All language subtitles for [~AA~]_Kyo_Kara_Maoh!_Ep_48_[D078E3F6]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,068 --> 00:00:06,906 KYO KARA MAOH! (From Today, I am the Demon King!) Hateshinaku tooi sora ni 2 00:00:06,906 --> 00:00:08,975 Hateshinaku tooi sora ni 3 00:00:08,975 --> 00:00:13,146 Arigatou no kimochi dake 4 00:00:13,146 --> 00:00:19,819 Todoku you ni Ryoute hirogete warau 5 00:00:19,819 --> 00:00:26,726 Chiisakute kowaresou na 6 00:00:26,726 --> 00:00:32,790 Inochi no kakera wo kimi mo boku mo 7 00:00:32,866 --> 00:00:37,269 Hitotsu zutsu motte iru 8 00:00:37,470 --> 00:00:46,208 Shinjitsu no hikari wa akarusa wo mashite iku 9 00:00:46,413 --> 00:00:55,344 Yami wa kiesari kimi no kokoro ga mirai wo terasu 10 00:00:56,723 --> 00:01:01,194 Hitotsu yakusoku shiyou 11 00:01:01,194 --> 00:01:05,665 Boku wa koko de ikiteru 12 00:01:05,665 --> 00:01:08,735 Aru ga mama de ii 13 00:01:08,735 --> 00:01:14,507 Mitsumeyou masshiro na iro 14 00:01:14,507 --> 00:01:23,450 Omoi wa yagate itsuka unmei ni tadori tsuki 15 00:01:23,450 --> 00:01:30,856 Kagirinai tsuyosa mitsukerunda 16 00:01:33,126 --> 00:01:40,032 Hateshinaku tooi sora ni 17 00:01:48,942 --> 00:01:52,673 Who is that? Who's there? 18 00:01:53,546 --> 00:01:55,682 Yuri! 19 00:01:55,682 --> 00:01:57,912 Are you...? 20 00:01:58,685 --> 00:02:00,954 You... 21 00:02:00,954 --> 00:02:03,256 Who are you...? 22 00:02:03,256 --> 00:02:05,158 Yuri! 23 00:02:05,158 --> 00:02:09,219 Yuri! Yuri, come on! 24 00:02:13,833 --> 00:02:16,233 Morning, Yuri! 25 00:02:17,437 --> 00:02:18,495 It's time to get up! 26 00:02:20,907 --> 00:02:22,875 What's with you? 27 00:02:25,445 --> 00:02:29,211 Nothing. I think I was dreaming about something, but... 28 00:02:29,382 --> 00:02:30,474 A dream? 29 00:02:32,919 --> 00:02:35,217 I can't really remember it, though. 30 00:02:48,701 --> 00:02:50,403 Good morning, Your Majesty. 31 00:02:50,403 --> 00:02:52,735 Morning, Conrad. 32 00:02:53,173 --> 00:02:55,642 Parents and child in the form of a flowing river, huh? 33 00:02:55,642 --> 00:02:59,237 Say what? You always come up with weird expressions like that. 34 00:03:07,520 --> 00:03:12,480 "BIG CIMARON STRIKES BACK!" 35 00:03:15,361 --> 00:03:17,830 Wow, it's so peaceful. 36 00:03:17,830 --> 00:03:19,265 Really. 37 00:03:19,265 --> 00:03:22,996 Just a pleasant day passing by with no uproar at all. 38 00:03:23,403 --> 00:03:26,439 Just as long as it's not the calm before the storm. 39 00:03:26,439 --> 00:03:28,407 Your Eminence! 40 00:03:30,577 --> 00:03:33,613 The door to my room doesn't shut right. 41 00:03:33,613 --> 00:03:35,114 Could you take a look at it? 42 00:03:35,114 --> 00:03:37,850 What about that shelf I asked you to fix before? 43 00:03:37,850 --> 00:03:39,485 Could you look at it when you get a chance? 44 00:03:39,485 --> 00:03:42,921 Excuse me, Your Eminence! About that thing I asked you to do before... 45 00:03:42,989 --> 00:03:45,423 Looks like the storm's arrived. 46 00:03:48,661 --> 00:03:51,653 Hmm... So, that's your move, huh? 47 00:03:56,469 --> 00:03:58,504 Tricky... 