Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,035 --> 00:00:08,770
Hateshinaku tooi sora ni
2
00:00:08,808 --> 00:00:13,040
KYO KARA MAOH!
(From Today, I Am the Demon King!)
Arigatou no kimochi dake
3
00:00:13,079 --> 00:00:15,070
Todoku you ni
4
00:00:15,115 --> 00:00:19,779
Ryoute hirogete warau
5
00:00:19,819 --> 00:00:26,725
Chiisakute kowaresou na
6
00:00:26,760 --> 00:00:29,285
Inochi no kakera wo
7
00:00:29,329 --> 00:00:32,856
Kimi mo boku mo
8
00:00:32,899 --> 00:00:37,461
Hitotsu zutsu motte iru
9
00:00:37,504 --> 00:00:41,998
Shinjitsu no hikari wa
10
00:00:42,042 --> 00:00:45,876
Akarusa wo mashite iku
11
00:00:46,413 --> 00:00:50,213
Yami wa kiesari kimi no
12
00:00:50,250 --> 00:00:55,051
Kokoro ga mirai wo terasu
13
00:00:56,723 --> 00:01:00,921
Hitotsu yakusoku shiyou
14
00:01:00,960 --> 00:01:05,624
Boku wa koko de ikiteru
15
00:01:05,665 --> 00:01:08,657
Aru ga mama de ii
16
00:01:08,701 --> 00:01:14,503
Mitsumeyou masshiro na iro
17
00:01:14,541 --> 00:01:18,910
Omoi wa yagate itsuka
18
00:01:18,945 --> 00:01:23,405
Unmei ni tadori tsuki
19
00:01:23,450 --> 00:01:31,289
Kagirinai tsuyosa mitsukerunda
20
00:01:33,093 --> 00:01:39,589
Hateshinaku tooi sora ni
21
00:01:54,948 --> 00:01:59,908
"THE DANGEROUS VISITOR"
22
00:02:04,657 --> 00:02:06,648
Good morning!
23
00:02:06,693 --> 00:02:08,024
Morning!
24
00:02:09,963 --> 00:02:12,124
How are your studies progressing?
25
00:02:12,165 --> 00:02:14,565
Good! I'm managing.
26
00:02:14,601 --> 00:02:17,502
I've learned to read
and write a little.
27
00:02:17,537 --> 00:02:20,870
Although I'm only at the level
of a gifted three year old.
28
00:02:20,907 --> 00:02:23,876
It looks like you're completely
used to the lifestyle over here.
29
00:02:23,910 --> 00:02:25,605
I guess so.
30
00:02:26,579 --> 00:02:29,605
Why are you sleeping
in His Majesty's chamber?!
31
00:02:29,649 --> 00:02:32,413
To do something like this
simply because you are his fiance...
32
00:02:32,452 --> 00:02:34,386
before you are bound in
registered matrimony is simply--
33
00:02:34,420 --> 00:02:35,910
You are too old-fashioned!
34
00:02:35,955 --> 00:02:38,583
Naturally, I am here because
Yuri and I wish to be together!
35
00:02:38,625 --> 00:02:40,217
Don't be too sure of it.
36
00:02:40,260 --> 00:02:42,251
It's amazing how this goes on
morning after morning.
37
00:02:42,295 --> 00:02:44,058
THIS is what I'm not used to yet.
38
00:02:47,700 --> 00:02:48,826
Your Majesty!
39
00:02:48,868 --> 00:02:50,358
Nicola!
40
00:02:52,005 --> 00:02:54,496
It's been a long time.
Have you been well?
41
00:02:54,541 --> 00:02:56,202
What brings you here today?
42
00:02:56,242 --> 00:02:59,643
This is the day
Giesela examines my baby.
43
00:03:00,113 --> 00:03:02,445
Wow, it looks like it's going well.
44
00:03:02,482 --> 00:03:04,416
So, how are you adjusting
to your new life?
45
00:03:04,450 --> 00:03:08,045
Hube's parents
are treating me very well.
46
00:03:08,721 --> 00:03:11,849
Lord Gwendal also sees
to my every need.
47
00:03:13,726 --> 00:03:15,921
I think I will live happily
with my child.
48
00:03:15,962 --> 00:03:17,361
Really!
49
00:03:17,397 --> 00:03:19,592
Now, if only Hube were here...
50
00:03:23,469 --> 00:03:24,936
An announcement, sir!
51
00:03:24,971 --> 00:03:26,165
What is it?
