All language subtitles for [~AA~]_Kyo_Kara_Maoh!_Ep_21_[4DC8BCED]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,035 --> 00:00:08,770 Hateshinaku tooi sora ni 2 00:00:08,808 --> 00:00:13,040 KYO KARA MAOH! (From Today, I Am the Demon King!) Arigatou no kimochi dake 3 00:00:13,079 --> 00:00:15,070 Todoku you ni 4 00:00:15,115 --> 00:00:19,779 Ryoute hirogete warau 5 00:00:19,819 --> 00:00:26,725 Chiisakute kowaresou na 6 00:00:26,760 --> 00:00:29,285 Inochi no kakera wo 7 00:00:29,329 --> 00:00:32,856 Kimi mo boku mo 8 00:00:32,899 --> 00:00:37,461 Hitotsu zutsu motte iru 9 00:00:37,504 --> 00:00:41,998 Shinjitsu no hikari wa 10 00:00:42,042 --> 00:00:45,876 Akarusa wo mashite iku 11 00:00:46,413 --> 00:00:50,213 Yami wa kiesari kimi no 12 00:00:50,250 --> 00:00:55,051 Kokoro ga mirai wo terasu 13 00:00:56,723 --> 00:01:00,921 Hitotsu yakusoku shiyou 14 00:01:00,960 --> 00:01:05,624 Boku wa koko de ikiteru 15 00:01:05,665 --> 00:01:08,657 Aru ga mama de ii 16 00:01:08,701 --> 00:01:14,503 Mitsumeyou masshiro na iro 17 00:01:14,541 --> 00:01:18,910 Omoi wa yagate itsuka 18 00:01:18,945 --> 00:01:23,405 Unmei ni tadori tsuki 19 00:01:23,450 --> 00:01:31,289 Kagirinai tsuyosa mitsukerunda 20 00:01:33,093 --> 00:01:39,589 Hateshinaku tooi sora ni 21 00:01:54,948 --> 00:01:59,908 "THE DANGEROUS VISITOR" 22 00:02:04,657 --> 00:02:06,648 Good morning! 23 00:02:06,693 --> 00:02:08,024 Morning! 24 00:02:09,963 --> 00:02:12,124 How are your studies progressing? 25 00:02:12,165 --> 00:02:14,565 Good! I'm managing. 26 00:02:14,601 --> 00:02:17,502 I've learned to read and write a little. 27 00:02:17,537 --> 00:02:20,870 Although I'm only at the level of a gifted three year old. 28 00:02:20,907 --> 00:02:23,876 It looks like you're completely used to the lifestyle over here. 29 00:02:23,910 --> 00:02:25,605 I guess so. 30 00:02:26,579 --> 00:02:29,605 Why are you sleeping in His Majesty's chamber?! 31 00:02:29,649 --> 00:02:32,413 To do something like this simply because you are his fiance... 32 00:02:32,452 --> 00:02:34,386 before you are bound in registered matrimony is simply-- 33 00:02:34,420 --> 00:02:35,910 You are too old-fashioned! 34 00:02:35,955 --> 00:02:38,583 Naturally, I am here because Yuri and I wish to be together! 35 00:02:38,625 --> 00:02:40,217 Don't be too sure of it. 36 00:02:40,260 --> 00:02:42,251 It's amazing how this goes on morning after morning. 37 00:02:42,295 --> 00:02:44,058 THIS is what I'm not used to yet. 38 00:02:47,700 --> 00:02:48,826 Your Majesty! 39 00:02:48,868 --> 00:02:50,358 Nicola! 40 00:02:52,005 --> 00:02:54,496 It's been a long time. Have you been well? 41 00:02:54,541 --> 00:02:56,202 What brings you here today? 42 00:02:56,242 --> 00:02:59,643 This is the day Giesela examines my baby. 43 00:03:00,113 --> 00:03:02,445 Wow, it looks like it's going well. 44 00:03:02,482 --> 00:03:04,416 So, how are you adjusting to your new life? 45 00:03:04,450 --> 00:03:08,045 Hube's parents are treating me very well. 46 00:03:08,721 --> 00:03:11,849 Lord Gwendal also sees to my every need. 47 00:03:13,726 --> 00:03:15,921 I think I will live happily with my child. 48 00:03:15,962 --> 00:03:17,361 Really! 49 00:03:17,397 --> 00:03:19,592 Now, if only Hube were here... 50 00:03:23,469 --> 00:03:24,936 An announcement, sir! 51 00:03:24,971 --> 00:03:26,165 What is it? 52 00:03:26,206 --> 00:03:27,673 Sir! It concerns His Royal Majesty... 53 00:03:27,707 --> 00:03:31,666 You don't need to be so formal, okay? Just tell me. 54 00:03:31,711 --> 00:03:33,736 Sir! Actually, at the castle gates... 