All language subtitles for [~AA~]_Kyo_Kara_Maoh!_Ep_36_[EE5DE76F]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,035 --> 00:00:08,941 Into the endless sky 2 00:00:08,975 --> 00:00:13,036 KYO KARA MAOH! (From Today, I Am the Demon King!) I spread my arms open wide 3 00:00:13,079 --> 00:00:19,780 To let only the thought of "thank you" reach you and smile 4 00:00:19,819 --> 00:00:26,748 Very small and fragile 5 00:00:26,793 --> 00:00:32,925 Pieces of life... You and I both 6 00:00:32,966 --> 00:00:37,528 carry one each 7 00:00:37,570 --> 00:00:45,875 The light of truth gets brighter 8 00:00:45,912 --> 00:00:55,014 Darkness disappears and your heart shines on the future 9 00:00:56,790 --> 00:01:00,920 I'll promise you one thing 10 00:01:00,960 --> 00:01:05,624 I'm living here 11 00:01:05,665 --> 00:01:08,657 Let it be as it is 12 00:01:08,701 --> 00:01:14,469 Look hard at the white color 13 00:01:14,507 --> 00:01:23,438 Dreams will someday arrive at their destiny 14 00:01:23,483 --> 00:01:31,288 Let's find boundless strength 15 00:01:33,093 --> 00:01:39,828 Into the endless sky 16 00:01:41,801 --> 00:01:43,962 This is bad. Shibuya's at his limit. 17 00:01:44,571 --> 00:01:45,970 Yuri. 18 00:01:48,908 --> 00:01:51,308 Die, brat! 19 00:01:51,344 --> 00:01:53,073 Do you want to kill Julia?! 20 00:01:53,113 --> 00:01:55,741 Yuri has Julia's soul! 21 00:02:12,866 --> 00:02:17,826 "FAREWELL, CONRAD" 22 00:02:18,471 --> 00:02:19,733 Heave-ho! 23 00:02:24,677 --> 00:02:25,871 Yuri! 24 00:02:28,248 --> 00:02:30,239 Did you say Julia's soul? 25 00:02:47,600 --> 00:02:49,465 Conrart, why? 26 00:02:50,503 --> 00:02:51,731 Why? 27 00:02:53,206 --> 00:02:54,366 Are you okay, Shibuya? 28 00:02:54,440 --> 00:02:55,930 Yeah. 29 00:02:55,975 --> 00:02:58,170 What are you doing?! Fight! 30 00:02:58,878 --> 00:03:01,346 Everyone but the athletes, return to the wings. 31 00:03:01,381 --> 00:03:03,713 The match will resume immediately! 32 00:03:03,750 --> 00:03:06,913 You're continuing the match after all this?! 33 00:03:06,953 --> 00:03:10,912 That's right. We sent out our third fighter properly... 34 00:03:10,957 --> 00:03:13,391 and two of yours ganged up on him. 35 00:03:13,426 --> 00:03:15,917 This is clearly a breach of regulations. 36 00:03:15,962 --> 00:03:17,429 That's ... 37 00:03:17,463 --> 00:03:20,830 I believe we should win unconditionally. 38 00:03:25,004 --> 00:03:26,767 What's the deal?! 39 00:03:26,806 --> 00:03:28,296 Come on, hurry up! 40 00:03:33,980 --> 00:03:36,244 Quiet down, my people! 41 00:03:37,817 --> 00:03:41,218 I fully understand your dissatisfaction. 42 00:03:41,254 --> 00:03:44,314 This type of disorder has no place... 43 00:03:44,357 --> 00:03:47,292 in this regal Ultimate Tournament! 44 00:03:48,194 --> 00:03:51,459 This tournament serves a vital function to promote friendship... 45 00:03:51,497 --> 00:03:55,763 between Big Cimaron and the countries on its outskirts. 46 00:03:56,736 --> 00:03:59,967 Its only function is to make their own country look big. 47 00:04:00,006 --> 00:04:03,305 Due to the defilement of this superb tournament... 48 00:04:03,343 --> 00:04:05,777 I must declare the match unfit to continue... 49 00:04:05,812 --> 00:04:09,771 and according to regulations, award the win to last year's champion. 