52
00:03:26,206 --> 00:03:27,673
Sir! It concerns
His Royal Majesty...
53
00:03:27,707 --> 00:03:31,666
You don't need to be
so formal, okay? Just tell me.
54
00:03:31,711 --> 00:03:33,736
Sir! Actually,
at the castle gates...
55
00:03:33,780 --> 00:03:36,271
is a person who wishes
to be seen by Your Majesty.
56
00:03:36,316 --> 00:03:37,305
Hold it, hold it!
57
00:03:37,350 --> 00:03:40,945
Affairs of that sort must
first go through me! Gunter!
58
00:03:40,987 --> 00:03:42,682
Yes, however... You see... Well...
59
00:03:44,924 --> 00:03:47,518
The matter is of
an extremely personal nature...
60
00:03:47,560 --> 00:03:49,027
so if I could possibly talk
to His Majesty in private...
61
00:03:49,062 --> 00:03:50,825
What?!
62
00:03:50,863 --> 00:03:55,527
Now, now, now. It's all right.
Everyone here can keep a secret.
63
00:03:56,803 --> 00:03:59,431
Very well, I will speak.
A person has arrived...
64
00:03:59,472 --> 00:04:02,737
claiming to be the illegitimate
offspring of His Majesty...
65
00:04:02,775 --> 00:04:04,504
I mean, of His Majesty!
66
00:04:09,549 --> 00:04:10,538
What?
67
00:04:10,583 --> 00:04:12,016
A person has arrived...
68
00:04:12,051 --> 00:04:15,111
claiming to be the illegitimate
offspring of His Majesty!
69
00:04:15,154 --> 00:04:16,178
What?
70
00:04:16,222 --> 00:04:16,984
A person has arrived...
71
00:04:17,023 --> 00:04:18,991
claiming to be the illegitimate
offspring of His Majesty--
72
00:04:19,025 --> 00:04:20,890
YURI!
73
00:04:20,927 --> 00:04:24,658
How could you betray me
in such a way?!
74
00:04:24,697 --> 00:04:27,063
Hold the phone! By illegitimate
offspring, do you mean...?!
75
00:04:27,100 --> 00:04:30,592
Illegitimate offspring refers to
a child produced from relations...
76
00:04:30,637 --> 00:04:33,105
between a nobleman and
a woman who is not his wife.
77
00:04:33,673 --> 00:04:35,641
Who is she?! Who's the woman?!
78
00:04:35,675 --> 00:04:37,609
Answer me, Yuri!
79
00:04:37,644 --> 00:04:40,875
That's incredible, Your Majesty!
And you have such an innocent face.
80
00:04:42,682 --> 00:04:45,082
So, where is the aforementioned
illegitimate offspring?
81
00:04:45,118 --> 00:04:47,484
Sir. Actually, they are now
outside the door.
82
00:04:48,454 --> 00:04:51,423
They are in possession of the emblem
of the Great Demon Kingdom...
83
00:04:51,457 --> 00:04:54,483
said only to be inherited
by Demon Kings and their kin.
84
00:04:54,527 --> 00:04:56,620
I could not deny entry.
85
00:04:56,663 --> 00:04:58,221
I find that odd!
86
00:04:58,264 --> 00:05:02,223
His Majesty is not yet sixteen!
87
00:05:02,268 --> 00:05:05,465
Not only does such an emblem not exist,
it has not been designed!
88
00:05:05,505 --> 00:05:09,407
Without a doubt, that child
does not belong to His Majesty.
89
00:05:09,442 --> 00:05:10,204
Yes, sir.
90
00:05:10,243 --> 00:05:13,076
What is this emblem anyway?
91
00:05:13,112 --> 00:05:16,206
If the king and his relatives have it,
do you have one, too?
92
00:05:16,249 --> 00:05:19,309
I didn't succeed my father,
so I don't have one!
93
00:05:19,352 --> 00:05:21,650
I believe Gwendal has one.
94
00:05:21,688 --> 00:05:23,485
But whose child is it?
95
00:05:23,523 --> 00:05:25,548
Whose family emblem is she carrying?
96
00:05:25,591 --> 00:05:26,888
When in doubt...
97
00:05:26,926 --> 00:05:29,190
it's easiest to ask
the person firsthand.
98
00:05:29,228 --> 00:05:30,627
- Wait, Yuri!
- Your Majesty!
99
00:05:41,541 --> 00:05:43,031
Um...
100
00:05:43,076 --> 00:05:45,044
Father!
101
00:05:46,179 --> 00:05:48,079
Father!
