All language subtitles for [~AA~]_Kyo_Kara_Maoh!_Ep_61_[C5AD2EE3]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:06,923 KYO KARA MAOH! (From Today, I am the Demon King!) Into the endless sky 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,992 Into the endless sky 3 00:00:08,992 --> 00:00:13,163 I spread my arms open wide 4 00:00:13,163 --> 00:00:19,919 To let only the thought of "thank you" reach you and smile 5 00:00:19,919 --> 00:00:26,760 Very small and fragile 6 00:00:26,760 --> 00:00:31,448 Pieces of life... You and I both 7 00:00:31,448 --> 00:00:37,284 carry one each 8 00:00:37,487 --> 00:00:46,225 The light of truth gets brighter 9 00:00:46,429 --> 00:00:55,360 Darkness disappears and your heart shines on the future 10 00:00:56,756 --> 00:01:01,311 I'll promise you one thing 11 00:01:01,311 --> 00:01:05,799 I'm living here 12 00:01:05,799 --> 00:01:08,752 Let it be as it is 13 00:01:08,752 --> 00:01:14,707 Look hard at the white color 14 00:01:14,707 --> 00:01:23,466 Dreams will someday arrive at their destiny 15 00:01:23,466 --> 00:01:30,872 Let's find boundless strength 16 00:01:33,143 --> 00:01:40,049 Into the endless sky 17 00:01:42,252 --> 00:01:46,086 The Great One has spoken to me. 18 00:01:46,773 --> 00:01:50,043 The final box, "The Bottom of the Mirror" ... 19 00:01:50,043 --> 00:01:51,704 is on Earth. 20 00:01:58,451 --> 00:02:00,453 We're really going to do it? 21 00:02:00,453 --> 00:02:02,255 Boss's orders. 22 00:02:02,255 --> 00:02:04,246 I can't say I'm looking forward to this. 23 00:02:15,552 --> 00:02:17,213 I haven't finished speaking to him yet. 24 00:02:17,654 --> 00:02:18,621 Switzerland? 25 00:02:18,621 --> 00:02:20,240 Yeah. I'll take you to him. 26 00:02:20,240 --> 00:02:25,200 "ANOTHER DEMON KING" 27 00:02:33,770 --> 00:02:35,829 You okay, Yu-chan? 28 00:02:37,757 --> 00:02:39,190 Here. 29 00:02:41,477 --> 00:02:43,741 I'll let you ride piggyback. 30 00:02:45,698 --> 00:02:46,995 No, thanks! 31 00:02:50,887 --> 00:02:52,105 Yu-chan? 32 00:02:52,105 --> 00:02:53,890 You don't have to force yourself! 33 00:02:53,890 --> 00:02:55,881 I'll walk by myself! 34 00:03:09,072 --> 00:03:10,972 Yu-chan... 35 00:03:30,426 --> 00:03:34,487 And you'll need three big towels and three little ones each, right? 36 00:03:36,115 --> 00:03:40,518 Here's the dolphin eye pillow and some postcards. Be sure to write! 37 00:03:41,070 --> 00:03:43,456 I keep telling you, we don't need all that stuff! 38 00:03:43,456 --> 00:03:46,976 Afolding hanger! It'll keep your suit from getting wrinkled. 39 00:03:46,976 --> 00:03:48,945 I'm just taking T-shirts. 40 00:03:48,945 --> 00:03:49,779 -Take some anti-diarrhea pills. 41 00:03:49,779 --> 00:03:50,763 -Take some anti-diarrhea pills. - Oh, yes. Of course! 42 00:03:50,763 --> 00:03:53,349 You get stomach problems pretty easily. 43 00:03:53,349 --> 00:03:54,050 All you need now... is this. 44 00:03:54,050 --> 00:03:55,285 "YURI SHIBUYA" All you need now... is this. 45 00:03:55,285 --> 00:03:55,702 "YURI SHIBUYA" 46 00:03:55,702 --> 00:03:57,795 "YURI SHIBUYA" "Yuri Shibuya..." 