48 00:03:58,504 --> 00:04:02,668 If I do this, you'll do that, but what if I...? 49 00:04:03,943 --> 00:04:06,446 What in the world are you doing, Yuri? 50 00:04:06,446 --> 00:04:09,682 Hang on, I'm at a crucial move here. 51 00:04:09,682 --> 00:04:11,445 It's called Shogi! 52 00:04:12,518 --> 00:04:16,489 It's a game from Earth! His Eminence had Josak make it! 53 00:04:16,489 --> 00:04:18,150 Um, time out! 54 00:04:19,359 --> 00:04:21,418 C'mon, give me a break! 55 00:04:22,595 --> 00:04:25,496 Wasn't I the one who taught you this game?! 56 00:04:28,501 --> 00:04:31,561 Well... This is the second time, though... 57 00:04:33,006 --> 00:04:34,674 Greta, that pendant... 58 00:04:34,674 --> 00:04:37,110 Huh? This thing? 59 00:04:37,110 --> 00:04:39,879 Isn't it sparkly? 60 00:04:39,879 --> 00:04:41,642 Yuri lent it to me. 61 00:04:46,486 --> 00:04:49,822 Why did Conrart give that to you, Yuri? 62 00:04:49,822 --> 00:04:52,258 Huh? What? 63 00:04:52,258 --> 00:04:56,194 When I first came here, he gave it to me as a good luck charm. 64 00:04:57,463 --> 00:04:59,299 What about it? 65 00:04:59,299 --> 00:05:02,201 Never mind. It's nothing. 66 00:05:02,201 --> 00:05:04,070 By the way, where is Conrart? 67 00:05:04,070 --> 00:05:06,773 Oh, Gunter called for him before. 68 00:05:06,773 --> 00:05:10,903 Um, Lady Anissina, are you s-sure this is all right? 69 00:05:11,444 --> 00:05:12,879 Relax. 70 00:05:12,879 --> 00:05:15,248 We're just going to test some magical household devices... 71 00:05:15,248 --> 00:05:18,384 that even someone with weak magical powers like you can use easily. 72 00:05:18,384 --> 00:05:20,053 Endless fun and user-friendly! 73 00:05:20,053 --> 00:05:21,953 I shall call it " Magical Life!" 74 00:05:22,455 --> 00:05:23,945 Oh, boy... 75 00:05:24,390 --> 00:05:27,660 Experimenting on Dakaskos instead of Gunter or my brother? 76 00:05:27,660 --> 00:05:28,728 That's rare. 77 00:05:28,728 --> 00:05:33,666 Oh, those two and Conrart are meeting with a foreign visitor, 78 00:05:33,666 --> 00:05:36,102 so you could say I have limited subjects. 79 00:05:36,102 --> 00:05:37,136 For heaven's sake! 80 00:05:37,136 --> 00:05:41,174 They let such trivalities take precedence over my great inventions? 81 00:05:41,174 --> 00:05:42,375 Conrart, too? 82 00:05:42,375 --> 00:05:44,644 Aforeign visitor? 83 00:05:44,644 --> 00:05:46,713 That's news to me. 84 00:05:46,713 --> 00:05:48,715 So, who is it? 85 00:05:48,715 --> 00:05:49,582 Sir! 86 00:05:49,582 --> 00:05:53,074 I believe it's Lord Heathcrife of Kavalcade. 87 00:06:16,943 --> 00:06:19,673 Oh, jeez! What's the deal, Conrad?! 88 00:06:19,812 --> 00:06:23,145 If Mr. Heathcrife was coming, you should have told me! 89 00:06:23,649 --> 00:06:26,586 What?! Hand over the children?! 90 00:06:26,586 --> 00:06:28,383 That's what Big Cimaron ordered you to do?! 91 00:06:28,521 --> 00:06:31,157 In the name of " cultural exchange with their allies," 92 00:06:31,157 --> 00:06:34,026 they want the children of the royal and noble families from each country... 