102
00:05:50,116 --> 00:05:52,346
Father!
103
00:06:06,632 --> 00:06:08,566
- Yuri!
- Your Majesty!
104
00:06:08,601 --> 00:06:09,829
Your Majesty!
105
00:06:11,371 --> 00:06:14,169
Ooh, that feels good.
106
00:06:15,875 --> 00:06:19,072
You only twisted it a little.
It's nothing to worry about.
107
00:06:19,112 --> 00:06:20,943
Oh, really? Thanks.
108
00:06:21,647 --> 00:06:23,945
With Your Majesty's
mighty powers...
109
00:06:23,983 --> 00:06:27,783
you could quite easily heal
yourself in the same fashion.
110
00:06:27,820 --> 00:06:32,280
What, is that true?
I can do something that amazing?
111
00:06:32,325 --> 00:06:35,590
Are you sure
you're happy with Giesela?
112
00:06:35,628 --> 00:06:38,062
There are far more exalted
physicians in the land.
113
00:06:38,097 --> 00:06:40,725
Gunter, why don't you try
to have a little more faith...
114
00:06:40,767 --> 00:06:42,098
in your own daughter?
115
00:06:42,135 --> 00:06:45,332
Yeah, Gunter. Have a little more faith
in your own dau--
116
00:06:46,205 --> 00:06:49,470
What?!
Giesela is Gunter's daughter?
117
00:06:49,809 --> 00:06:51,470
She is adopted, Sire.
118
00:06:51,511 --> 00:06:54,139
What a shocking confession.
119
00:06:54,180 --> 00:06:58,344
I wish you would let me
in on stuff like that, Gunter.
120
00:06:58,384 --> 00:07:01,842
I felt I should not trouble
Your Majesty with my personal affairs.
121
00:07:01,888 --> 00:07:02,980
It's finished, Your Majesty.
122
00:07:03,022 --> 00:07:08,483
Now, just be sure not to strain
your right leg for about half a month.
123
00:07:08,528 --> 00:07:11,691
What? I can't walk for 2 weeks?
124
00:07:11,731 --> 00:07:13,961
No, when you walk...
125
00:07:14,801 --> 00:07:16,962
use this Windpipe No. 1.
126
00:07:17,737 --> 00:07:19,705
What a name.
127
00:07:19,739 --> 00:07:22,674
Still, when I think of needing
a walking cane at my age...
128
00:07:22,708 --> 00:07:26,200
I'm sure you'll look great,
like an English gentleman.
129
00:07:26,245 --> 00:07:29,180
It would be okay
if it had a hidden trick...
130
00:07:29,215 --> 00:07:30,978
like a hidden machine gun.
131
00:07:32,785 --> 00:07:34,776
That's very clever, Your Majesty.
132
00:07:34,821 --> 00:07:36,254
Oh, really.
133
00:07:38,257 --> 00:07:40,088
How is your leg, Yuri?
134
00:07:41,060 --> 00:07:43,756
Oh, it's nothing serious.
135
00:07:43,796 --> 00:07:45,320
Did you find out anything?
136
00:07:45,932 --> 00:07:48,264
No, the child has not said a word.
137
00:07:48,301 --> 00:07:50,030
What'll happen to him?
138
00:07:50,069 --> 00:07:52,560
The child attempted
to assassinate you...
139
00:07:52,605 --> 00:07:54,835
and won't get off lightly.
140
00:07:54,874 --> 00:07:56,705
But he's just a child, right?!
141
00:07:56,742 --> 00:08:00,735
Maybe he had a reason for doing it,
like he was tricked into it.
142
00:08:00,780 --> 00:08:02,475
A crime is a crime.
143
00:08:02,515 --> 00:08:05,177
Such lenient treatment
will get you killed every time.
144
00:08:05,218 --> 00:08:07,243
I don't care if it's lenient!
145
00:08:07,286 --> 00:08:09,311
We're talking about a child here!
146
00:08:12,024 --> 00:08:14,219
But why would he do such a thing?
147
00:08:22,902 --> 00:08:25,462
Doesn't look like it's serious.
148
00:09:09,348 --> 00:09:11,282
Apparently, the child's
punishment is on hold...
149
00:09:11,317 --> 00:09:13,717
until the circumstances
are made clear.
150
00:09:13,753 --> 00:09:17,154
Really? That's a relief.
151
00:09:17,189 --> 00:09:20,522
Something very serious indeed
must have driven such a little girl...
