Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,068 --> 00:00:06,906
KYO KARA MAOH!
(From Today, I am the Demon King!)
Hateshinaku tooi sora ni
2
00:00:06,906 --> 00:00:08,975
Hateshinaku tooi sora ni
3
00:00:08,975 --> 00:00:13,146
Arigatou no kimochi dake
4
00:00:13,146 --> 00:00:19,819
Todoku you ni
Ryoute hirogete warau
5
00:00:19,819 --> 00:00:26,726
Chiisakute kowaresou na
6
00:00:26,726 --> 00:00:32,790
Inochi no kakera wo
kimi mo boku mo
7
00:00:32,866 --> 00:00:37,269
Hitotsu zutsu motte iru
8
00:00:37,470 --> 00:00:46,208
Shinjitsu no hikari wa
akarusa wo mashite iku
9
00:00:46,413 --> 00:00:55,344
Yami wa kiesari kimi no
kokoro ga mirai wo terasu
10
00:00:56,723 --> 00:01:01,194
Hitotsu yakusoku shiyou
11
00:01:01,194 --> 00:01:05,665
Boku wa koko de ikiteru
12
00:01:05,665 --> 00:01:08,735
Aru ga mama de ii
13
00:01:08,735 --> 00:01:14,507
Mitsumeyou masshiro na iro
14
00:01:14,507 --> 00:01:23,450
Omoi wa yagate itsuka
unmei ni tadori tsuki
15
00:01:23,450 --> 00:01:30,856
Kagirinai tsuyosa mitsukerunda
16
00:01:33,126 --> 00:01:40,032
Hateshinaku tooi sora ni
17
00:01:48,942 --> 00:01:52,673
Who is that? Who's there?
18
00:01:53,546 --> 00:01:55,682
Yuri!
19
00:01:55,682 --> 00:01:57,912
Are you...?
20
00:01:58,685 --> 00:02:00,954
You...
21
00:02:00,954 --> 00:02:03,256
Who are you...?
22
00:02:03,256 --> 00:02:05,158
Yuri!
23
00:02:05,158 --> 00:02:09,219
Yuri! Yuri, come on!
24
00:02:13,833 --> 00:02:16,233
Morning, Yuri!
25
00:02:17,437 --> 00:02:18,495
It's time to get up!
26
00:02:20,907 --> 00:02:22,875
What's with you?
27
00:02:25,445 --> 00:02:29,211
Nothing. I think I was dreaming
about something, but...
28
00:02:29,382 --> 00:02:30,474
A dream?
29
00:02:32,919 --> 00:02:35,217
I can't really remember it, though.
30
00:02:48,701 --> 00:02:50,403
Good morning, Your Majesty.
31
00:02:50,403 --> 00:02:52,735
Morning, Conrad.
32
00:02:53,173 --> 00:02:55,642
Parents and child in the
form of a flowing river, huh?
33
00:02:55,642 --> 00:02:59,237
Say what? You always come up
with weird expressions like that.
34
00:03:07,520 --> 00:03:12,480
"BIG CIMARON STRIKES BACK!"
35
00:03:15,361 --> 00:03:17,830
Wow, it's so peaceful.
36
00:03:17,830 --> 00:03:19,265
Really.
37
00:03:19,265 --> 00:03:22,996
Just a pleasant day passing
by with no uproar at all.
38
00:03:23,403 --> 00:03:26,439
Just as long as it's not the
calm before the storm.
39
00:03:26,439 --> 00:03:28,407
Your Eminence!
40
00:03:30,577 --> 00:03:33,613
The door to my room doesn't shut right.
41
00:03:33,613 --> 00:03:35,114
Could you take a look at it?
42
00:03:35,114 --> 00:03:37,850
What about that shelf
I asked you to fix before?
43
00:03:37,850 --> 00:03:39,485
Could you look at it
when you get a chance?
44
00:03:39,485 --> 00:03:42,921
Excuse me, Your Eminence!
About that thing I asked you to do before...
45
00:03:42,989 --> 00:03:45,423
Looks like the storm's arrived.