47 00:03:58,137 --> 00:03:59,973 With my name on it? 48 00:03:59,973 --> 00:04:02,141 There're a lot of you going. 49 00:04:02,141 --> 00:04:04,644 You might lose track of what belongs to who. 50 00:04:04,644 --> 00:04:07,408 Nobody else would be taking a belly warmer along! 51 00:04:09,299 --> 00:04:11,767 "SHORI SHIBUYA" 52 00:04:12,452 --> 00:04:13,569 Right? 53 00:04:13,569 --> 00:04:14,763 SO not right... 54 00:04:15,989 --> 00:04:17,156 - Don't tell me that Shori is... 55 00:04:17,156 --> 00:04:18,207 - Don't tell me that Shori is... -And some knitted wool underwear. Here. 56 00:04:18,207 --> 00:04:19,225 -Yeah. Typical bro-con (brother complex). -And some knitted wool underwear. Here. 57 00:04:19,225 --> 00:04:20,426 -Yeah. Typical bro-con (brother complex). - I don't need those! 58 00:04:20,426 --> 00:04:22,087 Bro-con...? 59 00:04:22,378 --> 00:04:25,048 Anyway, I wonder how the doctor's planning on getting... 60 00:04:25,048 --> 00:04:27,073 this many people to Switzerland? 61 00:04:27,784 --> 00:04:30,536 I'll be coming for you tomorrow morning. 62 00:04:30,536 --> 00:04:32,655 Oh, and brush your teeth well. 63 00:04:32,655 --> 00:04:35,283 If you don't brush side to side, you leave tartar on them. 64 00:04:36,092 --> 00:04:39,459 I hope we don't have to smuggle ourselves in, even in human territory. 65 00:04:41,431 --> 00:04:42,865 The enemy? 66 00:04:42,865 --> 00:04:43,661 Wait. 67 00:04:45,635 --> 00:04:47,337 What's that racket? 68 00:04:47,337 --> 00:04:48,388 Rodriguez? 69 00:04:48,388 --> 00:04:49,650 Perhaps. 70 00:04:52,275 --> 00:04:55,711 Um, sorry about this. The streets in Japan are so narrow. 71 00:04:56,279 --> 00:04:59,180 Oh, yes. Here. You need these, first of all. 72 00:04:59,866 --> 00:05:00,950 What's this? 73 00:05:00,950 --> 00:05:02,802 A passport. 74 00:05:02,802 --> 00:05:06,572 They're special super VIP passports identifying you as royalty from a remote country. 75 00:05:06,572 --> 00:05:08,665 These will allow you to carry your swords with you. 76 00:05:09,359 --> 00:05:11,611 Um, by any chance, are these...? 77 00:05:11,611 --> 00:05:14,637 Don't sweat the details! Don't ! 78 00:05:15,131 --> 00:05:16,883 They should give me a plaque for being clever. 79 00:05:16,883 --> 00:05:18,475 Speaking of plaque, are your teeth brushed? 80 00:05:18,835 --> 00:05:21,963 You're in rare form with the jokes today, Doctor... 81 00:05:23,790 --> 00:05:25,458 Bon voyage! 82 00:05:25,458 --> 00:05:26,891 Be careful! 83 00:05:27,477 --> 00:05:31,481 Wow... Switzerland. I'm jealous. 84 00:05:31,481 --> 00:05:33,244 Hey, when you think about it, 85 00:05:33,349 --> 00:05:35,647 getting to Switzerland (SUISU) will be a piece of cake (SUISUl), won't it? 86 00:05:36,452 --> 00:05:39,088 Swiss? Suisui? Get it? 87 00:05:39,088 --> 00:05:41,340 It's not as easy as you might think. 