93 00:06:34,026 --> 00:06:36,187 for a student exchange program, they say. 94 00:06:36,763 --> 00:06:39,132 They've sent out invitations to all the countries... 95 00:06:39,132 --> 00:06:40,833 allied with the Great Demon Kingdom. 96 00:06:40,833 --> 00:06:42,402 A student exchange program. 97 00:06:42,402 --> 00:06:44,237 That's definitely a lie. 98 00:06:44,237 --> 00:06:47,507 They're trying to unilaterly take your children... 99 00:06:47,507 --> 00:06:50,567 to use them as hostages to suppress any dissent. 100 00:06:51,744 --> 00:06:54,736 Our country has also just received an invitation. 101 00:06:59,185 --> 00:07:00,174 Greta... 102 00:07:01,387 --> 00:07:04,724 Am I going to be sent away? Away from Yuri? 103 00:07:04,724 --> 00:07:07,360 I'm going to be sent away from everyone?! 104 00:07:07,360 --> 00:07:09,395 It's all right, Greta. 105 00:07:09,395 --> 00:07:11,297 I promise I won't let that happen. 106 00:07:11,297 --> 00:07:12,924 That's right! 107 00:07:13,699 --> 00:07:15,701 You should just ignore it! 108 00:07:15,701 --> 00:07:20,006 That's what I told all of the other countries to do. 109 00:07:20,006 --> 00:07:24,544 However, among the nations bordering Big Cimaron... 110 00:07:24,544 --> 00:07:28,214 and the newly allied nations... 111 00:07:28,214 --> 00:07:30,149 They remain ambivalent. 112 00:07:30,149 --> 00:07:31,851 What will we do? 113 00:07:31,851 --> 00:07:37,223 A summit with Big Cimaron will be held in two days on Van Da Via Island. 114 00:07:37,223 --> 00:07:38,991 Van Da Via Island? 115 00:07:38,991 --> 00:07:41,360 Yes, the island where Morgif was. 116 00:07:41,360 --> 00:07:42,628 All right, then! 117 00:07:42,628 --> 00:07:45,798 I'll charge in there and take care of those Big Cimaron jerks in no time! 118 00:07:45,798 --> 00:07:47,390 That's not necessary! 119 00:07:48,301 --> 00:07:49,335 Big Brother? 120 00:07:49,335 --> 00:07:52,238 I will go to the summit by myself. 121 00:07:52,238 --> 00:07:53,933 You will remain here in the castle. 122 00:07:55,241 --> 00:07:58,677 Lord Heathcrife, the Great Demon Kingdom will take care of this. 123 00:07:59,579 --> 00:08:02,215 I'd like you to tell the ambassadors of the other countries... 124 00:08:02,215 --> 00:08:03,883 not to act on their own until we do. 125 00:08:03,883 --> 00:08:05,282 I agree. 126 00:08:06,619 --> 00:08:08,855 Why can't I go with you?! 127 00:08:08,855 --> 00:08:12,058 A king shouldn't recklessly leave his country! 128 00:08:12,058 --> 00:08:13,793 But... But we have up till now-- 129 00:08:13,793 --> 00:08:16,421 Up till now, you've just been very lucky! 130 00:08:17,263 --> 00:08:20,500 If anything happens to you, what will become of this country? 131 00:08:20,500 --> 00:08:22,559 Of its people?! 132 00:08:23,536 --> 00:08:26,528 Your life is more than just your own concern. 133 00:08:27,073 --> 00:08:29,940 It's time you started realizing you're the king! 134 00:08:35,248 --> 00:08:37,478 I leave the rest to you. 135 00:09:12,885 --> 00:09:15,021 The preparations are made, I see. 136 00:09:15,021 --> 00:09:17,581 Yes, majesty. It'll all be ready the day after tomorrow. 137 00:09:18,824 --> 00:09:21,588 So much for the Great Demon Kingdom Alliance. 