Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,035 --> 00:00:08,736
Hateshinaku tooi sora ni
2
00:00:08,775 --> 00:00:13,041
KYO KARA MAOH!
Arigatou no kimochi dake
3
00:00:13,079 --> 00:00:19,678
Todoku you ni
Ryoute hirogete warau
4
00:00:19,719 --> 00:00:26,625
Chiisakute kowaresou na
5
00:00:26,659 --> 00:00:32,894
Inochi no kakera wo
kimi mo boku mo
6
00:00:32,932 --> 00:00:37,335
Hitotsu zutsu motte iru
7
00:00:37,370 --> 00:00:42,137
Shinjitsu no hikari wa
8
00:00:42,175 --> 00:00:46,373
Akarusa wo mashite iku
9
00:00:46,413 --> 00:00:56,687
Yami wa kiesari kimi no
kokoro ga mirai wo terasu
10
00:00:56,723 --> 00:01:01,126
Hitotsu yakusoku shiyou
11
00:01:01,161 --> 00:01:05,427
Boku wa koko de ikiteru
12
00:01:05,465 --> 00:01:08,491
Aru ga mama de ii
13
00:01:08,535 --> 00:01:14,405
Mitsumeyou masshiro na iro
14
00:01:14,441 --> 00:01:18,741
Omoi wa yagate itsuka
15
00:01:18,778 --> 00:01:23,238
Unmei ni tadori tsuki
16
00:01:23,283 --> 00:01:31,281
Kagirinai tsuyosa mitsukerunda
17
00:01:33,093 --> 00:01:40,056
Hateshinaku tooi sora ni
18
00:01:46,573 --> 00:01:50,509
This is reserved
just for me, or rather...
19
00:01:50,543 --> 00:01:53,034
exclusively for me, I guess.
20
00:01:55,849 --> 00:01:57,908
Something smells good.
21
00:02:03,189 --> 00:02:05,419
Wait a minute!
You've got to be kidding!
22
00:02:05,458 --> 00:02:09,918
Are you the new Demon King?
23
00:02:14,033 --> 00:02:15,159
It's all right.
24
00:02:15,201 --> 00:02:19,661
I didn't know
this bath was coed!
25
00:02:19,706 --> 00:02:22,698
It's an amazing coincidence
to meet you at a place like this.
26
00:02:28,181 --> 00:02:29,341
How cute.
27
00:02:36,456 --> 00:02:41,416
"DUEL! HOT BOY
VS. BASEBALL BOY"
28
00:02:46,766 --> 00:02:48,927
A naked beauty in the bath?
29
00:02:48,968 --> 00:02:50,560
I freaked out!
30
00:02:50,603 --> 00:02:52,798
Wasn't it exclusively
for the Demon King?
31
00:02:53,339 --> 00:02:55,603
Ugh!
What am I going to do?
32
00:02:55,642 --> 00:02:58,668
Who on earth
was that sexy queen?
33
00:02:58,711 --> 00:03:02,147
Your Majesty, please put this on!
34
00:03:02,182 --> 00:03:03,774
What?
35
00:03:03,816 --> 00:03:06,649
Since you are going to
a dinner party for the Great One.
36
00:03:11,724 --> 00:03:12,918
What is this?
37
00:03:12,959 --> 00:03:16,895
Well, it's kind of
our standard underwear.
38
00:03:18,131 --> 00:03:21,123
I'm so sorry.
I was having wicked ideas.
39
00:03:21,167 --> 00:03:23,226
I'm going to cool off.
40
00:03:24,671 --> 00:03:25,968
What happened?
41
00:03:26,606 --> 00:03:29,006
Your Majesty, you smell nice.
42
00:03:29,042 --> 00:03:32,478
Really?
It must be the shampoo.
43
00:03:47,460 --> 00:03:52,124
This looks more like a war council
than a dinner party.
44
00:03:52,865 --> 00:03:53,923
Good evening.
45
00:03:57,971 --> 00:04:00,633
Your Majesty,
he is my big brother...
46
00:04:00,673 --> 00:04:03,039
Lord Gwendal von Voltaire.
