. Edward Irons. Hij heeft het niet op me begrepen. 247 00:21:09,560 --> 00:21:13,199 Gisteren beschuldigde hij me nog van laster. 248 00:21:13,360 --> 00:21:16,479 Is Aurora Teagarden een lasteraar? 249 00:21:16,640 --> 00:21:20,199 Het was een misverstand, maar hij nam het persoonlijk. 250 00:21:20,360 --> 00:21:23,800 Net als toen we zijn boek niet wilden bestellen. 251 00:21:23,920 --> 00:21:29,880 Hij is wat ouder. Hij heeft grijs haar. En hij was vandaag hier. Op de parking. 252 00:21:30,000 --> 00:21:33,400 Net na de diefstal. -Ik moet met hem praten. 253 00:21:33,520 --> 00:21:39,559 Dit wordt steeds ernstiger. Een autodiefstal op klaarlichte dag? 254 00:21:39,720 --> 00:21:44,119 Is mijn computer gevonden? Zat er weer een boodschap bij? 255 00:21:47,360 --> 00:21:51,999 Ik weet hoe je je voelt. -Dat denk je, maar het is niet zo. 256 00:21:52,840 --> 00:21:57,999 Je bent al in gevaar geweest, maar enkel als je het gevaar zelf opzocht. 257 00:21:58,160 --> 00:22:03,319 Ik heb nog nooit meegemaakt dat je zo doelbewust belaagd werd. 258 00:22:03,480 --> 00:22:06,999 Ik weet het. Dit is... anders. 259 00:22:07,160 --> 00:22:11,719 Ik vraag Michael Vance om een alarmsysteem bij je thuis te installeren. 260 00:22:11,880 --> 00:22:15,559 Ik duld geen tegenspraak. -Ik spreek je niet tegen. 261 00:22:17,520 --> 00:22:18,959 O, lieverd. 262 00:22:28,200 --> 00:22:29,799 Kan ik u helpen? 263 00:22:31,520 --> 00:22:33,759 Jij bent de moeder van Aurora, niet? 264 00:22:34,920 --> 00:22:39,759 En u bent? -Davis Mettle, ook een lid van haar club. 265 00:22:39,920 --> 00:22:44,159 Echt? Ze heeft het nooit over u gehad. -Ik ben nieuw. 266 00:22:44,320 --> 00:22:48,879 Dit is een plaats delict. -Ik heb het gehoord. 267 00:22:49,040 --> 00:22:54,799 Ik wou zien of er weer een citaat was. Misschien kan ik Aurora wel helpen. 268 00:22:54,960 --> 00:23:00,879 Ze lijkt een beetje... in de war. -Wat moet dat betekenen? 269 00:23:01,040 --> 00:23:04,639 Ze heeft de politie op mij gewezen. Dat klopt niet. 270 00:23:04,800 --> 00:23:08,239 Is dat zo? Want u komt erg bedreigend over. 271 00:23:08,400 --> 00:23:13,959 O, nee. Ik wil helpen. Dat doen we met onze club, de slechterik vinden. 272 00:23:14,880 --> 00:23:17,999 Uw toon staat me niet aan. -Maak u geen zorgen. 273 00:23:18,360 --> 00:23:23,519 Als ik hierachter zat, zou niemand weten dat ik het was. 274 00:23:29,960 --> 00:23:34,559 Ik ben rechercheur Smith. Ik zou graag even met Edward Irons praten. 275 00:23:34,720 --> 00:23:37,759 Kunt u hem bellen? -Daar staat hij. 276 00:23:37,920 --> 00:23:40,919 Dank u. Mr Irons... -Ik weet wie u bent. 277 00:23:41,080 --> 00:23:45,959 Goed. Ik heb een paar vragen. -Over die autodiefstal vanmorgen? 278 00:23:46,240 --> 00:23:50,599 Ja. U was daar. -Ik ben daar elke maandag en woensdag. 279 00:23:50,760 --> 00:23:53,879 Maar ik heb geen verdachte dingen opgemerkt. 280 00:23:54,040 --> 00:23:57,839 Dus u hebt uw auto daar niet geparkeerd? 281 00:23:58,000 --> 00:24:01,959 Nee, parkeren in het centrum is vragen om autodiefstal. 282 00:24:02,120 --> 00:24:05,199 Zo zie je maar. -Waar was u gisteren om 23.30 u.? 283 00:24:05,360 --> 00:24:07,519 Dat zijn uw zaken niet. 284 00:24:07,680 --> 00:24:13,039 Ik kan u ook officieel ondervragen. -Dan moet u een gegronde reden hebben. 285 00:24:13,200 --> 00:24:15,319 Ik zal mijn advocaat bellen. 286 00:24:20,280 --> 00:24:24,399 Is dit de enige in- en uitgang? -Ja, meneer. 287 00:24:24,560 --> 00:24:29,159 De deur voor de onderhoudsman is op slot. -Is hier 's nachts ook iemand? 288 00:24:29,320 --> 00:24:34,239 Ja, vanaf 18 u., dan ben ik klaar. -Kunt u hem vragen me te bellen? 289 00:24:35,320 --> 00:24:36,520 Bedankt. 290 00:24:40,200 --> 00:24:46,079 Ik weet het, maar het is traditie dat ze Happy Birthday zingen in een restaurant. 291 00:24:46,240 --> 00:24:48,599 Kom de volgende keer gewoon. 292 00:24:48,760 --> 00:24:54,639 Professor Miller, ik zal na de les de cijfers verder aanvullen. Is dat goed? 293 00:24:54,800 --> 00:24:57,079 Dat is oké. Er is geen haast bij. 294 00:24:58,880 --> 00:25:02,799 Pas maar een beetje op met haar. Ze is verliefd op je. 295 00:25:02,960 --> 00:25:06,439 Dina? Ze heeft gewoon wat zelfvertrouwen nodig. 296 00:25:06,600 --> 00:25:09,919 Je bent een briljante professor in de psychologie, 297 00:25:10,240 --> 00:25:14,839 maar toch ken je niks van vrouwen. Bedankt voor de lunch. 298 00:25:15,000 --> 00:25:20,719 Ms Teagarden. Mijn excuses dat ik niet op uw uitnodiging ben ingegaan. 299 00:25:20,880 --> 00:25:24,719 Ik wil u geen last bezorgen met Lynn. -Dat is aardig. 300 00:25:24,880 --> 00:25:28,439 We kunnen eens koffie gaan drinken. -Dat zou fijn zijn. 301 00:25:30,920 --> 00:25:35,119 De dief heeft Lillian haar auto gestolen. -Haar auto? 302 00:25:35,280 --> 00:25:37,719 En hij heeft dit achtergelaten. 303 00:25:37,880 --> 00:25:40,359 'Speel met moord en je wordt gepakt.' 304 00:25:41,120 --> 00:25:45,079 'Hoe dan ook.' -Wat bedoel je daarmee? 305 00:25:45,240 --> 00:25:48,999 Het moet een bekend citaat zijn. Mijn vader zei dat vaak. 306 00:25:49,800 --> 00:25:51,839 Mag ik je computer gebruiken? 307 00:25:52,880 --> 00:25:57,279 Het is een citaat van Dashiell Hammett. -Van zijn personage Sam Spade? 308 00:25:57,440 --> 00:26:00,239 Nee, uit zijn eerste detectiveroman. 309 00:26:00,400 --> 00:26:03,119 We hebben dus Poe, Hammett... 310 00:26:03,280 --> 00:26:07,599 Zou dat bericht in het kantoor van mijn moeder ook een citaat zijn? 311 00:26:08,160 --> 00:26:13,879 'De bibliothecaris hield van formaliteiten.' 312 00:26:15,040 --> 00:26:20,600 Ja, uit het boek Moord in een Bibliotheek van Charles Dutton. Die ken ik niet. 313 00:26:20,720 --> 00:26:26,279 Gepubliceerd in 1931. Het eerste van een reeks detectiveromans. 314 00:26:27,160 --> 00:26:30,639 Hij laat tips achter uit oude detectiveromans. 315 00:26:34,640 --> 00:26:40,639 Wat is er zo dringend? Ik heb een deadline. -Vertrouw me. Dit wil je horen. 316 00:26:41,480 --> 00:26:43,120 Dank je. 317 00:26:43,960 --> 00:26:48,359 Het eerste citaat is van Poe. -'Ook wie leven en dood een grap vindt.' 318 00:26:48,520 --> 00:26:52,679 Uit The Murders in the Rue Morgue. Het eerste detectiveverhaal. 319 00:26:52,840 --> 00:26:56,079 Waar gaat het over? -Moorden in de Rue Morgue? 320 00:26:56,240 --> 00:27:01,079 De moorden op een moeder en dochter. -Daarna werd mijn moeder beroofd. 321 00:27:01,560 --> 00:27:02,879 De volgende tip... 322 00:27:03,040 --> 00:27:07,679 Over de bibliothecaris. -Er wordt een bibliothecaris vermoord. 323 00:27:07,840 --> 00:27:12,839 Hier was Lillian het doelwit. Zij was het volgende slachtoffer. 324 00:27:13,000 --> 00:27:17,119 En ze houdt van regeltjes. -Autodiefstal is een zwaar misdrijf. 325 00:27:17,280 --> 00:27:23,600 De dief geeft tips. Het slachtoffer in het boek is zijn volgende doelwit. 326 00:27:23,720 --> 00:27:26,319 Hij daagt Roe uit om het op te lossen. 327 00:27:26,480 --> 00:27:28,239 Waarom? -Geen idee. 328 00:27:28,400 --> 00:27:32,479 De tips staan op foto's van een moordenaar die gepakt wil worden. 329 00:27:32,640 --> 00:27:34,279 Misschien wil hij hulp? 330 00:27:34,440 --> 00:27:39,079 Ik vrees eerder dat het enkel zal escaleren tot... 331 00:27:39,240 --> 00:27:40,919 Tot hij iemand vermoordt. 332 00:27:41,840 --> 00:27:45,039 En de laatste tip? Die op de parking van de bieb? 333 00:27:45,200 --> 00:27:48,999 'Speel met moord en je wordt gepakt.' Van Dashiell Hammett. 