All language subtitles for [~AA~]_Kyo_Kara_Maoh!_Ep_74_[83F78ECD]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:06,990 KYO KARA MAOH! (From Today, I am the Demon King!) Hateshinaku tooi sora ni 2 00:00:06,990 --> 00:00:09,109 Hateshinaku tooi sora ni 3 00:00:09,109 --> 00:00:13,246 Arigatou no kimochi dake 4 00:00:13,246 --> 00:00:19,903 Todoku you ni Ryoute hirogete warau 5 00:00:19,903 --> 00:00:26,793 Chiisakute kowaresou na 6 00:00:26,793 --> 00:00:32,891 Inochi no kakera wo kimi mo boku mo 7 00:00:32,949 --> 00:00:37,352 Hitotsu zutsu motte iru 8 00:00:37,570 --> 00:00:46,274 Shinjitsu no hikari wa akarusa wo mashite iku 9 00:00:46,513 --> 00:00:55,444 Yami wa kiesari kimi no kokoro ga mirai wo terasu 10 00:00:56,840 --> 00:01:01,294 Hitotsu yakusoku shiyou 11 00:01:01,294 --> 00:01:05,749 Boku wa koko de ikiteru 12 00:01:05,749 --> 00:01:08,835 Aru ga mama de ii 13 00:01:08,835 --> 00:01:14,624 Mitsumeyou masshiro na iro 14 00:01:14,624 --> 00:01:23,533 Omoi wa yagate itsuka unmei ni tadori tsuki 15 00:01:23,533 --> 00:01:30,939 Kagirinai tsuyosa mitsukerunda 16 00:01:33,193 --> 00:01:40,099 Hateshinaku tooi sora ni 17 00:02:33,937 --> 00:02:36,167 And that makes three! 18 00:02:42,328 --> 00:02:44,694 Hell's Fire in Frozen Land has been opened. 19 00:02:46,149 --> 00:02:49,676 Wolfram's heart...has stopped beating. 20 00:02:50,954 --> 00:02:52,216 It can't be...! 21 00:02:58,127 --> 00:03:00,118 WOLFRAM!!! 22 00:03:06,252 --> 00:03:11,189 "THE CONTROLLER OFTHE TRUTH" 23 00:03:29,993 --> 00:03:34,020 That's right... You're always surprising me. 24 00:03:38,167 --> 00:03:41,728 Just as I'd expect of my chosen chief strategist. 25 00:03:47,844 --> 00:03:52,747 Don't assume you can keep me sealed here like this forever. 26 00:03:55,184 --> 00:03:58,017 Snap out of it! You're gonna be okay! 27 00:03:59,989 --> 00:04:01,786 You're gonna be okay, Wolfram! 28 00:04:04,193 --> 00:04:06,457 Get him back to Covenant Castle, on the double! 29 00:04:10,533 --> 00:04:13,161 Is Wolfram dead? 30 00:04:33,156 --> 00:04:34,783 Wolfram! 31 00:04:41,981 --> 00:04:45,001 How could this have happened? 32 00:04:45,001 --> 00:04:47,854 Weren't you supposed to protect Yuri, no matter what?! 33 00:04:47,854 --> 00:04:51,107 And letting this happen to your own youngest brother... 34 00:04:51,107 --> 00:04:53,076 What were you doing?! 35 00:04:53,076 --> 00:04:54,771 It's not like that, Shori! 36 00:04:56,012 --> 00:04:59,743 Conrad and the others always protect me. 37 00:05:00,817 --> 00:05:02,182 That time... 38 00:05:03,486 --> 00:05:07,388 If I hadn't lost my grip, this never would have happened. 39 00:05:08,958 --> 00:05:09,947 Yuri... 40 00:05:31,614 --> 00:05:33,479 How can this be?! 41 00:05:34,050 --> 00:05:36,853 My healing powers have no effect at all. 42 00:05:36,853 --> 00:05:38,354 Or, rather... 43 00:05:38,354 --> 00:05:40,618 It's as if someone is interfering with them. 44 00:05:42,492 --> 00:05:45,461 But... That would mean... 45 00:05:46,746 --> 00:05:49,112 It's too soon to give up hope! 46 00:05:49,916 --> 00:05:51,367 Lady Anissina! 