All language subtitles for [~AA~]_Kyo_Kara_Maoh!_Ep_51_[978F408A]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,135 --> 00:00:06,956 KYO KARA MAOH! (From Today, I am the Demon King!) Hateshinaku tooi sora ni 2 00:00:06,956 --> 00:00:09,025 Hateshinaku tooi sora ni 3 00:00:09,025 --> 00:00:13,196 Arigatou no kimochi dake 4 00:00:13,196 --> 00:00:19,869 Todoku you ni Ryoute hirogete warau 5 00:00:19,869 --> 00:00:26,810 Chiisakute kowaresou na 6 00:00:26,810 --> 00:00:32,949 Inochi no kakera wo kimi mo boku mo 7 00:00:32,949 --> 00:00:37,352 Hitotsu zutsu motte iru 8 00:00:37,537 --> 00:00:46,275 Shinjitsu no hikari wa akarusa wo mashite iku 9 00:00:46,513 --> 00:00:55,421 Yami wa kiesari kimi no kokoro ga mirai wo terasu 10 00:00:56,840 --> 00:01:01,277 Hitotsu yakusoku shiyou 11 00:01:01,277 --> 00:01:05,749 Boku wa koko de ikiteru 12 00:01:05,749 --> 00:01:08,802 Aru ga mama de ii 13 00:01:08,802 --> 00:01:14,574 Mitsumeyou masshiro na iro 14 00:01:14,574 --> 00:01:23,500 Omoi wa yagate itsuka unmei ni tadori tsuki 15 00:01:23,500 --> 00:01:30,906 Kagirinai tsuyosa mitsukerunda 16 00:01:33,193 --> 00:01:40,099 Hateshinaku tooi sora ni 17 00:02:05,692 --> 00:02:10,652 "REVENGE FIEND? MAXINE" 18 00:02:19,038 --> 00:02:20,403 Thank you! 19 00:02:24,310 --> 00:02:25,572 Greta. 20 00:02:26,763 --> 00:02:28,498 Don't eat so fast. 21 00:02:28,498 --> 00:02:31,201 But Doria's cooking is so good! 22 00:02:31,201 --> 00:02:32,252 More, please! 23 00:02:32,252 --> 00:02:33,670 Yes, Princess. 24 00:02:33,670 --> 00:02:35,288 And more for me, too, after her, please. 25 00:02:35,288 --> 00:02:36,084 Yes, milord. 26 00:02:37,390 --> 00:02:39,192 That's an unusual dish. 27 00:02:39,192 --> 00:02:41,558 I think it's cooking from where Doria comes from. 28 00:02:42,028 --> 00:02:43,763 Her home's near the border, 29 00:02:43,763 --> 00:02:47,667 so the food there is similar to food from the human lands. 30 00:02:47,667 --> 00:02:50,101 That's probably why it agrees with the princess's tastes. 31 00:02:50,770 --> 00:02:51,896 Oh? 32 00:02:52,355 --> 00:02:54,257 Oh, Lord Conrart! 33 00:02:54,257 --> 00:02:55,008 - More, please. 34 00:02:55,008 --> 00:02:55,208 - More, please. - Doria, your cooking's great! 35 00:02:55,208 --> 00:02:55,925 -Yes, milord. - Doria, your cooking's great! 36 00:02:55,925 --> 00:02:56,776 - Doria, your cooking's great! 37 00:02:56,776 --> 00:02:58,661 Thank you, Princess! 38 00:02:58,661 --> 00:03:00,430 What's that? 39 00:03:00,430 --> 00:03:06,169 Oh, it looks like some sort of animal has been wandering into the castle lately. 40 00:03:06,169 --> 00:03:07,453 Animal? 41 00:03:07,453 --> 00:03:10,081 Maybe a wild tsuchi-no-mago or a stray bibagon. 42 00:03:11,207 --> 00:03:14,074 Anyway, food is constantly disappearing. 43 00:03:14,544 --> 00:03:15,712 So you leave food for it? 44 00:03:15,712 --> 00:03:16,479 Right. 45 00:03:16,479 --> 00:03:19,915 Is that all right? What if it's a dangerous animal? 46 00:03:20,016 --> 00:03:21,968 That's what I said, but... 47 00:03:21,968 --> 00:03:23,703 But I felt sorry for it. 48 00:03:23,703 --> 00:03:27,457 Besides, it eats every last crumb off the plate. 49 00:03:27,457 --> 00:03:29,392 It's kind of flattering. 