47
00:04:03,076 --> 00:04:05,169
And this is my younger brother.
48
00:04:05,845 --> 00:04:07,506
Don't touch me!
49
00:04:07,547 --> 00:04:10,710
I've told you not to touch me with
those human fingers of yours!
50
00:04:10,750 --> 00:04:14,481
I've never considered you
my big brother!
51
00:04:14,520 --> 00:04:18,183
All right,
Lord Wolfram von Bielefelt.
52
00:04:18,224 --> 00:04:21,682
I've told you that we have
different fathers, haven't I?
53
00:04:21,728 --> 00:04:24,196
And I'm only
Lord Conrart Weller.
54
00:04:24,230 --> 00:04:26,425
I'm not even a member
of the Ten Aristocrats.
55
00:04:26,466 --> 00:04:28,866
There was nothing special
about my father...
56
00:04:28,901 --> 00:04:32,428
except for his swordsmanship.
He was a human.
57
00:04:32,572 --> 00:04:33,698
Huh?
58
00:04:33,740 --> 00:04:36,470
And he was such a hunk.
59
00:04:37,644 --> 00:04:39,134
Mother!
60
00:04:39,178 --> 00:04:40,167
Mother?
61
00:04:49,989 --> 00:04:52,150
Long time no see, Conrart.
62
00:04:52,191 --> 00:04:54,022
I haven't seen you in a while.
63
00:04:54,060 --> 00:04:57,757
You've become even more handsome,
just like your father.
64
00:04:57,797 --> 00:05:00,925
You are more beautiful than ever.
65
00:05:00,967 --> 00:05:02,332
Oh, stop it!
66
00:05:02,368 --> 00:05:05,826
You say that to all the girls,
don't you, Conrart?
67
00:05:05,872 --> 00:05:08,340
Is this a conversation
between mother and son?
68
00:05:08,374 --> 00:05:12,105
Gwen, you are frowning again.
69
00:05:12,145 --> 00:05:15,512
That will keep the girls away.
70
00:05:17,417 --> 00:05:18,850
Wolf! Wolf!
71
00:05:18,885 --> 00:05:21,251
You look just like me, as always.
72
00:05:21,287 --> 00:05:23,585
Gentlemen won't leave you alone!
73
00:05:23,623 --> 00:05:27,286
Mother, I just saw you
this morning.
74
00:05:27,327 --> 00:05:30,922
Besides, I don't find it pleasant
to be liked by men.
75
00:05:31,497 --> 00:05:33,590
Is that how boys are?
76
00:05:33,633 --> 00:05:35,191
Yes, it is.
77
00:05:35,234 --> 00:05:36,861
Stupid mother and son.
78
00:05:36,903 --> 00:05:40,304
Your Majesty!
We met in the bath.
79
00:05:40,340 --> 00:05:43,070
You are the new Demon King,
aren't you?
80
00:05:43,109 --> 00:05:44,098
I guess so.
81
00:05:44,143 --> 00:05:48,443
I was hoping for a long, long time...
82
00:05:48,481 --> 00:05:51,450
that someone like you
would become the New King.
83
00:05:51,484 --> 00:05:53,145
Do you have a girlfriend?
84
00:05:53,920 --> 00:05:55,581
That's enough!
85
00:05:55,621 --> 00:05:59,580
Please don't fall in love
with the new Demon King...
86
00:05:59,625 --> 00:06:01,092
Ex-Demon Queen.
87
00:06:01,127 --> 00:06:03,652
Oh, stop it, Gunter.
88
00:06:03,696 --> 00:06:06,688
You sound like a jealous lover.
89
00:06:06,733 --> 00:06:07,791
Wait a minute.
90
00:06:07,834 --> 00:06:10,860
Ex-Demon Queen?
Who? This lady?
91
00:06:11,971 --> 00:06:14,462
Welcome to Great Demon
Kingdom, King Yuri.
92
00:06:14,507 --> 00:06:19,740
I'm the previous Demon Queen,
Lady Cecilie von Spitzweg.
93
00:06:19,779 --> 00:06:24,682
So you're not a sexy queen,
but the real queen?