50 00:04:09,816 --> 00:04:13,274 In other words, I declare a decisive victory for Big Cimaron! 51 00:04:17,357 --> 00:04:19,723 Well, that's rather high-handed. 52 00:04:19,759 --> 00:04:22,319 I will never accept such tyranny! 53 00:04:22,362 --> 00:04:24,922 This is how they do things. 54 00:04:24,964 --> 00:04:27,865 Besides, I think it's about to get a lot worse. 55 00:04:28,601 --> 00:04:31,502 And for the crime of disrupting the tournament... 56 00:04:31,537 --> 00:04:34,301 I shall impose the offenders a harsh punishment! 57 00:04:34,340 --> 00:04:36,433 Seize the representatives of Caloria! 58 00:04:36,476 --> 00:04:37,636 What?! 59 00:04:37,677 --> 00:04:38,803 Just as I thought. 60 00:04:48,021 --> 00:04:50,819 What shall I do? Charge through? 61 00:04:52,592 --> 00:04:54,059 I think we're slightly outnumbered. 62 00:04:57,096 --> 00:05:00,554 When I give the signal, take His Majesty and run for it. 63 00:05:05,605 --> 00:05:07,937 This is definitely bad. 64 00:05:09,108 --> 00:05:10,200 Stop it. 65 00:05:10,243 --> 00:05:11,301 Shibuya? 66 00:05:12,545 --> 00:05:15,275 Stop this nonsense. 67 00:05:15,315 --> 00:05:17,806 Is this how you people do things?! 68 00:05:17,850 --> 00:05:19,078 Hey! 69 00:05:38,137 --> 00:05:41,072 When something becomes inconvenient... 70 00:05:41,107 --> 00:05:44,042 you immediately brandish your special privilege... 71 00:05:44,077 --> 00:05:47,513 to twist the truth as you wish. 72 00:05:47,547 --> 00:05:48,980 How cowardly. 73 00:05:49,582 --> 00:05:53,575 For the criminal act of defiling a sacred arena of sports... 74 00:05:53,619 --> 00:05:55,951 pay with your flesh! 75 00:05:59,692 --> 00:06:03,025 My true intent is not to spill blood, but I am left with no alternative! 76 00:06:03,730 --> 00:06:04,464 JUSTICE 77 00:06:04,464 --> 00:06:05,431 JUSTICE Justice be done! 78 00:06:05,431 --> 00:06:07,661 JUSTICE - He's Demon Tribe! - Demon Tribe! 79 00:06:11,204 --> 00:06:15,163 How?! How can the Demon Tribe be here? 80 00:06:15,208 --> 00:06:16,197 Your Majesty! 81 00:06:16,242 --> 00:06:17,903 No! Shibuya, calm down! 82 00:06:17,944 --> 00:06:19,138 Yuri! 83 00:06:36,329 --> 00:06:38,194 Shibuya, stop it! 84 00:06:46,038 --> 00:06:48,336 This is the same power he used before! 85 00:06:58,551 --> 00:07:00,041 I didn't know it was this enormous. 86 00:07:00,486 --> 00:07:05,924 He is the only one who can use that much magic power on human soil. 87 00:07:07,827 --> 00:07:11,263 Forgive me for keeping you waiting, my dearest. 88 00:07:11,330 --> 00:07:14,231 Oh! Fanfan, did it go okay? 89 00:07:14,267 --> 00:07:16,428 Yes, perfectly. 90 00:07:16,469 --> 00:07:18,937 However, it seems slightly dangerous to be here. 91 00:07:20,740 --> 00:07:23,470 Aah! This is horrible! 92 00:07:23,509 --> 00:07:25,773 JUSTICE 93 00:07:35,688 --> 00:07:37,553 Yuri! 94 00:07:49,435 --> 00:07:50,800 Yuri... 95 00:07:53,739 --> 00:07:55,366 Conrad... 96 00:08:10,456 --> 00:08:11,548 Yuri! 97 00:08:21,200 --> 00:08:22,667 Damn. 98 00:08:25,071 --> 00:08:26,402 Let's go! 99 00:08:35,214 --> 00:08:38,149 - After them! - Don't let them escape! 100 00:08:48,594 --> 00:08:51,722 This is a real mess. What should we do, Your Eminence? 101 00:08:51,764 --> 00:08:55,825 We have to get away from here since Shibuya's identity has been revealed. 102 00:08:55,868 --> 00:08:59,235 Wolfram, over here! 103 00:08:59,272 --> 00:09:00,261 Mother! 