50 00:03:29,392 --> 00:03:32,725 It doesn't matter if it's not causing any harm. I'll have someone check it out. 51 00:03:33,062 --> 00:03:34,791 Sorry to trouble you. 52 00:03:36,783 --> 00:03:39,616 I wonder if Yuri's eating properly, too. 53 00:03:44,707 --> 00:03:47,107 Ooh...! It's adorable! 54 00:03:48,177 --> 00:03:49,996 One more! One more! 55 00:03:49,996 --> 00:03:51,664 And turn... 56 00:03:51,664 --> 00:03:53,097 Okay, now turn toward me! 57 00:03:54,133 --> 00:03:55,293 Tee-hee! 58 00:03:56,586 --> 00:03:59,111 Oh, you are just the cutest thing! 59 00:04:00,473 --> 00:04:02,634 Um... What are you two doing? 60 00:04:03,142 --> 00:04:04,827 Oh, welcome home, Yu-chan! 61 00:04:04,827 --> 00:04:07,180 You're home early. Is your meeting over? 62 00:04:07,180 --> 00:04:08,514 Yeah, it's over, but... 63 00:04:08,514 --> 00:04:10,867 Yu-chan, really! Why didn't you tell me your friend... 64 00:04:10,867 --> 00:04:12,619 was coming over after the baseball game? 65 00:04:12,619 --> 00:04:15,355 I had to throw together something to feed him! 66 00:04:15,355 --> 00:04:17,152 And since I was here, I figured I'd help. 67 00:04:17,607 --> 00:04:19,943 So, why exactly are you in that getup? 68 00:04:19,943 --> 00:04:22,011 Don't you think this apron suits me? 69 00:04:22,011 --> 00:04:25,310 I bought it for you, Yu-chan, but you never wear it! 70 00:04:26,749 --> 00:04:28,842 Isn't it normal for guys to hate wearing frilly things like that? 71 00:04:29,285 --> 00:04:33,790 It's been my dream to cook with my child while wearing cute matching aprons! 72 00:04:33,790 --> 00:04:36,142 And I really like this sort of thing! 73 00:04:36,142 --> 00:04:38,804 Oh, Ken-chan, you're such a sweet boy! 74 00:04:40,046 --> 00:04:42,344 You're just making some of your usual curry to give him, right? 75 00:04:42,849 --> 00:04:44,183 What are you saying? 76 00:04:44,183 --> 00:04:46,936 The flavor of curry differs from family to family. 77 00:04:46,936 --> 00:04:49,268 You could say it's the mirror that reflects the home! 78 00:04:49,689 --> 00:04:51,324 And this is the best! 79 00:04:51,324 --> 00:04:54,627 By the way, our family makes it with lots of big vegetable chunks! 80 00:04:54,627 --> 00:04:56,879 Chunky vegetable curry a la Jennifer! 81 00:04:56,879 --> 00:04:59,370 Big chunks or just really sloppily cut? 82 00:04:59,749 --> 00:05:01,384 Isn't it just the cutest, though? 83 00:05:01,384 --> 00:05:03,002 Besides, cooking is all about love. 84 00:05:03,002 --> 00:05:05,338 Everything tastes good when it's made with love! 85 00:05:05,338 --> 00:05:09,525 Serving food like this will make anyone a good friend! 86 00:05:09,525 --> 00:05:11,861 World peace starts at the dinner table! 87 00:05:11,861 --> 00:05:13,046 Understand, Yu-chan? 88 00:05:13,046 --> 00:05:14,604 I like the grand scale of it! 89 00:05:15,031 --> 00:05:16,916 World peace, huh? 90 00:05:16,916 --> 00:05:18,835 Now then, let's eat! 91 00:05:18,835 --> 00:05:20,636 Um, I'm gonna take a bath before I eat. 92 00:05:20,636 --> 00:05:21,888 What? 93 00:05:21,888 --> 00:05:23,856 I'm all sweaty. I won't be long. 94 00:05:24,407 --> 00:05:26,341 Well, just hurry, please. 95 00:05:29,946 --> 00:05:31,880 Dakaskos! 96 00:05:32,365 --> 00:05:33,282 Yes?! 97 00:05:33,282 --> 00:05:34,784 You are the worst! 98 00:05:34,784 --> 00:05:35,341 Pardon? 