94
00:06:25,818 --> 00:06:28,412
Call me Celi. Celi!
95
00:06:31,724 --> 00:06:33,419
Y-Yes.
96
00:06:42,435 --> 00:06:45,063
You came from a country
very far away, didn't you?
97
00:06:45,872 --> 00:06:49,364
I'm glad you have
assumed the title.
98
00:06:49,409 --> 00:06:53,038
It's been my dream
to search for free love.
99
00:06:53,980 --> 00:06:55,413
That's wonderful.
100
00:06:55,448 --> 00:06:58,417
Being told to become a king
all of a sudden...
101
00:06:58,451 --> 00:07:00,180
I suppose
you have some concerns.
102
00:07:00,219 --> 00:07:03,347
But, Your Majesty,
you shouldn't take it seriously.
103
00:07:03,389 --> 00:07:05,653
I'm sure, my older brother
and my sons...
104
00:07:05,691 --> 00:07:08,023
will serve you wholeheartedly.
105
00:07:08,060 --> 00:07:09,527
Mother!
106
00:07:09,562 --> 00:07:12,588
I have no intention
of serving a guy like this!
107
00:07:12,632 --> 00:07:17,535
Besides, we don't know yet
if he is worth being the New King!
108
00:07:17,570 --> 00:07:22,030
Are you willing
to become the king, Wolf?
109
00:07:22,074 --> 00:07:25,475
No way! Instead of me,
my big brother would be...
110
00:07:25,511 --> 00:07:28,674
much more suitable
for the position.
111
00:07:28,714 --> 00:07:31,274
Isn't that right, Gwendal?
112
00:07:31,317 --> 00:07:33,114
But, Wolf...
113
00:07:33,152 --> 00:07:35,416
it's not like you are
entirely unaware...
114
00:07:35,455 --> 00:07:39,789
of what happened to the king who
disobeyed the Great One's orders?
115
00:07:43,162 --> 00:07:46,825
Tell me, Conrad,
does something happen...
116
00:07:46,866 --> 00:07:48,299
if one doesn't obey
the Great One?
117
00:07:48,334 --> 00:07:50,564
Yes, of course.
118
00:07:50,603 --> 00:07:52,230
It would happen to you, too,
Your Majesty.
119
00:07:52,271 --> 00:07:55,138
What's that?
120
00:07:55,174 --> 00:07:58,769
I never wanted to become a king.
I didn't ask for it, either!
121
00:07:59,312 --> 00:08:00,506
Just what I thought.
122
00:08:01,347 --> 00:08:02,575
From the beginning...
123
00:08:02,615 --> 00:08:06,346
you never intended to become
a king and carry out your duty...
124
00:08:06,385 --> 00:08:08,012
our guest from a foreign country.
125
00:08:08,054 --> 00:08:10,022
What? Well--That's true.
126
00:08:10,056 --> 00:08:13,617
His Majesty is still confused.
127
00:08:13,659 --> 00:08:17,959
Isn't your assumption
a little too arrogant...
128
00:08:17,997 --> 00:08:19,862
Lord von Voltaire?
129
00:08:20,500 --> 00:08:23,162
You know better
than anybody else...
130
00:08:23,202 --> 00:08:26,296
that a king who has no intention
of carrying out his duty...
131
00:08:26,339 --> 00:08:28,364
can bring trouble to his people.
132
00:08:31,043 --> 00:08:34,103
What evidence
do you say you have?
133
00:08:34,146 --> 00:08:38,276
Don't be fooled by the language
or the color of his eyes and hair!
134
00:08:38,317 --> 00:08:42,515
He is nothing but a little punk,
born to humans!
135
00:08:43,089 --> 00:08:45,717
Wolfram,
it's the spirit that matters...
136
00:08:45,758 --> 00:08:47,487
not who he was born to.
137
00:08:47,527 --> 00:08:49,859
But if you are
so particular about it...
138
00:08:49,896 --> 00:08:52,023
His Majesty's father
is a proper subordinate...
139
00:08:52,064 --> 00:08:53,622
chosen by the Demon King
over there.
140
00:08:53,666 --> 00:08:54,860
What?