46
00:03:48,661 --> 00:03:51,653
Hmm... So, that's your move, huh?
47
00:03:56,469 --> 00:03:58,504
Tricky...
48
00:03:58,504 --> 00:04:02,668
If I do this, you'll do that, but what if I...?
49
00:04:03,943 --> 00:04:06,446
What in the world are you doing, Yuri?
50
00:04:06,446 --> 00:04:09,682
Hang on, I'm at a crucial move here.
51
00:04:09,682 --> 00:04:11,445
It's called Shogi!
52
00:04:12,518 --> 00:04:16,489
It's a game from Earth!
His Eminence had Josak make it!
53
00:04:16,489 --> 00:04:18,150
Um, time out!
54
00:04:19,359 --> 00:04:21,418
C'mon, give me a break!
55
00:04:22,595 --> 00:04:25,496
Wasn't I the one who
taught you this game?!
56
00:04:28,501 --> 00:04:31,561
Well... This is the second time, though...
57
00:04:33,006 --> 00:04:34,674
Greta, that pendant...
58
00:04:34,674 --> 00:04:37,110
Huh? This thing?
59
00:04:37,110 --> 00:04:39,879
Isn't it sparkly?
60
00:04:39,879 --> 00:04:41,642
Yuri lent it to me.
61
00:04:46,486 --> 00:04:49,822
Why did Conrart give that to you, Yuri?
62
00:04:49,822 --> 00:04:52,258
Huh? What?
63
00:04:52,258 --> 00:04:56,194
When I first came here, he gave
it to me as a good luck charm.
64
00:04:57,463 --> 00:04:59,299
What about it?
65
00:04:59,299 --> 00:05:02,201
Never mind. It's nothing.
66
00:05:02,201 --> 00:05:04,070
By the way, where is Conrart?
67
00:05:04,070 --> 00:05:06,773
Oh, Gunter called for him before.
68
00:05:06,773 --> 00:05:10,903
Um, Lady Anissina,
are you s-sure this is all right?
69
00:05:11,444 --> 00:05:12,879
Relax.
70
00:05:12,879 --> 00:05:15,248
We're just going to test some
magical household devices...
71
00:05:15,248 --> 00:05:18,384
that even someone with weak magical
powers like you can use easily.
72
00:05:18,384 --> 00:05:20,053
Endless fun and user-friendly!
73
00:05:20,053 --> 00:05:21,953
I shall call it " Magical Life!"
74
00:05:22,455 --> 00:05:23,945
Oh, boy...
75
00:05:24,390 --> 00:05:27,660
Experimenting on Dakaskos
instead of Gunter or my brother?
76
00:05:27,660 --> 00:05:28,728
That's rare.
77
00:05:28,728 --> 00:05:33,666
Oh, those two and Conrart are
meeting with a foreign visitor,
78
00:05:33,666 --> 00:05:36,102
so you could say
I have limited subjects.
79
00:05:36,102 --> 00:05:37,136
For heaven's sake!
80
00:05:37,136 --> 00:05:41,174
They let such trivalities take
precedence over my great inventions?
81
00:05:41,174 --> 00:05:42,375
Conrart, too?
82
00:05:42,375 --> 00:05:44,644
Aforeign visitor?
83
00:05:44,644 --> 00:05:46,713
That's news to me.
84
00:05:46,713 --> 00:05:48,715
So, who is it?
85
00:05:48,715 --> 00:05:49,582
Sir!
86
00:05:49,582 --> 00:05:53,074
I believe it's Lord Heathcrife
of Kavalcade.
87
00:06:16,943 --> 00:06:19,673
Oh, jeez!
What's the deal, Conrad?!
88
00:06:19,812 --> 00:06:23,145
If Mr. Heathcrife was coming,
you should have told me!
89
00:06:23,649 --> 00:06:26,586
What?! Hand over the children?!
90
00:06:26,586 --> 00:06:28,383
That's what Big Cimaron
ordered you to do?!
91
00:06:28,521 --> 00:06:31,157
In the name of " cultural
exchange with their allies,"
92
00:06:31,157 --> 00:06:34,026
they want the children of the royal and
noble families from each country...