99 00:05:37,987 --> 00:05:39,555 What's wrong, Gunter?! 100 00:05:39,555 --> 00:05:41,614 There's some sort of incident in the kitchen! 101 00:05:42,024 --> 00:05:43,651 I only said I'd like to eat them! 102 00:05:43,810 --> 00:05:44,961 So you did eat them, didn't you?! 103 00:05:44,961 --> 00:05:46,646 I said I was just thinking of doing it! 104 00:05:46,646 --> 00:05:48,514 Be silent! What's going on here? 105 00:05:48,514 --> 00:05:51,684 Dakaskos ate some sweets I left in here! 106 00:05:51,684 --> 00:05:53,345 No! I'm telling you, I didn't ! 107 00:05:53,886 --> 00:05:56,472 But you and I were the only ones here! 108 00:05:56,472 --> 00:05:58,024 And then, the minute my back was turned...! 109 00:05:58,024 --> 00:05:59,809 My back was turned, too! 110 00:05:59,809 --> 00:06:02,835 Calm yourselves! It's unbecoming for adults to carry on so over some sweets! 111 00:06:03,312 --> 00:06:07,908 But it was red Demon King manjuu I was hoping to give to all later, Lord Gunter! 112 00:06:09,535 --> 00:06:10,695 Dakaskos. 113 00:06:11,587 --> 00:06:13,589 I always thought you were on my side, my lord! 114 00:06:13,589 --> 00:06:16,809 But lots of things have been vanishing lately, haven't they? 115 00:06:16,809 --> 00:06:17,960 Yes, yes. 116 00:06:17,960 --> 00:06:19,746 Actually, a cup of my tea went missing... 117 00:06:19,746 --> 00:06:21,214 And some of my sweets. 118 00:06:21,214 --> 00:06:24,500 Lord Gwendal also mentioned that some of his liquor was gone. 119 00:06:24,500 --> 00:06:27,526 My lunch box disappeared, too! I'm a victim, too! 120 00:06:28,004 --> 00:06:30,440 But couldn't that animal be behind all this? 121 00:06:30,440 --> 00:06:32,341 Would an animal steal liquor? 122 00:06:32,341 --> 00:06:34,243 Hm... You've got a point there. 123 00:06:34,243 --> 00:06:35,244 So, then... 124 00:06:35,244 --> 00:06:37,109 Who's doing it? 125 00:06:59,535 --> 00:07:02,371 One week ago, I infiltrated the castle. 126 00:07:02,371 --> 00:07:06,008 I failed to get the box because of their interference, 127 00:07:06,008 --> 00:07:08,878 and that meant I couldn't return to my homeland. 128 00:07:08,878 --> 00:07:12,815 For a long, long time, I wandered. 129 00:07:12,815 --> 00:07:16,185 And now, the final blunder is that, having reached... 130 00:07:16,185 --> 00:07:19,484 the Great Demon Kingdom, the Demon King isn't even here! 131 00:07:22,975 --> 00:07:27,230 Fortunately, there's been no shortage of hiding places or food and drink here, 132 00:07:27,230 --> 00:07:29,615 but where has he gone?! 133 00:07:29,615 --> 00:07:33,210 Hurry up and come back here, Demon King! 134 00:07:35,855 --> 00:07:38,187 Aside from that, this food is delicious! 135 00:07:40,126 --> 00:07:42,211 Why is it? 136 00:07:42,211 --> 00:07:44,202 It's almost familiar... 137 00:07:45,064 --> 00:07:48,634 Now, the trick to dishing it out properly is to pay attention to the vegetables. 138 00:07:48,634 --> 00:07:50,036 It's beautiful! 139 00:07:50,036 --> 00:07:52,622 Ooh! You know how to make me happy! 140 00:07:52,622 --> 00:07:55,113 What are they so giddy about? 141 00:07:57,326 --> 00:07:58,384 Shibuya! 142 00:07:59,529 --> 00:08:01,864 Your mom says she wants us to eat soon. 143 00:08:01,864 --> 00:08:05,925 Right, right. Man, you get on really well with my mom, don't you? 144 00:08:06,736 --> 00:08:08,037 Huh? What? 145 00:08:08,037 --> 00:08:09,872 That's cute, Shibuya. 