104 00:09:01,541 --> 00:09:04,339 Thank goodness you're all safe! 105 00:09:04,377 --> 00:09:05,969 How is Yuri? 106 00:09:06,012 --> 00:09:09,413 Don't worry, he just used up a little too much power. 107 00:09:10,082 --> 00:09:12,016 Dakaskos, where is the box? 108 00:09:12,051 --> 00:09:16,681 We safely exchanged them with the assistance of Master Fanfan. 109 00:09:16,722 --> 00:09:19,953 All right, then there's no need to outstay our welcome. 110 00:09:19,992 --> 00:09:21,118 Let's make our getaway. 111 00:09:21,160 --> 00:09:21,922 Yes. 112 00:09:21,961 --> 00:09:25,658 Please use this carriage. Hurry now. 113 00:09:41,847 --> 00:09:44,975 It was a great help to have you here, Lady Celi. 114 00:09:45,017 --> 00:09:48,953 It was my pleasure. I'm happy to have been a help to His Majesty. 115 00:09:49,689 --> 00:09:51,987 Come with us, Mother. 116 00:09:52,024 --> 00:09:55,084 I'll get Fanfan to take me home, so don't worry. 117 00:09:55,795 --> 00:09:56,989 But... 118 00:10:05,638 --> 00:10:10,007 I'm so sorry, Your Majesty. Please forgive Conrart. 119 00:10:10,042 --> 00:10:13,409 His sin is also my sin. 120 00:10:18,484 --> 00:10:21,248 Now, get going. And be careful. 121 00:10:21,821 --> 00:10:24,289 Understood. You stay well, too, Mother. 122 00:10:28,394 --> 00:10:29,383 Go! 123 00:10:32,431 --> 00:10:34,763 Well, let's also be off. 124 00:10:34,800 --> 00:10:36,097 Yes. 125 00:10:53,219 --> 00:10:55,744 Why do we have to abandon the carriage here? 126 00:10:56,255 --> 00:10:57,745 The posse isn't dumb. 127 00:10:58,290 --> 00:11:02,659 They'll already be tracking us down, following our wheel tracks. 128 00:11:10,536 --> 00:11:14,597 Dakaskos, T-Zou, please hide our footprints. 129 00:11:14,640 --> 00:11:16,301 Yes, sir! 130 00:11:16,342 --> 00:11:20,301 From this point on, we will walk using back trails into town. 131 00:11:20,346 --> 00:11:22,746 From there, we will return to Caloria by boat. 132 00:11:23,549 --> 00:11:26,017 This route may be hard on a woman. 133 00:11:26,052 --> 00:11:28,816 I'm all right, but... 134 00:11:41,233 --> 00:11:44,202 Rest up a little more. You really strained yourself back there. 135 00:11:52,211 --> 00:11:53,678 You're all here. 136 00:11:56,015 --> 00:11:57,505 Where's Conrad? 137 00:12:04,123 --> 00:12:05,920 What are you trying to do, Yuri? 138 00:12:06,592 --> 00:12:10,084 I'm going back! And then I'll talk to Conrad! 139 00:12:10,129 --> 00:12:11,528 Yuri, stop it! 140 00:12:12,364 --> 00:12:15,993 Calm down! We're already a long way away from the coliseum! 141 00:12:16,035 --> 00:12:17,559 That has nothing to do with it! 142 00:12:17,603 --> 00:12:18,763 Shibuya! 143 00:12:20,005 --> 00:12:21,996 We have the box. 144 00:12:23,676 --> 00:12:26,839 If we turn back now, everything we've done will be wasted. 145 00:12:35,087 --> 00:12:36,952 Well, let's head out. 146 00:12:36,989 --> 00:12:38,251 Yes, sir. 147 00:13:00,546 --> 00:13:03,208 Solid rock walls on both sides. We're boxed in. 148 00:13:03,249 --> 00:13:06,082 We'll have to give it our best effort. Josak! 149 00:13:06,118 --> 00:13:09,212 Yes. We'll try to hold them off here. 150 00:13:09,755 --> 00:13:11,950 His Majesty and the others use the opportunity to make your escape. 151 00:13:16,262 --> 00:13:18,127 What are you talking about? 