152
00:09:20,560 --> 00:09:23,552
to attempt to assassinate Your Majesty.
153
00:09:24,096 --> 00:09:27,122
That's true. Such a little girl
would have to--
154
00:09:27,867 --> 00:09:30,131
What? It's a girl?!
155
00:09:30,636 --> 00:09:32,399
You weren't aware of that?
156
00:09:32,438 --> 00:09:35,100
Maybe I'm just dense.
157
00:09:36,309 --> 00:09:39,642
She looks about 10 years old, right?
158
00:09:39,679 --> 00:09:42,375
I believe so.
She is a human girl.
159
00:09:42,915 --> 00:09:46,646
Then, she really is a child
as she appears, right?
160
00:09:47,687 --> 00:09:50,383
Demon Tribe are adults
when they reach sixteen.
161
00:09:50,423 --> 00:09:51,412
Huh?
162
00:09:51,457 --> 00:09:53,448
In this land, you must decide...
163
00:09:53,492 --> 00:09:56,791
what to be in the future
on your sixteenth birthday.
164
00:09:56,829 --> 00:09:59,320
You must choose how to live your life.
165
00:09:59,966 --> 00:10:03,197
Oh, yeah. Gunter also said
something about an emblem...
166
00:10:03,235 --> 00:10:06,170
not being made for me
because I wasn't sixteen yet.
167
00:10:06,839 --> 00:10:09,433
When I was sixteen,
I made the decision...
168
00:10:09,475 --> 00:10:13,036
to live as one of the Demon Tribe
instead of as a human.
169
00:10:14,280 --> 00:10:16,373
Once in every person's life...
170
00:10:16,415 --> 00:10:20,181
there comes a time to make
that fateful decision.
171
00:10:20,853 --> 00:10:24,220
For Demon Tribe,
that is their sixteenth birthday.
172
00:10:24,857 --> 00:10:27,018
Then I'll have to decide pretty soon?
173
00:10:27,059 --> 00:10:28,048
Yes.
174
00:10:29,895 --> 00:10:32,989
Will I be able to make
the huge decision...
175
00:10:33,032 --> 00:10:37,230
about what I want to be
in less than a year from now?
176
00:10:37,269 --> 00:10:39,499
I feel like I can't .
177
00:10:40,673 --> 00:10:42,607
Sure, you Canada.
178
00:10:42,642 --> 00:10:43,700
What?
179
00:10:44,744 --> 00:10:46,211
What did you just say?
180
00:10:46,245 --> 00:10:47,769
I said, sure you Cana--
181
00:10:47,813 --> 00:10:50,714
No! Never mind!
You don't have to say it!
182
00:10:51,651 --> 00:10:55,212
You looked down, so I was hoping
to make you laugh.
183
00:10:55,254 --> 00:10:56,915
He's blessed in looks,
build and voice...
184
00:10:56,956 --> 00:10:58,480
and a great personality
and strength to boot!
185
00:10:58,524 --> 00:11:00,822
I thought that someone
this perfect was rare...
186
00:11:00,860 --> 00:11:04,694
that surely he must have an enormous
character flaw hidden somewhere...
187
00:11:04,730 --> 00:11:06,857
but I never, ever imagined
that his jokes were lame enough...
188
00:11:06,899 --> 00:11:08,230
to kill his audience!
189
00:11:08,267 --> 00:11:09,598
Is something wrong?
190
00:11:09,635 --> 00:11:13,401
It's nothing, nothing!
I feel great now, really!
191
00:11:13,439 --> 00:11:15,236
The only part of me that
doesn't feel so great is my ankle!
192
00:11:15,274 --> 00:11:17,367
So, please, you don't have
to cheer me up anymore, okay?
193
00:11:17,410 --> 00:11:19,970
All right, let's go and cheer up
that ankle as well.
194
00:11:20,012 --> 00:11:21,001
Huh?
195
00:11:29,121 --> 00:11:33,080
Oh, yeah! Rehab at a hot spring.
Sounds great!
196
00:11:33,125 --> 00:11:36,891
The hot spring town of
Sildkraut is human domain...
197
00:11:36,929 --> 00:11:38,692
but it is neutral territory...
198
00:11:38,731 --> 00:11:42,531
where hostility is not directed
at Demon Tribe.
199
00:11:42,568 --> 00:11:44,263
You can recuperate at leisure.
200
00:11:44,303 --> 00:11:46,066
Mmm, sounds even better!
201
00:11:46,872 --> 00:11:51,707
My sole concern would be that
we left without informing Gunter.