88 00:05:41,340 --> 00:05:43,467 It takes at least 12 hours to get there, you know. 89 00:05:45,344 --> 00:05:46,470 What? 90 00:05:47,680 --> 00:05:49,375 You're a nice man, but still... 91 00:05:56,873 --> 00:05:59,125 Something made of iron can fly in the sky?! 92 00:05:59,125 --> 00:06:01,511 Strictly speaking, it's not iron. 93 00:06:01,511 --> 00:06:03,262 This is human land. 94 00:06:03,262 --> 00:06:05,389 They must possess a great number of esoteric stones. 95 00:06:06,149 --> 00:06:07,912 Excuse me, please! 96 00:06:08,885 --> 00:06:09,874 You called, sir? 97 00:06:14,941 --> 00:06:16,409 Uh, yeah, I'd like a blanket and-- 98 00:06:16,409 --> 00:06:18,377 A blanket, please! 99 00:06:18,377 --> 00:06:19,571 Right away, sir. 100 00:06:20,296 --> 00:06:22,381 Don't have her bring everything you need all at once! 101 00:06:22,381 --> 00:06:23,583 Why not? 102 00:06:23,583 --> 00:06:27,770 We should save up every chance to call her over as possible! 103 00:06:27,770 --> 00:06:28,905 You are really-- 104 00:06:28,905 --> 00:06:30,273 Here you go. 105 00:06:30,273 --> 00:06:31,433 -Thank you! -Thank you! 106 00:06:32,825 --> 00:06:34,660 This is so moving. 107 00:06:34,660 --> 00:06:37,823 Watching the two souls we were entrusted with meet and... 108 00:06:38,614 --> 00:06:39,632 - Miss! May I have some juice, please? 109 00:06:39,632 --> 00:06:41,067 - Miss! May I have some juice, please? - Supporting each other like the sun and the moon... 110 00:06:41,067 --> 00:06:42,830 - Supporting each other like the sun and the moon... 111 00:06:44,637 --> 00:06:49,199 Forgive me. I never meant to interrupt your journey. 112 00:06:49,642 --> 00:06:50,836 But... 113 00:06:51,894 --> 00:06:53,729 Please believe at least this much. 114 00:06:53,729 --> 00:06:57,183 Bob truly treasures the Great Demon Kingdom. 115 00:06:57,183 --> 00:07:00,346 He always has. And he always will. 116 00:07:01,687 --> 00:07:03,322 I know. 117 00:07:03,322 --> 00:07:04,914 Thank you. 118 00:07:10,113 --> 00:07:12,849 That's it! Now look this way a little more! 119 00:07:12,849 --> 00:07:14,367 That's it! 120 00:07:14,367 --> 00:07:16,562 Now, sweep your head to face me! 121 00:07:18,271 --> 00:07:19,839 Why is it? 122 00:07:19,839 --> 00:07:25,178 I feel as though the thin layers enveloping me are peeling off, one by one. 123 00:07:25,178 --> 00:07:27,510 Now, come at the lens, like you're challenging it! 124 00:07:28,064 --> 00:07:29,531 Come on! Come at me! 125 00:07:30,016 --> 00:07:31,449 Come at you? 126 00:07:34,937 --> 00:07:37,497 Oh, yeah! I like that originality! 127 00:07:38,374 --> 00:07:40,760 I never imagined he'd be such a find! 128 00:07:40,760 --> 00:07:41,727 Okay, now-- 129 00:07:42,311 --> 00:07:44,541 Uh-oh? Did we trip a breaker? 130 00:07:45,231 --> 00:07:45,982 Gunter? 131 00:07:45,982 --> 00:07:47,934 Wha...? Where do you think you're touching me?! 132 00:07:47,934 --> 00:07:49,218 -What?! Somebody, reset that breaker, fast! 133 00:07:49,218 --> 00:07:49,719 -What?! Somebody, reset that breaker, fast! -Agh! Stop! 134 00:07:49,719 --> 00:07:51,243 -Agh! Stop! 135 00:07:54,123 --> 00:07:55,750 Gunter, he's ... 