141
00:08:54,901 --> 00:08:59,429
Even if that's the case,
his mother is a human!
142
00:08:59,472 --> 00:09:04,068
I bet she is a frivolous tramp
with a doubtful pedigree!
143
00:09:16,122 --> 00:09:17,111
Your Majesty!
144
00:09:18,357 --> 00:09:19,346
Your Majesty!
145
00:09:20,426 --> 00:09:22,291
Your Majesty,
please take it back.
146
00:09:22,328 --> 00:09:23,852
Please take it back right now!
147
00:09:23,896 --> 00:09:26,262
I'm not going to take it back!
148
00:09:27,199 --> 00:09:29,599
He said something
he shouldn't have said!
149
00:09:30,202 --> 00:09:32,170
I don't care if he mocks
or badmouths me...
150
00:09:32,204 --> 00:09:33,831
as long as it's about me!
151
00:09:33,873 --> 00:09:37,274
But you've insulted my mother!
152
00:09:37,310 --> 00:09:39,801
Who do you think you are?
153
00:09:39,845 --> 00:09:40,903
Your Majesty!
154
00:09:40,947 --> 00:09:42,380
I'll never take it back!
155
00:09:44,650 --> 00:09:47,585
So you'll never
take it back, right?
156
00:09:48,054 --> 00:09:49,043
Right.
157
00:09:49,121 --> 00:09:50,588
Wonderful!
158
00:09:50,623 --> 00:09:53,148
Courtship is established!
159
00:09:53,960 --> 00:09:55,257
You mean flower bulbs?
160
00:09:55,294 --> 00:10:00,425
See, Wolf, I told you.
Gentlemen won't leave you alone.
161
00:10:00,466 --> 00:10:02,832
Gentlemen...
You mean me?
162
00:10:02,868 --> 00:10:04,631
Wait a minute!
163
00:10:04,670 --> 00:10:06,695
Do you mind telling me
what's going on?
164
00:10:07,440 --> 00:10:10,307
In accordance
with the ancient ritual...
165
00:10:10,343 --> 00:10:12,834
you've just proposed to him.
166
00:10:12,878 --> 00:10:15,779
Proposed?
Don't tell me...
167
00:10:16,449 --> 00:10:18,576
You asked him to marry you.
168
00:10:18,618 --> 00:10:20,586
M-M-M-Marriage?
169
00:10:20,620 --> 00:10:22,053
A man to a man?
170
00:10:22,088 --> 00:10:25,251
I asked him to?
When did I do that?
171
00:10:25,291 --> 00:10:27,885
Slapping an opponent's left cheek
with the palm of the hand...
172
00:10:27,927 --> 00:10:30,919
is the act of proposing
marriage among aristocrats.
173
00:10:30,963 --> 00:10:33,830
You've got to be kidding!
We are both men, you know!
174
00:10:33,866 --> 00:10:36,494
That is not so unusual.
175
00:10:39,572 --> 00:10:41,062
Hey, watch out!
176
00:10:42,408 --> 00:10:45,969
I've never been so humiliated
in my entire life!
177
00:10:46,012 --> 00:10:48,071
No! Your Majesty,
don't pick it up!
178
00:10:51,083 --> 00:10:52,380
You picked it up.
179
00:10:53,586 --> 00:10:54,814
You picked it up.
180
00:11:01,060 --> 00:11:02,049
You picked it up.
181
00:11:04,163 --> 00:11:07,894
Wolfram-- I didn't expect him
to be this impulsive.
182
00:11:08,000 --> 00:11:11,492
I left my Orchid Perfume
in the bath.
183
00:11:14,507 --> 00:11:17,476
It makes anyone with
the slightest feeling for you...
184
00:11:17,510 --> 00:11:21,606
become even more
passionate and bold.
185
00:11:21,647 --> 00:11:24,047
If that someone
has malicious thoughts...
186
00:11:24,083 --> 00:11:25,846
he will become
even more hostile.
187
00:11:28,654 --> 00:11:34,320
Dropping or picking up
a knife is a challenge to duel?
188
00:11:35,828 --> 00:11:38,820
Who on earth came up
with such a rule?