146 00:08:09,872 --> 00:08:13,326 Aren't you worried about me stealing your mom away? 147 00:08:13,326 --> 00:08:15,317 Relax. I'm not going to. 148 00:08:16,262 --> 00:08:18,958 What are you talking about? Why would I worry about something like that?! 149 00:08:19,348 --> 00:08:20,816 There you go again. 150 00:08:20,816 --> 00:08:22,852 You may be the Demon King in another world, 151 00:08:22,852 --> 00:08:25,471 but here on Earth you haven't cut the apron strings yet. 152 00:08:25,471 --> 00:08:27,462 Man, that's so heartwarming. 153 00:08:27,890 --> 00:08:29,258 Now, look! 154 00:08:29,258 --> 00:08:30,059 Whoa! 155 00:08:30,059 --> 00:08:31,458 Wait, don't tell me... 156 00:08:31,644 --> 00:08:33,271 Whoa! Yeah, looks like it! 157 00:08:34,430 --> 00:08:35,863 Wait, I'll come, too! 158 00:08:39,268 --> 00:08:42,965 Listen to them roughhouse. I envy boyhood friendships. 159 00:08:44,524 --> 00:08:45,991 It's picked clean. 160 00:08:46,509 --> 00:08:48,394 Really. The plate's spotless. 161 00:08:48,394 --> 00:08:50,913 Better make some for the afternoon, too! 162 00:08:50,913 --> 00:08:53,473 Message from the Tomb of the Great One! His Majesty has returned! 163 00:08:54,116 --> 00:08:56,084 His Majesty has returned! 164 00:09:23,579 --> 00:09:26,013 No doubt about it! It's definitely the Demon King! 165 00:09:32,972 --> 00:09:35,065 I've been waiting for you, Demon King! 166 00:09:53,909 --> 00:09:56,545 I really, really wouldn't mind... 167 00:09:56,545 --> 00:09:59,615 if you took care of this for me while I was away. 168 00:09:59,615 --> 00:10:02,401 It's paperwork that must be done by the Demon King. 169 00:10:02,401 --> 00:10:04,287 You're always leaving the kingdom whenever you please. 170 00:10:04,287 --> 00:10:06,687 I'd like you to please put your professional duties properly in order. 171 00:10:08,040 --> 00:10:10,474 It's not like I choose to leave when I do... 172 00:10:19,769 --> 00:10:21,587 Is your work all done? 173 00:10:21,587 --> 00:10:22,838 Not yet. 174 00:10:22,838 --> 00:10:26,842 For crying out loud! This is what you get for leaving the castle! 175 00:10:26,842 --> 00:10:30,437 I told you! It's not like I choose to go. 176 00:10:30,913 --> 00:10:32,765 Your Majesty, let's go inside. 177 00:10:32,765 --> 00:10:34,096 Wolfram, Greta. You, too. 178 00:10:35,001 --> 00:10:37,469 Hold on, Conrad. Just a bit longer. 179 00:10:46,078 --> 00:10:47,463 Wolfram! Protect them! 180 00:10:47,463 --> 00:10:48,430 Right! 181 00:10:49,048 --> 00:10:51,100 It's been a while, Demon King! 182 00:10:51,100 --> 00:10:53,034 Who's there?! Where are you?! 183 00:10:54,136 --> 00:10:55,967 Yuri, look! Up there! 184 00:11:00,393 --> 00:11:02,020 He's floating in midair! 185 00:11:02,445 --> 00:11:04,913 No, look closer. He's stretched threads across the air. 186 00:11:06,816 --> 00:11:09,235 Uses threads... That head... 187 00:11:09,235 --> 00:11:11,100 Mullet-head... Maxine! 188 00:11:20,029 --> 00:11:23,055 I'm honored you remember me, Demon King! 189 00:11:25,985 --> 00:11:26,952 Look out! 190 00:11:27,453 --> 00:11:31,651 I'll take you back to Small Cimaron and present you to the king! 191 00:11:35,961 --> 00:11:38,130 And then I'll get it all back! 192 00:11:38,130 --> 00:11:40,189 My position! My pride! My HONOR! 