47 00:05:51,367 --> 00:05:53,164 What do you mean by that? 48 00:05:54,537 --> 00:05:57,836 I mean that Wolfram isn't dead. 49 00:05:59,208 --> 00:06:01,233 Wolfram isn't dead?! 50 00:06:01,544 --> 00:06:03,273 He isn't , is he, Anissina? 51 00:06:03,713 --> 00:06:07,240 The description of how the ritual went gave me a clue. 52 00:06:07,934 --> 00:06:12,064 At the moment, the power needed to move Wolfram's heart isn't here. 53 00:06:12,338 --> 00:06:15,091 Now then, take Wolfram to my laboratory! 54 00:06:15,091 --> 00:06:16,559 Y-Yes, ma'am. 55 00:06:16,559 --> 00:06:18,061 What do you plan to do? 56 00:06:18,061 --> 00:06:20,063 Since he can't be treated now, 57 00:06:20,063 --> 00:06:23,226 all we can do is preserve his body by freezing it. 58 00:06:24,584 --> 00:06:25,812 You... You don't mean...?! 59 00:06:26,235 --> 00:06:29,295 Exactly. We're going to put him into that device. 60 00:06:29,689 --> 00:06:31,384 Is that such a good idea? 61 00:06:31,591 --> 00:06:35,178 What are you doing? Lady Von Karbelnikoff gave you an order. 62 00:06:35,178 --> 00:06:36,846 Now snap to it, you turtles! 63 00:06:36,846 --> 00:06:39,178 T-Turtles, snapping to, Sergeant, sir! 64 00:06:46,606 --> 00:06:49,905 Gwendal, your left eye is now blind, isn't it? 65 00:06:50,726 --> 00:06:52,694 Impressive, Anissina. 66 00:06:53,479 --> 00:06:56,676 And your left arm is also useless, isn't it, Conrart? 67 00:07:02,321 --> 00:07:05,625 In short, when the keys were torn from your bodies, 68 00:07:05,625 --> 00:07:08,093 it stole the strength from those parts of your bodies as well. 69 00:07:08,644 --> 00:07:11,747 So, you're saying Wolfram also carried a key, 70 00:07:11,747 --> 00:07:13,715 and it was in his heart?! 71 00:07:14,167 --> 00:07:15,657 Conrad, don't tell me you knew about this! 72 00:07:17,503 --> 00:07:20,233 It's my fault... It's all my fault! 73 00:07:20,656 --> 00:07:23,523 Wha...? Lady Celi, what are you talking about? 74 00:07:24,594 --> 00:07:27,964 When I learned that Conrart and Gwendal carried the keys, 75 00:07:27,964 --> 00:07:29,899 I suspected Wolfram might as well, but...! 76 00:07:29,899 --> 00:07:31,767 But it's all just coincidence! 77 00:07:31,767 --> 00:07:33,701 No, it's not coincidence at all. 78 00:07:34,687 --> 00:07:36,072 Murata?! 79 00:07:36,072 --> 00:07:38,474 This is all part of the Great One's plan. 80 00:07:38,474 --> 00:07:38,803 What?! 81 00:07:39,859 --> 00:07:41,144 What do you mean?! 82 00:07:41,144 --> 00:07:45,198 If you knew that, then why didn't you tell us?! We might have--- 83 00:07:45,198 --> 00:07:47,530 I asked His Eminence not to! 84 00:07:50,369 --> 00:07:51,199 Wolfram... 85 00:07:52,655 --> 00:07:55,215 He never realized the truth about himself. 86 00:07:55,992 --> 00:07:59,484 There was a chance that nothing would happen to him, so...! 87 00:08:05,718 --> 00:08:08,414 Didn't you know this would happen? 88 00:08:09,055 --> 00:08:13,822 You knew everything, and yet you let Yuri and the others get close to those boxes! 