138 00:09:21,794 --> 00:09:24,524 I'll show them what happens when they defy me! 139 00:10:03,302 --> 00:10:05,638 Oh... Enough! 140 00:10:05,638 --> 00:10:07,173 Darn it all! 141 00:10:07,173 --> 00:10:09,241 I can't just sit around here! 142 00:10:09,241 --> 00:10:13,412 I understand what Gwendal said, but... But still..! 143 00:10:13,412 --> 00:10:16,515 Ooh.. Taking children hostage! 144 00:10:16,515 --> 00:10:18,551 I just can't allow that! 145 00:10:18,551 --> 00:10:19,848 It's all right. 146 00:10:21,053 --> 00:10:24,223 That isn't what Big Cimaron is after. 147 00:10:24,223 --> 00:10:25,024 Murata! 148 00:10:25,024 --> 00:10:26,525 Your Eminence! 149 00:10:26,525 --> 00:10:27,960 I heard all about it. 150 00:10:27,960 --> 00:10:30,997 What shall I do with Lord von Voltaire? 151 00:10:30,997 --> 00:10:36,202 If he doesn't consult me on stuff like this, there's not much point to my being here. 152 00:10:36,202 --> 00:10:38,227 What do you mean? 153 00:10:39,271 --> 00:10:41,140 What do you want to do right now, Shibuya? 154 00:10:41,140 --> 00:10:43,142 What do you think I want to do?! 155 00:10:43,142 --> 00:10:45,478 Go to Van Da Via Island right now! 156 00:10:45,478 --> 00:10:47,571 Just as they want you to. 157 00:10:48,314 --> 00:10:51,083 You mean this entire matter is for the Demon King?! 158 00:10:51,083 --> 00:10:54,153 Atrap set for Yuri?! 159 00:10:54,153 --> 00:10:55,313 Precisely. 160 00:10:56,455 --> 00:10:59,025 You mean, Gwendal is...! 161 00:10:59,025 --> 00:11:02,028 Is going there on his own to protect you. 162 00:11:02,028 --> 00:11:04,496 It brings tears to your eyes, doesn't it? 163 00:11:04,964 --> 00:11:09,235 Isn't that right, Lord Von Christ? Lord Weller? 164 00:11:09,235 --> 00:11:10,302 Well... 165 00:11:10,302 --> 00:11:12,638 Is this true, Conrad?! 166 00:11:12,638 --> 00:11:14,503 I'm afraid I can't deny it. 167 00:11:16,909 --> 00:11:18,171 Yuri! 168 00:11:19,445 --> 00:11:21,480 We can't just abandon Gwendal! 169 00:11:21,480 --> 00:11:24,550 But Gwendal is doing this for you, Your Majesty! 170 00:11:24,550 --> 00:11:27,219 Is that really all there is to it? 171 00:11:27,219 --> 00:11:31,087 Isn't there another, even larger job he's going there for? 172 00:11:32,858 --> 00:11:36,228 But is that what Shibuya wants done? 173 00:11:36,228 --> 00:11:38,492 What do you think, Lord Weller? 174 00:11:40,032 --> 00:11:42,592 Your insight is amazing, Your Eminence. 175 00:11:43,302 --> 00:11:45,738 Your Majesty, I shall accompany you. 176 00:11:45,738 --> 00:11:47,535 Wha...! Huh?! 177 00:12:09,495 --> 00:12:12,031 Um... Are you sure about this? 178 00:12:12,031 --> 00:12:14,900 A super high-speed, magically-powered mini-boat: Hayao-kun! 179 00:12:14,900 --> 00:12:17,503 We'll use this chance to give it its first sea trial. 180 00:12:17,503 --> 00:12:20,529 Gunter! Put more magical energy into it! 181 00:12:25,444 --> 00:12:26,934 Gun! Gun! Gun! Gun! 182 00:12:32,785 --> 00:12:34,286 I'm falling! I'm falling! 183 00:12:34,286 --> 00:12:35,810 Hang on! 184 00:12:37,323 --> 00:12:40,554 Hang on, Gwendal! We're coming! 