136 00:07:56,776 --> 00:07:58,505 disappeared! 137 00:08:08,671 --> 00:08:10,696 Oh, man... It's delicious! 138 00:08:11,624 --> 00:08:14,527 The local cuisine certainly suits Japanese tastes. 139 00:08:14,527 --> 00:08:16,445 Definitely delicious. 140 00:08:16,445 --> 00:08:18,364 Huh? Where's Rodriguez? 141 00:08:18,364 --> 00:08:20,525 He said he had to make a phone call. 142 00:08:20,950 --> 00:08:23,475 I'm terribly sorry. Yes. 143 00:08:28,291 --> 00:08:30,555 We've come to Switzerland. 144 00:08:31,594 --> 00:08:33,994 And? Now what? 145 00:08:34,714 --> 00:08:35,806 Sir? 146 00:08:36,599 --> 00:08:40,126 I'm asking what you intend to do now. 147 00:08:41,871 --> 00:08:44,101 I've gotten to like them, sir. 148 00:08:47,109 --> 00:08:51,011 I see. Then let's welcome them as we should. 149 00:08:52,665 --> 00:08:54,633 Thank you, sir. 150 00:08:56,118 --> 00:08:58,154 No! No! Buy it for me! 151 00:08:58,154 --> 00:09:01,646 Stop that right now! You just ate lunch, didn't you? 152 00:09:02,508 --> 00:09:03,893 But I want it! 153 00:09:03,893 --> 00:09:05,294 Little boy... 154 00:09:05,294 --> 00:09:07,728 You should listen to your mother. 155 00:09:11,400 --> 00:09:12,867 Otherwise... 156 00:09:13,586 --> 00:09:16,077 you might turn out like me. 157 00:09:22,311 --> 00:09:26,407 Your Majesty... I realize how rude this is, but... 158 00:09:30,336 --> 00:09:32,930 I shall challenge you. 159 00:09:33,639 --> 00:09:37,473 Now that we've eaten, it's time we headed to Bob's castle. 160 00:09:38,344 --> 00:09:40,429 Okay, ready! 161 00:09:40,429 --> 00:09:41,897 Say cheese! 162 00:09:41,897 --> 00:09:45,890 Yeah! Really cute! Yeah! One more shot! Yeah! Yeah! 163 00:09:46,519 --> 00:09:47,903 What are they doing? 164 00:09:47,903 --> 00:09:50,997 Being tourists. God, the Japanese can be so annoying! 165 00:09:53,509 --> 00:09:56,078 She's waving. Do you know her? 166 00:09:56,078 --> 00:09:58,948 No way, I don't know any weirdos like that-- 167 00:09:58,948 --> 00:10:00,939 Yu-chan! Sho-chan! 168 00:10:03,269 --> 00:10:04,668 MOM?! 169 00:10:06,022 --> 00:10:07,546 And Dad, too. 170 00:10:09,392 --> 00:10:11,794 We got here just like that! 171 00:10:11,794 --> 00:10:14,695 You " got here" ?! We're not here to fool around! 172 00:10:16,082 --> 00:10:18,684 He-e-e-y! Over here! 173 00:10:18,684 --> 00:10:20,652 What's a London bus doing in Switzerland? 174 00:10:21,620 --> 00:10:23,611 We're riding this? 175 00:10:24,290 --> 00:10:24,840 "Welcome, Visitors from the Great Demon Kingdom" 176 00:10:24,840 --> 00:10:27,626 "Welcome, Visitors from the Great Demon Kingdom" "Welcome, Visitors from the Great Demon Kingdom." 177 00:10:27,626 --> 00:10:28,627 "Welcome, Visitors from the Great Demon Kingdom" I see. 178 00:10:28,627 --> 00:10:30,296 "Welcome, Visitors from the Great Demon Kingdom" That's pretty easy to understand. 179 00:10:30,296 --> 00:10:30,680 That's pretty easy to understand. 