193 00:11:48,340 --> 00:11:48,863 Yuri! 194 00:11:52,695 --> 00:11:53,127 Your Majesty! 195 00:11:53,729 --> 00:11:54,457 Your Majesty! 196 00:11:55,448 --> 00:11:56,415 Your Majesty! 197 00:12:06,275 --> 00:12:07,643 Lemme go! 198 00:12:07,643 --> 00:12:09,278 I said let me go! 199 00:12:09,278 --> 00:12:11,007 Let me go! 200 00:12:19,989 --> 00:12:21,456 What did you say?! 201 00:12:21,724 --> 00:12:23,624 Send out the troops! Don't let that thief escape! 202 00:12:38,124 --> 00:12:39,751 And you! 203 00:12:40,242 --> 00:12:40,970 Boney! 204 00:12:42,711 --> 00:12:43,546 Over there! 205 00:12:43,546 --> 00:12:44,797 There he is! 206 00:12:44,797 --> 00:12:45,764 Get him! 207 00:12:53,155 --> 00:12:54,713 After him! 208 00:12:56,725 --> 00:12:57,749 Look out! 209 00:13:02,815 --> 00:13:04,333 Stop! 210 00:13:04,333 --> 00:13:05,698 Conrad! 211 00:13:12,091 --> 00:13:12,955 Conrad! 212 00:13:33,028 --> 00:13:34,290 CONRAD! 213 00:13:35,247 --> 00:13:36,043 Your Majesty! 214 00:13:42,972 --> 00:13:44,406 Piece of cake! 215 00:13:44,406 --> 00:13:47,102 Now, resign yourself to coming with me, Demon King! 216 00:13:48,494 --> 00:13:51,292 Oh, Your Majesty! You're back? 217 00:13:52,615 --> 00:13:53,843 Lady Celi! 218 00:13:54,650 --> 00:13:57,050 Good evening, Your Highness. Is something wrong? 219 00:13:59,989 --> 00:14:02,583 Oh? Where have I seen you before? 220 00:14:02,992 --> 00:14:05,586 It's ... It's ... It's ... 221 00:14:09,915 --> 00:14:10,643 It's ? 222 00:14:18,057 --> 00:14:21,584 It's the Makeup Monster! 223 00:14:27,349 --> 00:14:28,577 Your Majesty! 224 00:14:30,736 --> 00:14:32,670 D- Damn it all! 225 00:14:35,291 --> 00:14:37,543 What in the world was his problem? 226 00:14:37,543 --> 00:14:38,477 Your Majesty! 227 00:14:38,477 --> 00:14:39,295 Oh? 228 00:14:39,295 --> 00:14:41,096 Mother! Good work! 229 00:14:41,096 --> 00:14:41,730 Huh? 230 00:14:41,730 --> 00:14:42,856 Your Majesty! 231 00:14:43,582 --> 00:14:46,602 Damn it! AFTER HIM! 232 00:14:46,602 --> 00:14:47,052 Yuri! 233 00:14:47,052 --> 00:14:48,383 -Your Majesty! -Your Majesty! 234 00:14:50,873 --> 00:14:54,172 Huh? What? Let me join the game! 235 00:15:01,367 --> 00:15:02,901 Why are you doing this? 236 00:15:02,901 --> 00:15:04,653 Yeah, why are you?! 237 00:15:04,653 --> 00:15:05,571 Hurry up and free us! 238 00:15:05,571 --> 00:15:07,266 Be quiet! 239 00:15:10,392 --> 00:15:14,522 Stay back! One step closer and I'll kill these girls! 240 00:15:15,164 --> 00:15:16,899 Surround the kitchen! 241 00:15:16,899 --> 00:15:17,666 Yes, sir! 242 00:15:17,666 --> 00:15:20,032 We'll do a hostage exchange! I'll go! I'II...! 243 00:15:20,736 --> 00:15:22,438 Your Majesty, stop! 244 00:15:22,438 --> 00:15:24,239 Your Majesty, calm down! 245 00:15:24,239 --> 00:15:25,536 They're right. 246 00:15:25,608 --> 00:15:28,994 The most vital thing in this situation is to be patient. 247 00:15:28,994 --> 00:15:30,162 Murata! 248 00:15:30,162 --> 00:15:32,581 I heard the commotion and came to see what was up. 249 00:15:32,581 --> 00:15:35,084 Oh, Your Eminence! Are you here to sight see as well? 250 00:15:35,084 --> 00:15:36,574 Heh, yeah, sort of. 251 00:15:43,108 --> 00:15:45,576 Um, Mr. Human? 