334 00:27:49,360 --> 00:27:51,279 Wie is daar het slachtoffer? 335 00:27:51,960 --> 00:27:54,600 Een journalist. 336 00:27:55,480 --> 00:27:59,640 O, dat betekent... -Jij bent misschien de volgende. 337 00:28:02,600 --> 00:28:05,799 Bedankt dat je me gezelschap houdt. 338 00:28:06,560 --> 00:28:10,639 Ik zou liever thuis zijn, maar deze zaak ergert me. 339 00:28:10,800 --> 00:28:14,319 Hij zet van alles in scène, laat tips achter... 340 00:28:14,480 --> 00:28:17,519 Hij is misschien nog ergere dingen van plan. 341 00:28:17,680 --> 00:28:21,079 En hij is slim genoeg om niet gezien te worden. 342 00:28:21,240 --> 00:28:26,679 We hebben enkel een paar haren gevonden. -En DNA-onderzoek gaat traag. 343 00:28:26,840 --> 00:28:31,319 Als we een staal hebben van verdachten, kan het lab ze vergelijken. 344 00:28:31,480 --> 00:28:37,639 Edward Irons zal geen staal geven. Davis Mettle is mijn hoofdverdachte. 345 00:28:38,000 --> 00:28:42,959 Aida heeft Davis bij de bieb gezien nadat Lillian haar auto werd gestolen. 346 00:28:43,120 --> 00:28:49,679 Is hij teruggekeerd naar de plaats delict? -Ze vond dat hij bedreigend overkwam. 347 00:28:49,840 --> 00:28:53,519 En hij zei iets vreemds toen ik met hem praatte. 348 00:28:53,680 --> 00:28:56,919 Het was hoe hij het zei. Alsof het een citaat was. 349 00:28:57,080 --> 00:29:02,439 Ik bel Aurora. Misschien herkent zij het. -Nee, zij helpt ons niet bij deze zaak. 350 00:29:02,600 --> 00:29:08,159 Roe zit hier middenin. We kunnen nu wel een bibliothecaresse gebruiken. 351 00:29:08,320 --> 00:29:10,479 Pak je gsm en zoek het op. 352 00:29:11,760 --> 00:29:14,319 Goed dan. Ik vind het toch nooit. 353 00:29:15,280 --> 00:29:16,519 O, gevonden. 354 00:29:20,400 --> 00:29:24,239 Davis Mettle zei: Een beetje kattenkwaad kan geen kwaad. 355 00:29:24,400 --> 00:29:28,039 De Maltezer Valk. Ook van Dashiell Hammett. 356 00:29:30,200 --> 00:29:34,159 We moeten hem laten volgen. -De nieuwe burgemeester vindt 357 00:29:34,320 --> 00:29:38,159 dat ik al te veel middelen aan deze zaak besteed. 358 00:29:38,880 --> 00:29:40,559 Jij bent de commissaris. 359 00:29:42,000 --> 00:29:45,039 Ik heb er genoeg van. Geef hier. 360 00:29:45,320 --> 00:29:47,999 Had ik die citaten maar eerder doorgehad. 361 00:29:48,360 --> 00:29:54,159 Je expertise is True crime, niet fictie. -Maar ik heb ook detectives bestudeerd. 362 00:29:54,320 --> 00:29:57,719 Ik had dat citaat van Hammett moeten herkennen. 363 00:29:57,880 --> 00:29:59,439 Gelukkig wist jij het. 364 00:30:00,200 --> 00:30:03,999 Ik wil weten wat die kerel wil. -Ja, wat wil hij? 365 00:30:04,160 --> 00:30:08,920 Roe uitdagen? Zichzelf uitdagen? Indruk maken? Wraak nemen? 366 00:30:09,040 --> 00:30:13,519 Misschien dat allemaal? -Zal ik er met Bree Carson over praten? 367 00:30:13,680 --> 00:30:19,079 Edward Irons leest veel detectiveromans. Misschien leest hij ook Hammett. 368 00:30:19,600 --> 00:30:24,159 Maar jij zei dat de politie zich concentreert op Davis Mettle. 369 00:30:24,320 --> 00:30:27,119 Ja. En ze kunnen hem niet vinden. 370 00:30:27,400 --> 00:30:28,799 Wat? 371 00:30:29,920 --> 00:30:34,680 Weet hij dat ik hier ben? -Ik wist dat je zorgen zou maken. 372 00:30:34,800 --> 00:30:38,519 Ik bescherm je wel. -Dat geeft me geen beter gevoel. 373 00:30:38,680 --> 00:30:42,319 Zal ik op de bank blijven slapen? -Dat zou fijn zijn. 374 00:30:42,680 --> 00:30:44,479 Ik kan ook blijven. 375 00:30:44,920 --> 00:30:49,159 Nee, jij moet terug naar de universiteit. Je moet vast studeren. 376 00:30:49,320 --> 00:30:51,359 Nu klink je zoals je moeder. 377 00:30:54,400 --> 00:30:58,279 Dat klopt wel. Een beetje. Maar dank je wel, Phillip. 378 00:31:02,800 --> 00:31:04,399 Met rechercheur Smith. 379 00:31:05,160 --> 00:31:07,479 Bedankt voor uw telefoontje. 380 00:31:07,640 --> 00:31:10,919 Ik wou met u praten over Edward Irons. 381 00:31:11,080 --> 00:31:15,359 Hebt u hem gisterenavond nog gezien of gesproken? 382 00:31:17,120 --> 00:31:19,359 Oké, ja. Dank u wel. 383 00:31:20,280 --> 00:31:23,639 Perfect. Nu zijn allebei onze verdachten verdwenen. 384 00:31:55,200 --> 00:31:56,799 Sally? 385 00:32:01,840 --> 00:32:03,239 Nick? 386 00:32:24,960 --> 00:32:28,079 Sorry. -Ik dacht dat ik iets gehoord had. 387 00:32:28,240 --> 00:32:33,439 Ik ook. Ik ben gaan kijken. Ik zag een schaduw over de omheining glippen. 388 00:32:33,600 --> 00:32:38,599 Was het de schaduw van de kat van de buren? -Is het een heel grote kat? 389 00:32:38,760 --> 00:32:44,559 Hebben jullie iets gehoord? -Er sprong een kat over de omheining. 390 00:32:44,720 --> 00:32:49,839 Juist. Een kat. -Een kat? Oké. 391 00:32:50,000 --> 00:32:52,519 Oké, dan ga ik weer slapen. 392 00:32:53,360 --> 00:32:57,999 Ik blijf wel wakker. Ga maar slapen. -Ik ben blij dat je er bent. 393 00:33:06,040 --> 00:33:07,999 Goedemorgen, Roe. -Morgen. 394 00:33:08,160 --> 00:33:11,679 Ik ga werken. Ik bel je straks nog. 395 00:33:11,840 --> 00:33:15,159 Is Nick er nog? -Nee, hij moest al vroeg lesgeven. 396 00:33:15,320 --> 00:33:17,359 Dag, Aida. -Dag. 397 00:33:20,120 --> 00:33:24,599 Goedemorgen. Je wist toch nog dat Michael vanmorgen zou komen? 398 00:33:24,760 --> 00:33:29,199 Hoi. Fijn dat je er bent. Doe je ding maar. -Dat zal ik doen. 399 00:33:29,360 --> 00:33:33,959 Dus binnen en buiten camera's? -Buiten is voldoende. 400 00:33:34,480 --> 00:33:37,919 Zouden camera's binnen niet geruststellend zijn? 401 00:33:38,080 --> 00:33:40,159 Zo zou ik het niet noemen. 402 00:33:40,320 --> 00:33:43,439 Volgens Sally heb je vannacht iemand gehoord. 403 00:33:44,000 --> 00:33:46,959 Het was maar een kat, moeder. Het was een kat. 404 00:33:49,680 --> 00:33:55,399 En waarom moest Sally op de bank slapen? -O, Nick heeft hier geslapen. 405 00:33:56,840 --> 00:33:58,759 Is Nick hier blijven slapen? 406 00:33:59,240 --> 00:34:04,959 O... Valerie. Ja, Nick heeft gisteren de wacht gehouden. 407 00:34:05,120 --> 00:34:10,199 Wat doe je hier? -Mijn stofzuiger staat nog hier. 408 00:34:10,360 --> 00:34:14,719 Sorry dat ik gewoon binnenkwam. Meestal ben je niet thuis als ik kom. 409 00:34:15,080 --> 00:34:19,399 Wat een fijne verrassing. Hoe gaat het met je moeder? 410 00:34:19,560 --> 00:34:24,759 O, veel beter sinds de operatie. -Dat is fantastisch nieuws. 411 00:34:24,920 --> 00:34:28,639 Zullen we buiten even kijken waar de camera's moeten komen? 412 00:34:30,920 --> 00:34:35,119 Misschien eentje in deze hoek en eentje boven de garage. 413 00:34:36,840 --> 00:34:39,519 Waarom staat Sally haar auto hier nog? 414 00:34:43,720 --> 00:34:46,359 Nee. Sally. 415 00:34:48,400 --> 00:34:52,799 Sally. Sally, hoor je me? Sally, zeg iets. 416 00:34:53,880 --> 00:34:57,959 O, godzijdank. Je leeft nog. Ik moet de hulpdiensten bellen. 417 00:34:58,120 --> 00:35:01,279 Pak mijn gsm. Ik blijf bij haar terwijl jij belt. 418 00:35:01,440 --> 00:35:03,399 Hé, Sally. Sally? 419 00:35:04,320 --> 00:35:06,559 Doe je ogen open. Sally? 420 00:35:08,080 --> 00:35:10,959 'Aurora Teagarden is het middelpunt.' 421 00:35:11,680 --> 00:35:14,399 Iemand heeft haar willen wurgen. 422 00:35:14,560 --> 00:35:16,919 Noodcentrale, hoe kan ik u helpen? 423 00:35:17,080 --> 00:35:21,639 Bedankt dat je even wou blijven. -Ik maak me zorgen om Sally. 424 00:35:21,800 --> 00:35:27,399 Gelukkig heb je haar gevonden. -Het komt wel goed, lieverd. 