180 00:10:30,680 --> 00:10:32,348 Amazing! 181 00:10:32,348 --> 00:10:34,550 This looks like fun! 182 00:10:34,550 --> 00:10:36,852 C'mon, let's go ride on the upper deck! 183 00:10:36,852 --> 00:10:38,410 Upper deck! 184 00:10:45,728 --> 00:10:45,989 Ow! 185 00:10:46,562 --> 00:10:48,431 Shakes a lot, doesn't it? 186 00:10:48,431 --> 00:10:50,232 How far do we have to ride? 187 00:10:50,232 --> 00:10:53,065 We've been on this thing for two hours now. 188 00:11:01,010 --> 00:11:03,346 It's incredible, isn't it, Uma-chan? 189 00:11:03,346 --> 00:11:03,778 Yeah! 190 00:11:23,065 --> 00:11:24,657 Hey, aren't we there yet? 191 00:11:32,358 --> 00:11:34,155 That sounds like... 192 00:11:37,363 --> 00:11:38,660 Hm. Atruck. 193 00:11:41,000 --> 00:11:42,331 What's going on?! 194 00:11:49,859 --> 00:11:51,777 What's happening?! What's wrong?! 195 00:11:51,777 --> 00:11:52,368 It's ...! 196 00:12:09,912 --> 00:12:11,311 Is it Bob?! 197 00:12:18,921 --> 00:12:20,286 Your Majesty. 198 00:12:33,519 --> 00:12:34,213 Doctor! 199 00:12:35,704 --> 00:12:37,968 Well, he's got some nerve... 200 00:12:38,474 --> 00:12:41,204 picking a fight with something as prestigious as a London bus! 201 00:12:47,449 --> 00:12:49,144 Back at you! 202 00:12:56,375 --> 00:12:58,775 It's like something out of the movies! 203 00:13:07,620 --> 00:13:08,621 What are you doing?! 204 00:13:08,621 --> 00:13:09,610 I'm going out. 205 00:13:11,941 --> 00:13:15,001 Shori! No one's aboard that truck! 206 00:13:15,277 --> 00:13:16,744 What?! 207 00:13:21,817 --> 00:13:23,118 Lemme see! 208 00:13:23,118 --> 00:13:25,450 Is it being driven by magic? 209 00:13:25,488 --> 00:13:27,115 No, I don't think so. 210 00:13:31,143 --> 00:13:33,829 Look for the wizard, find the man behind the curtain, huh? 211 00:13:33,829 --> 00:13:34,591 Whoa! 212 00:13:36,932 --> 00:13:38,490 Damn! I let him slip away! 213 00:13:39,201 --> 00:13:41,453 Lord Weller, it's at the very front of the truck! 214 00:13:41,453 --> 00:13:43,921 Smash the little box with the red light on it! 215 00:13:51,664 --> 00:13:53,131 Understood, Your Eminence! 216 00:13:57,553 --> 00:13:59,138 Here it comes again! 217 00:13:59,138 --> 00:14:02,369 And he's not stupid enough to fall for the same trick again, either! 218 00:14:22,995 --> 00:14:24,428 Conrart! Come back! 219 00:14:51,690 --> 00:14:55,744 Heh... You wouldn't call this a joke, would you? 220 00:14:55,744 --> 00:14:57,446 Remote control, huh? 221 00:14:57,446 --> 00:14:59,715 It seems pretty elaborate. 222 00:14:59,715 --> 00:15:01,478 But where was it controlled from? 223 00:15:03,836 --> 00:15:05,030 From that, perhaps? 224 00:15:05,454 --> 00:15:06,944 What do you see? 225 00:15:07,590 --> 00:15:09,008 What's that? 226 00:15:09,008 --> 00:15:12,011 It's a device that lets someone far away watch our movements. 227 00:15:12,011 --> 00:15:13,095 You have such things? 