185 00:12:58,210 --> 00:12:59,912 Hurry! 186 00:12:59,912 --> 00:13:00,780 Move it! 187 00:13:00,780 --> 00:13:01,747 Yes, sir! 188 00:13:03,616 --> 00:13:06,719 The navy is ready, my lord. 189 00:13:06,719 --> 00:13:09,555 Very well! Have them stand at the ready! 190 00:13:09,555 --> 00:13:10,954 Yes, sir! 191 00:13:12,758 --> 00:13:14,589 Yuri and the others... 192 00:13:15,361 --> 00:13:17,989 I wonder if they've reached Gwendal yet. 193 00:13:18,898 --> 00:13:20,599 Not yet. 194 00:13:20,599 --> 00:13:23,402 They should arrive tomorrow morning. 195 00:13:23,402 --> 00:13:25,771 You're sure they're really all right? 196 00:13:25,771 --> 00:13:28,507 They're using my Hayao-kun! 197 00:13:28,507 --> 00:13:30,609 Don't worry. Besides... 198 00:13:30,609 --> 00:13:32,611 Besides? 199 00:13:32,611 --> 00:13:37,139 I gave His Majesty some even more useful things. 200 00:13:40,119 --> 00:13:43,179 Useful things...? 201 00:14:40,012 --> 00:14:43,971 I'm so... pathetic. 202 00:14:46,452 --> 00:14:49,751 I'm waiting for you, kid. 203 00:15:17,516 --> 00:15:21,384 We've been waiting for you. This way, please. 204 00:15:33,666 --> 00:15:35,501 Why, you... What's the idea?! 205 00:15:35,501 --> 00:15:36,869 Let us through! 206 00:15:36,869 --> 00:15:42,041 We of Big Cimaron intend this to be a peaceful discussion! 207 00:15:42,041 --> 00:15:43,976 There's no need for guards! 208 00:15:43,976 --> 00:15:46,445 I ask that you restrain yourselves! 209 00:15:46,445 --> 00:15:47,639 What?! But...! 210 00:15:48,113 --> 00:15:50,604 Very well! You all will wait here! 211 00:16:07,700 --> 00:16:09,268 I thought we were gonna die. 212 00:16:09,268 --> 00:16:10,469 Really! 213 00:16:10,469 --> 00:16:13,005 Wimps, every one of you! 214 00:16:13,005 --> 00:16:14,873 Huh? Wolfram! 215 00:16:14,873 --> 00:16:17,843 Didn't you get sick from being on that boat? 216 00:16:17,843 --> 00:16:19,211 Hmpf! That was nothing! 217 00:16:19,211 --> 00:16:22,614 You were too scared to get seasick, weren't you? 218 00:16:22,614 --> 00:16:24,283 Shut up! 219 00:16:24,283 --> 00:16:28,487 By the way, do you know where on this island my older brother is? 220 00:16:28,487 --> 00:16:30,114 Leave that to me! 221 00:16:39,498 --> 00:16:40,733 What is this? 222 00:16:40,733 --> 00:16:42,968 Miss Annisina gave it to me. 223 00:16:42,968 --> 00:16:46,171 It's a magical device that lets you follow someone by smell. 224 00:16:46,171 --> 00:16:48,867 She calls it " Kao-Kao Run-Run-kun!" 225 00:16:49,508 --> 00:16:53,412 Okay, Wolfram, go on and follow Gwendal's scent! 226 00:16:53,412 --> 00:16:54,680 That's absurd! 227 00:16:54,680 --> 00:16:57,249 Why must I be the one to make a fool of himself?! 228 00:16:57,249 --> 00:17:00,252 Because you're the only one here with enough magical power to use it! 229 00:17:00,252 --> 00:17:01,487 No way! 230 00:17:01,487 --> 00:17:03,188 Um, you two...! 231 00:17:03,188 --> 00:17:06,419 This is a human land. You can't use magic. 