55 00:03:33,780 --> 00:03:36,271 is a person who wishes to be seen by Your Majesty. 56 00:03:36,316 --> 00:03:37,305 Hold it, hold it! 57 00:03:37,350 --> 00:03:40,945 Affairs of that sort must first go through me! Gunter! 58 00:03:40,987 --> 00:03:42,682 Yes, however... You see... Well... 59 00:03:44,924 --> 00:03:47,518 The matter is of an extremely personal nature... 60 00:03:47,560 --> 00:03:49,027 so if I could possibly talk to His Majesty in private... 61 00:03:49,062 --> 00:03:50,825 What?! 62 00:03:50,863 --> 00:03:55,527 Now, now, now. It's all right. Everyone here can keep a secret. 63 00:03:56,803 --> 00:03:59,431 Very well, I will speak. A person has arrived... 64 00:03:59,472 --> 00:04:02,737 claiming to be the illegitimate offspring of His Majesty... 65 00:04:02,775 --> 00:04:04,504 I mean, of His Majesty! 66 00:04:09,549 --> 00:04:10,538 What? 67 00:04:10,583 --> 00:04:12,016 A person has arrived... 68 00:04:12,051 --> 00:04:15,111 claiming to be the illegitimate offspring of His Majesty! 69 00:04:15,154 --> 00:04:16,178 What? 70 00:04:16,222 --> 00:04:16,984 A person has arrived... 71 00:04:17,023 --> 00:04:18,991 claiming to be the illegitimate offspring of His Majesty-- 72 00:04:19,025 --> 00:04:20,890 YURI! 73 00:04:20,927 --> 00:04:24,658 How could you betray me in such a way?! 74 00:04:24,697 --> 00:04:27,063 Hold the phone! By illegitimate offspring, do you mean...?! 75 00:04:27,100 --> 00:04:30,592 Illegitimate offspring refers to a child produced from relations... 76 00:04:30,637 --> 00:04:33,105 between a nobleman and a woman who is not his wife. 77 00:04:33,673 --> 00:04:35,641 Who is she?! Who's the woman?! 78 00:04:35,675 --> 00:04:37,609 Answer me, Yuri! 79 00:04:37,644 --> 00:04:40,875 That's incredible, Your Majesty! And you have such an innocent face. 80 00:04:42,682 --> 00:04:45,082 So, where is the aforementioned illegitimate offspring? 81 00:04:45,118 --> 00:04:47,484 Sir. Actually, they are now outside the door. 82 00:04:48,454 --> 00:04:51,423 They are in possession of the emblem of the Great Demon Kingdom... 83 00:04:51,457 --> 00:04:54,483 said only to be inherited by Demon Kings and their kin. 84 00:04:54,527 --> 00:04:56,620 I could not deny entry. 85 00:04:56,663 --> 00:04:58,221 I find that odd! 86 00:04:58,264 --> 00:05:02,223 His Majesty is not yet sixteen! 87 00:05:02,268 --> 00:05:05,465 Not only does such an emblem not exist, it has not been designed! 88 00:05:05,505 --> 00:05:09,407 Without a doubt, that child does not belong to His Majesty. 89 00:05:09,442 --> 00:05:10,204 Yes, sir. 90 00:05:10,243 --> 00:05:13,076 What is this emblem anyway? 91 00:05:13,112 --> 00:05:16,206 If the king and his relatives have it, do you have one, too? 92 00:05:16,249 --> 00:05:19,309 I didn't succeed my father, so I don't have one! 93 00:05:19,352 --> 00:05:21,650 I believe Gwendal has one. 94 00:05:21,688 --> 00:05:23,485 But whose child is it? 95 00:05:23,523 --> 00:05:25,548 Whose family emblem is she carrying? 96 00:05:25,591 --> 00:05:26,888 When in doubt... 97 00:05:26,926 --> 00:05:29,190 it's easiest to ask the person firsthand. 98 00:05:29,228 --> 00:05:30,627 - Wait, Yuri! - Your Majesty! 99 00:05:41,541 --> 00:05:43,031 Um... 100 00:05:43,076 --> 00:05:45,044 Father! 101 00:05:46,179 --> 00:05:48,079 Father! 102 00:05:50,116 --> 00:05:52,346 Father! 103 00:06:06,632 --> 00:06:08,566 - Yuri! - Your Majesty! 104 00:06:08,601 --> 00:06:09,829 Your Majesty! 