189
00:11:39,532 --> 00:11:41,466
Please let me know
if it's too heavy.
190
00:11:41,500 --> 00:11:44,060
I tried to choose a sword
as light as possible.
191
00:11:44,870 --> 00:11:48,306
Actually, it feels
just like a baseball bat.
192
00:11:48,340 --> 00:11:51,832
And it weighs like
a professional wooden bat.
193
00:11:54,880 --> 00:11:56,711
This takes me back.
194
00:11:56,749 --> 00:11:58,580
It's been almost a year.
195
00:11:58,617 --> 00:12:02,075
Why did you quit
playing baseball?
196
00:12:02,455 --> 00:12:06,050
What?
You know baseball, Conrad?
197
00:12:09,361 --> 00:12:11,488
Shall we play a little?
198
00:12:23,342 --> 00:12:26,106
Who taught you to throw like that?
199
00:12:26,779 --> 00:12:28,007
I'm sorry, Your Majesty.
200
00:12:31,517 --> 00:12:35,476
ONE DAY BASEBALL CLASS
201
00:12:35,921 --> 00:12:37,718
Look at the ball really well.
202
00:12:45,931 --> 00:12:47,592
Did it scare you?
203
00:12:47,633 --> 00:12:48,691
Nope.
204
00:12:49,401 --> 00:12:52,234
You've learned to catch a ball
thrown by a pro.
205
00:12:53,038 --> 00:12:56,064
Are you still afraid of
those in the Junior League?
206
00:12:58,344 --> 00:12:59,538
Is something wrong?
207
00:12:59,578 --> 00:13:01,205
Nothing.
208
00:13:01,247 --> 00:13:02,737
- Why...
- What?
209
00:13:02,782 --> 00:13:06,240
Why did you quit
playing baseball?
210
00:13:08,053 --> 00:13:10,248
Well, I lost my temper like earlier
and punched my coach.
211
00:13:10,289 --> 00:13:11,984
I got kicked out immediately.
212
00:13:12,024 --> 00:13:15,152
That's the reason
why you quit the team.
213
00:13:15,194 --> 00:13:17,992
I want to know why
you quit playing baseball.
214
00:13:18,030 --> 00:13:22,763
I wonder why?
I don't know it myself.
215
00:13:22,802 --> 00:13:25,498
Then maybe you haven't quit yet.
216
00:13:27,039 --> 00:13:29,234
Are you a fan
of the Boston Red Sox?
217
00:13:29,275 --> 00:13:34,269
Do you have a team with
the same name here, too?
218
00:13:36,248 --> 00:13:39,217
But Boston is
the name of a city, isn't it?
219
00:13:39,251 --> 00:13:42,778
Yes, on Earth,
in the United States.
220
00:13:42,822 --> 00:13:45,222
It's the name of a city
in the state of Massachusetts.
221
00:13:45,257 --> 00:13:46,952
Then why...?
222
00:13:46,992 --> 00:13:48,687
Because I've been there.
223
00:13:48,727 --> 00:13:51,195
You've been to... Where?
224
00:13:51,230 --> 00:13:53,960
I've been to Boston.
225
00:13:53,999 --> 00:13:58,800
17 years ago, while protecting
Your Majesty's pure spirit...
226
00:13:58,838 --> 00:14:03,002
I went to the place where
you were born, the United States.
227
00:14:03,943 --> 00:14:05,843
I came back after I made sure...
228
00:14:05,878 --> 00:14:08,210
that the genuine
Demon King was born.
229
00:14:08,247 --> 00:14:11,375
Your mother was very brave.
230
00:14:12,384 --> 00:14:14,784
Even when she was about
to deliver a child...
231
00:14:14,820 --> 00:14:17,311
she was yelling
at the taxi driver.
232
00:14:17,356 --> 00:14:19,688
Don't tell me
you are my godfather...
233
00:14:19,725 --> 00:14:21,590
who was sharing a ride
with my Mom!
234
00:14:21,627 --> 00:14:24,926
I never imagined she would
actually use that name.
235
00:14:28,400 --> 00:14:31,096
So you are about 20% responsible
for everybody teasing me with...