425 00:35:29,880 --> 00:35:34,679 Dat zijn de cd's van Lillian. -Ja, en haar auto stond verderop. 426 00:35:34,840 --> 00:35:39,439 Ik heb deze zin niet kunnen vinden op het internet. 427 00:35:39,920 --> 00:35:43,800 Het is geen letterlijk citaat. Niet met mijn naam. 428 00:35:43,920 --> 00:35:49,959 Het kan een gedeeltelijk citaat zijn. -Hij maakt het moeilijker. 429 00:35:50,640 --> 00:35:53,399 Ik moet naar het ziekenhuis, naar Sally. 430 00:35:53,560 --> 00:35:57,479 Moeder, vraag jij of Nick naar daar komt? -Natuurlijk. 431 00:35:59,640 --> 00:36:02,799 Je moet vinden wie dit doet. -Dat beloof ik. 432 00:36:04,200 --> 00:36:07,839 Heb je niemand gezien toen je hier aankwam? 433 00:36:08,000 --> 00:36:13,759 Nee, ik ben snel naar binnen gegaan. Ik heb niet op de oprit gekeken. 434 00:36:13,920 --> 00:36:15,279 Ik voel me zo dom. 435 00:36:15,440 --> 00:36:21,159 Sally was nog maar net vertrokken toen je aankwam. Je moet toch iets gezien hebben? 436 00:36:21,320 --> 00:36:23,439 Tenzij... -Beschuldig je nu mij? 437 00:36:23,600 --> 00:36:27,599 Helemaal niet. Maar je had de kans. -Om een misdaad te plegen? 438 00:36:27,760 --> 00:36:29,759 Of om ons te helpen. 439 00:36:29,920 --> 00:36:34,359 Je kent de code en je hebt een sleutel van het kantoor van Aida. 440 00:36:34,520 --> 00:36:36,839 Waar was je de avond van de inbraak? 441 00:36:37,880 --> 00:36:40,879 Ik zeg niks tot ik een advocaat heb. 442 00:36:47,360 --> 00:36:49,199 Wat ben je te weten gekomen? 443 00:36:49,360 --> 00:36:54,399 Valerie Wagner was heel defensief toen ik haar net ondervroeg. 444 00:36:54,560 --> 00:36:58,359 Davis Mettle is nog altijd vermist. 445 00:36:58,520 --> 00:37:01,679 En Edward Irons is volgens de conciërge 446 00:37:01,840 --> 00:37:05,679 nu pas teruggekomen van een lange wandeling. 447 00:37:05,840 --> 00:37:10,479 Goed. Kijk of een van de buren camera's hebben hangen in hun voortuin. 448 00:37:10,640 --> 00:37:13,719 We hebben nu te maken met poging tot moord. 449 00:37:50,520 --> 00:37:51,999 Hoe gaat het met haar? 450 00:37:53,040 --> 00:37:58,159 Volgens de dokter is er geen teken van hersenbeschadiging op de scan. 451 00:37:58,320 --> 00:38:00,199 Maar ze is nog niet wakker. 452 00:38:01,400 --> 00:38:03,719 Haar ouders zijn onderweg. 453 00:38:04,800 --> 00:38:08,799 Hoe moet ik uitleggen wat er gebeurd is? -Ik help je wel. 454 00:38:08,960 --> 00:38:13,519 Dit is mijn schuld. Iedereen die ik ken, is in gevaar. 455 00:38:13,680 --> 00:38:15,479 Jou treft toch geen schuld? 456 00:38:15,720 --> 00:38:21,719 Vraag het mijn moeder. Of Lynn of Lillian. Ik zit wel vaker in de problemen. 457 00:38:21,880 --> 00:38:26,359 En nu is mijn beste vriendin bijna gewurgd in mijn voortuin. 458 00:38:27,160 --> 00:38:28,679 Hé... 459 00:38:33,840 --> 00:38:35,279 Ze wordt wakker. 460 00:38:44,120 --> 00:38:46,839 Hoi. -Ik ga de dokter halen. 461 00:38:47,480 --> 00:38:51,279 Ik ben zo blij dat je wakker bent. Hoe voel je je? 462 00:38:51,440 --> 00:38:53,479 Mijn keel doet pijn. 463 00:38:53,640 --> 00:38:55,319 Hier. -Dank je. 464 00:38:56,800 --> 00:38:58,839 Iemand heeft je aangevallen. 465 00:38:59,000 --> 00:39:02,319 Iemand heeft je proberen te wurgen. -Wat? 466 00:39:02,560 --> 00:39:04,079 Weet je dat niet meer? 467 00:39:04,960 --> 00:39:08,079 Nee. Nee, ik weet nog... 468 00:39:09,640 --> 00:39:13,800 Ik weet nog dat ik bij mijn auto stond. Ik vond mijn sleutel niet. 469 00:39:13,920 --> 00:39:17,879 En toen dacht ik dat ik iets hoorde achter me. 470 00:39:18,040 --> 00:39:20,999 En toen... Dat is alles. 471 00:39:22,440 --> 00:39:27,559 Weet je niet meer of je u omgedraaid hebt en met iemand gevochten hebt? 472 00:39:27,720 --> 00:39:30,919 Zuurstofgebrek kan tot geheugenverlies leiden. 473 00:39:31,080 --> 00:39:33,439 Heeft hij iets gestolen? 474 00:39:34,400 --> 00:39:37,919 We konden je gsm niet vinden. Maar dit hoeft nu niet. 475 00:39:38,080 --> 00:39:41,759 We moeten de dokter halen. -Was er een tip? 476 00:39:41,920 --> 00:39:45,279 De politie heeft die. -Wat was het? 477 00:39:49,240 --> 00:39:54,719 'Aurora Teagarden is het middelpunt.' Werd je bij naam genoemd? 478 00:39:54,880 --> 00:39:59,119 Het is wellicht een gedeeltelijk citaat uit een detectiveroman. 479 00:39:59,280 --> 00:40:02,159 We hebben niks kunnen vinden. 480 00:40:02,320 --> 00:40:06,600 De leden van de Echte Moorden Club kunnen het misschien vinden. 481 00:40:06,720 --> 00:40:11,199 Nee, ik wil niet dat nog iemand een doelwit wordt. 482 00:40:11,360 --> 00:40:15,479 Dit is de beste manier om het volgende doelwit te beschermen. 483 00:40:15,640 --> 00:40:19,599 We hebben Sally niet kunnen beschermen. -Je moet het proberen. 484 00:40:20,440 --> 00:40:24,519 Ik wil helpen. Breng een paar detectiveromans. Je hebt er genoeg. 485 00:40:24,840 --> 00:40:27,959 Sally, je moet eerst beter worden. 486 00:40:28,120 --> 00:40:31,879 Ik moet iets te doen hebben om niet te flippen. 487 00:40:32,040 --> 00:40:34,279 Ik wil weten wie dit gedaan heeft. 488 00:40:35,720 --> 00:40:37,039 Ik ook. 489 00:40:41,880 --> 00:40:48,319 Het kan zijn dat Bree geen tijd heeft. Ze heeft een druk lesprogramma. 490 00:40:48,480 --> 00:40:53,759 Is dat professionele jaloezie? -Mensen vinden True crime boeiend. 491 00:40:53,920 --> 00:40:57,159 Waarom zou dat zijn? -Ze willen het begrijpen. 492 00:40:57,320 --> 00:40:59,399 Dat lijkt controle te geven. 493 00:40:59,560 --> 00:41:04,519 Jullie moeten het hebben over waarom een bepaalde misdaad gepleegd werd. 494 00:41:04,680 --> 00:41:06,679 En vergeet je bronnen niet. 495 00:41:06,840 --> 00:41:11,679 Zonder bronvermelding gaat je essay de vuilnisbak in. 496 00:41:17,720 --> 00:41:20,519 Nog een fijne dag. Pas goed op jezelf. 497 00:41:25,880 --> 00:41:29,879 Wat een verrassing. -We willen je iets vragen. 498 00:41:32,440 --> 00:41:36,719 Rechercheur Smith. -Ik wil Edward Irons spreken. 499 00:41:36,720 --> 00:41:38,599 Hij is toch niet weer weg? 500 00:41:38,760 --> 00:41:42,399 Nee. Hij woont op nummer 434 op de derde verdieping. 501 00:41:42,680 --> 00:41:43,880 Dank u wel. 502 00:41:55,840 --> 00:41:57,040 Davis? 503 00:41:59,520 --> 00:42:04,079 Heeft iemand geprobeerd haar te wurgen in je voortuin? 504 00:42:04,240 --> 00:42:11,079 Vanmorgen. Met een afbindingsdraad. -Dat is ongewoon. En enorm brutaal. 505 00:42:11,240 --> 00:42:14,839 Ik wil de dader absoluut vinden en tegenhouden. 506 00:42:15,840 --> 00:42:21,159 Ik wil wel een profiel opstellen, maar niet achter Lynn haar rug. 507 00:42:21,320 --> 00:42:23,839 Zelfs niet voor deze charmeur hier. 508 00:42:24,000 --> 00:42:27,039 Ik wil dat Lynn alle mogelijke info krijgt. 509 00:42:27,200 --> 00:42:33,119 Hoe kennen jullie mekaar? -We gaan vaak op dezelfde plek eten. 510 00:42:33,280 --> 00:42:35,959 We zijn aan de praat geraakt. -Waarover? 511 00:42:36,120 --> 00:42:39,959 Dat hoeven ze niet te weten. -Waarom het geheimhouden? 512 00:42:40,120 --> 00:42:43,159 Hij helpt me met een presentatie voor de club. 513 00:42:43,440 --> 00:42:47,799 Is dat zo? Vertel dan maar eens waar die over gaat. 514 00:42:47,960 --> 00:42:52,679 De politie zit achter de verkeerde aan en de echte dader kan ontsnappen. 515 00:42:52,840 --> 00:42:55,399 Wat vind je van die titel? Overdreven? 516 00:42:56,120 --> 00:42:59,919 Die is goed. Jullie komen allebei mee voor verhoor. 