All language subtitles for [~AA~]_Kyo_Kara_Maoh!_Ep_02_[A6EBC5E7]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,035 --> 00:00:08,736 Hateshinaku tooi sora ni 2 00:00:08,775 --> 00:00:13,041 KYO KARA MAOH! Arigatou no kimochi dake 3 00:00:13,079 --> 00:00:19,678 Todoku you ni Ryoute hirogete warau 4 00:00:19,719 --> 00:00:26,625 Chiisakute kowaresou na 5 00:00:26,659 --> 00:00:32,894 Inochi no kakera wo kimi mo boku mo 6 00:00:32,932 --> 00:00:37,335 Hitotsu zutsu motte iru 7 00:00:37,370 --> 00:00:42,137 Shinjitsu no hikari wa 8 00:00:42,175 --> 00:00:46,373 Akarusa wo mashite iku 9 00:00:46,413 --> 00:00:56,687 Yami wa kiesari kimi no kokoro ga mirai wo terasu 10 00:00:56,723 --> 00:01:01,126 Hitotsu yakusoku shiyou 11 00:01:01,161 --> 00:01:05,427 Boku wa koko de ikiteru 12 00:01:05,465 --> 00:01:08,491 Aru ga mama de ii 13 00:01:08,535 --> 00:01:14,405 Mitsumeyou masshiro na iro 14 00:01:14,441 --> 00:01:18,741 Omoi wa yagate itsuka 15 00:01:18,778 --> 00:01:23,238 Unmei ni tadori tsuki 16 00:01:23,283 --> 00:01:31,281 Kagirinai tsuyosa mitsukerunda 17 00:01:33,093 --> 00:01:40,056 Hateshinaku tooi sora ni 18 00:01:46,573 --> 00:01:50,509 This is reserved just for me, or rather... 19 00:01:50,543 --> 00:01:53,034 exclusively for me, I guess. 20 00:01:55,849 --> 00:01:57,908 Something smells good. 21 00:02:03,189 --> 00:02:05,419 Wait a minute! You've got to be kidding! 22 00:02:05,458 --> 00:02:09,918 Are you the new Demon King? 23 00:02:14,033 --> 00:02:15,159 It's all right. 24 00:02:15,201 --> 00:02:19,661 I didn't know this bath was coed! 25 00:02:19,706 --> 00:02:22,698 It's an amazing coincidence to meet you at a place like this. 26 00:02:28,181 --> 00:02:29,341 How cute. 27 00:02:36,456 --> 00:02:41,416 "DUEL! HOT BOY VS. BASEBALL BOY" 28 00:02:46,766 --> 00:02:48,927 A naked beauty in the bath? 29 00:02:48,968 --> 00:02:50,560 I freaked out! 30 00:02:50,603 --> 00:02:52,798 Wasn't it exclusively for the Demon King? 31 00:02:53,339 --> 00:02:55,603 Ugh! What am I going to do? 32 00:02:55,642 --> 00:02:58,668 Who on earth was that sexy queen? 33 00:02:58,711 --> 00:03:02,147 Your Majesty, please put this on! 34 00:03:02,182 --> 00:03:03,774 What? 35 00:03:03,816 --> 00:03:06,649 Since you are going to a dinner party for the Great One. 36 00:03:11,724 --> 00:03:12,918 What is this? 37 00:03:12,959 --> 00:03:16,895 Well, it's kind of our standard underwear. 38 00:03:18,131 --> 00:03:21,123 I'm so sorry. I was having wicked ideas. 39 00:03:21,167 --> 00:03:23,226 I'm going to cool off. 40 00:03:24,671 --> 00:03:25,968 What happened? 41 00:03:26,606 --> 00:03:29,006 Your Majesty, you smell nice. 42 00:03:29,042 --> 00:03:32,478 Really? It must be the shampoo. 43 00:03:47,460 --> 00:03:52,124 This looks more like a war council than a dinner party. 44 00:03:52,865 --> 00:03:53,923 Good evening. 45 00:03:57,971 --> 00:04:00,633 Your Majesty, he is my big brother... 46 00:04:00,673 --> 00:04:03,039 Lord Gwendal von Voltaire. 47 00:04:03,076 --> 00:04:05,169 And this is my younger brother. 48 00:04:05,845 --> 00:04:07,506 Don't touch me! 49 00:04:07,547 --> 00:04:10,710 I've told you not to touch me with those human fingers of yours! 50 00:04:10,750 --> 00:04:14,481 I've never considered you my big brother! 51 00:04:14,520 --> 00:04:18,183 All right, Lord Wolfram von Bielefelt. 52 00:04:18,224 --> 00:04:21,682 I've told you that we have different fathers, haven't I? 53 00:04:21,728 --> 00:04:24,196 And I'm only Lord Conrart Weller. 54 00:04:24,230 --> 00:04:26,425 I'm not even a member of the Ten Aristocrats. 55 00:04:26,466 --> 00:04:28,866 There was nothing special about my father... 56 00:04:28,901 --> 00:04:32,428 except for his swordsmanship. He was a human. 