89 00:08:14,210 --> 00:08:15,541 I expected it. 90 00:08:17,513 --> 00:08:21,551 For 4000 years, ever since the boxes were sealed, 91 00:08:21,551 --> 00:08:25,920 both I and the Great One feared this day would come. 92 00:08:26,856 --> 00:08:28,187 You and the Great One?! 93 00:08:28,291 --> 00:08:29,952 Just hold on here! 94 00:08:30,109 --> 00:08:33,567 Aren't the Originators sealed in those boxes?! 95 00:08:33,863 --> 00:08:36,297 But, the one who appeared from them was...! 96 00:08:36,899 --> 00:08:37,797 Correct. 97 00:08:38,367 --> 00:08:41,165 Without a doubt, that is His Majesty, the Great One. 98 00:08:43,706 --> 00:08:46,573 Your Eminence... Are you going to explain this to us? 99 00:08:47,093 --> 00:08:48,754 The complete truth? 100 00:08:50,129 --> 00:08:53,716 The history books don't record the details of the Great One's death. 101 00:08:53,716 --> 00:08:56,184 It was because we couldn't afford to let the truth be known. 102 00:08:58,688 --> 00:09:02,215 And, it was also at the Great One's request. 103 00:09:07,380 --> 00:09:10,838 We were hit again! This time on the southern border! 104 00:09:11,417 --> 00:09:15,004 You're before the Great One, Lord Bielefelt! Control yourself! 105 00:09:15,004 --> 00:09:16,835 It's all right, Siegbert. 106 00:09:17,757 --> 00:09:20,089 Rufus, please give me the details. 107 00:09:20,393 --> 00:09:21,360 Yes, milord! 108 00:09:22,445 --> 00:09:24,280 Humans from the neighboring kingdoms... 109 00:09:24,280 --> 00:09:26,699 infiltrated and attacked our southern border towns. 110 00:09:26,699 --> 00:09:28,496 We have reports they've inflicted major damage. 111 00:09:29,251 --> 00:09:33,572 Again? We've been suffering much from the violence of the humans lately. 112 00:09:33,572 --> 00:09:35,441 Right, then we'll counterattack... 113 00:09:35,441 --> 00:09:38,638 and hit them so hard they won't be this stupid ever again! 114 00:09:39,328 --> 00:09:41,296 Wait a moment, Lord Grantz. 115 00:09:41,998 --> 00:09:44,865 Are we supposed to be silent in the face of this violence?! 116 00:09:45,551 --> 00:09:50,306 No, but a reckless war will only expand the conflict. 117 00:09:50,306 --> 00:09:52,900 And it will be the common people who will suffer for it. 118 00:10:05,287 --> 00:10:06,151 Your Majesty? 119 00:10:07,757 --> 00:10:10,810 For now, we'll send personal letters to the neighboring kingdoms. 120 00:10:10,810 --> 00:10:13,335 We'll ask that they try to restrain the violent elements of their people. 121 00:10:14,814 --> 00:10:16,304 They won't be able to refuse out of hand. 122 00:10:16,682 --> 00:10:20,948 I doubt anyone has the courage to really move against our nation. 123 00:10:21,387 --> 00:10:23,055 Of course not. 124 00:10:23,055 --> 00:10:26,308 I don't think there's anyone who can stand against you, 125 00:10:26,308 --> 00:10:29,675 the conqueror of the Originators, or the power we possess. 126 00:10:42,558 --> 00:10:44,060 Brother... 127 00:10:44,060 --> 00:10:47,291 When will we finally achieve true peace? 128 00:10:48,230 --> 00:10:53,031 We'll never be able to stand upon our homeland of Caloria again, will we? 129 00:10:54,820 --> 00:10:58,312 Kristel... Don't you think this land is beautiful? 130 00:11:07,116 --> 00:11:07,980 Yes. 131 00:11:09,852 --> 00:11:11,320 Here in the Great Demon Kingdom, 132 00:11:11,320 --> 00:11:14,050 under the Great One's divine protection, beautiful flowers bloom. 