517 00:43:00,080 --> 00:43:03,959 Niet zonder advocaat. -Dan bel je hem maar. Nu. 518 00:43:06,160 --> 00:43:09,719 De eerste drie citaten komen uit oude detectiveromans. 519 00:43:09,880 --> 00:43:13,519 Dat is vast zijn MO. -Je bedoelt zijn handtekening? 520 00:43:13,680 --> 00:43:18,039 Wat is het verschil? -De MO is hoe een misdaad gepleegd wordt. 521 00:43:18,200 --> 00:43:21,639 Hoe een moord gepleegd wordt. Met een mes of een geweer. 522 00:43:21,800 --> 00:43:25,879 De handtekening is iets wat emotioneel plezier verschaft. 523 00:43:26,040 --> 00:43:28,599 Het is dwangmatig. Als een verslaving. 524 00:43:29,120 --> 00:43:33,999 Is hij dan verslaafd aan detectiveromans of onduidelijke aanwijzingen? 525 00:43:34,160 --> 00:43:38,479 Ik zal het je laten weten. -Bedankt. Ik waardeer dit enorm. 526 00:43:38,640 --> 00:43:40,199 Ik loop met je mee, Bree. 527 00:43:40,360 --> 00:43:44,999 Hé, bedankt voor al je hulp. -Ik bel je straks nog. 528 00:43:46,720 --> 00:43:49,679 Bedankt dat je hier je tijd in stopt. 529 00:44:03,120 --> 00:44:08,159 Hoi, Roe. Niemand heeft het citaat al gevonden. Ook niks online? 530 00:44:08,480 --> 00:44:10,519 Ik zoek iets anders. 531 00:44:10,680 --> 00:44:13,439 Bree had het over handtekeningen. 532 00:44:13,600 --> 00:44:19,039 Ik ben op zoek naar misdrijven waarbij citaten uit detectiveromans gevonden zijn. 533 00:44:19,200 --> 00:44:21,440 En? -Niks. 534 00:44:21,600 --> 00:44:24,639 Dan ga ik maar lezen. Waar zoek ik naar? 535 00:44:24,800 --> 00:44:30,439 De tip was 'Aurora Teagarden is het middelpunt'. 536 00:44:30,600 --> 00:44:35,199 Dat klopt inderdaad. Onze rustige bieb is een circus geworden. 537 00:44:36,600 --> 00:44:40,479 Arme Lillian. Ze is niet zo blij met me. 538 00:44:42,120 --> 00:44:44,999 Rechercheur Smith lijkt ook niet zo blij. 539 00:44:48,560 --> 00:44:52,959 David en Edward kennen mekaar? -Ja, ze lijken samen te werken. 540 00:44:53,240 --> 00:44:55,919 Hoezo? -Aan iets voor de club. 541 00:44:55,920 --> 00:44:58,919 Maar volgens mij zijn ze hierbij betrokken. 542 00:44:59,080 --> 00:45:04,560 Helaas geven ze mekaar een alibi voor de aanval op Sally. 543 00:45:05,080 --> 00:45:09,559 Sally, hoe voel je u? -Beter. Ik heb het citaat gevonden. 544 00:45:09,720 --> 00:45:13,439 In een van jouw boeken. -Sally heeft het citaat gevonden. 545 00:45:13,600 --> 00:45:14,639 In welk boek? 546 00:45:14,800 --> 00:45:18,999 Onrust in Oxford van Dorothy Sayers. Op pagina 46. 547 00:45:19,160 --> 00:45:22,799 'Ze was het middelpunt. Ze stond er te dicht bij.' 548 00:45:23,160 --> 00:45:25,839 Dat moet het zijn. -Ja, dat moet wel. 549 00:45:26,040 --> 00:45:30,239 Ken je het verhaal nog? -Het gaat over de moord op een student. 550 00:45:30,400 --> 00:45:35,999 Zou Phillip het volgende doelwit zijn? -Wat? Wat zei je nu net? 551 00:45:38,480 --> 00:45:40,319 Waar is de commissaris? 552 00:45:40,480 --> 00:45:44,239 Ik ben blij dat ik het ben. Laat hem maar komen. 553 00:45:44,400 --> 00:45:48,239 Maar als Davis en Edward Irons samenwerken... 554 00:45:48,400 --> 00:45:53,519 Ik kan dat niet geloven. -Hoe kan iemand je anders te slim af zijn? 555 00:45:53,680 --> 00:45:57,359 Dit is geen spel meer. Sally was bijna dood. 556 00:45:57,640 --> 00:46:01,400 Zouden ze allebei echt zo boos zijn? Zo labiel? 557 00:46:01,520 --> 00:46:06,799 Misschien maar een van hen en gebruikt die de andere om zijn sporen te wissen. 558 00:46:06,960 --> 00:46:09,599 Wie is dan het meesterbrein? 559 00:46:09,760 --> 00:46:14,079 We hebben Onrust in Oxford hier. Ik kijk wie het ontleend heeft. 560 00:46:14,240 --> 00:46:18,799 Daar ben je. Phillip, kom mee. -Waarom? 561 00:46:18,960 --> 00:46:24,919 Jij bent misschien het volgende doelwit. Jij blijft bij mij tot de dader gepakt is. 562 00:46:25,080 --> 00:46:27,759 Tante Aida, geen sprake van. 563 00:46:27,960 --> 00:46:30,999 Phillip is het veiligst op de universiteit. 564 00:46:31,160 --> 00:46:33,879 Bedankt. -De bewaking zal op hem letten. 565 00:46:34,040 --> 00:46:38,799 Dat vind ik niet zo'n goed idee. -Blijf je liever bij mijn moeder? 566 00:46:41,520 --> 00:46:45,079 Bel de bewaking maar. Tevreden? Oké. 567 00:46:58,720 --> 00:47:01,399 Hallo. -Heb je uw aanvaller gezien? 568 00:47:01,760 --> 00:47:04,039 Wat? Wie ben jij? 569 00:47:04,200 --> 00:47:09,039 Je hebt vast wel iets gezien. Een kapsel, een gezicht... 570 00:47:09,200 --> 00:47:12,399 Edward, wat doe jij hier? -Die Edward? 571 00:47:12,560 --> 00:47:15,479 Ik zei toch dat ze niks zou zeggen. -Davis? 572 00:47:15,640 --> 00:47:18,479 Nee, dit moet nu ophouden. 573 00:47:18,640 --> 00:47:21,920 Wat doe je? -Davis, ik weet waar je mee bezig bent. 574 00:47:22,080 --> 00:47:25,719 Echt? -Het is aardig dat je dit wilt oplossen, 575 00:47:25,880 --> 00:47:31,279 maar het is niet nodig om me de loef af te steken. En eigenlijk loop je in de weg. 576 00:47:31,440 --> 00:47:37,159 Dat heb ik hem gezegd. -En ik heb wel degelijk respect voor jou. 577 00:47:37,320 --> 00:47:42,119 Maar ik zou nog meer respect voor je hebben als je gewoon aardiger was. 578 00:47:43,480 --> 00:47:48,279 En nu wegwezen. Sally moet rusten. -Veel beterschap. 579 00:47:51,440 --> 00:47:54,879 Roe, gaat het wel? Wat als ze niet onschuldig zijn? 580 00:47:55,040 --> 00:47:58,199 Ik vertrouw op mijn instinct. 581 00:47:59,400 --> 00:48:01,359 Hoe voel je u? 582 00:48:03,080 --> 00:48:05,079 Ik wil nog wel wat pudding. 583 00:48:10,800 --> 00:48:14,479 Ik heb Lynn gevraagd om erbij te zijn. -Geen probleem. 584 00:48:14,640 --> 00:48:18,119 Je had eerst met mij moeten praten over dat profiel. 585 00:48:18,280 --> 00:48:23,880 Gelukkig heeft zij wel respect voor de wet. -Roe heeft geen wet overtreden. 586 00:48:24,000 --> 00:48:28,439 Dat klopt. Anders had ik het niet gedaan. Zullen we beginnen? 587 00:48:31,480 --> 00:48:36,719 De dader is hoogst intelligent en is wellicht een ervaren onderzoeker. 588 00:48:36,880 --> 00:48:40,399 Volgens mij zijn de tips geschreven door een vrouw. 589 00:48:41,440 --> 00:48:45,479 De dief geeft de gestolen goederen terug. Dat wijst op empathie. 590 00:48:45,840 --> 00:48:52,000 Vrouwen zijn empathischer. -Ze ziet zichzelf niet als een crimineel. 591 00:48:52,120 --> 00:48:56,359 Ze "leent" die dingen om haar punt duidelijk te maken. 592 00:48:57,400 --> 00:48:59,399 En wat is haar punt? 593 00:48:59,560 --> 00:49:05,240 Volgens mij ziet de schrijfster Ms Teagarden als een rivale. 594 00:49:05,360 --> 00:49:10,599 We dachten eerst dat het Davis Mettle was, maar dat is een man. 595 00:49:10,760 --> 00:49:13,119 En ik geloof niet dat hij het is. 596 00:49:13,280 --> 00:49:20,320 De tips worden steeds persoonlijker. Het is een rivale op romantisch vlak. 597 00:49:21,200 --> 00:49:26,639 Op romantisch vlak? Wie dan? Ik heb geen relatie. 598 00:49:26,800 --> 00:49:30,599 Niet zo verlegen. Je bent de laatste tijd veel bij Nick. 599 00:49:33,040 --> 00:49:37,559 Is er iemand die de laatste tijd iets te veel aandacht voor je heeft? 600 00:49:39,480 --> 00:49:42,479 Niet dat ik weet. 601 00:49:43,840 --> 00:49:48,320 En je assistente? -Dina McMillan? 602 00:49:48,720 --> 00:49:54,599 Ik weet wat je gezegd hebt, maar ik denk niet dat ze op mij gefixeerd is. 603 00:49:54,960 --> 00:50:00,400 De Messervey-beurs is voor wiskunde. -Dat heeft ze ook gestudeerd. 604 00:50:00,520 --> 00:50:07,519 Ze kan alles teruggegeven hebben om de mathematische vergelijking te doen kloppen. 