236
00:14:31,136 --> 00:14:34,071
"Yuri (Advantage) Shibuya,
Furi (Disadvantage) Harajuku" ...
237
00:14:34,106 --> 00:14:36,506
for the past 15 years?
238
00:14:37,710 --> 00:14:40,508
I've been waiting for 15 years...
239
00:14:40,546 --> 00:14:43,515
to meet you face-to-face,
Your Majesty.
240
00:14:43,549 --> 00:14:46,712
Don't call me " Your Majesty."
You are my godfather!
241
00:14:49,188 --> 00:14:50,450
Isn't that right?
242
00:14:50,489 --> 00:14:52,480
You're the one who named me.
243
00:15:04,937 --> 00:15:09,874
Wow, it's so blue,
darker than the sky.
244
00:15:09,909 --> 00:15:12,309
A friend of mine gave this to me.
245
00:15:13,612 --> 00:15:15,239
And now you're giving it to me?
246
00:15:15,281 --> 00:15:16,441
Yes.
247
00:15:23,322 --> 00:15:25,847
We are ready
to begin the duel...
248
00:15:25,891 --> 00:15:31,261
between Lord Wolfram von Beilefelt
and King Yuri.
249
00:15:31,830 --> 00:15:34,856
King Yuri,
who accepted the duel...
250
00:15:34,900 --> 00:15:37,334
will choose the weapon.
251
00:15:38,837 --> 00:15:42,796
Your Majesty! Wolf!
Give it your best, both of you!
252
00:15:42,841 --> 00:15:45,810
I was visualizing you...
253
00:15:45,844 --> 00:15:48,574
begging for forgiveness
after I beat you up.
254
00:15:49,148 --> 00:15:52,606
The mere thought of it
makes the wait enjoyable.
255
00:15:54,753 --> 00:15:57,745
Your Majesty,
I contemplated all night...
256
00:15:57,790 --> 00:15:59,621
but I didn't come up
with any good ideas.
257
00:15:59,658 --> 00:16:01,057
I'm sorry.
258
00:16:03,429 --> 00:16:04,555
Your Majesty.
259
00:16:07,933 --> 00:16:09,924
What are those lines on the ground?
260
00:16:13,872 --> 00:16:15,134
Why are you taking off
your clothes?
261
00:16:15,174 --> 00:16:16,368
Your Majesty.
262
00:16:16,408 --> 00:16:17,636
What the...?
263
00:16:17,676 --> 00:16:20,110
Take off your clothes, too!
264
00:16:20,813 --> 00:16:23,373
Why do I have
to take off my clothes?
265
00:16:23,415 --> 00:16:26,976
Nakedness is
the uniform for sumo.
266
00:16:27,019 --> 00:16:30,819
Sumo is a super heavyweight
martial art.
267
00:16:30,856 --> 00:16:33,324
A man and a man wrestle
each other with nothing but a belt.
268
00:16:33,359 --> 00:16:35,884
The one who goes outside
the sumo ring even by a step...
269
00:16:35,928 --> 00:16:37,987
or if any part of the body
besides the soles of the feet...
270
00:16:38,030 --> 00:16:39,588
touches the ground will lose.
271
00:16:39,631 --> 00:16:41,155
This is so like him.
272
00:16:41,200 --> 00:16:42,827
Sumo belt? Sumo ring?
273
00:16:43,836 --> 00:16:45,667
It's an ancient
and honorable sport!
274
00:16:45,704 --> 00:16:47,399
Don't be ridiculous!
275
00:16:47,439 --> 00:16:51,170
Do you think I can fight with
such a shameful appearance?
276
00:16:52,411 --> 00:16:54,276
You're hopeless.
277
00:16:54,313 --> 00:16:56,178
You can leave
your clothes on.
278
00:16:57,182 --> 00:16:59,776
Bad omen!
279
00:17:04,623 --> 00:17:05,885
Your Majesty.
280
00:17:07,393 --> 00:17:09,588
There is no signal to start sumo.
281
00:17:09,628 --> 00:17:12,563
The fight begins the moment
our fighting spirits are ready.