57 00:04:32,572 --> 00:04:33,698 Huh? 58 00:04:33,740 --> 00:04:36,470 And he was such a hunk. 59 00:04:37,644 --> 00:04:39,134 Mother! 60 00:04:39,178 --> 00:04:40,167 Mother? 61 00:04:49,989 --> 00:04:52,150 Long time no see, Conrart. 62 00:04:52,191 --> 00:04:54,022 I haven't seen you in a while. 63 00:04:54,060 --> 00:04:57,757 You've become even more handsome, just like your father. 64 00:04:57,797 --> 00:05:00,925 You are more beautiful than ever. 65 00:05:00,967 --> 00:05:02,332 Oh, stop it! 66 00:05:02,368 --> 00:05:05,826 You say that to all the girls, don't you, Conrart? 67 00:05:05,872 --> 00:05:08,340 Is this a conversation between mother and son? 68 00:05:08,374 --> 00:05:12,105 Gwen, you are frowning again. 69 00:05:12,145 --> 00:05:15,512 That will keep the girls away. 70 00:05:17,417 --> 00:05:18,850 Wolf! Wolf! 71 00:05:18,885 --> 00:05:21,251 You look just like me, as always. 72 00:05:21,287 --> 00:05:23,585 Gentlemen won't leave you alone! 73 00:05:23,623 --> 00:05:27,286 Mother, I just saw you this morning. 74 00:05:27,327 --> 00:05:30,922 Besides, I don't find it pleasant to be liked by men. 75 00:05:31,497 --> 00:05:33,590 Is that how boys are? 76 00:05:33,633 --> 00:05:35,191 Yes, it is. 77 00:05:35,234 --> 00:05:36,861 Stupid mother and son. 78 00:05:36,903 --> 00:05:40,304 Your Majesty! We met in the bath. 79 00:05:40,340 --> 00:05:43,070 You are the new Demon King, aren't you? 80 00:05:43,109 --> 00:05:44,098 I guess so. 81 00:05:44,143 --> 00:05:48,443 I was hoping for a long, long time... 82 00:05:48,481 --> 00:05:51,450 that someone like you would become the New King. 83 00:05:51,484 --> 00:05:53,145 Do you have a girlfriend? 84 00:05:53,920 --> 00:05:55,581 That's enough! 85 00:05:55,621 --> 00:05:59,580 Please don't fall in love with the new Demon King... 86 00:05:59,625 --> 00:06:01,092 Ex-Demon Queen. 87 00:06:01,127 --> 00:06:03,652 Oh, stop it, Gunter. 88 00:06:03,696 --> 00:06:06,688 You sound like a jealous lover. 89 00:06:06,733 --> 00:06:07,791 Wait a minute. 90 00:06:07,834 --> 00:06:10,860 Ex-Demon Queen? Who? This lady? 91 00:06:11,971 --> 00:06:14,462 Welcome to Great Demon Kingdom, King Yuri. 92 00:06:14,507 --> 00:06:19,740 I'm the previous Demon Queen, Lady Cecilie von Spitzweg. 93 00:06:19,779 --> 00:06:24,682 So you're not a sexy queen, but the real queen? 94 00:06:25,818 --> 00:06:28,412 Call me Celi. Celi! 95 00:06:31,724 --> 00:06:33,419 Y-Yes. 96 00:06:42,435 --> 00:06:45,063 You came from a country very far away, didn't you? 97 00:06:45,872 --> 00:06:49,364 I'm glad you have assumed the title. 98 00:06:49,409 --> 00:06:53,038 It's been my dream to search for free love. 99 00:06:53,980 --> 00:06:55,413 That's wonderful. 100 00:06:55,448 --> 00:06:58,417 Being told to become a king all of a sudden... 101 00:06:58,451 --> 00:07:00,180 I suppose you have some concerns. 102 00:07:00,219 --> 00:07:03,347 But, Your Majesty, you shouldn't take it seriously. 103 00:07:03,389 --> 00:07:05,653 I'm sure, my older brother and my sons... 104 00:07:05,691 --> 00:07:08,023 will serve you wholeheartedly. 105 00:07:08,060 --> 00:07:09,527 Mother! 106 00:07:09,562 --> 00:07:12,588 I have no intention of serving a guy like this! 107 00:07:12,632 --> 00:07:17,535 Besides, we don't know yet if he is worth being the New King! 108 00:07:17,570 --> 00:07:22,030 Are you willing to become the king, Wolf? 109 00:07:22,074 --> 00:07:25,475 No way! Instead of me, my big brother would be... 110 00:07:25,511 --> 00:07:28,674 much more suitable for the position. 111 00:07:28,714 --> 00:07:31,274 Isn't that right, Gwendal? 