228 00:15:13,095 --> 00:15:16,699 Yokohama Jennifer absolutely won't forgive this! 229 00:15:16,699 --> 00:15:17,199 Uh-oh. 230 00:15:17,199 --> 00:15:20,669 How dare he treat Yu-chan and Sho-chan like this! 231 00:15:20,669 --> 00:15:23,194 Someone needs to tell this "Bob" guy a thing or two! 232 00:15:23,372 --> 00:15:24,100 Yeah! 233 00:15:26,175 --> 00:15:28,944 Look, this is getting dangerous. Maybe Mom and-- 234 00:15:28,944 --> 00:15:30,629 I'm going, too! 235 00:15:30,629 --> 00:15:32,681 Bob is like my boss. 236 00:15:32,681 --> 00:15:35,479 As his subordinate, I'm obligated to learn about his plans! 237 00:15:35,918 --> 00:15:37,715 Besides... 238 00:15:38,087 --> 00:15:41,423 I make it a policy not to oppose my wife. 239 00:15:41,423 --> 00:15:42,412 I kinda figured that. 240 00:15:48,380 --> 00:15:50,245 Whoa! 241 00:15:53,102 --> 00:15:56,162 What have we here, in the middle of all these mountains? 242 00:15:57,106 --> 00:15:59,370 This is the Demon King's castle? 243 00:15:59,608 --> 00:16:03,635 Usually when you hear " Demon King's castle," you expect gates and stables. 244 00:16:04,113 --> 00:16:05,944 With guards and stuff, right? 245 00:16:06,982 --> 00:16:09,974 With big pots inside... 246 00:16:10,552 --> 00:16:12,884 and banana boats in the storehouses! 247 00:16:13,789 --> 00:16:18,988 That's just a false impression you got from Lady von Karbelnikoff. 248 00:16:20,229 --> 00:16:25,501 Bob's a businessman, so this is his home office. 249 00:16:25,501 --> 00:16:27,901 Now to figure out how to get inside. 250 00:16:28,370 --> 00:16:30,702 Hey, in there! 251 00:16:31,173 --> 00:16:33,767 Um, Dear? Oh, brother... 252 00:16:34,176 --> 00:16:37,296 Straight and to the point! Your parents are great! 253 00:16:37,296 --> 00:16:40,788 Do they expect us to just walk straight in there?! 254 00:17:03,088 --> 00:17:05,113 Mom, wait up a second! 255 00:17:20,406 --> 00:17:22,825 Wh-What the...?! 256 00:17:22,825 --> 00:17:24,816 What do you people think you're doing?! 257 00:17:28,380 --> 00:17:30,109 Take them! 258 00:17:42,628 --> 00:17:43,526 Get 'em! 259 00:17:58,444 --> 00:18:02,175 Oh, well. Bob's a pacifist, but... 260 00:18:18,981 --> 00:18:20,315 The fire shutters are closing! 261 00:18:20,315 --> 00:18:20,804 What?! 262 00:18:22,784 --> 00:18:25,844 I'll lead you to Bob! He's in the president's office! 263 00:18:26,905 --> 00:18:29,458 Once we're in this hallway, they can't come after us! 264 00:18:29,458 --> 00:18:31,293 Magic power befitting the Demon King. 265 00:18:31,293 --> 00:18:33,318 The power of the demons of Earth is unfathomable. 266 00:18:33,795 --> 00:18:37,466 No, these are more like party tricks than real magic. 267 00:18:37,466 --> 00:18:38,364 What? 268 00:18:38,834 --> 00:18:40,324 Hurry! 269 00:18:46,859 --> 00:18:48,443 Cut off the sprinklers! 270 00:18:48,443 --> 00:18:49,467 Yes, sir! 271 00:18:50,412 --> 00:18:53,472 Inform the president. The targets have cleared the lobby. 