152 00:13:18,164 --> 00:13:21,258 I can't possibly leave you guys behind. 153 00:13:22,501 --> 00:13:23,729 Your Majesty... 154 00:13:24,236 --> 00:13:25,703 Shibuya... 155 00:13:27,506 --> 00:13:28,871 Yuri... 156 00:14:00,506 --> 00:14:01,700 What?! 157 00:14:04,443 --> 00:14:06,911 This is incredible! Help from the Great One! 158 00:14:06,946 --> 00:14:08,345 Look at that! 159 00:14:15,921 --> 00:14:17,479 Adalbert. 160 00:14:27,132 --> 00:14:28,690 Go! 161 00:14:28,734 --> 00:14:29,928 Why are you doing this? 162 00:14:29,969 --> 00:14:31,800 Just get going! 163 00:14:32,371 --> 00:14:33,702 Is this your doing?! 164 00:14:33,739 --> 00:14:35,707 You side with the Demon Tribe?! 165 00:14:35,741 --> 00:14:37,504 That is not my intent, but... 166 00:14:44,250 --> 00:14:47,913 He doesn't look like her, but... 167 00:15:29,128 --> 00:15:30,459 Someone's here. 168 00:15:31,130 --> 00:15:32,461 Who goes there?! 169 00:15:51,884 --> 00:15:53,579 Conrad! 170 00:15:57,089 --> 00:16:00,581 It is dangerous beyond this point. There are soldiers. 171 00:16:00,626 --> 00:16:04,187 Please circle around. There's a secret path. 172 00:16:05,097 --> 00:16:07,531 Conrad! Why are you with Big Cimaron?! 173 00:16:08,133 --> 00:16:10,863 Now go, while you still can. 174 00:16:10,903 --> 00:16:13,701 Come with us! Let's go home to the Great Demon Kingdom! 175 00:16:14,273 --> 00:16:16,605 No, I cannot go. 176 00:16:16,642 --> 00:16:18,303 Why not? 177 00:16:21,947 --> 00:16:25,815 You are no longer my master. 178 00:16:30,356 --> 00:16:32,017 When next we meet... 179 00:16:32,057 --> 00:16:34,787 I will truly be your enemy. 180 00:16:44,903 --> 00:16:47,872 He's right. We should circle around. 181 00:16:48,640 --> 00:16:50,198 Let's make haste, Your Excellency. 182 00:16:51,410 --> 00:16:53,105 Your Excellency! 183 00:16:53,145 --> 00:16:55,978 Yeah, that seems like a good idea. 184 00:17:27,146 --> 00:17:29,114 They've gotten a lot of the reconstruction done. 185 00:17:29,148 --> 00:17:31,343 Yes, I hardly recognize it! 186 00:17:33,752 --> 00:17:35,413 Yuri, are you all right? 187 00:17:35,454 --> 00:17:38,685 Huh? Uh, yeah. I'm okay. 188 00:17:38,724 --> 00:17:41,784 See? We finally made it back to Caloria. 189 00:17:42,528 --> 00:17:43,790 That's good. 190 00:17:46,498 --> 00:17:48,329 Oh, it's Milady! 191 00:17:51,603 --> 00:17:52,763 Welcome back! 192 00:17:52,838 --> 00:17:54,237 Welcome back! 193 00:17:54,940 --> 00:17:58,398 I'm home. I'm sorry about leaving you all alone. 194 00:17:59,044 --> 00:18:00,773 Welcome home, madam. 195 00:18:00,813 --> 00:18:05,546 Baker, I am home now. How are things here? 196 00:18:05,584 --> 00:18:09,247 Wonderful, thanks to the help from the Demon Tribe. 197 00:18:09,288 --> 00:18:12,314 Oh, Lady Giesela! His Majesty has returned! 198 00:18:12,991 --> 00:18:14,288 Your Majesty! 199 00:18:14,326 --> 00:18:15,987 Giesela! 200 00:18:16,995 --> 00:18:17,791 How have you been? 201 00:18:17,830 --> 00:18:21,789 You there! What are you doing?! Carry that immediately, you sloth! 202 00:18:22,968 --> 00:18:27,200 Oh, pardon me. I'm pleased more than anything that you're all right. 203 00:18:27,239 --> 00:18:28,297 And how have you been, Giesela? 204 00:18:28,340 --> 00:18:31,173 And you! If you slack off, I'll throw you in a crate... 