105 00:06:11,371 --> 00:06:14,169 Ooh, that feels good. 106 00:06:15,875 --> 00:06:19,072 You only twisted it a little. It's nothing to worry about. 107 00:06:19,112 --> 00:06:20,943 Oh, really? Thanks. 108 00:06:21,647 --> 00:06:23,945 With Your Majesty's mighty powers... 109 00:06:23,983 --> 00:06:27,783 you could quite easily heal yourself in the same fashion. 110 00:06:27,820 --> 00:06:32,280 What, is that true? I can do something that amazing? 111 00:06:32,325 --> 00:06:35,590 Are you sure you're happy with Giesela? 112 00:06:35,628 --> 00:06:38,062 There are far more exalted physicians in the land. 113 00:06:38,097 --> 00:06:40,725 Gunter, why don't you try to have a little more faith... 114 00:06:40,767 --> 00:06:42,098 in your own daughter? 115 00:06:42,135 --> 00:06:45,332 Yeah, Gunter. Have a little more faith in your own dau-- 116 00:06:46,205 --> 00:06:49,470 What?! Giesela is Gunter's daughter? 117 00:06:49,809 --> 00:06:51,470 She is adopted, Sire. 118 00:06:51,511 --> 00:06:54,139 What a shocking confession. 119 00:06:54,180 --> 00:06:58,344 I wish you would let me in on stuff like that, Gunter. 120 00:06:58,384 --> 00:07:01,842 I felt I should not trouble Your Majesty with my personal affairs. 121 00:07:01,888 --> 00:07:02,980 It's finished, Your Majesty. 122 00:07:03,022 --> 00:07:08,483 Now, just be sure not to strain your right leg for about half a month. 123 00:07:08,528 --> 00:07:11,691 What? I can't walk for 2 weeks? 124 00:07:11,731 --> 00:07:13,961 No, when you walk... 125 00:07:14,801 --> 00:07:16,962 use this Windpipe No. 1. 126 00:07:17,737 --> 00:07:19,705 What a name. 127 00:07:19,739 --> 00:07:22,674 Still, when I think of needing a walking cane at my age... 128 00:07:22,708 --> 00:07:26,200 I'm sure you'll look great, like an English gentleman. 129 00:07:26,245 --> 00:07:29,180 It would be okay if it had a hidden trick... 130 00:07:29,215 --> 00:07:30,978 like a hidden machine gun. 131 00:07:32,785 --> 00:07:34,776 That's very clever, Your Majesty. 132 00:07:34,821 --> 00:07:36,254 Oh, really. 133 00:07:38,257 --> 00:07:40,088 How is your leg, Yuri? 134 00:07:41,060 --> 00:07:43,756 Oh, it's nothing serious. 135 00:07:43,796 --> 00:07:45,320 Did you find out anything? 136 00:07:45,932 --> 00:07:48,264 No, the child has not said a word. 137 00:07:48,301 --> 00:07:50,030 What'll happen to him? 138 00:07:50,069 --> 00:07:52,560 The child attempted to assassinate you... 139 00:07:52,605 --> 00:07:54,835 and won't get off lightly. 140 00:07:54,874 --> 00:07:56,705 But he's just a child, right?! 141 00:07:56,742 --> 00:08:00,735 Maybe he had a reason for doing it, like he was tricked into it. 142 00:08:00,780 --> 00:08:02,475 A crime is a crime. 143 00:08:02,515 --> 00:08:05,177 Such lenient treatment will get you killed every time. 144 00:08:05,218 --> 00:08:07,243 I don't care if it's lenient! 145 00:08:07,286 --> 00:08:09,311 We're talking about a child here! 146 00:08:12,024 --> 00:08:14,219 But why would he do such a thing? 147 00:08:22,902 --> 00:08:25,462 Doesn't look like it's serious. 148 00:09:09,348 --> 00:09:11,282 Apparently, the child's punishment is on hold... 149 00:09:11,317 --> 00:09:13,717 until the circumstances are made clear. 150 00:09:13,753 --> 00:09:17,154 Really? That's a relief. 151 00:09:17,189 --> 00:09:20,522 Something very serious indeed must have driven such a little girl... 152 00:09:20,560 --> 00:09:23,552 to attempt to assassinate Your Majesty. 