252 00:15:48,697 --> 00:15:52,368 Um, I mean, I don't know what you've done, 253 00:15:52,368 --> 00:15:55,821 but our king is very understanding and willing to talk! 254 00:15:55,821 --> 00:15:58,790 Right! So, if you apologize sincerely, I'm sure he'Il-- 255 00:15:59,241 --> 00:16:00,105 Quiet! 256 00:16:05,047 --> 00:16:06,465 What are your demands?! 257 00:16:06,465 --> 00:16:11,129 Money? Passage out of the country? A car? Food? Booze?! 258 00:16:11,553 --> 00:16:13,655 You're what he's after. 259 00:16:13,655 --> 00:16:15,691 He wants to take you back to Small Cimaron... 260 00:16:15,691 --> 00:16:18,327 and regain the position he lost, right? 261 00:16:18,327 --> 00:16:19,928 Oh, yeah. He said that. 262 00:16:19,928 --> 00:16:21,597 Too bad it's impossible. 263 00:16:21,597 --> 00:16:22,464 Oh? 264 00:16:22,464 --> 00:16:24,750 Now that Big Cimaron has lost power, 265 00:16:24,750 --> 00:16:28,337 Small Cimaron doesn't have the strength to fight the Great Demon Kingdom, either. 266 00:16:28,337 --> 00:16:31,440 To the contrary, they probably want to join our side. 267 00:16:31,440 --> 00:16:33,874 Kidnapping you would just cause them trouble. 268 00:16:34,309 --> 00:16:36,679 On the other hand, if he went home now, 269 00:16:36,679 --> 00:16:38,909 he may not be charged with a very serious crime. 270 00:16:39,431 --> 00:16:40,766 So, you mean he's ... 271 00:16:40,766 --> 00:16:43,064 Right. Making a lot of effort for nothing. 272 00:16:45,220 --> 00:16:48,781 Oh, is that so? That seems so sad, somehow. 273 00:16:52,828 --> 00:16:54,430 Preparations are complete. 274 00:16:54,430 --> 00:16:56,298 Huh? Preparations? 275 00:16:56,298 --> 00:16:58,266 To send the troops into the kitchen. 276 00:17:00,002 --> 00:17:01,367 You can't ! 277 00:17:02,237 --> 00:17:03,761 Um... 278 00:17:04,323 --> 00:17:06,291 I don't follow all the details of this, 279 00:17:06,291 --> 00:17:09,711 but they said demons and humans aren't going to fight each other now. 280 00:17:09,711 --> 00:17:12,805 That's true. I heard the nobles in the castle say that. 281 00:17:13,215 --> 00:17:16,652 So I don't think this is going to accomplish anything! 282 00:17:16,652 --> 00:17:19,972 Right! So if you just go back to your country quietly, I'm sure-- 283 00:17:19,972 --> 00:17:22,758 Silence! What do any of you know?! 284 00:17:22,758 --> 00:17:24,426 I failed in my duty and lost everything! 285 00:17:24,426 --> 00:17:27,196 I can't face anyone back home as the disgrace I am now! 286 00:17:27,196 --> 00:17:31,517 If I don't bring the Demon King back with me, then I... I...! 287 00:17:31,517 --> 00:17:34,111 Surely that doesn't matter. 288 00:17:34,903 --> 00:17:37,706 "Let the ones who want to laugh at you laugh." 289 00:17:37,706 --> 00:17:41,699 "But no one has the right to laugh at a failure when you tried your best." 290 00:17:42,611 --> 00:17:45,910 "There'll still be a place ready for you when you go home." 291 00:17:46,315 --> 00:17:51,082 That's what my mother told me when I first left home to serve here in the castle. 292 00:17:51,703 --> 00:17:54,763 Don't you have someone waiting for you back home? 293 00:17:55,224 --> 00:17:58,293 She's right! Besides, if you couldn't go home every time you messed up, 294 00:17:58,293 --> 00:17:59,912 I wouldn't be able to go home at all! 295 00:17:59,912 --> 00:18:02,745 Right! So don't let it bother you! 296 00:18:03,098 --> 00:18:04,429 Be quiet! 