202
00:11:51,744 --> 00:11:54,008
I imagine he will be very upset
with us on our return.
203
00:11:54,046 --> 00:11:56,344
You needn't worry about that.
204
00:11:56,382 --> 00:11:59,249
I left a letter for Gunter.
205
00:12:01,620 --> 00:12:04,384
So, why did you come?
206
00:12:04,423 --> 00:12:06,914
I am your fiance, got it?!
207
00:12:06,959 --> 00:12:10,986
I am obliged to supervise you
at your destination so nothing ill--
208
00:12:12,898 --> 00:12:17,028
I'm sorry. He joined us
on this trip by force.
209
00:12:17,069 --> 00:12:19,765
More importantly,
about Your Majesty's luggage...
210
00:12:20,740 --> 00:12:22,867
Oh, this? Actually...
211
00:12:25,745 --> 00:12:26,871
Ta-dah!
212
00:12:28,481 --> 00:12:29,778
The girl!
213
00:12:30,983 --> 00:12:33,213
Why, this is the assassin.
214
00:12:33,252 --> 00:12:35,311
How on earth...
215
00:12:35,354 --> 00:12:37,322
What did you say to the guards?
216
00:12:37,356 --> 00:12:39,916
That I wished to speak to her alone,
father to daughter.
217
00:12:39,959 --> 00:12:41,551
That's practically acknowledging it.
218
00:12:41,594 --> 00:12:44,427
How much of a fool are you?!
219
00:12:44,463 --> 00:12:46,988
What kind of idiot invites the criminal
who made an attempt on his life...
220
00:12:47,032 --> 00:12:49,296
along on a pleasure trip?!
221
00:12:49,335 --> 00:12:50,666
This kind.
222
00:12:51,537 --> 00:12:53,505
Besides...
223
00:12:53,539 --> 00:12:58,499
Why did she attack me?
Who gave her the emblem?
224
00:12:58,544 --> 00:13:02,378
What is her name?
I want to know.
225
00:13:02,414 --> 00:13:03,972
She sure is sleeping
soundly, though.
226
00:13:04,016 --> 00:13:06,211
Sleeping?
227
00:13:06,252 --> 00:13:08,083
Your Majesty, just a moment.
228
00:13:08,120 --> 00:13:09,109
What?
229
00:13:09,655 --> 00:13:12,385
This is not good. She has a fever.
230
00:13:12,424 --> 00:13:13,789
What?!
231
00:13:13,826 --> 00:13:15,487
She will be susceptible
to the cold breeze here.
232
00:13:15,528 --> 00:13:17,496
We must move her
to the cabin at once.
233
00:13:22,034 --> 00:13:23,763
Bad omen!
234
00:13:26,539 --> 00:13:29,133
"Dear Gunter..."
235
00:13:30,643 --> 00:13:33,874
I cannot believe His Majesty,
who could not read nor write before...
236
00:13:33,913 --> 00:13:37,314
has actually written me,
his lowly servant, a letter!
237
00:13:38,551 --> 00:13:40,917
"I leave... "
238
00:13:40,953 --> 00:13:42,648
"I leave home."
239
00:13:42,688 --> 00:13:43,950
Priest?
240
00:13:43,989 --> 00:13:45,820
"Priest...don't worry."
241
00:13:48,227 --> 00:13:51,196
I am leaving home to become a priest!
Please do not look for me.
242
00:13:51,230 --> 00:13:52,959
M-Majesty?!
243
00:13:53,599 --> 00:13:55,294
Your Excellency! Your Excellency!
244
00:13:57,136 --> 00:13:58,364
That hurt.
245
00:13:58,404 --> 00:14:00,565
Why are you panicking, Dakaskos?
246
00:14:00,606 --> 00:14:01,664
Your Excellency!
247
00:14:01,707 --> 00:14:06,167
The assassin who made the failed attempt
on His Majesty has vanished!
248
00:14:06,212 --> 00:14:07,338
What did you say?!
249
00:14:07,379 --> 00:14:09,313
Furthermore, with all due respect...
250
00:14:09,348 --> 00:14:12,181
it appears His Majesty himself
removed her from her cell!
251
00:14:12,918 --> 00:14:14,351
I see.
252
00:14:16,021 --> 00:14:18,489
It makes perfect sense now.
253
00:14:19,758 --> 00:14:22,784
He has taken the child
who tried to kill him...
254
00:14:22,828 --> 00:14:26,195
to join the priesthood with him
in an effort to reform her.