133 00:11:14,607 --> 00:11:19,295 But when I think I'd like to show everyone in the world the same flowers, 134 00:11:19,295 --> 00:11:21,456 I wonder if I'm asking too much. 135 00:11:24,633 --> 00:11:29,400 True. Even the powers of His Majesty have their limits. 136 00:11:32,425 --> 00:11:37,556 When we were fighting the Originators, it took all of our power to achieve our victory. 137 00:11:38,197 --> 00:11:39,926 Yes. I know. 138 00:11:40,516 --> 00:11:42,575 But lately, His Majesty seems... 139 00:12:19,054 --> 00:12:22,956 I am Lorentz Weller! I ask for an immediate audience with His Majesty! 140 00:12:24,693 --> 00:12:26,862 It's been a long time, Your Majesty. 141 00:12:26,862 --> 00:12:28,830 Indeed, it has, Lorentz. 142 00:12:29,031 --> 00:12:31,397 I'm pleased to see you once again. 143 00:12:32,618 --> 00:12:36,054 Judging from your appearance, you've come from Cimaron alone, haven't you? 144 00:12:36,388 --> 00:12:38,424 That was reckless of you. 145 00:12:38,424 --> 00:12:41,825 Not a wise thing for the leader of a country to do, is it? 146 00:12:42,695 --> 00:12:46,187 I had to come see you personally, Your Majesty! 147 00:12:47,266 --> 00:12:48,884 What's happened? 148 00:12:48,884 --> 00:12:52,911 I've received reports that the countries to the east are growing restless. 149 00:12:53,923 --> 00:12:56,142 That they're making preparations for war. 150 00:12:56,142 --> 00:12:58,260 Surely not against our country?! 151 00:12:58,260 --> 00:12:59,488 Reckless fools! 152 00:13:00,412 --> 00:13:04,746 I wanted to convey the news directly from my own mouth to His Majesty. 153 00:13:05,334 --> 00:13:06,685 And to say... 154 00:13:06,685 --> 00:13:09,483 Forgetting your achievements in fighting the Originators... 155 00:13:09,605 --> 00:13:12,691 and the violence of those who only fear those with power... 156 00:13:12,691 --> 00:13:15,387 There's no excuse for any of it, but... 157 00:13:16,178 --> 00:13:18,764 I promise to do my best to persuade them not to do this! 158 00:13:18,764 --> 00:13:21,699 I beg that you give them a little more time! 159 00:13:24,970 --> 00:13:26,460 How dare they... 160 00:13:29,542 --> 00:13:32,875 How far must they push us before they're satisfied?! 161 00:13:34,129 --> 00:13:35,998 If I hadn't stood up, 162 00:13:35,998 --> 00:13:39,490 the Originators would have consumed everything and destroyed it all! 163 00:13:41,871 --> 00:13:44,465 If they're so eager to defy me... 164 00:13:47,376 --> 00:13:49,810 In an instant, with my own hands, I may as well...! 165 00:13:55,601 --> 00:13:57,967 Please calm yourself, Your Majesty. 166 00:13:59,805 --> 00:14:02,706 Everyone already knows that. 167 00:14:12,701 --> 00:14:16,102 Forgive me. Forget what I just said. 168 00:14:18,040 --> 00:14:19,064 Yes, sir. 169 00:14:33,138 --> 00:14:35,341 What's happened to His Majesty? 170 00:14:35,341 --> 00:14:38,242 He's never said anything like that before. 171 00:14:39,228 --> 00:14:40,957 He must be tired. 172 00:14:41,513 --> 00:14:44,867 And it irritates him that he can't just lead the charge... 