272 00:19:08,347 --> 00:19:10,975 Quite an overblown welcome you've given us... 273 00:19:11,900 --> 00:19:13,026 Bob. 274 00:19:13,435 --> 00:19:18,657 I assumed a bright boy like you would understand my reasoning behind this. 275 00:19:18,657 --> 00:19:22,957 I'll give you one more chance to persuade the Demon King not to do this. 276 00:19:28,650 --> 00:19:30,619 Whew! I've got a cramp in my side! 277 00:19:30,619 --> 00:19:33,005 Dad, you are seriously out of shape. 278 00:19:33,005 --> 00:19:34,373 - Shibuya, hurry! 279 00:19:34,373 --> 00:19:34,668 - Shibuya, hurry! - Huh? 280 00:19:35,157 --> 00:19:37,426 The shutters ahead of us are starting to close! 281 00:19:37,426 --> 00:19:38,760 Huh? Why?! 282 00:19:38,760 --> 00:19:40,345 Dunno, but hurry! 283 00:19:40,345 --> 00:19:41,813 Move it, " Mr. Winning Horse!" 284 00:19:41,813 --> 00:19:43,542 Right! Ow-ow-ow! 285 00:19:44,917 --> 00:19:46,544 Shibuya, move it! 286 00:19:46,985 --> 00:19:48,953 Ow. It's hurts! 287 00:19:50,422 --> 00:19:51,116 Yuri! 288 00:19:53,408 --> 00:19:56,900 Now it's shut! Shori! 289 00:19:57,462 --> 00:19:57,951 Huh? 290 00:19:58,931 --> 00:20:01,195 I have to talk to you. 291 00:20:06,305 --> 00:20:08,507 What's the big idea? We're moving farther way from the others-- 292 00:20:08,507 --> 00:20:09,405 Yuri! 293 00:20:12,811 --> 00:20:15,097 You can't be here! 294 00:20:15,097 --> 00:20:17,031 You're starting that again? 295 00:20:17,683 --> 00:20:22,237 I know how you're needed by everyone in the Great Demon Kingdom. 296 00:20:22,237 --> 00:20:24,705 But it's too soon. 297 00:20:25,891 --> 00:20:28,883 I can't protect you as I am now. 298 00:20:29,344 --> 00:20:31,013 Protect me? 299 00:20:31,013 --> 00:20:35,300 So, please, just wait a bit longer. The Great Demon Kingdom can wait! 300 00:20:35,300 --> 00:20:39,066 Why? Do I have to be protected by you, Shori? 301 00:20:40,822 --> 00:20:43,256 This isn't like when we were kids! 302 00:20:43,942 --> 00:20:45,861 I don't need you! 303 00:20:45,861 --> 00:20:48,329 I can walk on my own legs now! 304 00:20:49,631 --> 00:20:51,997 No, thanks! I'll walk by myself! 305 00:20:55,437 --> 00:20:56,802 Yuri... 306 00:20:59,574 --> 00:21:01,269 Not like when we were kids, huh? 307 00:21:02,077 --> 00:21:04,102 Wh-What's with you? 308 00:21:06,798 --> 00:21:10,256 Nothing's changed at all since we were kids, Yu-chan. 309 00:21:15,807 --> 00:21:18,460 Yuri! What are you doing here?! 310 00:21:18,460 --> 00:21:20,212 Yu-chan! Sho-chan! 311 00:21:20,212 --> 00:21:23,147 Oh, we were so worried about you two! 312 00:21:24,483 --> 00:21:27,402 After we were separated, doors kept opening... 313 00:21:27,402 --> 00:21:28,987 and closing till we came out in this room! 314 00:21:28,987 --> 00:21:31,649 Anyway, we're glad you're both all right. 315 00:21:33,542 --> 00:21:34,566 There's still time. 316 00:21:35,494 --> 00:21:38,588 Return to the Great Demon Kingdom at once. 317 00:21:39,131 --> 00:21:43,568 Otherwise, your beloved Demon King will come to harm. 318 00:21:44,736 --> 00:21:48,536 You've been supplying plenty of harm all on your own. 319 00:21:49,224 --> 00:21:51,393 I'd like an explanation, please. 