205 00:18:31,210 --> 00:18:33,644 and ship you back to the Great Demon Kingdom! 206 00:18:35,280 --> 00:18:38,681 Your Majesty, we have supplies from the Great Demon Kingdom... 207 00:18:38,717 --> 00:18:40,651 and the reconstruction is going smoothly. 208 00:18:43,088 --> 00:18:44,612 What were you saying? 209 00:18:45,057 --> 00:18:48,754 Actually, you're looking great and there's nothing left to say. 210 00:18:50,028 --> 00:18:51,996 - Thanks for the food! - Thanks for the food! 211 00:18:54,199 --> 00:18:56,133 Oh, this is so scrumptious! 212 00:18:56,168 --> 00:18:58,932 It feels like my first real meal in ages. 213 00:18:58,971 --> 00:19:00,871 It's so good! 214 00:19:03,442 --> 00:19:05,239 It's nothing to cry about. 215 00:19:05,277 --> 00:19:07,541 - God, it's good! - That also goes for you, T-Zou. 216 00:19:09,548 --> 00:19:13,006 Still, I guess you guys have your work cut out for you. 217 00:19:13,051 --> 00:19:17,579 Getting a box doesn't change Caloria's situation any. 218 00:19:18,590 --> 00:19:20,956 Besides, we entered the U.T. under Caloria's name... 219 00:19:20,993 --> 00:19:22,654 so there could be trouble. 220 00:19:23,428 --> 00:19:27,990 It's all right. All Caloria has to do is play innocent. 221 00:19:28,033 --> 00:19:31,969 After all, they never actually sent out any athletes. 222 00:19:32,004 --> 00:19:34,837 Just say that the Demon Tribe used their name without permission. 223 00:19:34,873 --> 00:19:37,535 Yikes, that sounds kind of crooked. 224 00:19:37,576 --> 00:19:40,443 Well, this is what I'm supposed to be good at. 225 00:19:42,581 --> 00:19:45,414 I've been thinking about it the entire time. 226 00:19:46,185 --> 00:19:48,517 I have tried to do my late husband's share... 227 00:19:48,554 --> 00:19:50,920 by myself all this time... 228 00:19:50,956 --> 00:19:53,424 but that was a hopeless task from the very beginning. 229 00:19:53,458 --> 00:19:55,153 Madam... 230 00:19:56,228 --> 00:19:59,061 I should have realized it sooner. 231 00:19:59,097 --> 00:20:03,693 That so many people support me in this land. 232 00:20:05,237 --> 00:20:06,932 That Caloria belongs to everyone... 233 00:20:06,972 --> 00:20:09,202 and we should have thought about it together. 234 00:20:11,677 --> 00:20:15,238 And from now on, if everyone still supports me... 235 00:20:15,280 --> 00:20:18,010 I will do my utmost for them. 236 00:20:19,651 --> 00:20:22,313 Lady Flynn, you are a true liege! 237 00:20:22,354 --> 00:20:25,346 If anything happens, contact the Great Demon Kingdom. 238 00:20:25,390 --> 00:20:27,950 If they know you have a diplomatic relationship with us... 239 00:20:27,993 --> 00:20:30,154 they'll be forced to curb their actions. 240 00:20:32,497 --> 00:20:33,987 Thank you so much. 241 00:20:42,174 --> 00:20:45,735 Well, Your Majesty, I will continue to provide medical relief... 242 00:20:45,777 --> 00:20:47,677 until the situation here stabilizes. 243 00:20:47,713 --> 00:20:50,181 Yes, we're counting on you. 244 00:20:50,215 --> 00:20:52,775 You're so lucky, Your Majesty. I want to go home, too. 245 00:20:52,818 --> 00:20:55,048 Why, you... How dare you say something so lazy! 246 00:20:55,087 --> 00:20:58,147 If you want, I can fix you so you'll never, ever go back! 247 00:20:58,190 --> 00:21:00,021 Yes, ma'am! Forgive me! 248 00:21:02,527 --> 00:21:04,427 Yuri, take care. 249 00:21:04,463 --> 00:21:07,660 Yeah. You too, Lady Flynn. We'll be cheering for you! 250 00:21:07,699 --> 00:21:11,829 Yes. I swear I will set Caloria in the right direction. 