93
00:06:34,026 --> 00:06:36,187
for a student exchange program, they say.
94
00:06:36,763 --> 00:06:39,132
They've sent out invitations
to all the countries...
95
00:06:39,132 --> 00:06:40,833
allied with the Great Demon Kingdom.
96
00:06:40,833 --> 00:06:42,402
A student exchange program.
97
00:06:42,402 --> 00:06:44,237
That's definitely a lie.
98
00:06:44,237 --> 00:06:47,507
They're trying to unilaterly take your children...
99
00:06:47,507 --> 00:06:50,567
to use them as hostages
to suppress any dissent.
100
00:06:51,744 --> 00:06:54,736
Our country has also just received an invitation.
101
00:06:59,185 --> 00:07:00,174
Greta...
102
00:07:01,387 --> 00:07:04,724
Am I going to be sent away?
Away from Yuri?
103
00:07:04,724 --> 00:07:07,360
I'm going to be sent away from everyone?!
104
00:07:07,360 --> 00:07:09,395
It's all right, Greta.
105
00:07:09,395 --> 00:07:11,297
I promise I won't let that happen.
106
00:07:11,297 --> 00:07:12,924
That's right!
107
00:07:13,699 --> 00:07:15,701
You should just ignore it!
108
00:07:15,701 --> 00:07:20,006
That's what I told all of
the other countries to do.
109
00:07:20,006 --> 00:07:24,544
However, among the nations
bordering Big Cimaron...
110
00:07:24,544 --> 00:07:28,214
and the newly allied nations...
111
00:07:28,214 --> 00:07:30,149
They remain ambivalent.
112
00:07:30,149 --> 00:07:31,851
What will we do?
113
00:07:31,851 --> 00:07:37,223
A summit with Big Cimaron will be
held in two days on Van Da Via Island.
114
00:07:37,223 --> 00:07:38,991
Van Da Via Island?
115
00:07:38,991 --> 00:07:41,360
Yes, the island where Morgif was.
116
00:07:41,360 --> 00:07:42,628
All right, then!
117
00:07:42,628 --> 00:07:45,798
I'll charge in there and take care of
those Big Cimaron jerks in no time!
118
00:07:45,798 --> 00:07:47,390
That's not necessary!
119
00:07:48,301 --> 00:07:49,335
Big Brother?
120
00:07:49,335 --> 00:07:52,238
I will go to the summit by myself.
121
00:07:52,238 --> 00:07:53,933
You will remain here in the castle.
122
00:07:55,241 --> 00:07:58,677
Lord Heathcrife, the Great Demon
Kingdom will take care of this.
123
00:07:59,579 --> 00:08:02,215
I'd like you to tell the ambassadors
of the other countries...
124
00:08:02,215 --> 00:08:03,883
not to act on their own until we do.
125
00:08:03,883 --> 00:08:05,282
I agree.
126
00:08:06,619 --> 00:08:08,855
Why can't I go with you?!
127
00:08:08,855 --> 00:08:12,058
A king shouldn't recklessly leave his country!
128
00:08:12,058 --> 00:08:13,793
But... But we have up till now--
129
00:08:13,793 --> 00:08:16,421
Up till now, you've just been very lucky!
130
00:08:17,263 --> 00:08:20,500
If anything happens to you,
what will become of this country?
131
00:08:20,500 --> 00:08:22,559
Of its people?!
132
00:08:23,536 --> 00:08:26,528
Your life is more than just your own concern.
133
00:08:27,073 --> 00:08:29,940
It's time you started realizing you're the king!
134
00:08:35,248 --> 00:08:37,478
I leave the rest to you.
135
00:09:12,885 --> 00:09:15,021
The preparations are made, I see.
136
00:09:15,021 --> 00:09:17,581
Yes, majesty. It'll all be ready
the day after tomorrow.
137
00:09:18,824 --> 00:09:21,588
So much for the Great
Demon Kingdom Alliance.
138
00:09:21,794 --> 00:09:24,524
I'll show them what happens
when they defy me!