282
00:17:26,512 --> 00:17:27,877
Your Majesty!
283
00:17:27,913 --> 00:17:30,438
It was a commendable fight.
284
00:17:30,482 --> 00:17:34,942
This gracious duel with
no bloodshed on either side...
285
00:17:34,987 --> 00:17:37,979
will be told as the most noble
heroic tale for generations.
286
00:17:38,023 --> 00:17:42,187
It will rather be
the topic of a funny story.
287
00:17:42,227 --> 00:17:44,787
But a victory is a victory.
288
00:17:44,830 --> 00:17:45,819
Wait!
289
00:17:48,634 --> 00:17:49,828
Your Majesty! Take this!
290
00:17:53,472 --> 00:17:56,999
You want to be the king
of this country, don't you?
291
00:17:57,042 --> 00:17:59,806
Then fight our way!
292
00:17:59,845 --> 00:18:01,107
You're kidding!
293
00:18:08,620 --> 00:18:12,078
What's wrong?
Your face is twitching with fear!
294
00:18:13,959 --> 00:18:15,483
Conrart,
if we don't do something...
295
00:18:15,527 --> 00:18:16,551
Not yet.
296
00:18:16,595 --> 00:18:17,229
ONE DAY BASEBALL CLASS
297
00:18:17,229 --> 00:18:19,998
ONE DAY BASEBALL CLASS
Listen, catch it with
the front side of your body.
298
00:18:19,998 --> 00:18:22,796
ONE DAY BASEBALL CLASS
Drop it forward, even if
you have to hunch over it.
299
00:18:22,835 --> 00:18:25,531
Never let it pass you.
300
00:18:25,571 --> 00:18:28,267
What? What are you saying?
301
00:18:30,209 --> 00:18:32,541
If I were your coach...
302
00:18:32,578 --> 00:18:35,638
I'd make you
a bench-warmer for sure.
303
00:18:35,681 --> 00:18:39,515
You're coming at me
with the same rhythm.
304
00:18:39,551 --> 00:18:40,711
Oh?
305
00:18:43,055 --> 00:18:44,647
Such a silly pose!
306
00:19:00,272 --> 00:19:02,172
I'm totally exhausted.
307
00:19:02,207 --> 00:19:05,142
I feel like saying,
"Give me a break!"
308
00:19:05,177 --> 00:19:09,136
So, if you don't mind,
can we call it even for today?
309
00:19:12,951 --> 00:19:14,578
I didn't quite lose yet!
310
00:19:15,087 --> 00:19:16,918
I said we can call it even!
311
00:19:16,955 --> 00:19:18,422
There is no such thing!
312
00:19:18,457 --> 00:19:23,019
Wolfram! His Majesty hasn't
learned about magic yet!
313
00:19:23,061 --> 00:19:25,427
You shouldn't be using
your special skill!
314
00:19:25,464 --> 00:19:27,830
Why are you interrupting me?
315
00:19:27,866 --> 00:19:30,426
It's a good chance
to find out the truth.
316
00:19:30,469 --> 00:19:33,927
But His Majesty hasn't made
a treaty with the Elements yet.
317
00:19:33,972 --> 00:19:37,066
The magic powers reflect
the quality of one's spirit.
318
00:19:37,109 --> 00:19:39,270
If he is the true Demon King...
319
00:19:39,311 --> 00:19:44,078
every element should happily
follow him without a treaty.
320
00:19:48,620 --> 00:19:51,487
All the particles
belonging to the Flames...
321
00:19:51,523 --> 00:19:54,458
obey the Demon Tribe
that destroyed the Originators!
322
00:19:56,495 --> 00:19:57,962
Your Majesty, dodge it!
323
00:20:00,899 --> 00:20:02,628
You dodged pretty well.
324
00:20:02,734 --> 00:20:04,167
But how about this?
325
00:20:08,640 --> 00:20:11,006
Unbelievable! I'll get killed!
326
00:20:18,450 --> 00:20:19,439
What the...?
327
00:20:23,989 --> 00:20:25,251
Are you all right?
328
00:20:26,358 --> 00:20:29,987
Is this... Is this your way
of settling matters?