605 00:50:08,680 --> 00:50:12,639 De tip bij de aanval op Sally kwam uit Onrust in Oxford. 606 00:50:12,800 --> 00:50:15,919 Kijk wie het boek als laatste heeft ontleend. 607 00:50:16,280 --> 00:50:18,560 Dina McMillan. 608 00:50:20,960 --> 00:50:22,639 Waar kan ik haar vinden? 609 00:50:28,840 --> 00:50:31,079 Ik dacht wel dat je hier zou zijn. 610 00:50:31,560 --> 00:50:34,759 Dina? Kom je even? 611 00:50:39,200 --> 00:50:41,599 De commissaris wil je wat vragen. 612 00:50:46,200 --> 00:50:50,959 Ze heeft duidelijk een hekel aan me. Misschien heeft Bree wel gelijk. 613 00:50:51,120 --> 00:50:56,719 Meestal wel. Maar er is geen verband tussen haar en je moeder of Sally. 614 00:50:56,880 --> 00:51:01,959 Maar ze heeft vast uitgezocht wie mijn naasten zijn. Ze is slim. 615 00:51:02,400 --> 00:51:05,679 Ik kan niet geloven dat zij erbij betrokken is. 616 00:51:05,840 --> 00:51:07,639 Wie dan wel? 617 00:51:07,800 --> 00:51:12,359 Misschien iemand anders met wie je werkt of die je elke dag ziet? Bree? 618 00:51:12,520 --> 00:51:15,239 We zijn wel een paar keer iets gaan drinken, 619 00:51:15,400 --> 00:51:18,639 maar nu gaan we amper nog lunchen. 620 00:51:18,800 --> 00:51:21,239 Waarom? -Ze is nu afdelingshoofd. 621 00:51:21,400 --> 00:51:25,199 Je mag geen relatie hebben op het werk. En Bree... 622 00:51:25,360 --> 00:51:27,079 Ze volgt de regels. 623 00:51:27,240 --> 00:51:30,479 Wacht, ik weet wie misschien verliefd op je is. 624 00:51:30,640 --> 00:51:33,719 Valerie Wagner. -Waarom denk je dat? 625 00:51:33,880 --> 00:51:36,479 Ze kon niet over je zwijgen. 626 00:51:37,040 --> 00:51:40,479 Ze was bij mij thuis toen Sally aangevallen werd. 627 00:51:40,640 --> 00:51:44,799 En ze heeft de sleutel en de code van het kantoor van mijn moeder. 628 00:51:44,960 --> 00:51:49,039 Motief en gelegenheid. Dat moet Lynn weten. -Wacht. 629 00:51:49,200 --> 00:51:52,839 Onze moeders hebben jarenlang samengewerkt. 630 00:51:53,000 --> 00:51:56,879 Ik wil eerst zelf met haar praten voor ik haar beschuldig. 631 00:51:57,320 --> 00:52:00,799 Oké. Ik bel haar en vraag haar langs te komen. 632 00:52:00,960 --> 00:52:02,199 Oké. 633 00:52:03,680 --> 00:52:06,839 Het is vreselijk dat iemand het op me gemunt heeft. 634 00:52:07,000 --> 00:52:11,279 Mijn naasten worden bedreigd. Sally had kunnen sterven. 635 00:52:12,400 --> 00:52:16,439 Misschien moet ik toch stoppen met de Echte Moorden Club. 636 00:52:16,600 --> 00:52:18,839 Iemand anders kan het doen. 637 00:52:19,000 --> 00:52:21,759 Je moet je nooit de wet laten voorschrijven. 638 00:52:21,920 --> 00:52:28,759 Maar er is zoveel gebeurd. -Je moet trouw blijven aan jezelf. 639 00:52:30,560 --> 00:52:32,239 Hoe doe je dat toch? 640 00:52:32,400 --> 00:52:35,439 Je blijft zo kalm terwijl alles misloopt. 641 00:52:35,920 --> 00:52:37,120 Geen idee. 642 00:52:37,800 --> 00:52:39,239 Daar is ze. 643 00:52:48,440 --> 00:52:52,759 Dat was vreemd. -Loopt ze weg voor ons? Voor mij? 644 00:52:52,920 --> 00:52:56,399 Zou Valerie hierachter zitten? 645 00:53:01,680 --> 00:53:04,719 Valerie had gezegd hoe aardig ze Nick vond. 646 00:53:05,120 --> 00:53:06,959 We wilden met haar praten. 647 00:53:07,120 --> 00:53:12,079 Maar toen ze mij bij Nick zag zitten... -Ze ging ervandoor. 648 00:53:12,520 --> 00:53:17,799 Dus je had informatie over een verdachte en je hebt ons niks laten weten? 649 00:53:18,120 --> 00:53:21,679 Als je het zo zegt... Ja, dan klinkt het slecht. 650 00:53:21,840 --> 00:53:23,399 Het is ook slecht, Roe. 651 00:53:23,560 --> 00:53:26,559 Wie weet is ze nu haar sporen aan het uitwissen. 652 00:53:26,720 --> 00:53:30,479 Of is ze de stad uit. -Het leek ons vergezocht. 653 00:53:30,640 --> 00:53:35,400 Ze hebben gelijk dat ze boos zijn. -Dank je wel. 654 00:53:37,840 --> 00:53:42,719 Het is Phillip. Hij heeft een verdacht pakketje ontvangen. 655 00:53:45,720 --> 00:53:50,400 Het zat in mijn brievenbus. Toen ik zag wat erin zat, heb ik jullie gebeld. 656 00:53:50,520 --> 00:53:52,799 Goed gedaan. -Inderdaad. 657 00:53:52,960 --> 00:53:54,919 Ik heb niks aangeraakt. 658 00:54:01,280 --> 00:54:03,039 Dat is de gsm van Sally. 659 00:54:07,720 --> 00:54:11,479 'Aurora Teagarden is nogal oudevrijsterachtig.' 660 00:54:13,000 --> 00:54:14,479 Ik zoek het citaat op. 661 00:54:14,640 --> 00:54:21,239 Leden van onze club zijn detectiveromans aan het lezen. Misschien herkennen zij het. 662 00:54:21,400 --> 00:54:25,679 Ze zijn vast nog in de bieb. -Dit is niet hun werk, maar het onze. 663 00:54:25,840 --> 00:54:29,839 Laat dit aan de politie over. -Maar we kunnen helpen. 664 00:54:30,000 --> 00:54:33,719 Laat ons helpen. -Ik vind niks op het internet. 665 00:54:33,880 --> 00:54:35,719 Het kan ons tijd uitsparen. 666 00:54:41,000 --> 00:54:44,679 Goed. Als Arthur erbij is. -Dank je. Kom. 667 00:54:46,400 --> 00:54:51,959 Ik ga mee. Hou me niet tegen, tante Aida. -Denk maar niet dat ik dat oké vind. 668 00:54:52,120 --> 00:54:55,599 Moet ik nu van jou naar een bijeenkomst van de club gaan? 669 00:54:57,800 --> 00:55:02,719 Ik focus me op Valerie Wagner. -En ik op Dina McMillan. 670 00:55:07,320 --> 00:55:09,119 Hallo? -Bree, met Lynn. 671 00:55:09,280 --> 00:55:14,199 Ik heb nog wat vragen over dat profiel. Heb je even voor me? 672 00:55:17,560 --> 00:55:19,919 Komt er weer een invasie? 673 00:55:20,080 --> 00:55:23,359 Er is weer een nieuwe aanwijzing. 674 00:55:23,520 --> 00:55:27,959 Zo kunnen we de autodief vinden. Vanavond krijg je uw auto terug. 675 00:55:28,120 --> 00:55:30,399 Oké dan. -Wat is de aanwijzing? 676 00:55:30,560 --> 00:55:34,359 'Aurora Teagarden is nogal oudevrijsterachtig.' 677 00:55:34,520 --> 00:55:38,080 Wie is er nog? -Misschien herkent iemand het citaat. 678 00:55:38,400 --> 00:55:40,279 Ik ken het. 679 00:55:40,440 --> 00:55:44,159 Het komt uit The Widening Stain van Morris Bishop. 680 00:55:44,320 --> 00:55:47,519 Lillian, lees jij detectiveromans? 681 00:55:47,680 --> 00:55:51,439 Het gaat over een bibliothecaresse die een moord oplost. 682 00:55:51,600 --> 00:55:56,159 Ze wordt omschreven als oudevrijsterachtig. -Wie is het slachtoffer? 683 00:55:56,440 --> 00:55:59,519 Een docent. Hij wordt van een balkon geduwd. 684 00:56:01,440 --> 00:56:03,599 Dan ben jij het volgende doelwit. 685 00:56:15,520 --> 00:56:16,759 Bree? 686 00:56:19,680 --> 00:56:21,599 Gaat het? Wat is er gebeurd? 687 00:56:22,720 --> 00:56:25,999 Iemand heeft me geduwd. Boven aan de trap. 688 00:56:30,000 --> 00:56:35,519 Mijn enkel is vast gewoon verzwikt. -Het moet toch nagekeken worden. 689 00:56:35,680 --> 00:56:39,959 Bree, gaat het? -Niks aan de hand. 690 00:56:40,120 --> 00:56:42,439 Ik vind het vreselijk. 691 00:56:42,600 --> 00:56:46,279 Heb je gezien wie je geduwd heeft? -Nee. 692 00:56:47,080 --> 00:56:51,999 De laatste tip ging over een docent. -Naar mij dus. 693 00:56:52,160 --> 00:56:55,679 Waarom? Alle doelwitten waren bekenden van Roe. 694 00:56:55,800 --> 00:56:58,519 Misschien willen ze haar via jou raken. 695 00:56:58,680 --> 00:57:02,399 Dit was niet de beste manier om me te vermoorden. 696 00:57:02,560 --> 00:57:05,799 Sally is ook niet dood, ook al had dat gekund. 697 00:57:05,960 --> 00:57:11,281 Volgens mij wordt er opgebouwd... -Naar de moord op Aurora Teagarden. 698 00:57:17,880 --> 00:57:21,439 Als er iemand het op me gemunt heeft, kom maar op. 699 00:57:21,600 --> 00:57:24,679 Maar waarom is iedereen die ik ken een doelwit? 