297 00:18:05,200 --> 00:18:07,862 Don't force your way in there! You'll endanger those girls! 298 00:18:08,487 --> 00:18:12,541 We've chosen only our best soldiers for the raid. Don't worry. 299 00:18:12,541 --> 00:18:14,626 But there's a chance they might get hurt! 300 00:18:14,626 --> 00:18:17,346 I'm what he's after. I should go to him. 301 00:18:17,346 --> 00:18:19,765 We can't just hand you over to him! 302 00:18:19,765 --> 00:18:21,683 Exactly! Besides, we don't know if... 303 00:18:21,683 --> 00:18:24,319 he'd release those three unharmed even if we did. 304 00:18:24,319 --> 00:18:26,388 We won't know how it'll turn out unless we try. 305 00:18:26,388 --> 00:18:27,673 But...! 306 00:18:27,673 --> 00:18:30,540 I'm afraid His Eminence is right. 307 00:18:31,643 --> 00:18:32,837 What shall we do? 308 00:18:36,598 --> 00:18:40,159 You don't know anything about me! 309 00:18:40,586 --> 00:18:46,547 I won't give up! If I have to go home to live in shame, then I'II... I'II...! 310 00:18:51,930 --> 00:18:55,058 Prepare to... Hm? That smell... 311 00:19:08,413 --> 00:19:10,381 This is...! 312 00:19:35,691 --> 00:19:37,175 Here you go. 313 00:19:37,175 --> 00:19:38,460 Here's some water for you. 314 00:19:38,460 --> 00:19:40,596 What are you doing?! Bring him wine! 315 00:19:40,596 --> 00:19:41,756 Oh, right. 316 00:19:47,119 --> 00:19:49,121 Is it tasty? 317 00:19:49,121 --> 00:19:50,439 What is this? 318 00:19:50,439 --> 00:19:52,307 It's cooking from her hometown. 319 00:19:52,307 --> 00:19:54,393 I think her mother taught her the recipes. 320 00:19:54,393 --> 00:19:56,495 Where do you come from?! 321 00:19:56,495 --> 00:19:58,747 The Havaloog region. 322 00:19:58,747 --> 00:20:01,910 Oh, the region that borders the human lands, right? 323 00:20:05,954 --> 00:20:08,980 I see. That explains it. 324 00:20:24,640 --> 00:20:28,310 But the ingredients are cut too large! You should chop them a little smaller. 325 00:20:28,310 --> 00:20:29,595 The flavor's also a bit too heavy. 326 00:20:29,595 --> 00:20:32,147 Try thinning it a bit and it'll taste much better. 327 00:20:32,147 --> 00:20:33,614 Oh... 328 00:20:34,766 --> 00:20:37,569 Um, maybe you shouldn't force yourself so much. 329 00:20:37,569 --> 00:20:40,037 Wouldn't you rather eat your mother's cooking? 330 00:20:45,661 --> 00:20:48,960 Won't you go home now? To eat your mother's cooking? 331 00:21:02,778 --> 00:21:04,006 Um... 332 00:21:27,102 --> 00:21:29,037 Why didn't you tell us sooner?! 333 00:21:29,037 --> 00:21:30,372 We're sorry! 334 00:21:30,372 --> 00:21:33,842 We didn't think he was such a bad person, so... 335 00:21:33,842 --> 00:21:37,346 How can you say that?! He tried to kidnap His Majesty! 336 00:21:37,346 --> 00:21:39,031 But... But, he...! 337 00:21:39,031 --> 00:21:42,296 She's right! I don't think he'll try to hurt His Majesty anymore! 338 00:21:42,918 --> 00:21:45,120 And how do you know that?! 339 00:21:45,120 --> 00:21:48,173 Well, I'm not sure how to put it, 340 00:21:48,173 --> 00:21:51,259 but it was the way he said he liked my cooking and ate it. 341 00:21:51,259 --> 00:21:55,013 And he told us it tasted like his mother's cooking. 