329
00:20:31,463 --> 00:20:34,626
To involve a girl
who has nothing to do with it?
330
00:20:34,666 --> 00:20:35,997
Is this your way?
331
00:21:09,034 --> 00:21:10,228
Your Majesty.
332
00:21:11,770 --> 00:21:14,568
Not only did you not accept
your defeat...
333
00:21:15,941 --> 00:21:18,432
you ignored the rules, too.
334
00:21:19,211 --> 00:21:22,237
You involved an innocent girl.
335
00:21:22,781 --> 00:21:26,740
Still you desire a victory.
What greed!
336
00:21:26,785 --> 00:21:29,777
Do you call this a fair duel?
337
00:21:33,125 --> 00:21:36,117
You are an outrageous fellow
who would trample down...
338
00:21:36,161 --> 00:21:38,425
a little flower as if
it was a little worm.
339
00:21:39,431 --> 00:21:40,523
H-Hey!
340
00:21:40,565 --> 00:21:42,931
Although
I don't desire bloodshed...
341
00:21:42,968 --> 00:21:45,266
I have no choice!
342
00:21:45,304 --> 00:21:46,430
I'll kill you!
343
00:21:49,141 --> 00:21:50,870
Justice be done!
344
00:21:59,618 --> 00:22:01,279
Let go of me!
345
00:22:09,361 --> 00:22:11,625
JUSTICE
Let go of me!
346
00:22:13,365 --> 00:22:17,563
I see. His spirit is genuine.
347
00:22:17,602 --> 00:22:23,268
From now on, Wolfram,
clean up your act!
348
00:22:23,308 --> 00:22:26,835
The king has mercy
for those who repent.
349
00:22:32,851 --> 00:22:34,944
Your Majesty! Your Majesty!
350
00:22:41,493 --> 00:22:44,951
So I slept for three days?
351
00:22:44,996 --> 00:22:47,556
I was really worried.
352
00:22:47,599 --> 00:22:49,897
By the way, how is that girl?
353
00:22:49,935 --> 00:22:52,369
You mean the maid, Doria?
354
00:22:52,404 --> 00:22:54,804
Her life is not in danger.
355
00:22:54,840 --> 00:22:57,968
She should be able to get back
to work in a couple of days.
356
00:22:58,009 --> 00:22:59,476
That's good.
357
00:22:59,511 --> 00:23:02,344
Gwendal covered her
with a magic barrier.
358
00:23:02,981 --> 00:23:04,243
Gwendal did?
359
00:23:40,051 --> 00:23:45,819
Tameiki majiri no mainichi
kotoba mo denai
360
00:23:46,691 --> 00:23:53,460
Utsumuki kagen
ashita no ima wo kangaeterunda
361
00:23:54,299 --> 00:24:00,636
Darenimo shiraretaku wa nai
sonna himitsu ga
362
00:24:00,806 --> 00:24:07,439
Boku ni arunara sekai ga
mawaru SPEED kawarukana
363
00:24:07,479 --> 00:24:15,181
Kore to itte torie ga nakutatte
(kokoro no naka)
364
00:24:16,555 --> 00:24:22,187
Totemo heiwa sorega suteki sa
365
00:24:22,761 --> 00:24:29,724
Bokura ga ikiru michi
furikaereba horane takusan no
366
00:24:29,835 --> 00:24:32,895
Shiawase ga yondeiru
367
00:24:32,938 --> 00:24:43,314
Yorokobi afure egao koboretayo
368
00:24:44,382 --> 00:24:47,408
Slapping someone on the left cheek
is a marriage proposal...
369
00:24:47,452 --> 00:24:50,012
and picking up a knife
is a challenge to a duel!
370
00:24:50,055 --> 00:24:53,183
If I hold a spork in my mouth,
does that mean I'm in love with you?!
371
00:24:53,225 --> 00:24:54,715
The next episode
of Kyo Kara Maoh! is...
372
00:24:54,759 --> 00:24:56,124
"YURI SHIBUYA!
I AM THE DEMON KING!"
373
00:24:56,161 --> 00:24:57,321
So I say!
27240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.