153 00:09:24,096 --> 00:09:27,122 That's true. Such a little girl would have to-- 154 00:09:27,867 --> 00:09:30,131 What? It's a girl?! 155 00:09:30,636 --> 00:09:32,399 You weren't aware of that? 156 00:09:32,438 --> 00:09:35,100 Maybe I'm just dense. 157 00:09:36,309 --> 00:09:39,642 She looks about 10 years old, right? 158 00:09:39,679 --> 00:09:42,375 I believe so. She is a human girl. 159 00:09:42,915 --> 00:09:46,646 Then, she really is a child as she appears, right? 160 00:09:47,687 --> 00:09:50,383 Demon Tribe are adults when they reach sixteen. 161 00:09:50,423 --> 00:09:51,412 Huh? 162 00:09:51,457 --> 00:09:53,448 In this land, you must decide... 163 00:09:53,492 --> 00:09:56,791 what to be in the future on your sixteenth birthday. 164 00:09:56,829 --> 00:09:59,320 You must choose how to live your life. 165 00:09:59,966 --> 00:10:03,197 Oh, yeah. Gunter also said something about an emblem... 166 00:10:03,235 --> 00:10:06,170 not being made for me because I wasn't sixteen yet. 167 00:10:06,839 --> 00:10:09,433 When I was sixteen, I made the decision... 168 00:10:09,475 --> 00:10:13,036 to live as one of the Demon Tribe instead of as a human. 169 00:10:14,280 --> 00:10:16,373 Once in every person's life... 170 00:10:16,415 --> 00:10:20,181 there comes a time to make that fateful decision. 171 00:10:20,853 --> 00:10:24,220 For Demon Tribe, that is their sixteenth birthday. 172 00:10:24,857 --> 00:10:27,018 Then I'll have to decide pretty soon? 173 00:10:27,059 --> 00:10:28,048 Yes. 174 00:10:29,895 --> 00:10:32,989 Will I be able to make the huge decision... 175 00:10:33,032 --> 00:10:37,230 about what I want to be in less than a year from now? 176 00:10:37,269 --> 00:10:39,499 I feel like I can't . 177 00:10:40,673 --> 00:10:42,607 Sure, you Canada. 178 00:10:42,642 --> 00:10:43,700 What? 179 00:10:44,744 --> 00:10:46,211 What did you just say? 180 00:10:46,245 --> 00:10:47,769 I said, sure you Cana-- 181 00:10:47,813 --> 00:10:50,714 No! Never mind! You don't have to say it! 182 00:10:51,651 --> 00:10:55,212 You looked down, so I was hoping to make you laugh. 183 00:10:55,254 --> 00:10:56,915 He's blessed in looks, build and voice... 184 00:10:56,956 --> 00:10:58,480 and a great personality and strength to boot! 185 00:10:58,524 --> 00:11:00,822 I thought that someone this perfect was rare... 186 00:11:00,860 --> 00:11:04,694 that surely he must have an enormous character flaw hidden somewhere... 187 00:11:04,730 --> 00:11:06,857 but I never, ever imagined that his jokes were lame enough... 188 00:11:06,899 --> 00:11:08,230 to kill his audience! 189 00:11:08,267 --> 00:11:09,598 Is something wrong? 190 00:11:09,635 --> 00:11:13,401 It's nothing, nothing! I feel great now, really! 191 00:11:13,439 --> 00:11:15,236 The only part of me that doesn't feel so great is my ankle! 192 00:11:15,274 --> 00:11:17,367 So, please, you don't have to cheer me up anymore, okay? 193 00:11:17,410 --> 00:11:19,970 All right, let's go and cheer up that ankle as well. 194 00:11:20,012 --> 00:11:21,001 Huh? 195 00:11:29,121 --> 00:11:33,080 Oh, yeah! Rehab at a hot spring. Sounds great! 196 00:11:33,125 --> 00:11:36,891 The hot spring town of Sildkraut is human domain... 197 00:11:36,929 --> 00:11:38,692 but it is neutral territory... 198 00:11:38,731 --> 00:11:42,531 where hostility is not directed at Demon Tribe. 199 00:11:42,568 --> 00:11:44,263 You can recuperate at leisure. 200 00:11:44,303 --> 00:11:46,066 Mmm, sounds even better! 201 00:11:46,872 --> 00:11:51,707 My sole concern would be that we left without informing Gunter. 