139
00:10:03,302 --> 00:10:05,638
Oh... Enough!
140
00:10:05,638 --> 00:10:07,173
Darn it all!
141
00:10:07,173 --> 00:10:09,241
I can't just sit around here!
142
00:10:09,241 --> 00:10:13,412
I understand what Gwendal said,
but... But still..!
143
00:10:13,412 --> 00:10:16,515
Ooh.. Taking children hostage!
144
00:10:16,515 --> 00:10:18,551
I just can't allow that!
145
00:10:18,551 --> 00:10:19,848
It's all right.
146
00:10:21,053 --> 00:10:24,223
That isn't what Big Cimaron is after.
147
00:10:24,223 --> 00:10:25,024
Murata!
148
00:10:25,024 --> 00:10:26,525
Your Eminence!
149
00:10:26,525 --> 00:10:27,960
I heard all about it.
150
00:10:27,960 --> 00:10:30,997
What shall I do with Lord von Voltaire?
151
00:10:30,997 --> 00:10:36,202
If he doesn't consult me on stuff like this,
there's not much point to my being here.
152
00:10:36,202 --> 00:10:38,227
What do you mean?
153
00:10:39,271 --> 00:10:41,140
What do you want to do right now, Shibuya?
154
00:10:41,140 --> 00:10:43,142
What do you think I want to do?!
155
00:10:43,142 --> 00:10:45,478
Go to Van Da Via Island right now!
156
00:10:45,478 --> 00:10:47,571
Just as they want you to.
157
00:10:48,314 --> 00:10:51,083
You mean this entire matter
is for the Demon King?!
158
00:10:51,083 --> 00:10:54,153
Atrap set for Yuri?!
159
00:10:54,153 --> 00:10:55,313
Precisely.
160
00:10:56,455 --> 00:10:59,025
You mean, Gwendal is...!
161
00:10:59,025 --> 00:11:02,028
Is going there on his own to protect you.
162
00:11:02,028 --> 00:11:04,496
It brings tears to your eyes, doesn't it?
163
00:11:04,964 --> 00:11:09,235
Isn't that right, Lord Von Christ?
Lord Weller?
164
00:11:09,235 --> 00:11:10,302
Well...
165
00:11:10,302 --> 00:11:12,638
Is this true, Conrad?!
166
00:11:12,638 --> 00:11:14,503
I'm afraid I can't deny it.
167
00:11:16,909 --> 00:11:18,171
Yuri!
168
00:11:19,445 --> 00:11:21,480
We can't just abandon Gwendal!
169
00:11:21,480 --> 00:11:24,550
But Gwendal is doing this
for you, Your Majesty!
170
00:11:24,550 --> 00:11:27,219
Is that really all there is to it?
171
00:11:27,219 --> 00:11:31,087
Isn't there another, even larger
job he's going there for?
172
00:11:32,858 --> 00:11:36,228
But is that what Shibuya wants done?
173
00:11:36,228 --> 00:11:38,492
What do you think, Lord Weller?
174
00:11:40,032 --> 00:11:42,592
Your insight is amazing, Your Eminence.
175
00:11:43,302 --> 00:11:45,738
Your Majesty, I shall accompany you.
176
00:11:45,738 --> 00:11:47,535
Wha...! Huh?!
177
00:12:09,495 --> 00:12:12,031
Um... Are you sure about this?
178
00:12:12,031 --> 00:12:14,900
A super high-speed, magically-powered
mini-boat: Hayao-kun!
179
00:12:14,900 --> 00:12:17,503
We'll use this chance
to give it its first sea trial.
180
00:12:17,503 --> 00:12:20,529
Gunter!
Put more magical energy into it!
181
00:12:25,444 --> 00:12:26,934
Gun! Gun! Gun! Gun!
182
00:12:32,785 --> 00:12:34,286
I'm falling! I'm falling!
183
00:12:34,286 --> 00:12:35,810
Hang on!
184
00:12:37,323 --> 00:12:40,554
Hang on, Gwendal! We're coming!