232 00:17:08,494 --> 00:17:12,931 I know where Gwendal is. Come. Let's go. 233 00:17:41,060 --> 00:17:42,721 Your sword, sir. 234 00:17:45,431 --> 00:17:47,092 This way. 235 00:17:52,071 --> 00:17:53,971 Over there? 236 00:18:07,519 --> 00:18:09,521 Anissina's special sleeping potion. 237 00:18:09,521 --> 00:18:12,752 The Poison Lady's Lullaby. And it works! 238 00:18:21,500 --> 00:18:24,803 Please don't leave my side. Is that clear? 239 00:18:24,803 --> 00:18:26,705 I said I understood you! 240 00:18:26,705 --> 00:18:29,842 You and Morgif are both here with me. 241 00:18:29,842 --> 00:18:31,867 If anything happens, we're covered! 242 00:18:33,112 --> 00:18:35,103 This is too easy. 243 00:18:35,981 --> 00:18:38,279 I've got a bad feeling about this. 244 00:18:55,134 --> 00:18:59,304 Lord Gwendal Von Voltaire, eh? 245 00:18:59,304 --> 00:19:01,673 I'm pleased you've come. 246 00:19:01,673 --> 00:19:03,609 I'm here today as the representative... 247 00:19:03,609 --> 00:19:06,078 of the nations of Great Demon Kingdom Alliance. 248 00:19:06,078 --> 00:19:07,846 No other nation is coming. 249 00:19:07,846 --> 00:19:10,883 I alone will be negotiating on their behalf. 250 00:19:10,883 --> 00:19:13,477 Ah... That is acceptable. 251 00:19:18,223 --> 00:19:21,215 You alone are enough. 252 00:19:38,544 --> 00:19:42,981 Kill me and you'll be at war with the entire alliance! 253 00:19:42,981 --> 00:19:46,417 Even Big Cimaron isn't powerful enough to withstand that! 254 00:19:47,186 --> 00:19:49,381 We're not going to kill you. 255 00:19:49,755 --> 00:19:53,458 From the start, we didn't care if any other country came! 256 00:19:53,458 --> 00:19:55,961 As long as we captured the representative of the Great Demon Kingdom, 257 00:19:55,961 --> 00:19:58,395 we will have them at a disadvantage. 258 00:20:00,032 --> 00:20:02,534 I would have preferred the Demon King himself, but... 259 00:20:02,534 --> 00:20:06,436 Heh, the eldest son of the former Demon Queen will serve just as well. 260 00:20:07,272 --> 00:20:10,075 Just as I thought. It's clear I cannot allow you to live any longer! 261 00:20:10,075 --> 00:20:12,100 What? 262 00:20:17,983 --> 00:20:20,042 Belar! Prepare to die! 263 00:20:25,657 --> 00:20:27,318 Brother! 264 00:20:28,727 --> 00:20:30,762 Miss Anissina's special explosive. 265 00:20:30,762 --> 00:20:33,065 "Burn Poison Lady! Hammer of Rage!" 266 00:20:33,065 --> 00:20:34,666 Works like a charm! 267 00:20:34,666 --> 00:20:37,464 Yeah, but don't you think you overdid it a little? 268 00:20:40,172 --> 00:20:42,574 Brother! Are you all right? 269 00:20:42,574 --> 00:20:46,704 Thanks to your interference, Belar got away. 270 00:20:47,479 --> 00:20:50,937 Forgive us. His Majesty insisted we come. 271 00:20:51,850 --> 00:20:54,410 Well, I shouldn't be surprised, should I? 272 00:20:56,822 --> 00:21:00,588 Looks like the plan's changed in a big way. 273 00:21:01,059 --> 00:21:02,594 What? Kill Belar?! 274 00:21:02,594 --> 00:21:04,062 Exactly! 275 00:21:04,062 --> 00:21:08,367 The plan was to intentionally get caught so that we could kill him. 276 00:21:08,367 --> 00:21:09,234 No way! 277 00:21:09,234 --> 00:21:12,795 But how would you have escaped if you were successful?! 