202 00:11:51,744 --> 00:11:54,008 I imagine he will be very upset with us on our return. 203 00:11:54,046 --> 00:11:56,344 You needn't worry about that. 204 00:11:56,382 --> 00:11:59,249 I left a letter for Gunter. 205 00:12:01,620 --> 00:12:04,384 So, why did you come? 206 00:12:04,423 --> 00:12:06,914 I am your fiance, got it?! 207 00:12:06,959 --> 00:12:10,986 I am obliged to supervise you at your destination so nothing ill-- 208 00:12:12,898 --> 00:12:17,028 I'm sorry. He joined us on this trip by force. 209 00:12:17,069 --> 00:12:19,765 More importantly, about Your Majesty's luggage... 210 00:12:20,740 --> 00:12:22,867 Oh, this? Actually... 211 00:12:25,745 --> 00:12:26,871 Ta-dah! 212 00:12:28,481 --> 00:12:29,778 The girl! 213 00:12:30,983 --> 00:12:33,213 Why, this is the assassin. 214 00:12:33,252 --> 00:12:35,311 How on earth... 215 00:12:35,354 --> 00:12:37,322 What did you say to the guards? 216 00:12:37,356 --> 00:12:39,916 That I wished to speak to her alone, father to daughter. 217 00:12:39,959 --> 00:12:41,551 That's practically acknowledging it. 218 00:12:41,594 --> 00:12:44,427 How much of a fool are you?! 219 00:12:44,463 --> 00:12:46,988 What kind of idiot invites the criminal who made an attempt on his life... 220 00:12:47,032 --> 00:12:49,296 along on a pleasure trip?! 221 00:12:49,335 --> 00:12:50,666 This kind. 222 00:12:51,537 --> 00:12:53,505 Besides... 223 00:12:53,539 --> 00:12:58,499 Why did she attack me? Who gave her the emblem? 224 00:12:58,544 --> 00:13:02,378 What is her name? I want to know. 225 00:13:02,414 --> 00:13:03,972 She sure is sleeping soundly, though. 226 00:13:04,016 --> 00:13:06,211 Sleeping? 227 00:13:06,252 --> 00:13:08,083 Your Majesty, just a moment. 228 00:13:08,120 --> 00:13:09,109 What? 229 00:13:09,655 --> 00:13:12,385 This is not good. She has a fever. 230 00:13:12,424 --> 00:13:13,789 What?! 231 00:13:13,826 --> 00:13:15,487 She will be susceptible to the cold breeze here. 232 00:13:15,528 --> 00:13:17,496 We must move her to the cabin at once. 233 00:13:22,034 --> 00:13:23,763 Bad omen! 234 00:13:26,539 --> 00:13:29,133 "Dear Gunter..." 235 00:13:30,643 --> 00:13:33,874 I cannot believe His Majesty, who could not read nor write before... 236 00:13:33,913 --> 00:13:37,314 has actually written me, his lowly servant, a letter! 237 00:13:38,551 --> 00:13:40,917 "I leave... " 238 00:13:40,953 --> 00:13:42,648 "I leave home." 239 00:13:42,688 --> 00:13:43,950 Priest? 240 00:13:43,989 --> 00:13:45,820 "Priest...don't worry." 241 00:13:48,227 --> 00:13:51,196 I am leaving home to become a priest! Please do not look for me. 242 00:13:51,230 --> 00:13:52,959 M-Majesty?! 243 00:13:53,599 --> 00:13:55,294 Your Excellency! Your Excellency! 244 00:13:57,136 --> 00:13:58,364 That hurt. 245 00:13:58,404 --> 00:14:00,565 Why are you panicking, Dakaskos? 246 00:14:00,606 --> 00:14:01,664 Your Excellency! 247 00:14:01,707 --> 00:14:06,167 The assassin who made the failed attempt on His Majesty has vanished! 248 00:14:06,212 --> 00:14:07,338 What did you say?! 249 00:14:07,379 --> 00:14:09,313 Furthermore, with all due respect... 250 00:14:09,348 --> 00:14:12,181 it appears His Majesty himself removed her from her cell! 251 00:14:12,918 --> 00:14:14,351 I see. 252 00:14:16,021 --> 00:14:18,489 It makes perfect sense now. 253 00:14:19,758 --> 00:14:22,784 He has taken the child who tried to kill him... 254 00:14:22,828 --> 00:14:26,195 to join the priesthood with him in an effort to reform her. 255 00:14:27,700 --> 00:14:29,190 He is so compassionate. 