112 00:07:31,317 --> 00:07:33,114 But, Wolf... 113 00:07:33,152 --> 00:07:35,416 it's not like you are entirely unaware... 114 00:07:35,455 --> 00:07:39,789 of what happened to the king who disobeyed the Great One's orders? 115 00:07:43,162 --> 00:07:46,825 Tell me, Conrad, does something happen... 116 00:07:46,866 --> 00:07:48,299 if one doesn't obey the Great One? 117 00:07:48,334 --> 00:07:50,564 Yes, of course. 118 00:07:50,603 --> 00:07:52,230 It would happen to you, too, Your Majesty. 119 00:07:52,271 --> 00:07:55,138 What's that? 120 00:07:55,174 --> 00:07:58,769 I never wanted to become a king. I didn't ask for it, either! 121 00:07:59,312 --> 00:08:00,506 Just what I thought. 122 00:08:01,347 --> 00:08:02,575 From the beginning... 123 00:08:02,615 --> 00:08:06,346 you never intended to become a king and carry out your duty... 124 00:08:06,385 --> 00:08:08,012 our guest from a foreign country. 125 00:08:08,054 --> 00:08:10,022 What? Well--That's true. 126 00:08:10,056 --> 00:08:13,617 His Majesty is still confused. 127 00:08:13,659 --> 00:08:17,959 Isn't your assumption a little too arrogant... 128 00:08:17,997 --> 00:08:19,862 Lord von Voltaire? 129 00:08:20,500 --> 00:08:23,162 You know better than anybody else... 130 00:08:23,202 --> 00:08:26,296 that a king who has no intention of carrying out his duty... 131 00:08:26,339 --> 00:08:28,364 can bring trouble to his people. 132 00:08:31,043 --> 00:08:34,103 What evidence do you say you have? 133 00:08:34,146 --> 00:08:38,276 Don't be fooled by the language or the color of his eyes and hair! 134 00:08:38,317 --> 00:08:42,515 He is nothing but a little punk, born to humans! 135 00:08:43,089 --> 00:08:45,717 Wolfram, it's the spirit that matters... 136 00:08:45,758 --> 00:08:47,487 not who he was born to. 137 00:08:47,527 --> 00:08:49,859 But if you are so particular about it... 138 00:08:49,896 --> 00:08:52,023 His Majesty's father is a proper subordinate... 139 00:08:52,064 --> 00:08:53,622 chosen by the Demon King over there. 140 00:08:53,666 --> 00:08:54,860 What? 141 00:08:54,901 --> 00:08:59,429 Even if that's the case, his mother is a human! 142 00:08:59,472 --> 00:09:04,068 I bet she is a frivolous tramp with a doubtful pedigree! 143 00:09:16,122 --> 00:09:17,111 Your Majesty! 144 00:09:18,357 --> 00:09:19,346 Your Majesty! 145 00:09:20,426 --> 00:09:22,291 Your Majesty, please take it back. 146 00:09:22,328 --> 00:09:23,852 Please take it back right now! 147 00:09:23,896 --> 00:09:26,262 I'm not going to take it back! 148 00:09:27,199 --> 00:09:29,599 He said something he shouldn't have said! 149 00:09:30,202 --> 00:09:32,170 I don't care if he mocks or badmouths me... 150 00:09:32,204 --> 00:09:33,831 as long as it's about me! 151 00:09:33,873 --> 00:09:37,274 But you've insulted my mother! 152 00:09:37,310 --> 00:09:39,801 Who do you think you are? 153 00:09:39,845 --> 00:09:40,903 Your Majesty! 154 00:09:40,947 --> 00:09:42,380 I'll never take it back! 155 00:09:44,650 --> 00:09:47,585 So you'll never take it back, right? 156 00:09:48,054 --> 00:09:49,043 Right. 157 00:09:49,121 --> 00:09:50,588 Wonderful! 158 00:09:50,623 --> 00:09:53,148 Courtship is established! 159 00:09:53,960 --> 00:09:55,257 You mean flower bulbs? 160 00:09:55,294 --> 00:10:00,425 See, Wolf, I told you. Gentlemen won't leave you alone. 161 00:10:00,466 --> 00:10:02,832 Gentlemen... You mean me? 162 00:10:02,868 --> 00:10:04,631 Wait a minute! 163 00:10:04,670 --> 00:10:06,695 Do you mind telling me what's going on? 164 00:10:07,440 --> 00:10:10,307 In accordance with the ancient ritual... 165 00:10:10,343 --> 00:10:12,834 you've just proposed to him. 166 00:10:12,878 --> 00:10:15,779 Proposed? Don't tell me... 167 00:10:16,449 --> 00:10:18,576 You asked him to marry you. 168 00:10:18,618 --> 00:10:20,586 M-M-M-Marriage? 