251 00:21:13,105 --> 00:21:14,265 Yeah. 252 00:21:17,643 --> 00:21:19,907 You take care, too, T-Zou. 253 00:21:21,079 --> 00:21:23,445 Well, Your Majesty, time to go on board. 254 00:21:23,482 --> 00:21:26,542 Right. Thank you for everything, too, Josak. 255 00:21:26,585 --> 00:21:28,416 - We'll meet again. - Yeah. 256 00:21:28,453 --> 00:21:30,717 We can finally return to our country. 257 00:21:39,531 --> 00:21:41,021 You are no longer... 258 00:21:45,404 --> 00:21:49,238 You are no longer my master. 259 00:21:54,212 --> 00:21:55,372 Shibuya? 260 00:21:56,581 --> 00:21:59,072 What's wrong, Yuri? Get a move on! 261 00:22:00,018 --> 00:22:02,816 You guys head back with the box. 262 00:22:03,822 --> 00:22:04,811 Yuri? 263 00:22:05,824 --> 00:22:09,055 I'm ... not going back. 264 00:22:09,094 --> 00:22:10,425 What?! 265 00:22:11,897 --> 00:22:13,194 What do you mean?! 266 00:22:13,231 --> 00:22:17,429 I'm sorry, but I just can't accept it! 267 00:22:18,503 --> 00:22:20,403 I want to go back to Big Cimaron to try... 268 00:22:20,439 --> 00:22:22,907 to try to talk to Conrad once more! 269 00:22:22,941 --> 00:22:25,136 Yuri! Are you still hung up on that?! 270 00:22:25,177 --> 00:22:27,111 - I'm sorry! - Wait! 271 00:22:27,145 --> 00:22:29,670 You can't do anything if you go back on your own! 272 00:22:29,715 --> 00:22:31,945 But I still have to go! 273 00:22:36,054 --> 00:22:37,180 Shibuya! 274 00:22:41,259 --> 00:22:44,057 Wait! I don't want to go back yet! 275 00:22:44,896 --> 00:22:47,456 I don't want to go home! 276 00:22:58,577 --> 00:23:01,273 It looks like we're back home again, huh? 277 00:23:01,313 --> 00:23:02,644 Hey! 278 00:23:03,281 --> 00:23:04,976 Are you okay? 279 00:23:05,016 --> 00:23:07,416 Uh, yes, somehow! 280 00:23:08,553 --> 00:23:10,987 Incidentally, where is Shibuya? 281 00:23:11,022 --> 00:23:12,489 Oh, there he is. 282 00:23:12,524 --> 00:23:15,186 Hey! Shibuya... 283 00:23:17,462 --> 00:23:20,454 Why? Tell me why! 284 00:23:40,085 --> 00:23:46,649 Everyday is filled with sighs, I am speechless 285 00:23:46,691 --> 00:23:54,291 Slightly looking down I'm thinking about " now" in tomorrow 286 00:23:54,332 --> 00:24:00,931 If I have secrets I want no one to know 287 00:24:00,972 --> 00:24:07,639 Will the world rotate at a different speed? 288 00:24:07,679 --> 00:24:16,553 Even if we are just ordinary (in our heart) 289 00:24:16,588 --> 00:24:22,754 Life is peaceful, that's what's wonderful 290 00:24:22,794 --> 00:24:29,859 Looking back at our lives, you'll see there is plenty 291 00:24:29,901 --> 00:24:33,029 of happiness calling us 292 00:24:33,071 --> 00:24:43,311 Filled with joy, I smile 293 00:24:45,283 --> 00:24:48,047 This is unfair! Sure, we got "The End of the Wind" box... 294 00:24:48,086 --> 00:24:51,112 but what the hell is going on?! How come Conrad is the enemy?! 295 00:24:51,156 --> 00:24:53,556 How come I get sent back to Earth at a time like this?! 296 00:24:53,592 --> 00:24:55,651 The next episode of Kyo Kara Maoh! is " Whereabouts of the Boxes." 297 00:24:55,694 --> 00:24:57,525 I won't accept this, T-Zou! 21447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.