256 00:14:30,169 --> 00:14:32,433 However... however, Your Majesty... 257 00:14:32,471 --> 00:14:34,871 there was no great need for you to go this far. 258 00:14:36,141 --> 00:14:37,972 However... Dakaskos! 259 00:14:38,010 --> 00:14:39,534 - Yes, sir! - Let us go! 260 00:14:39,578 --> 00:14:41,409 Wait for me! I'm coming, Your Majesty! 261 00:14:41,447 --> 00:14:43,381 Your Excellency! Where are we going? 262 00:14:43,415 --> 00:14:44,746 Your Excellency?! 263 00:14:57,630 --> 00:14:59,655 Are you all right? 264 00:14:59,698 --> 00:15:02,462 Conrad has gone to get some medicine for you, okay? 265 00:15:06,372 --> 00:15:10,866 Are you okay? Hey, where are you from? 266 00:15:10,910 --> 00:15:12,810 Which house should we take you home to? 267 00:15:14,680 --> 00:15:18,411 Oh, I'm sorry. I didn't mean to pile on the questions. 268 00:15:19,251 --> 00:15:20,240 I can't . 269 00:15:20,286 --> 00:15:21,275 Huh? 270 00:15:22,221 --> 00:15:23,779 I can't go home. 271 00:15:24,256 --> 00:15:27,987 Did you say you can't go home? Why? Financial problems? 272 00:15:28,027 --> 00:15:30,860 No fare for the subway? No, that wouldn't be it. 273 00:15:30,896 --> 00:15:34,059 But I bet your parents are worried about you... 274 00:15:34,099 --> 00:15:36,590 and if that's the case, we can just take you to your house... 275 00:15:38,337 --> 00:15:41,306 I can't believe he's so trusting. 276 00:15:41,340 --> 00:15:45,174 Can you tell me your address? I know, what's your name? 277 00:15:45,210 --> 00:15:47,110 I haven't asked your name yet. 278 00:15:49,915 --> 00:15:51,246 What's that? 279 00:15:52,251 --> 00:15:53,684 I... zoo... la... 280 00:15:55,154 --> 00:15:56,678 Is this your name? 281 00:15:57,823 --> 00:16:00,815 No! Izula is Mother's name! 282 00:16:02,061 --> 00:16:03,551 Ow. 283 00:16:03,595 --> 00:16:07,463 Whoa, you startled me. So, what's your name? 284 00:16:08,500 --> 00:16:11,025 Come on, please tell me. 285 00:16:11,070 --> 00:16:13,004 What is your name? 286 00:16:14,807 --> 00:16:16,069 Greta. 287 00:16:16,875 --> 00:16:20,811 So, your name is Greta. I'm Yuri Shibuya. 288 00:16:26,852 --> 00:16:28,717 Don't touch me! Don't touch me! Don't touch me! 289 00:16:28,754 --> 00:16:30,745 - Help me! Somebody help me! - Hey, I'm sorry! I wasn't trying to... 290 00:16:30,789 --> 00:16:33,815 Must not trust him! Must not trust anyone, not anyone! 291 00:16:33,859 --> 00:16:36,487 You're talking about me, right? 292 00:16:38,964 --> 00:16:40,659 Am I that scary? 293 00:16:44,069 --> 00:16:45,559 I told you so. 294 00:16:46,505 --> 00:16:48,496 I told you you'd only be emotionally hurt... 295 00:16:48,540 --> 00:16:51,634 by traveling with someone who made an attempt on your life. 296 00:16:51,677 --> 00:16:54,202 You never said it that kindly! 297 00:16:54,813 --> 00:16:57,043 Sure I did. I said you were an idiot. 298 00:17:06,191 --> 00:17:09,683 Greta, you need to climb back into bed and keep warm... 299 00:17:09,728 --> 00:17:14,062 or the fever won't go down. Come on, stand up. 300 00:17:15,067 --> 00:17:18,559 If you don't get over that cold, you won't be able to go to the hot spring. 301 00:17:34,753 --> 00:17:35,913 Ow. 302 00:17:47,733 --> 00:17:49,223 This is...! 303 00:17:57,176 --> 00:17:58,575 Well, we have arrived. 304 00:17:58,610 --> 00:17:59,907 Woo-hoo! 305 00:17:59,945 --> 00:18:03,244 This place kind of looks like Atami, Hakone or Yufuin hot springs! 