173 00:14:44,867 --> 00:14:47,301 on the battlefield like he used to. 174 00:14:48,270 --> 00:14:49,705 I suppose so. 175 00:14:49,705 --> 00:14:51,673 It's not like the old days. 176 00:14:52,858 --> 00:14:55,019 Back when we were running around the battlefield... 177 00:15:03,919 --> 00:15:07,252 Do you think you can hide it from me? 178 00:15:08,958 --> 00:15:10,359 No. 179 00:15:10,359 --> 00:15:13,226 Nothing escapes your notice. 180 00:15:14,596 --> 00:15:16,393 O great double-black wise man. 181 00:15:21,320 --> 00:15:23,539 The Originators, right? 182 00:15:23,539 --> 00:15:25,324 You are impressive! 183 00:15:25,324 --> 00:15:28,191 No. My predictions were clearly naive. 184 00:15:29,244 --> 00:15:30,734 I never expected this to happen! 185 00:16:14,256 --> 00:16:18,352 I really thought we could beat the Originators and seal them into the boxes. 186 00:16:18,927 --> 00:16:21,630 Their power was enormous. 187 00:16:21,630 --> 00:16:24,656 At the time, I was sure I'd killed them with Morgif! 188 00:16:43,702 --> 00:16:47,623 If I let this continue, I'll be consumed by the violent urges inside of me. 189 00:16:47,623 --> 00:16:49,921 And I'll be driven to destroy as much as I can. 190 00:16:50,709 --> 00:16:52,845 Just like the Originators... 191 00:16:52,845 --> 00:16:54,142 Your Majesty... 192 00:16:54,897 --> 00:16:56,932 I'm going to abandon this body! 193 00:16:56,932 --> 00:16:58,422 But...! 194 00:17:08,477 --> 00:17:11,605 All right, then let me see my duty to its end. 195 00:17:12,147 --> 00:17:13,580 I can't allow that! 196 00:17:16,452 --> 00:17:19,910 Do you think this is an enemy you can beat by yourself? 197 00:17:20,506 --> 00:17:22,838 You're always so reckless. 198 00:17:25,794 --> 00:17:28,388 You come to no good without me. 199 00:17:35,554 --> 00:17:38,990 You're right. I do need you. 200 00:17:44,513 --> 00:17:47,448 Why? Why did this have to happen? 201 00:17:51,703 --> 00:17:54,797 How could you do this without any consultation?! 202 00:17:55,691 --> 00:17:58,888 This is what His Majesty himself decided was best. 203 00:18:01,447 --> 00:18:02,778 Is that...? 204 00:18:04,733 --> 00:18:06,428 His Majesty's soul. 205 00:18:08,787 --> 00:18:11,373 To keep it from being further poisoned by the Originators, 206 00:18:11,373 --> 00:18:13,542 I will store it in a safe place. 207 00:18:13,542 --> 00:18:16,841 As for the boxes, they'll be taken to separate places. 208 00:18:17,679 --> 00:18:22,480 This is the best option to protect His Majesty's soul. 209 00:18:25,921 --> 00:18:29,541 It's definitely the Originators who are sealed in those boxes. 210 00:18:29,541 --> 00:18:33,462 But drawn by the power of the Originators leaking from the boxes, 211 00:18:33,462 --> 00:18:36,898 this time the Great One has been completely taken over by them. 212 00:18:37,966 --> 00:18:40,366 This just doesn't make sense... 213 00:18:41,303 --> 00:18:44,238 It's the entire truth, as far as I know it. 214 00:18:46,058 --> 00:18:48,026 Then, the Great One is...?! 215 00:18:48,460 --> 00:18:50,394 He's no longer the person he once was. 216 00:18:52,548 --> 00:18:53,947 How can this be? 217 00:18:54,349 --> 00:18:58,445 Was this our fault for gathering all the boxes together? 