700 00:57:24,840 --> 00:57:28,519 Bree heeft dit in haar handtas gevonden. 701 00:57:28,920 --> 00:57:32,039 Nog een tip. -'Het elfde probleem'. 702 00:57:32,200 --> 00:57:34,319 Is dat alles? Dat is geen citaat. 703 00:57:34,680 --> 00:57:39,839 Miss Marple en haar Dertien Problemen is een boek van Agatha Christie. 704 00:57:40,000 --> 00:57:44,479 Een groep vrienden bespreekt samen moordzaken. De Dinsdagavondclub. 705 00:57:44,640 --> 00:57:49,239 Dat boek was onze inspiratiebron. -Dus dit komt door Agatha Christie. 706 00:57:49,520 --> 00:57:51,319 Wat is het elfde probleem? 707 00:57:53,280 --> 00:57:57,599 Het Kruid des Doods. Een vrouw wordt vermoord uit jaloezie. 708 00:58:00,560 --> 00:58:03,639 Een bericht van Valerie. -Laat eens zien. 709 00:58:03,800 --> 00:58:07,399 Ik moet met je praten. Kom naar mij thuis. 710 00:58:08,400 --> 00:58:10,319 Dat is tien minuten van hier. 711 00:58:12,640 --> 00:58:17,279 Of ik ga weer aan het werk en laat jou en Arthur met haar praten. 712 00:58:17,800 --> 00:58:19,800 Precies. 713 00:58:29,040 --> 00:58:32,679 Valerie Wagner, politie. We willen met je praten. 714 00:58:35,840 --> 00:58:37,999 Politie, doe open. 715 00:58:42,760 --> 00:58:45,599 Ze ligt op de grond. Ze beweegt niet. 716 00:58:52,400 --> 00:58:57,959 Alle tips komen uit boeken uit de gouden tijd van detectiveromans. 717 00:58:58,120 --> 00:59:00,079 Je hebt die toch bestudeerd? 718 00:59:00,240 --> 00:59:04,439 Ik heb gezocht naar citaten van detectiveromans, 719 00:59:04,600 --> 00:59:07,679 maar als de tips afhangen van het slachtoffer... 720 00:59:07,840 --> 00:59:12,799 Dan kunnen het ook citaten uit sciencefiction of liefdesverhalen zijn. 721 00:59:17,520 --> 00:59:21,279 Liefdesverhalen. Er is een hele pagina vol resultaten. 722 00:59:22,200 --> 00:59:24,439 Allemaal over dezelfde misdaad. 723 00:59:25,240 --> 00:59:28,759 Drie jaar geleden is een vrouw vermoord in Tacoma. 724 00:59:28,920 --> 00:59:34,439 Ze was verhuisd omdat ze gestalkt werd door iemand die citaten achterliet. 725 00:59:34,600 --> 00:59:37,039 Is de moordenaar nooit gevonden? 726 00:59:38,440 --> 00:59:42,119 Arthur, hoi. -We hebben Valerie bewusteloos gevonden. 727 00:59:42,280 --> 00:59:44,279 Valerie was bewusteloos. 728 00:59:47,880 --> 00:59:51,359 Wie heeft haar vergiftigd? -Zijzelf. 729 00:59:51,520 --> 00:59:52,879 Zelfmoordpoging. 730 00:59:53,080 --> 00:59:58,919 Vast niet met opzet. Ze kreeg hartfalen nadat ze een gifstof had binnengekregen. 731 00:59:59,080 --> 01:00:02,159 Zal ze het overleven? -Wellicht wel. 732 01:00:02,320 --> 01:00:05,039 We hebben haar gelukkig op tijd gevonden. 733 01:00:05,200 --> 01:00:07,759 Het was vingerhoedskruid. -Wat? 734 01:00:07,920 --> 01:00:10,919 Dat was de tip bij Bree. -Van Agatha Christie. 735 01:00:11,080 --> 01:00:14,319 De moordenaar doet vingerhoedskruid bij het eten. 736 01:00:14,480 --> 01:00:20,439 Hij eet net genoeg om misselijk te worden, zodat niemand hem verdenkt 737 01:00:20,600 --> 01:00:22,679 van de moord op een vrouw. 738 01:00:22,840 --> 01:00:26,239 Er stonden muffins en van eentje was een hap genomen. 739 01:00:26,400 --> 01:00:31,759 Ze wist niet hoe krachtig het gif was. -Er zat ook een briefje bij, Roe. 740 01:00:31,920 --> 01:00:37,199 Wat stond erop? -Dat jij haar lievelingsklant bent. 741 01:00:37,360 --> 01:00:42,359 Valerie heeft zichzelf vergiftigd in haar poging om jou te vermoorden. 742 01:00:42,520 --> 01:00:45,719 Bree had gelijk. Hier heeft ze naartoe gewerkt. 743 01:00:46,960 --> 01:00:48,719 Het klopt niet. 744 01:00:48,880 --> 01:00:53,919 Er zat nog beslag in de kom. Er lag een recept op het aanrecht. 745 01:00:54,080 --> 01:00:57,359 Overal detectiveromans. Hammett, Bishop... 746 01:00:57,520 --> 01:01:03,760 Ze was bij de aanval op Sally en kent de code van het kantoor van Aida. 747 01:01:03,880 --> 01:01:05,439 Valerie? 748 01:01:05,600 --> 01:01:09,239 Ik vind het erg voor je, maar alles klopt. 749 01:01:11,840 --> 01:01:13,559 Dat is het dan. 750 01:01:14,760 --> 01:01:19,799 Valerie? Mijn moeder en ik hebben haar altijd zo lief gevonden. 751 01:01:19,960 --> 01:01:22,119 Een obsessie kan dodelijk zijn. 752 01:01:24,360 --> 01:01:25,799 Gaat het een beetje? 753 01:01:27,040 --> 01:01:28,559 Ik weet het niet. 754 01:01:31,720 --> 01:01:35,079 Ik geloof het niet. Valerie? Dat lieve meisje? 755 01:01:35,240 --> 01:01:38,239 Lynn en Arthur zijn ervan overtuigd. 756 01:01:39,920 --> 01:01:41,799 Wou ze je vergiftigen? 757 01:01:42,240 --> 01:01:46,479 Als zij het was. Ze was duidelijk niet bij haar volle verstand. 758 01:01:46,640 --> 01:01:50,839 Ik hoop dat ze beter wordt. -Gelukkig ben je ongedeerd 759 01:01:51,000 --> 01:01:53,399 en is deze nachtmerrie voorbij. 760 01:01:53,560 --> 01:01:56,639 Ja, ik hoop het. -Je hoopt het? 761 01:01:56,800 --> 01:01:58,719 Nee, ik weet het zeker. 762 01:02:00,000 --> 01:02:02,559 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 763 01:02:02,720 --> 01:02:04,599 Tot straks. -Oké. 764 01:02:14,120 --> 01:02:17,719 Hoi, Roe. -Sally, moet jij thuis niet uitrusten? 765 01:02:17,880 --> 01:02:23,639 Ik verveelde me. Wil je samen gaan lunchen? -Graag, maar... 766 01:02:25,000 --> 01:02:28,239 Ik geloof niet dat Valerie een moordenaar is. 767 01:02:28,400 --> 01:02:34,879 De laatste tip was heel anders dan de vorige en zo makkelijk te doorgronden. 768 01:02:35,040 --> 01:02:38,079 Misschien was Valerie het gewoon beu. 769 01:02:39,440 --> 01:02:43,120 Ik wil naar Corinth om met Andrew Morgan te praten. 770 01:02:43,240 --> 01:02:48,199 Volgens mij heeft de moord op zijn verloofde hier ook mee te maken. 771 01:02:51,600 --> 01:02:54,039 O, dat is Nick. Ik moet even opnemen. 772 01:02:55,560 --> 01:02:59,199 Hoi, Nick. Hoe gaat je dag? -Helaas niet zo goed. 773 01:02:59,360 --> 01:03:05,319 Mijn auto start niet en ik moet Bree gaan ophalen voor een vergadering. 774 01:03:05,480 --> 01:03:08,639 O... ik kan haar wel gaan halen. 775 01:03:08,800 --> 01:03:13,879 Ik moet toch nog iets doen. Ik zal eerst Bree naar de universiteit brengen. 776 01:03:14,040 --> 01:03:17,239 Soms ben je gewoon te goed, Roe. Dank je wel. 777 01:03:19,240 --> 01:03:24,399 Misschien kan Bree zeggen of die zaak in Tacoma ons kan helpen. 778 01:03:24,560 --> 01:03:28,479 Ik zal wel naar Corinth gaan. -Nee, jij moet rusten. 779 01:03:28,640 --> 01:03:30,559 Ik moet weer het zadel in. 780 01:03:30,920 --> 01:03:34,759 Ik kan zeggen dat ik een verhaal schrijf over de moord. 781 01:03:34,920 --> 01:03:40,079 Het is maar een halfuur rijden. Alsjeblieft, Roe. Ik moet dit doen. 782 01:03:40,840 --> 01:03:44,039 Oké. Maar bel me als je met hem gepraat hebt. 783 01:03:44,200 --> 01:03:45,400 Afgesproken. 784 01:03:54,240 --> 01:03:59,399 Je verloofde werd maandenlang lastiggevallen door een onbekende? 785 01:03:59,560 --> 01:04:03,119 We dachten dat het een medestudent was. 786 01:04:03,280 --> 01:04:09,239 Hij brak in, maakte dingen kapot, stal spullen en liet enge boodschappen achter. 787 01:04:09,400 --> 01:04:12,359 Citaten uit liefdesverhalen. 788 01:04:12,520 --> 01:04:17,599 Ja, ze was dol op die boeken. Het was haar guilty pleasure. 789 01:04:18,960 --> 01:04:22,879 We dachten dat het opgelost was toen we verhuisden, 790 01:04:23,040 --> 01:04:25,679 maar hij had haar opnieuw gevonden. 791 01:04:25,840 --> 01:04:28,879 Deze keer deed hij meer dan foto's stukslaan. 