306 00:18:04,183 --> 00:18:05,548 You alive, Wolfram? 307 00:18:05,584 --> 00:18:06,710 Oh, shut up! 308 00:18:08,554 --> 00:18:10,920 It's a good thing your fever has gone down now, huh, Greta? 309 00:18:12,257 --> 00:18:13,986 Now, let's go hot-springing! 310 00:18:14,026 --> 00:18:17,689 At any rate, let's check in to the lodge and warm up! 311 00:18:22,468 --> 00:18:24,436 Give me another one. 312 00:18:24,470 --> 00:18:25,960 Bull's -eye! 313 00:18:31,143 --> 00:18:32,804 Hey, big boy. Stop in? 314 00:18:32,845 --> 00:18:34,176 What is that? 315 00:18:34,213 --> 00:18:38,707 Whoa. What was once Atami is suddenly Las Vegas. 316 00:18:38,750 --> 00:18:41,378 This is a colossal waste of esoteric stones. 317 00:18:41,420 --> 00:18:43,820 This sort of place didn't used to be here, you see... 318 00:18:44,957 --> 00:18:46,652 Un... Beas... 319 00:18:47,893 --> 00:18:50,123 Un-Beas... of the world? 320 00:18:50,162 --> 00:18:51,390 Unusual beasts. 321 00:18:51,430 --> 00:18:52,454 Hey, mister. 322 00:18:53,932 --> 00:18:55,092 Um... 323 00:18:57,002 --> 00:19:00,369 Hey! Do you guys want to come and have some fun? 324 00:19:00,405 --> 00:19:03,101 We work in the place over there. 325 00:19:03,142 --> 00:19:06,043 So, you're after Conrad. I see. 326 00:19:06,078 --> 00:19:07,568 What do you find so disappointing? 327 00:19:07,613 --> 00:19:11,845 An amusement center? I'm sorry, but I choose not to gamble. 328 00:19:11,884 --> 00:19:15,581 Besides, this young lady appears to be a little under the weather. 329 00:19:15,621 --> 00:19:17,145 You should consider resting for the day. 330 00:19:17,189 --> 00:19:18,679 I think he's preaching. 331 00:19:18,724 --> 00:19:19,918 What did you say?! 332 00:19:21,093 --> 00:19:23,960 I was swindled out of my money! Give it back! 333 00:19:23,996 --> 00:19:27,124 I haven't a clue what you're talking about. 334 00:19:27,166 --> 00:19:29,498 Gambling is at your own risk. 335 00:19:29,535 --> 00:19:31,969 I would like you to stop the false accusations. 336 00:19:32,004 --> 00:19:34,165 What?! Don't try to talk your way out of it. 337 00:19:41,680 --> 00:19:43,341 Let's leave this loser! 338 00:19:54,326 --> 00:19:57,124 I finally found the one. 339 00:19:57,563 --> 00:20:00,555 That masked bodyguard is tough. 340 00:20:00,599 --> 00:20:04,057 Customers often misplace their anger after gambling everything away. 341 00:20:04,102 --> 00:20:06,366 It's their problem. 342 00:20:06,405 --> 00:20:08,305 It's none of our business, so stay out of it. 343 00:20:08,340 --> 00:20:09,602 I know that. 344 00:20:16,048 --> 00:20:17,447 Let's be on our way. 345 00:20:21,220 --> 00:20:22,619 Greta, we're going. 346 00:20:27,593 --> 00:20:30,494 Whoa! 347 00:20:30,529 --> 00:20:33,225 Wow, this is amazing! 348 00:20:34,166 --> 00:20:36,396 This is in a whole different class... 349 00:20:36,435 --> 00:20:39,370 from our neighborhood public bath and recreation center! 350 00:20:39,404 --> 00:20:41,395 This is hot spring paradise! 351 00:20:41,440 --> 00:20:43,601 - Okay, without further ado... - Oh, wait just a moment! 352 00:20:43,642 --> 00:20:47,043 I know! I need to rinse off first, right? 353 00:20:47,079 --> 00:20:48,979 Once the daily grime is washed off... 354 00:20:49,014 --> 00:20:50,379 No, it's not that. 355 00:20:50,415 --> 00:20:52,246 Bathing suits are required here. 356 00:20:54,152 --> 00:20:57,280 No way. A bikini thong. 357 00:20:57,322 --> 00:21:01,053 In mustard yellow of all colors. And it's got a weird tail stuck on. 358 00:21:01,093 --> 00:21:03,891 God, you have no common sense! 