255
00:14:27,700 --> 00:14:29,190
He is so compassionate.
256
00:14:30,169 --> 00:14:32,433
However... however, Your Majesty...
257
00:14:32,471 --> 00:14:34,871
there was no great need
for you to go this far.
258
00:14:36,141 --> 00:14:37,972
However... Dakaskos!
259
00:14:38,010 --> 00:14:39,534
- Yes, sir!
- Let us go!
260
00:14:39,578 --> 00:14:41,409
Wait for me!
I'm coming, Your Majesty!
261
00:14:41,447 --> 00:14:43,381
Your Excellency!
Where are we going?
262
00:14:43,415 --> 00:14:44,746
Your Excellency?!
263
00:14:57,630 --> 00:14:59,655
Are you all right?
264
00:14:59,698 --> 00:15:02,462
Conrad has gone to get
some medicine for you, okay?
265
00:15:06,372 --> 00:15:10,866
Are you okay?
Hey, where are you from?
266
00:15:10,910 --> 00:15:12,810
Which house should
we take you home to?
267
00:15:14,680 --> 00:15:18,411
Oh, I'm sorry. I didn't mean
to pile on the questions.
268
00:15:19,251 --> 00:15:20,240
I can't .
269
00:15:20,286 --> 00:15:21,275
Huh?
270
00:15:22,221 --> 00:15:23,779
I can't go home.
271
00:15:24,256 --> 00:15:27,987
Did you say you can't go home?
Why? Financial problems?
272
00:15:28,027 --> 00:15:30,860
No fare for the subway?
No, that wouldn't be it.
273
00:15:30,896 --> 00:15:34,059
But I bet your parents
are worried about you...
274
00:15:34,099 --> 00:15:36,590
and if that's the case,
we can just take you to your house...
275
00:15:38,337 --> 00:15:41,306
I can't believe he's so trusting.
276
00:15:41,340 --> 00:15:45,174
Can you tell me your address?
I know, what's your name?
277
00:15:45,210 --> 00:15:47,110
I haven't asked your name yet.
278
00:15:49,915 --> 00:15:51,246
What's that?
279
00:15:52,251 --> 00:15:53,684
I... zoo... la...
280
00:15:55,154 --> 00:15:56,678
Is this your name?
281
00:15:57,823 --> 00:16:00,815
No! Izula is Mother's name!
282
00:16:02,061 --> 00:16:03,551
Ow.
283
00:16:03,595 --> 00:16:07,463
Whoa, you startled me.
So, what's your name?
284
00:16:08,500 --> 00:16:11,025
Come on, please tell me.
285
00:16:11,070 --> 00:16:13,004
What is your name?
286
00:16:14,807 --> 00:16:16,069
Greta.
287
00:16:16,875 --> 00:16:20,811
So, your name is Greta.
I'm Yuri Shibuya.
288
00:16:26,852 --> 00:16:28,717
Don't touch me!
Don't touch me! Don't touch me!
289
00:16:28,754 --> 00:16:30,745
- Help me! Somebody help me!
- Hey, I'm sorry! I wasn't trying to...
290
00:16:30,789 --> 00:16:33,815
Must not trust him!
Must not trust anyone, not anyone!
291
00:16:33,859 --> 00:16:36,487
You're talking about me, right?
292
00:16:38,964 --> 00:16:40,659
Am I that scary?
293
00:16:44,069 --> 00:16:45,559
I told you so.
294
00:16:46,505 --> 00:16:48,496
I told you you'd only be
emotionally hurt...
295
00:16:48,540 --> 00:16:51,634
by traveling with someone
who made an attempt on your life.
296
00:16:51,677 --> 00:16:54,202
You never said it that kindly!
297
00:16:54,813 --> 00:16:57,043
Sure I did.
I said you were an idiot.
298
00:17:06,191 --> 00:17:09,683
Greta, you need to climb back
into bed and keep warm...
299
00:17:09,728 --> 00:17:14,062
or the fever won't go down.
Come on, stand up.
300
00:17:15,067 --> 00:17:18,559
If you don't get over that cold,
you won't be able to go to the hot spring.
301
00:17:34,753 --> 00:17:35,913
Ow.
302
00:17:47,733 --> 00:17:49,223
This is...!
303
00:17:57,176 --> 00:17:58,575
Well, we have arrived.
304
00:17:58,610 --> 00:17:59,907
Woo-hoo!
305
00:17:59,945 --> 00:18:03,244
This place kind of looks like Atami,
Hakone or Yufuin hot springs!