185
00:12:58,210 --> 00:12:59,912
Hurry!
186
00:12:59,912 --> 00:13:00,780
Move it!
187
00:13:00,780 --> 00:13:01,747
Yes, sir!
188
00:13:03,616 --> 00:13:06,719
The navy is ready, my lord.
189
00:13:06,719 --> 00:13:09,555
Very well! Have them stand at the ready!
190
00:13:09,555 --> 00:13:10,954
Yes, sir!
191
00:13:12,758 --> 00:13:14,589
Yuri and the others...
192
00:13:15,361 --> 00:13:17,989
I wonder if they've reached Gwendal yet.
193
00:13:18,898 --> 00:13:20,599
Not yet.
194
00:13:20,599 --> 00:13:23,402
They should arrive tomorrow morning.
195
00:13:23,402 --> 00:13:25,771
You're sure they're really all right?
196
00:13:25,771 --> 00:13:28,507
They're using my Hayao-kun!
197
00:13:28,507 --> 00:13:30,609
Don't worry. Besides...
198
00:13:30,609 --> 00:13:32,611
Besides?
199
00:13:32,611 --> 00:13:37,139
I gave His Majesty some
even more useful things.
200
00:13:40,119 --> 00:13:43,179
Useful things...?
201
00:14:40,012 --> 00:14:43,971
I'm so... pathetic.
202
00:14:46,452 --> 00:14:49,751
I'm waiting for you, kid.
203
00:15:17,516 --> 00:15:21,384
We've been waiting for you.
This way, please.
204
00:15:33,666 --> 00:15:35,501
Why, you... What's the idea?!
205
00:15:35,501 --> 00:15:36,869
Let us through!
206
00:15:36,869 --> 00:15:42,041
We of Big Cimaron intend this
to be a peaceful discussion!
207
00:15:42,041 --> 00:15:43,976
There's no need for guards!
208
00:15:43,976 --> 00:15:46,445
I ask that you restrain yourselves!
209
00:15:46,445 --> 00:15:47,639
What?! But...!
210
00:15:48,113 --> 00:15:50,604
Very well! You all will wait here!
211
00:16:07,700 --> 00:16:09,268
I thought we were gonna die.
212
00:16:09,268 --> 00:16:10,469
Really!
213
00:16:10,469 --> 00:16:13,005
Wimps, every one of you!
214
00:16:13,005 --> 00:16:14,873
Huh? Wolfram!
215
00:16:14,873 --> 00:16:17,843
Didn't you get sick from being on that boat?
216
00:16:17,843 --> 00:16:19,211
Hmpf! That was nothing!
217
00:16:19,211 --> 00:16:22,614
You were too scared to
get seasick, weren't you?
218
00:16:22,614 --> 00:16:24,283
Shut up!
219
00:16:24,283 --> 00:16:28,487
By the way, do you know where
on this island my older brother is?
220
00:16:28,487 --> 00:16:30,114
Leave that to me!
221
00:16:39,498 --> 00:16:40,733
What is this?
222
00:16:40,733 --> 00:16:42,968
Miss Annisina gave it to me.
223
00:16:42,968 --> 00:16:46,171
It's a magical device that lets
you follow someone by smell.
224
00:16:46,171 --> 00:16:48,867
She calls it " Kao-Kao Run-Run-kun!"
225
00:16:49,508 --> 00:16:53,412
Okay, Wolfram, go on and
follow Gwendal's scent!
226
00:16:53,412 --> 00:16:54,680
That's absurd!
227
00:16:54,680 --> 00:16:57,249
Why must I be the one to
make a fool of himself?!
228
00:16:57,249 --> 00:17:00,252
Because you're the only one here
with enough magical power to use it!
229
00:17:00,252 --> 00:17:01,487
No way!
230
00:17:01,487 --> 00:17:03,188
Um, you two...!
231
00:17:03,188 --> 00:17:06,419
This is a human land.
You can't use magic.
232
00:17:08,494 --> 00:17:12,931
I know where Gwendal is.
Come. Let's go.
233
00:17:41,060 --> 00:17:42,721
Your sword, sir.