320 00:21:51,393 --> 00:21:53,918 Why are you trying to drive us back? 321 00:21:54,896 --> 00:21:58,400 Even if I explained, the result will be the same. 322 00:21:58,400 --> 00:22:01,186 The Earth is under my management. 323 00:22:01,186 --> 00:22:03,989 You may be the Demon King, 324 00:22:03,989 --> 00:22:07,686 but while you're here on Earth, you're bound to obey my rules. 325 00:22:08,493 --> 00:22:12,520 I see. You're not interested in any compromise, are you? 326 00:22:13,932 --> 00:22:16,025 What now, Shibuya? 327 00:22:16,551 --> 00:22:17,950 Dr. Rodriguez. 328 00:22:18,387 --> 00:22:21,948 Oh? What, Demon King of the Great Demon Kingdom? 329 00:22:22,424 --> 00:22:24,893 Are we far from the president's office? 330 00:22:24,893 --> 00:22:27,020 Uh... No. 331 00:22:28,363 --> 00:22:29,898 It's close. 332 00:22:29,898 --> 00:22:34,460 Then let's quit wasting time here and get going! 333 00:22:35,420 --> 00:22:36,905 Understood, sir. 334 00:22:36,905 --> 00:22:39,897 Oh, I love it! Yu-chan, you're so cool! 335 00:22:41,076 --> 00:22:42,911 Mom, cut it out! 336 00:22:42,911 --> 00:22:45,937 Definitely the son of Yokohama Jennifer! Nothing can stop you! 337 00:23:24,619 --> 00:23:29,424 Even if I went far away 338 00:23:29,424 --> 00:23:35,385 Playing "Thank You" over and over again 339 00:23:45,907 --> 00:23:51,847 I was walking along, blown by the wind 340 00:23:51,847 --> 00:23:55,510 Amidst the crowd moving to and fro 341 00:23:56,618 --> 00:24:03,080 And then here I met the gentle soul that is you 342 00:24:03,658 --> 00:24:06,795 "I don't want to be away from you" 343 00:24:06,795 --> 00:24:09,631 Even on Ionely nights, you were there with me 344 00:24:09,631 --> 00:24:12,250 I promise you, "I'll become strong" 345 00:24:12,250 --> 00:24:15,086 Because our hearts are joined as one 346 00:24:15,086 --> 00:24:17,923 The two of us can fly 347 00:24:17,923 --> 00:24:22,727 Even if I went far away 348 00:24:22,727 --> 00:24:28,433 Playing "Thank You" over and over again 349 00:24:28,433 --> 00:24:33,255 Let's say"Goodbye" and wave our hands 350 00:24:33,255 --> 00:24:38,543 And meet here again one day 351 00:24:38,543 --> 00:24:45,073 I want to see you again 352 00:24:45,667 --> 00:24:47,786 Shori with his belly warmer, Mom the super-tourist, 353 00:24:47,786 --> 00:24:49,471 my out of shape dad, Akihabara Rodriguez, 354 00:24:49,471 --> 00:24:50,505 a foreign exchange student, and his older brothers. 355 00:24:50,505 --> 00:24:51,423 Next Episode " ENTRUSTED HOPE" a foreign exchange student, and his older brothers. 356 00:24:51,423 --> 00:24:53,608 Next Episode " ENTRUSTED HOPE" Can this group really beat Bob?! 357 00:24:53,608 --> 00:24:55,644 Next Episode " ENTRUSTED HOPE" Next time, on Kyo Kara Maoh! "Entrusted Hope." 358 00:24:55,644 --> 00:24:55,844 Next time, on Kyo Kara Maoh! "Entrusted Hope." 359 00:24:55,844 --> 00:24:58,278 By the way, where's Gunter? Oh. 25804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.