218 00:18:58,987 --> 00:19:02,946 No. Either way, the seals on them were at their limit. 219 00:19:03,575 --> 00:19:06,840 However, Earhardt feared this would happen. 220 00:19:07,362 --> 00:19:10,297 That's why he took one of the boxes to Earth. 221 00:19:10,499 --> 00:19:13,161 Earhardt... Earhardt Wincott?! 222 00:19:32,204 --> 00:19:36,258 "The Founding...of... the Great...Demon...Kingdom." 223 00:19:36,258 --> 00:19:39,386 "Ear...hardt..." This is...! 224 00:19:39,895 --> 00:19:41,954 Wait a moment, please! I'm sure...! 225 00:19:45,033 --> 00:19:46,022 Gunter? 226 00:19:49,471 --> 00:19:50,961 What's ...? 227 00:19:52,424 --> 00:19:55,723 It's a book I discovered on a hidden shelf in the library. 228 00:19:57,596 --> 00:20:02,584 Here. It's faded and hard to read, but the author's name is here. 229 00:20:02,584 --> 00:20:04,677 "Earhardt Wincott." 230 00:20:05,454 --> 00:20:08,685 Mm. No doubt about it. This is Earhardt's journal. 231 00:20:19,618 --> 00:20:23,645 If you go there, you can never return. Will you still go? 232 00:20:24,222 --> 00:20:26,588 I am prepared, Elder Brother. 233 00:20:29,461 --> 00:20:33,158 This box cannot remain in the Great Demon Kingdom. 234 00:20:34,650 --> 00:20:37,619 We must never let that proud man be taken advantage of ever again. 235 00:20:38,570 --> 00:20:41,403 Let him rest in peace. 236 00:20:42,257 --> 00:20:46,216 That was a forbidden box, which was never to be opened again. 237 00:20:46,728 --> 00:20:49,815 He wrote that he believed that by sending it to a distant world... 238 00:20:49,815 --> 00:20:52,784 with his younger brother Kristel to protect it, it would be safe. 239 00:20:53,635 --> 00:20:57,089 He was terribly angry about what we'd done. 240 00:20:57,089 --> 00:20:59,541 He was extremely worried as well, 241 00:20:59,541 --> 00:21:04,478 so it may not be by coincidence that Lord Von Christ found this now. 242 00:21:05,514 --> 00:21:08,767 But we went and made everything he did all for nothing. 243 00:21:08,767 --> 00:21:12,225 By gathering the four boxes and releasing the Originators. 244 00:21:13,155 --> 00:21:15,707 Still, that doesn't mean that they've won. 245 00:21:15,707 --> 00:21:17,225 Shori? 246 00:21:17,225 --> 00:21:19,528 Only three of the boxes have been opened. 247 00:21:19,528 --> 00:21:21,530 He doesn't have the fourth key. 248 00:21:21,530 --> 00:21:22,831 You mean...? 249 00:21:22,831 --> 00:21:24,731 He can't open the last box. 250 00:21:25,417 --> 00:21:27,069 As you say. 251 00:21:27,069 --> 00:21:30,472 I get it! He still isn't complete! 252 00:21:30,472 --> 00:21:32,064 If we're gonna beat him, now's the time! 253 00:21:35,494 --> 00:21:37,012 Okay, let's take it slow. 254 00:21:37,012 --> 00:21:37,944 Yes, sir. 255 00:21:43,552 --> 00:21:46,316 Wolfram... I swear I'll save you! 256 00:21:46,972 --> 00:21:48,557 You're going, aren't you? 257 00:21:48,557 --> 00:21:52,160 Of course. I don't know if that's the Originators or the Great One, 258 00:21:52,160 --> 00:21:55,220 but if I can defeat him, I may be able to save Wolfram. 