234
00:17:45,431 --> 00:17:47,092
This way.
235
00:17:52,071 --> 00:17:53,971
Over there?
236
00:18:07,519 --> 00:18:09,521
Anissina's special sleeping potion.
237
00:18:09,521 --> 00:18:12,752
The Poison Lady's Lullaby.
And it works!
238
00:18:21,500 --> 00:18:24,803
Please don't leave my side.
Is that clear?
239
00:18:24,803 --> 00:18:26,705
I said I understood you!
240
00:18:26,705 --> 00:18:29,842
You and Morgif are both here with me.
241
00:18:29,842 --> 00:18:31,867
If anything happens,
we're covered!
242
00:18:33,112 --> 00:18:35,103
This is too easy.
243
00:18:35,981 --> 00:18:38,279
I've got a bad feeling about this.
244
00:18:55,134 --> 00:18:59,304
Lord Gwendal Von Voltaire, eh?
245
00:18:59,304 --> 00:19:01,673
I'm pleased you've come.
246
00:19:01,673 --> 00:19:03,609
I'm here today as the representative...
247
00:19:03,609 --> 00:19:06,078
of the nations of Great
Demon Kingdom Alliance.
248
00:19:06,078 --> 00:19:07,846
No other nation is coming.
249
00:19:07,846 --> 00:19:10,883
I alone will be
negotiating on their behalf.
250
00:19:10,883 --> 00:19:13,477
Ah... That is acceptable.
251
00:19:18,223 --> 00:19:21,215
You alone are enough.
252
00:19:38,544 --> 00:19:42,981
Kill me and you'll be at war
with the entire alliance!
253
00:19:42,981 --> 00:19:46,417
Even Big Cimaron isn't powerful
enough to withstand that!
254
00:19:47,186 --> 00:19:49,381
We're not going to kill you.
255
00:19:49,755 --> 00:19:53,458
From the start, we didn't care
if any other country came!
256
00:19:53,458 --> 00:19:55,961
As long as we captured the representative
of the Great Demon Kingdom,
257
00:19:55,961 --> 00:19:58,395
we will have them at a disadvantage.
258
00:20:00,032 --> 00:20:02,534
I would have preferred the
Demon King himself, but...
259
00:20:02,534 --> 00:20:06,436
Heh, the eldest son of the former
Demon Queen will serve just as well.
260
00:20:07,272 --> 00:20:10,075
Just as I thought. It's clear I cannot
allow you to live any longer!
261
00:20:10,075 --> 00:20:12,100
What?
262
00:20:17,983 --> 00:20:20,042
Belar! Prepare to die!
263
00:20:25,657 --> 00:20:27,318
Brother!
264
00:20:28,727 --> 00:20:30,762
Miss Anissina's special explosive.
265
00:20:30,762 --> 00:20:33,065
"Burn Poison Lady!
Hammer of Rage!"
266
00:20:33,065 --> 00:20:34,666
Works like a charm!
267
00:20:34,666 --> 00:20:37,464
Yeah, but don't you think
you overdid it a little?
268
00:20:40,172 --> 00:20:42,574
Brother! Are you all right?
269
00:20:42,574 --> 00:20:46,704
Thanks to your interference,
Belar got away.
270
00:20:47,479 --> 00:20:50,937
Forgive us. His Majesty insisted we come.
271
00:20:51,850 --> 00:20:54,410
Well, I shouldn't be surprised, should I?
272
00:20:56,822 --> 00:21:00,588
Looks like the plan's
changed in a big way.
273
00:21:01,059 --> 00:21:02,594
What? Kill Belar?!
274
00:21:02,594 --> 00:21:04,062
Exactly!
275
00:21:04,062 --> 00:21:08,367
The plan was to intentionally get
caught so that we could kill him.
276
00:21:08,367 --> 00:21:09,234
No way!
277
00:21:09,234 --> 00:21:12,795
But how would you have
escaped if you were successful?!
278
00:21:13,238 --> 00:21:15,001
It would have been impossible.
279
00:21:15,807 --> 00:21:17,502
I was prepared for that from the start!