306
00:18:04,183 --> 00:18:05,548
You alive, Wolfram?
307
00:18:05,584 --> 00:18:06,710
Oh, shut up!
308
00:18:08,554 --> 00:18:10,920
It's a good thing your fever
has gone down now, huh, Greta?
309
00:18:12,257 --> 00:18:13,986
Now, let's go hot-springing!
310
00:18:14,026 --> 00:18:17,689
At any rate, let's check in
to the lodge and warm up!
311
00:18:22,468 --> 00:18:24,436
Give me another one.
312
00:18:24,470 --> 00:18:25,960
Bull's -eye!
313
00:18:31,143 --> 00:18:32,804
Hey, big boy. Stop in?
314
00:18:32,845 --> 00:18:34,176
What is that?
315
00:18:34,213 --> 00:18:38,707
Whoa. What was once Atami
is suddenly Las Vegas.
316
00:18:38,750 --> 00:18:41,378
This is a colossal waste
of esoteric stones.
317
00:18:41,420 --> 00:18:43,820
This sort of place didn't
used to be here, you see...
318
00:18:44,957 --> 00:18:46,652
Un... Beas...
319
00:18:47,893 --> 00:18:50,123
Un-Beas... of the world?
320
00:18:50,162 --> 00:18:51,390
Unusual beasts.
321
00:18:51,430 --> 00:18:52,454
Hey, mister.
322
00:18:53,932 --> 00:18:55,092
Um...
323
00:18:57,002 --> 00:19:00,369
Hey! Do you guys want to come
and have some fun?
324
00:19:00,405 --> 00:19:03,101
We work in the place over there.
325
00:19:03,142 --> 00:19:06,043
So, you're after Conrad. I see.
326
00:19:06,078 --> 00:19:07,568
What do you find so disappointing?
327
00:19:07,613 --> 00:19:11,845
An amusement center?
I'm sorry, but I choose not to gamble.
328
00:19:11,884 --> 00:19:15,581
Besides, this young lady appears
to be a little under the weather.
329
00:19:15,621 --> 00:19:17,145
You should consider
resting for the day.
330
00:19:17,189 --> 00:19:18,679
I think he's preaching.
331
00:19:18,724 --> 00:19:19,918
What did you say?!
332
00:19:21,093 --> 00:19:23,960
I was swindled out of
my money! Give it back!
333
00:19:23,996 --> 00:19:27,124
I haven't a clue
what you're talking about.
334
00:19:27,166 --> 00:19:29,498
Gambling is at your own risk.
335
00:19:29,535 --> 00:19:31,969
I would like you to stop
the false accusations.
336
00:19:32,004 --> 00:19:34,165
What?! Don't try to talk
your way out of it.
337
00:19:41,680 --> 00:19:43,341
Let's leave this loser!
338
00:19:54,326 --> 00:19:57,124
I finally found the one.
339
00:19:57,563 --> 00:20:00,555
That masked bodyguard is tough.
340
00:20:00,599 --> 00:20:04,057
Customers often misplace their anger
after gambling everything away.
341
00:20:04,102 --> 00:20:06,366
It's their problem.
342
00:20:06,405 --> 00:20:08,305
It's none of our business,
so stay out of it.
343
00:20:08,340 --> 00:20:09,602
I know that.
344
00:20:16,048 --> 00:20:17,447
Let's be on our way.
345
00:20:21,220 --> 00:20:22,619
Greta, we're going.
346
00:20:27,593 --> 00:20:30,494
Whoa!
347
00:20:30,529 --> 00:20:33,225
Wow, this is amazing!
348
00:20:34,166 --> 00:20:36,396
This is in a whole different class...
349
00:20:36,435 --> 00:20:39,370
from our neighborhood public bath
and recreation center!
350
00:20:39,404 --> 00:20:41,395
This is hot spring paradise!
351
00:20:41,440 --> 00:20:43,601
- Okay, without further ado...
- Oh, wait just a moment!
352
00:20:43,642 --> 00:20:47,043
I know!
I need to rinse off first, right?
353
00:20:47,079 --> 00:20:48,979
Once the daily grime is washed off...
354
00:20:49,014 --> 00:20:50,379
No, it's not that.
355
00:20:50,415 --> 00:20:52,246
Bathing suits are required here.
356
00:20:54,152 --> 00:20:57,280
No way. A bikini thong.
357
00:20:57,322 --> 00:21:01,053
In mustard yellow of all colors.
And it's got a weird tail stuck on.