342 00:21:55,013 --> 00:21:57,038 So... I guess, we just think that... 343 00:22:02,554 --> 00:22:04,156 Besides, cooking is all about love. 344 00:22:04,156 --> 00:22:06,541 Everything tastes good when it's made with love! 345 00:22:06,541 --> 00:22:10,762 Serving food like this will make anyone a good friend! 346 00:22:10,762 --> 00:22:13,181 World peace starts at the dinner table! 347 00:22:13,181 --> 00:22:14,170 Understand, Yu-chan? 348 00:22:38,740 --> 00:22:40,242 Mm! Not bad! 349 00:22:40,242 --> 00:22:42,077 Are you sure about this? 350 00:22:42,077 --> 00:22:43,779 About Maxine, you mean? 351 00:22:43,779 --> 00:22:48,150 He may have been a creep, but I guess even he can get homesick. 352 00:22:48,150 --> 00:22:52,154 Well, if he says he's going home quietly, isn't that for the best? 353 00:22:52,154 --> 00:22:54,790 World peace starts at the dinner table, right? 354 00:22:54,790 --> 00:22:56,575 Your mom really nailed that one! 355 00:22:56,575 --> 00:22:58,744 You both aren't taking this seriously! 356 00:22:58,744 --> 00:23:00,595 What if he attacks us again?! 357 00:23:00,595 --> 00:23:02,931 Then we'll simply defend ourselves again. 358 00:23:02,931 --> 00:23:05,200 And I'll be counting on you if that happens, Conrad. 359 00:23:05,200 --> 00:23:08,904 Anyway, speaking of mothers and home cooking... 360 00:23:08,904 --> 00:23:10,371 Oh, I screwed up. 361 00:23:11,106 --> 00:23:14,132 Nothing. It's because I'm going to be here for a while. 362 00:23:16,478 --> 00:23:20,244 I wish I'd gotten to taste my mom's curry before I left. 363 00:23:24,686 --> 00:23:29,374 "Arigatou" wo kanade, kanade 364 00:23:29,374 --> 00:23:35,335 Tooku hanareta toshitemo 365 00:23:45,941 --> 00:23:51,813 Kaze ni fukarenagara aruita 366 00:23:51,813 --> 00:23:55,476 Yukikau hitogomi no naka de 367 00:23:56,668 --> 00:24:03,130 Yasashii kimi ni koko de deaeta 368 00:24:03,725 --> 00:24:06,862 "Hanaretaku nai yo" 369 00:24:06,862 --> 00:24:09,631 Samishii yoru mo kimi ga ita ne 370 00:24:09,631 --> 00:24:12,334 Yakusoku suru yo "T suyoku naru kara" 371 00:24:12,334 --> 00:24:15,137 Tsunaida kokoro wa hitotsu dakara 372 00:24:15,137 --> 00:24:17,973 Bokutachi wa toberunda 373 00:24:17,973 --> 00:24:22,661 "Arigatou" wo kanade, kanade 374 00:24:22,661 --> 00:24:28,500 Tooku hanareta toshitemo 375 00:24:28,500 --> 00:24:33,288 "Sayonara" to te wo futte 376 00:24:33,288 --> 00:24:38,543 Mata koko de aimashou 377 00:24:38,543 --> 00:24:45,073 Mata kimi ni aitai 378 00:24:45,584 --> 00:24:47,586 What I saw when I peeked into the demon mirror... 379 00:24:47,586 --> 00:24:49,804 was the Luttenberg Division getting ready to leave for the last battle... 380 00:24:49,804 --> 00:24:50,138 and Julia, seeing them off, looking painfully sad. 381 00:24:50,138 --> 00:24:52,490 Next Episode " CONRART STANDING TALL" and Julia, seeing them off, looking painfully sad. 382 00:24:52,490 --> 00:24:55,093 Next Episode " CONRART STANDING TALL" Next time, on Kyo Kara Maoh! "Conrart Standing Tall." 383 00:24:55,093 --> 00:24:55,727 Next Episode " CONRART STANDING TALL" Wasn't that just a regular old ramen bowl?! 384 00:24:55,727 --> 00:24:58,218 Wasn't that just a regular old ramen bowl?! 28221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.