280
00:21:35,627 --> 00:21:36,924
Fire!
281
00:21:38,030 --> 00:21:41,199
He had the Demon King and
Lord Weller with him as well.
282
00:21:41,199 --> 00:21:42,768
Excellent.
283
00:21:42,768 --> 00:21:46,226
This is a good chance to take revenge
for their stealing the boxfrom me!
284
00:21:46,638 --> 00:21:49,541
Looks like they mean to
finish us off with the building.
285
00:21:49,541 --> 00:21:51,873
All for just a few demon tribesmen?
286
00:21:53,378 --> 00:21:56,682
Looks like we've managed
to really anger him.
287
00:21:56,682 --> 00:22:00,015
I don't care! In any case,
we're getting out of here! Come on!
288
00:22:13,298 --> 00:22:15,095
Incoming! Split up! Run for it!
289
00:22:17,269 --> 00:22:17,803
- Majesty!
290
00:22:17,803 --> 00:22:18,970
- Majesty!
-Young man!
291
00:22:18,970 --> 00:22:20,961
Here come more of them!
292
00:22:25,110 --> 00:22:26,805
Guys!
293
00:22:30,015 --> 00:22:33,109
Over there! A demon! Aim for him!
294
00:22:45,897 --> 00:22:47,922
What is it?! What's happening?!
295
00:23:01,580 --> 00:23:03,138
Adalbert?!
296
00:23:03,415 --> 00:23:04,182
Your Majesty!
297
00:23:04,182 --> 00:23:04,978
What?!
298
00:23:06,151 --> 00:23:08,619
HELP!!!
299
00:23:09,721 --> 00:23:11,086
Adalbert!
300
00:23:11,556 --> 00:23:15,151
Impossible! Our Demon
King has been kidnapped?!
301
00:23:24,669 --> 00:23:29,341
"Arigatou" wo kanade, kanade
302
00:23:29,341 --> 00:23:35,302
Tooku hanareta toshitemo
303
00:23:45,924 --> 00:23:51,797
Kaze ni fukarenagara aruita
304
00:23:51,797 --> 00:23:55,460
Yukikau hitogomi no naka de
305
00:23:56,668 --> 00:24:03,130
Yasashii kimi ni koko de deaeta
306
00:24:03,742 --> 00:24:06,878
"Hanaretaku nai yo"
307
00:24:06,878 --> 00:24:09,614
Samishii yoru mo kimi ga ita ne
308
00:24:09,614 --> 00:24:12,284
Yakusoku suru yo "T suyoku naru kara"
309
00:24:12,284 --> 00:24:15,120
Tsunaida kokoro wa hitotsu dakara
310
00:24:15,120 --> 00:24:17,956
Bokutachi wa toberunda
311
00:24:17,956 --> 00:24:22,627
"Arigatou" wo kanade, kanade
312
00:24:22,627 --> 00:24:28,500
Tooku hanareta toshitemo
313
00:24:28,500 --> 00:24:33,238
"Sayonara" to te wo futte
314
00:24:33,238 --> 00:24:38,510
Mata koko de aimashou
315
00:24:38,510 --> 00:24:45,040
Mata kimi ni aitai
316
00:24:45,617 --> 00:24:49,221
Let me get this straight. I've been
kidnapped by Adalbert von Grantz?!
317
00:24:49,221 --> 00:24:50,355
But why does this
have to happen to me?!
318
00:24:50,355 --> 00:24:52,190
NEXT EPISODE "THE LION AND THE WOLF"
But why does this
have to happen to me?!
319
00:24:52,190 --> 00:24:54,726
NEXT EPISODE "THE LION AND THE WOLF"
Next time, on Kyo Kara Maoh!
"The Lion and the Wolf."
320
00:24:54,726 --> 00:24:55,527
NEXT EPISODE "THE LION AND THE WOLF"
There's something I'd like to ask you.
321
00:24:55,527 --> 00:24:57,362
There's something I'd like to ask you.
322
00:24:57,362 --> 00:24:59,330
Eep!
23251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.