792 01:04:29,560 --> 01:04:34,079 Hij heeft haar vermoord. Ze werd gewurgd met een riem uit haar kast. 793 01:04:35,520 --> 01:04:38,999 Als hij haar niet kon krijgen, dan niemand. 794 01:04:39,160 --> 01:04:45,239 Heeft de politie de dader nooit gevonden? -Er was nooit een goeie verdachte. 795 01:04:45,800 --> 01:04:51,559 Zou het kunnen dat de dader niet op haar verliefd was, 796 01:04:51,720 --> 01:04:55,239 maar misschien op jou? -Op mij? Hoezo? 797 01:04:55,400 --> 01:04:59,439 Is er ooit een liefdesrivaal geweest? 798 01:04:59,600 --> 01:05:02,599 Of een vrouw op je werk die met je flirtte? 799 01:05:02,760 --> 01:05:06,359 Nee, hier werken vooral mannen. -Juist. 800 01:05:06,520 --> 01:05:10,799 En na Jessica? Heb je gedatet? Had er iemand interesse in je? 801 01:05:10,960 --> 01:05:14,279 Ik was er kapot van. Ik ben heel lang niet uit geweest. 802 01:05:14,440 --> 01:05:19,999 Nog een laatste vraag. Ken je deze vrouw toevallig? 803 01:05:21,920 --> 01:05:26,159 Nooit gezien. Het spijt me, ik moet weer aan het werk. 804 01:05:26,680 --> 01:05:28,519 Bedankt voor je tijd. 805 01:05:41,760 --> 01:05:45,800 Aurora, wat fijn dat je me komt ophalen. -Geen probleem. 806 01:05:45,920 --> 01:05:47,159 Kom binnen. 807 01:05:49,840 --> 01:05:53,519 Ik moet alleen nog mijn spullen pakken. 808 01:05:53,680 --> 01:06:00,399 We hebben nog wel eventjes. Zou ik je nog een paar vragen mogen stellen? 809 01:06:00,560 --> 01:06:04,279 Natuurlijk. Jij helpt me nu ook. 810 01:06:04,440 --> 01:06:07,559 Ga zitten. Ik ben zo terug. -Oké. 811 01:06:07,720 --> 01:06:10,439 Waarom heb ik nog geen verslag gekregen? 812 01:06:10,600 --> 01:06:15,319 Omdat er problemen zijn. De vingerafdrukken op Valerie haar gsm... 813 01:06:15,480 --> 01:06:17,479 Zijn die niet van haar? 814 01:06:17,640 --> 01:06:21,319 Maar ze staan scheef, niet zoals je een sms'je zou typen. 815 01:06:21,480 --> 01:06:23,919 Alsof de gsm in haar hand gedrukt werd? 816 01:06:24,080 --> 01:06:28,199 En het haar op Aida haar computer was ook niet van Valerie. 817 01:06:28,360 --> 01:06:34,159 En het briefje voor Roe bij de vergiftigde muffins is niet door haar geschreven. 818 01:06:35,040 --> 01:06:40,159 Dus iemand heeft alles in scène gezet? -Zo lijkt het wel. 819 01:06:42,320 --> 01:06:46,399 Iemand wou haar vermoorden. Agatha Christie had gelijk. 820 01:06:46,560 --> 01:06:50,479 'Detectivewerk begint met een schone lei.' 821 01:06:50,640 --> 01:06:55,839 Iedereen moet weten dat het nog niet voorbij is. Bree moet ons helpen. 822 01:07:00,440 --> 01:07:06,759 Sally, er was wel een vrouw die ik na Jessica haar dood een paar keer gezien heb. 823 01:07:06,920 --> 01:07:08,719 Een vriendin van Jessica. 824 01:07:09,000 --> 01:07:12,959 Hebben jullie gedatet? -We zochten troost bij mekaar. 825 01:07:13,280 --> 01:07:18,279 Ze was aardig en slim. Maar ze werd het beu dat ik zo depressief was. 826 01:07:18,440 --> 01:07:21,799 Hoe heette ze? -Serena? Nee. 827 01:07:21,960 --> 01:07:28,279 Selena... Het begon met een S. Ik heb nog een foto van haar en Jessica. 828 01:07:28,440 --> 01:07:35,040 Dus in Tacoma werd het slachtoffer gestalkt en kreeg ze ook citaten uit boeken. 829 01:07:35,200 --> 01:07:39,919 Ja, uit liefdesverhalen. Sally praat nu met haar verloofde. 830 01:07:40,080 --> 01:07:43,479 Misschien herinnert hij zich nog een vrouw die... 831 01:07:44,040 --> 01:07:49,159 Momentje. Als je van de duivel spreekt... Excuseer me. 832 01:07:49,320 --> 01:07:51,079 Hoi, Sally. Heb je iets? 833 01:07:51,240 --> 01:07:56,319 Ik stuur je een foto van een vrouw met wie Andrew gedatet heeft. 834 01:07:56,480 --> 01:07:59,839 Een vriendin van Jessica. Haar naam begint met een S. 835 01:08:09,040 --> 01:08:13,999 Oké, bedankt voor de info. Jammer dat het een dood spoor was. 836 01:08:14,920 --> 01:08:19,599 Ik ben nu bij Bree thuis. Ik bel je straks nog. 837 01:08:23,200 --> 01:08:25,359 Heeft ze iets ontdekt? 838 01:08:26,360 --> 01:08:29,759 Niet echt. -Er moet toch iets geweest zijn? 839 01:08:30,000 --> 01:08:35,919 Hij is een paar keer met een vrouw uit geweest en haar naam begon met een S. 840 01:08:36,080 --> 01:08:37,919 Maar dat was een dood spoor. 841 01:08:38,080 --> 01:08:42,039 Ze had je een foto gestuurd. Mag ik eens kijken? 842 01:08:42,200 --> 01:08:45,439 Het was gewoon een foto van de verloofde. 843 01:08:50,160 --> 01:08:52,159 Laat die foto zien, Aurora. 844 01:09:04,040 --> 01:09:05,759 Kom op. 845 01:09:06,960 --> 01:09:08,879 Ik ben aan het wachten. 846 01:09:15,720 --> 01:09:18,079 Mijn vrienden noemden mij Sabrina. 847 01:09:23,080 --> 01:09:24,319 Jij was het. 848 01:09:24,680 --> 01:09:26,239 Al de hele tijd. 849 01:09:27,320 --> 01:09:30,199 Jij hebt Jessica Howard vermoord. 850 01:09:30,360 --> 01:09:36,359 Je hebt Valerie proberen te vermoorden en nu wil je mij vermoorden. 851 01:09:37,120 --> 01:09:42,880 Als je moordenaars bestudeert, vraag je u al snel af waarom ze het doen. 852 01:09:43,000 --> 01:09:50,000 Er zijn veel voordelen aan. Controle, macht, fouten rechtzetten. 853 01:09:51,400 --> 01:09:53,159 Wat heb ik je dan misdaan? 854 01:09:54,280 --> 01:09:56,439 Dina, kom maar binnen. 855 01:09:57,960 --> 01:10:00,359 Ik ben bijna klaar. -Geen zorgen. 856 01:10:00,640 --> 01:10:04,639 Sorry dat ik niet eerder kon komen. Ik moest een taxi nemen. 857 01:10:05,760 --> 01:10:08,039 Wat is er aan de hand? -Dina. 858 01:10:08,200 --> 01:10:12,359 Ik was bang dat Ms Teagarden me kwaad zou doen. 859 01:10:12,520 --> 01:10:14,879 Gelukkig heb ik nu de bovenhand. 860 01:10:15,040 --> 01:10:17,999 Ik heb je al verteld dat ze een labiele vrouw is. 861 01:10:18,160 --> 01:10:21,999 Ze vindt dat wij haar relatie met professor Miller bedreigen. 862 01:10:22,160 --> 01:10:26,079 Wat? -Dina, bel alsjeblieft de politie. 863 01:10:26,240 --> 01:10:30,919 Ik heb je gewaarschuwd dat ze zou doen alsof ze onschuldig is. 864 01:10:31,080 --> 01:10:35,199 Wij weten wel beter. Ik breng haar naar de politie. 865 01:10:35,360 --> 01:10:37,999 Zet haar auto achter aan het huis. 866 01:10:38,160 --> 01:10:41,519 Dina, ze liegt. Help haar niet om me te ontvoeren. 867 01:10:41,680 --> 01:10:43,319 Dina kent me. 868 01:10:43,480 --> 01:10:47,639 We werken al maanden samen. Ze weet dat ik nooit zou liegen. 869 01:10:47,800 --> 01:10:49,839 Pak haar gsm. 870 01:10:51,480 --> 01:10:53,999 Dina. -Sorry, Aurora. 871 01:11:07,080 --> 01:11:11,799 Roe, ik had gedacht dat jij en Bree hier al zouden zijn. Bel je me terug? 872 01:11:18,480 --> 01:11:19,680 Waar is Bree? 873 01:11:20,400 --> 01:11:22,439 Ze neemt niet op. -Roe ook niet. 874 01:11:22,600 --> 01:11:25,599 Ze ging Bree ophalen. -Dat is niet goed. 875 01:11:25,760 --> 01:11:30,559 Zeker niet omdat we Valerie niet meer als een verdachte beschouwen. 876 01:11:36,600 --> 01:11:39,240 Heb je ons gehoord? 877 01:11:41,680 --> 01:11:44,239 Een handtekening is een dwangimpuls. 878 01:11:46,360 --> 01:11:50,079 Herinneren jullie je dat vraagteken nog op de foto bij Aida? 879 01:11:50,240 --> 01:11:55,879 Roe vond dat al vreemd. Bree volgt de regels. Als een obsessie. 880 01:11:56,040 --> 01:11:59,999 Bronnen moeten vermeld worden. Op deze foto stond geen bron. 881 01:12:00,160 --> 01:12:04,039 Ze moest er wel een vraagteken bij zetten. In het rood. 882 01:12:04,600 --> 01:12:09,400 Heeft Bree de tips geschreven? -Ja. En ze wil Roe vermoorden. 883 01:12:09,520 --> 01:12:12,479 Is 'gij zult niet doden' niet de hoofdregel? 