358
00:21:01,093 --> 00:21:03,891
God, you have no common sense!
359
00:21:03,929 --> 00:21:05,988
This happens to be normal here.
360
00:21:06,031 --> 00:21:07,055
Not again.
361
00:21:10,168 --> 00:21:13,262
Yeah! This feels great!
362
00:21:31,256 --> 00:21:34,123
He's already asleep.
That's an old man for you.
363
00:21:34,159 --> 00:21:35,421
You wimp...
364
00:21:39,998 --> 00:21:43,195
Amazing. I think I can walk
without the cane.
365
00:21:43,235 --> 00:21:45,328
That's hot spring paradise for you.
366
00:21:45,370 --> 00:21:47,361
If this keeps up, I'll be completely
healed in a few days...
367
00:21:49,875 --> 00:21:51,206
What's up?
368
00:21:51,243 --> 00:21:54,235
I have business to take care of,
so I'll be out for a while.
369
00:21:54,279 --> 00:21:56,179
Business? What kind?
370
00:21:56,214 --> 00:21:58,876
Just something minor.
Now, listen...
371
00:21:58,917 --> 00:22:01,852
you're not to go outdoors.
Do you understand?
372
00:22:01,887 --> 00:22:04,515
Sure, that's fine by me, but...
373
00:22:04,556 --> 00:22:05,989
All right, I will see you later.
374
00:22:07,125 --> 00:22:09,559
I wonder what
his minor business is?
375
00:22:10,162 --> 00:22:12,892
Don't tell me he's going out
to see those girls we met!
376
00:22:12,931 --> 00:22:16,162
No, Conrad would
never do such a thing.
377
00:22:16,201 --> 00:22:17,668
But just maybe...
378
00:22:30,582 --> 00:22:32,516
You're not heading
to the washroom, are you?
379
00:22:32,551 --> 00:22:35,213
Though modest,
we have a bathroom inside.
380
00:22:35,253 --> 00:22:37,221
Does that mean
you're sneaking out?
381
00:22:38,390 --> 00:22:39,721
Oh, that's okay!
382
00:22:39,758 --> 00:22:43,524
Under ordinary circumstances,
I'd encourage you to run while you can...
383
00:22:43,562 --> 00:22:45,928
but you shouldn't go outdoors
alone at this time of night.
384
00:22:47,399 --> 00:22:48,957
I need to find someone.
385
00:22:51,636 --> 00:22:52,898
I saw him earlier.
386
00:22:52,938 --> 00:22:55,031
Find someone?
387
00:22:55,073 --> 00:22:57,268
Do you have a friend
in this tourist area?
388
00:22:57,309 --> 00:22:59,709
Hey, is this the town you live in?
389
00:22:59,745 --> 00:23:00,871
No.
390
00:23:00,912 --> 00:23:03,380
Then who is it?
Maybe you were mistaken?
391
00:23:03,415 --> 00:23:04,973
I really need to see him.
392
00:23:40,085 --> 00:23:46,649
Tameiki majiri no mainichi
kotoba mo denai
393
00:23:46,691 --> 00:23:52,994
Utsumuki kagen
ashita no ima wo kangaeterunda
394
00:23:54,366 --> 00:24:00,930
Darenimo shiraretaku wa nai
sonna himitsu ga
395
00:24:00,972 --> 00:24:07,571
Boku ni arunara sekai ga
mawaru SPEED kawarukana
396
00:24:07,612 --> 00:24:16,520
Kore to itte torie ga nakutatte
(kokoro no naka)
397
00:24:16,555 --> 00:24:21,754
Totemo heiwa sorega suteki sa
398
00:24:22,761 --> 00:24:29,860
Bokura ga ikiru michi
furikaereba horane takusan no
399
00:24:29,901 --> 00:24:32,995
Shiawase ga yondeiru
400
00:24:33,038 --> 00:24:43,312
Yorokobi afure egao koboretayo
401
00:24:45,484 --> 00:24:47,213
Sad enough to make the moon cry...
402
00:24:47,252 --> 00:24:49,516
a whistled song drifts
through the nighttime wharf.
403
00:24:49,554 --> 00:24:52,421
The masked man's burdened past
echoes through sword play...
404
00:24:52,457 --> 00:24:54,721
sparkling dangerously
like flower petals!
405
00:24:54,759 --> 00:24:57,193
The next episode of Kyo Kara Maoh!
is " Man of Destiny."
406
00:24:57,229 --> 00:24:58,594
Why, you're...!
30147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.