359 00:21:03,929 --> 00:21:05,988 This happens to be normal here. 360 00:21:06,031 --> 00:21:07,055 Not again. 361 00:21:10,168 --> 00:21:13,262 Yeah! This feels great! 362 00:21:31,256 --> 00:21:34,123 He's already asleep. That's an old man for you. 363 00:21:34,159 --> 00:21:35,421 You wimp... 364 00:21:39,998 --> 00:21:43,195 Amazing. I think I can walk without the cane. 365 00:21:43,235 --> 00:21:45,328 That's hot spring paradise for you. 366 00:21:45,370 --> 00:21:47,361 If this keeps up, I'll be completely healed in a few days... 367 00:21:49,875 --> 00:21:51,206 What's up? 368 00:21:51,243 --> 00:21:54,235 I have business to take care of, so I'll be out for a while. 369 00:21:54,279 --> 00:21:56,179 Business? What kind? 370 00:21:56,214 --> 00:21:58,876 Just something minor. Now, listen... 371 00:21:58,917 --> 00:22:01,852 you're not to go outdoors. Do you understand? 372 00:22:01,887 --> 00:22:04,515 Sure, that's fine by me, but... 373 00:22:04,556 --> 00:22:05,989 All right, I will see you later. 374 00:22:07,125 --> 00:22:09,559 I wonder what his minor business is? 375 00:22:10,162 --> 00:22:12,892 Don't tell me he's going out to see those girls we met! 376 00:22:12,931 --> 00:22:16,162 No, Conrad would never do such a thing. 377 00:22:16,201 --> 00:22:17,668 But just maybe... 378 00:22:30,582 --> 00:22:32,516 You're not heading to the washroom, are you? 379 00:22:32,551 --> 00:22:35,213 Though modest, we have a bathroom inside. 380 00:22:35,253 --> 00:22:37,221 Does that mean you're sneaking out? 381 00:22:38,390 --> 00:22:39,721 Oh, that's okay! 382 00:22:39,758 --> 00:22:43,524 Under ordinary circumstances, I'd encourage you to run while you can... 383 00:22:43,562 --> 00:22:45,928 but you shouldn't go outdoors alone at this time of night. 384 00:22:47,399 --> 00:22:48,957 I need to find someone. 385 00:22:51,636 --> 00:22:52,898 I saw him earlier. 386 00:22:52,938 --> 00:22:55,031 Find someone? 387 00:22:55,073 --> 00:22:57,268 Do you have a friend in this tourist area? 388 00:22:57,309 --> 00:22:59,709 Hey, is this the town you live in? 389 00:22:59,745 --> 00:23:00,871 No. 390 00:23:00,912 --> 00:23:03,380 Then who is it? Maybe you were mistaken? 391 00:23:03,415 --> 00:23:04,973 I really need to see him. 392 00:23:40,085 --> 00:23:46,649 Tameiki majiri no mainichi kotoba mo denai 393 00:23:46,691 --> 00:23:52,994 Utsumuki kagen ashita no ima wo kangaeterunda 394 00:23:54,366 --> 00:24:00,930 Darenimo shiraretaku wa nai sonna himitsu ga 395 00:24:00,972 --> 00:24:07,571 Boku ni arunara sekai ga mawaru SPEED kawarukana 396 00:24:07,612 --> 00:24:16,520 Kore to itte torie ga nakutatte (kokoro no naka) 397 00:24:16,555 --> 00:24:21,754 Totemo heiwa sorega suteki sa 398 00:24:22,761 --> 00:24:29,860 Bokura ga ikiru michi furikaereba horane takusan no 399 00:24:29,901 --> 00:24:32,995 Shiawase ga yondeiru 400 00:24:33,038 --> 00:24:43,312 Yorokobi afure egao koboretayo 401 00:24:45,484 --> 00:24:47,213 Sad enough to make the moon cry... 402 00:24:47,252 --> 00:24:49,516 a whistled song drifts through the nighttime wharf. 403 00:24:49,554 --> 00:24:52,421 The masked man's burdened past echoes through sword play... 404 00:24:52,457 --> 00:24:54,721 sparkling dangerously like flower petals! 405 00:24:54,759 --> 00:24:57,193 The next episode of Kyo Kara Maoh! is " Man of Destiny." 406 00:24:57,229 --> 00:24:58,594 Why, you're...! 30147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.