884 01:12:12,640 --> 01:12:17,599 Moordenaars stellen hun eigen regels op, hun eigen moreel kompas. 885 01:12:17,760 --> 01:12:19,679 Zo kunnen ze doen wat ze willen. 886 01:12:19,840 --> 01:12:24,599 Dus volgens jou wil Bree Roe vermoorden, omdat ze jou wil hebben? 887 01:12:24,760 --> 01:12:26,999 Je hebt gelijk. Dat is absurd. 888 01:12:27,160 --> 01:12:31,919 Ze is mijn baas. Het is tegen de regels om een relatie met me te beginnen. 889 01:12:32,080 --> 01:12:34,319 Die regels volgt ze altijd. 890 01:12:44,000 --> 01:12:46,720 Bree heeft ontslag genomen. -Wat? 891 01:12:46,840 --> 01:12:50,119 Ze vertrekt na dit semester. Ik mocht je niks zeggen. 892 01:12:52,120 --> 01:12:56,879 Hé, ik zoek Roe. Ze zou om iets na 15 u. naar mijn kamer komen. 893 01:13:00,240 --> 01:13:01,440 Wat is er? 894 01:13:05,760 --> 01:13:07,279 Doe de koffer open. 895 01:13:11,880 --> 01:13:13,319 Kruip erin, Aurora. 896 01:13:17,080 --> 01:13:21,439 Probeer je te bedenken of ik je hier echt zou neerschieten? 897 01:13:21,600 --> 01:13:26,559 Misschien wil je uw eigen leven riskeren, maar dat van haar vast niet. 898 01:13:26,880 --> 01:13:29,199 En nu de koffer in. 899 01:13:29,520 --> 01:13:33,599 Professor Carson? -Dina, je bent slim genoeg. 900 01:13:33,760 --> 01:13:37,399 Heb je nu nog niet door dat ik je gebruikt heb? 901 01:13:38,560 --> 01:13:42,639 Dina, het is in orde. Ik zal in de koffer gaan liggen. 902 01:13:42,800 --> 01:13:46,919 Oké, nu jij. Laat de sleutels, je tas en je gsm vallen. 903 01:13:59,280 --> 01:14:01,239 Zo snel mogelijk. 904 01:14:01,400 --> 01:14:04,839 Goed. Er wordt gezocht naar Bree en de auto van Roe. 905 01:14:05,000 --> 01:14:09,479 En er gaat iemand naar Bree haar huis. -We doen alles om haar te vinden. 906 01:14:09,640 --> 01:14:11,919 Wat moeten wij doen? -Niks. 907 01:14:12,080 --> 01:14:14,919 We kunnen helpen. -Vertrouw ons. 908 01:14:19,400 --> 01:14:21,479 Hoe kon ik dit over het hoofd zien? 909 01:14:39,840 --> 01:14:43,559 We kunnen niet niks doen. -Maar wat kunnen we dan doen? 910 01:14:46,720 --> 01:14:49,959 Je nicht is geniaal. -Was dat een berichtje? 911 01:14:50,120 --> 01:14:54,679 Nee, nog beter. Ze heeft me haar locatiebepaling gestuurd. 912 01:14:54,840 --> 01:14:58,479 Waar is ze dan? -De laatste locatie is Kesterson Road. 913 01:14:58,640 --> 01:15:01,759 Dat is buiten de stad. -Je auto staat toch hier? 914 01:15:01,920 --> 01:15:03,719 Ik rij. Jij belt Lynn. 915 01:15:08,360 --> 01:15:10,079 Waarom zijn we hier? 916 01:15:10,800 --> 01:15:14,239 Hier woont professor Henner. Ik pas op zijn huis. 917 01:15:14,400 --> 01:15:19,199 Ze gaat ons vermoorden, maar wil dat het lijkt op moord en zelfmoord. 918 01:15:19,360 --> 01:15:22,439 En jij draait op voor de moordpoging op Valerie. 919 01:15:22,600 --> 01:15:28,839 Jammer dat ik het hier moet doen, maar nevenschade kun je niet altijd vermijden. 920 01:15:29,000 --> 01:15:33,519 De haren op de computer van mijn moeder waren van Dina, nietwaar? 921 01:15:34,200 --> 01:15:37,719 Je hebt vast ook berichtjes vervalst van Dina naar Nick. 922 01:15:37,880 --> 01:15:41,519 Onder andere. Maar nu naderen we het dramatische einde. 923 01:15:41,680 --> 01:15:46,279 Iets eerder dan ik had gepland, maar soms moet je uw kans grijpen. 924 01:15:47,040 --> 01:15:49,239 Wat heb ik je ooit misdaan? 925 01:15:49,400 --> 01:15:53,679 Ik heb ontslag genomen. Ik was dol op mijn werk. 926 01:15:53,840 --> 01:15:59,239 Ik wou een relatie met Nick en toen was jij me te snel af. 927 01:15:59,240 --> 01:16:02,399 Hij en ik zijn perfect voor mekaar. 928 01:16:02,720 --> 01:16:05,439 En jij en Andrew Morgan? 929 01:16:05,600 --> 01:16:10,479 Hij was te zeer geobsedeerd door zijn herinneringen aan Jessica. 930 01:16:10,640 --> 01:16:15,959 Maar ik heb mijn lesje geleerd. Nick mocht niet verliefd op je worden. 931 01:16:16,200 --> 01:16:19,719 En Valerie dan? En Dina? Wat hebben zij je misdaan? 932 01:16:19,880 --> 01:16:23,319 Valerie liep in de weg en Dina was een makkelijke prooi. 933 01:16:23,480 --> 01:16:27,679 Geen enkele andere vrouw mocht een kans maken. 934 01:16:27,840 --> 01:16:33,279 Wat een zaligheid om hiermee weg te komen. -Daar draait het om, nietwaar? 935 01:16:33,720 --> 01:16:38,479 Maar niet alles verloopt volgens plan, of wel? 936 01:16:38,640 --> 01:16:40,119 Hoe bedoel je? 937 01:16:40,840 --> 01:16:44,999 Ik ben je telkens te slim af geweest in dit kat-en-muisspelletje. 938 01:16:45,400 --> 01:16:48,239 Ik vond je zelfs wat teleurstellend. 939 01:16:48,520 --> 01:16:52,399 Lang niet zo'n waardige tegenstander als ik gedacht had. 940 01:16:53,240 --> 01:16:55,039 Ik hoor de politie. 941 01:16:55,680 --> 01:16:58,639 Rennen, Dina. Rennen. 942 01:17:00,040 --> 01:17:01,879 Verstop je. Verstop je. 943 01:18:00,400 --> 01:18:02,679 Stop. Stop. 944 01:18:04,600 --> 01:18:08,919 Het is professor Carson. Ze is gewapend. -Waar is Aurora? 945 01:18:09,800 --> 01:18:13,079 Ga naar binnen en wacht op de politie. -Kom mee. 946 01:19:27,560 --> 01:19:32,319 Nick? Hoe wist je... -Dit moet ophouden, Bree. 947 01:19:34,200 --> 01:19:35,919 Er is al te veel gebeurd. 948 01:19:41,880 --> 01:19:46,559 Bree... Kom op. Zo ben jij niet. 949 01:19:47,680 --> 01:19:51,679 Alsjeblieft, laat me je helpen. -Me helpen? 950 01:19:52,320 --> 01:19:53,999 Ga je dat doen? 951 01:19:55,000 --> 01:19:57,879 Je bent hier om haar te redden. 952 01:20:03,800 --> 01:20:08,439 In moderne detectiveromans kunnen vrouwen zichzelf redden. 953 01:20:25,880 --> 01:20:28,559 Gaat het? -Dank je. 954 01:20:28,720 --> 01:20:32,159 Ja, het gaat wel. Dankzij jou. 955 01:20:33,360 --> 01:20:36,399 Gaat het met jou? 956 01:20:37,960 --> 01:20:43,439 Nee, ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. 957 01:20:56,640 --> 01:20:57,959 Nu gaat het wel. 958 01:21:03,360 --> 01:21:05,679 Uitstekende lezing. -Inderdaad. 959 01:21:05,840 --> 01:21:09,999 Ik weet niet of de politie het bij het rechte eind had. 960 01:21:10,160 --> 01:21:13,039 Heirens was sowieso de Lipstick Killer. 961 01:21:13,280 --> 01:21:17,519 Maar hoe dan ook is dit veel boeiender dan studentenfuiven. 962 01:21:17,680 --> 01:21:22,319 Fijn dat je er bent. En hier zijn onze twee nieuwste leden. 963 01:21:23,000 --> 01:21:28,599 Ik had me moeten excuseren. Ik dacht dat je scherpe geest zwaar overdreven was, 964 01:21:28,760 --> 01:21:33,640 maar je weet waar je het over hebt. -Ik weet dat je enkel wou helpen. 965 01:21:33,760 --> 01:21:38,159 Maar werk de volgende keer met ons samen. -Zal ik doen. 966 01:21:38,320 --> 01:21:42,039 Ik vond het heel fijn om te helpen een moordenaar te pakken. 967 01:21:42,200 --> 01:21:46,399 Misschien wel nog fijner dan een verloren boek terug te vinden. 968 01:21:47,760 --> 01:21:49,839 Je hoeft geen boete te betalen. 969 01:21:50,960 --> 01:21:57,559 Tante Aida, wat doe jij hier? -Valerie is weer bij bewustzijn. 970 01:21:57,720 --> 01:22:01,839 Ik ben blij dat te horen. -Ik ben blij dat jij in orde bent. 971 01:22:02,000 --> 01:22:06,119 Maar iemand moet wel een beetje op je passen. 972 01:22:06,360 --> 01:22:10,359 Dat is al geregeld, moeder. -Dag, Aida. 973 01:22:10,520 --> 01:22:15,759 Wij gaan naar de verfilming van De Maltezer Valk kijken. Tot ziens. 974 01:22:15,920 --> 01:22:20,079 Oké. -En dit is absoluut een date. 975 01:22:20,240 --> 01:22:21,719 Veel plezier.84593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.