259 00:21:56,465 --> 00:21:57,227 No. 260 00:21:58,050 --> 00:21:59,608 I know I will! 261 00:22:01,887 --> 00:22:03,438 I'm going with you, Your Majesty. 262 00:22:03,438 --> 00:22:05,691 Here! Here! Me, too! 263 00:22:05,691 --> 00:22:09,991 I should be a little more useful than a captain with a useless left arm! 264 00:22:12,014 --> 00:22:14,574 Thank you, Josak! Conrad! 265 00:22:17,869 --> 00:22:19,738 Now that we've decided, let's get going! 266 00:22:19,738 --> 00:22:20,706 I'm coming as well! 267 00:22:20,706 --> 00:22:22,240 Forget it, Shori. 268 00:22:22,240 --> 00:22:24,231 Why not?! I am your-- 269 00:22:25,410 --> 00:22:26,468 Wh-What? 270 00:22:27,195 --> 00:22:29,493 You can't use your magic now, can you? 271 00:22:31,700 --> 00:22:34,828 Even if you could, if you lost control of it like you did before... 272 00:22:35,353 --> 00:22:36,285 But...! 273 00:22:36,905 --> 00:22:39,124 His Majesty is concerned for you. 274 00:22:39,124 --> 00:22:41,422 Come on, we need to prepare first! 275 00:22:43,361 --> 00:22:44,980 I hope you can understand. 276 00:22:44,980 --> 00:22:46,811 Conrad! Let's go! 277 00:23:04,049 --> 00:23:05,243 Lord Shori. 278 00:23:06,318 --> 00:23:08,411 There is a power within you. 279 00:23:08,854 --> 00:23:09,684 Power? 280 00:23:10,272 --> 00:23:13,332 You simply don't know how to use it. 281 00:23:13,692 --> 00:23:16,320 But I may be able to show you how. 282 00:23:24,686 --> 00:23:29,391 "Arigatou" wo kanade, kanade 283 00:23:29,391 --> 00:23:35,352 Tooku hanareta toshitemo 284 00:23:45,957 --> 00:23:51,847 Kaze ni fukarenagara aruita 285 00:23:51,847 --> 00:23:55,510 Yukikau hitogomi no naka de 286 00:23:56,718 --> 00:24:03,180 Yasashii kimi ni koko de deaeta 287 00:24:03,775 --> 00:24:06,895 "Hanaretaku nai yo" 288 00:24:06,895 --> 00:24:09,648 Samishii yoru mo kimi ga ita ne 289 00:24:09,648 --> 00:24:12,300 Yakusoku suru yo "T suyoku naru kara" 290 00:24:12,300 --> 00:24:15,187 Tsunaida kokoro wa hitotsu dakara 291 00:24:15,187 --> 00:24:17,973 Bokutachi wa toberunda 292 00:24:17,973 --> 00:24:22,644 "Arigatou" wo kanade, kanade 293 00:24:22,644 --> 00:24:28,533 Tooku hanareta toshitemo 294 00:24:28,533 --> 00:24:33,271 "Sayonara" to te wo futte 295 00:24:33,271 --> 00:24:38,543 Mata koko de aimashou 296 00:24:38,543 --> 00:24:45,073 Mata kimi ni aitai 297 00:24:45,717 --> 00:24:49,804 We're going to recover Conrad's left arm, Gwendal's left eye, and Wolfram's heart. 298 00:24:49,804 --> 00:24:50,422 To do that, we're returning to the Tomb of the Great One once again! 299 00:24:50,422 --> 00:24:52,224 Next Episode "THE SUN AND THE MOON" To do that, we're returning to the Tomb of the Great One once again! 300 00:24:52,224 --> 00:24:53,725 Next Episode "THE SUN AND THE MOON" To face the Great One himself! 301 00:24:53,725 --> 00:24:55,594 Next Episode "THE SUN AND THE MOON" Next time, on Kyo Kara Maoh! "The Sun and the Moon." 302 00:24:55,594 --> 00:24:56,061 Next time, on Kyo Kara Maoh! "The Sun and the Moon." 303 00:24:56,061 --> 00:24:57,345 I've been waiting for you... 304 00:24:57,345 --> 00:24:58,437 Yuri! 23567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.