278 00:21:13,238 --> 00:21:15,001 It would have been impossible. 279 00:21:15,807 --> 00:21:17,502 I was prepared for that from the start! 280 00:21:35,627 --> 00:21:36,924 Fire! 281 00:21:38,030 --> 00:21:41,199 He had the Demon King and Lord Weller with him as well. 282 00:21:41,199 --> 00:21:42,768 Excellent. 283 00:21:42,768 --> 00:21:46,226 This is a good chance to take revenge for their stealing the boxfrom me! 284 00:21:46,638 --> 00:21:49,541 Looks like they mean to finish us off with the building. 285 00:21:49,541 --> 00:21:51,873 All for just a few demon tribesmen? 286 00:21:53,378 --> 00:21:56,682 Looks like we've managed to really anger him. 287 00:21:56,682 --> 00:22:00,015 I don't care! In any case, we're getting out of here! Come on! 288 00:22:13,298 --> 00:22:15,095 Incoming! Split up! Run for it! 289 00:22:17,269 --> 00:22:17,803 - Majesty! 290 00:22:17,803 --> 00:22:18,970 - Majesty! -Young man! 291 00:22:18,970 --> 00:22:20,961 Here come more of them! 292 00:22:25,110 --> 00:22:26,805 Guys! 293 00:22:30,015 --> 00:22:33,109 Over there! A demon! Aim for him! 294 00:22:45,897 --> 00:22:47,922 What is it?! What's happening?! 295 00:23:01,580 --> 00:23:03,138 Adalbert?! 296 00:23:03,415 --> 00:23:04,182 Your Majesty! 297 00:23:04,182 --> 00:23:04,978 What?! 298 00:23:06,151 --> 00:23:08,619 HELP!!! 299 00:23:09,721 --> 00:23:11,086 Adalbert! 300 00:23:11,556 --> 00:23:15,151 Impossible! Our Demon King has been kidnapped?! 301 00:23:24,669 --> 00:23:29,341 "Arigatou" wo kanade, kanade 302 00:23:29,341 --> 00:23:35,302 Tooku hanareta toshitemo 303 00:23:45,924 --> 00:23:51,797 Kaze ni fukarenagara aruita 304 00:23:51,797 --> 00:23:55,460 Yukikau hitogomi no naka de 305 00:23:56,668 --> 00:24:03,130 Yasashii kimi ni koko de deaeta 306 00:24:03,742 --> 00:24:06,878 "Hanaretaku nai yo" 307 00:24:06,878 --> 00:24:09,614 Samishii yoru mo kimi ga ita ne 308 00:24:09,614 --> 00:24:12,284 Yakusoku suru yo "T suyoku naru kara" 309 00:24:12,284 --> 00:24:15,120 Tsunaida kokoro wa hitotsu dakara 310 00:24:15,120 --> 00:24:17,956 Bokutachi wa toberunda 311 00:24:17,956 --> 00:24:22,627 "Arigatou" wo kanade, kanade 312 00:24:22,627 --> 00:24:28,500 Tooku hanareta toshitemo 313 00:24:28,500 --> 00:24:33,238 "Sayonara" to te wo futte 314 00:24:33,238 --> 00:24:38,510 Mata koko de aimashou 315 00:24:38,510 --> 00:24:45,040 Mata kimi ni aitai 316 00:24:45,617 --> 00:24:49,221 Let me get this straight. I've been kidnapped by Adalbert von Grantz?! 317 00:24:49,221 --> 00:24:50,355 But why does this have to happen to me?! 318 00:24:50,355 --> 00:24:52,190 NEXT EPISODE "THE LION AND THE WOLF" But why does this have to happen to me?! 319 00:24:52,190 --> 00:24:54,726 NEXT EPISODE "THE LION AND THE WOLF" Next time, on Kyo Kara Maoh! "The Lion and the Wolf." 320 00:24:54,726 --> 00:24:55,527 NEXT EPISODE "THE LION AND THE WOLF" There's something I'd like to ask you. 321 00:24:55,527 --> 00:24:57,362 There's something I'd like to ask you. 322 00:24:57,362 --> 00:24:59,330 Eep! 23251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.