169 00:10:20,620 --> 00:10:22,053 A man to a man? 170 00:10:22,088 --> 00:10:25,251 I asked him to? When did I do that? 171 00:10:25,291 --> 00:10:27,885 Slapping an opponent's left cheek with the palm of the hand... 172 00:10:27,927 --> 00:10:30,919 is the act of proposing marriage among aristocrats. 173 00:10:30,963 --> 00:10:33,830 You've got to be kidding! We are both men, you know! 174 00:10:33,866 --> 00:10:36,494 That is not so unusual. 175 00:10:39,572 --> 00:10:41,062 Hey, watch out! 176 00:10:42,408 --> 00:10:45,969 I've never been so humiliated in my entire life! 177 00:10:46,012 --> 00:10:48,071 No! Your Majesty, don't pick it up! 178 00:10:51,083 --> 00:10:52,380 You picked it up. 179 00:10:53,586 --> 00:10:54,814 You picked it up. 180 00:11:01,060 --> 00:11:02,049 You picked it up. 181 00:11:04,163 --> 00:11:07,894 Wolfram-- I didn't expect him to be this impulsive. 182 00:11:08,000 --> 00:11:11,492 I left my Orchid Perfume in the bath. 183 00:11:14,507 --> 00:11:17,476 It makes anyone with the slightest feeling for you... 184 00:11:17,510 --> 00:11:21,606 become even more passionate and bold. 185 00:11:21,647 --> 00:11:24,047 If that someone has malicious thoughts... 186 00:11:24,083 --> 00:11:25,846 he will become even more hostile. 187 00:11:28,654 --> 00:11:34,320 Dropping or picking up a knife is a challenge to duel? 188 00:11:35,828 --> 00:11:38,820 Who on earth came up with such a rule? 189 00:11:39,532 --> 00:11:41,466 Please let me know if it's too heavy. 190 00:11:41,500 --> 00:11:44,060 I tried to choose a sword as light as possible. 191 00:11:44,870 --> 00:11:48,306 Actually, it feels just like a baseball bat. 192 00:11:48,340 --> 00:11:51,832 And it weighs like a professional wooden bat. 193 00:11:54,880 --> 00:11:56,711 This takes me back. 194 00:11:56,749 --> 00:11:58,580 It's been almost a year. 195 00:11:58,617 --> 00:12:02,075 Why did you quit playing baseball? 196 00:12:02,455 --> 00:12:06,050 What? You know baseball, Conrad? 197 00:12:09,361 --> 00:12:11,488 Shall we play a little? 198 00:12:23,342 --> 00:12:26,106 Who taught you to throw like that? 199 00:12:26,779 --> 00:12:28,007 I'm sorry, Your Majesty. 200 00:12:31,517 --> 00:12:35,476 ONE DAY BASEBALL CLASS 201 00:12:35,921 --> 00:12:37,718 Look at the ball really well. 202 00:12:45,931 --> 00:12:47,592 Did it scare you? 203 00:12:47,633 --> 00:12:48,691 Nope. 204 00:12:49,401 --> 00:12:52,234 You've learned to catch a ball thrown by a pro. 205 00:12:53,038 --> 00:12:56,064 Are you still afraid of those in the Junior League? 206 00:12:58,344 --> 00:12:59,538 Is something wrong? 207 00:12:59,578 --> 00:13:01,205 Nothing. 208 00:13:01,247 --> 00:13:02,737 - Why... - What? 209 00:13:02,782 --> 00:13:06,240 Why did you quit playing baseball? 210 00:13:08,053 --> 00:13:10,248 Well, I lost my temper like earlier and punched my coach. 211 00:13:10,289 --> 00:13:11,984 I got kicked out immediately. 212 00:13:12,024 --> 00:13:15,152 That's the reason why you quit the team. 213 00:13:15,194 --> 00:13:17,992 I want to know why you quit playing baseball. 214 00:13:18,030 --> 00:13:22,763 I wonder why? I don't know it myself. 215 00:13:22,802 --> 00:13:25,498 Then maybe you haven't quit yet. 216 00:13:27,039 --> 00:13:29,234 Are you a fan of the Boston Red Sox? 217 00:13:29,275 --> 00:13:34,269 Do you have a team with the same name here, too? 218 00:13:36,248 --> 00:13:39,217 But Boston is the name of a city, isn't it? 219 00:13:39,251 --> 00:13:42,778 Yes, on Earth, in the United States. 220 00:13:42,822 --> 00:13:45,222 It's the name of a city in the state of Massachusetts. 221 00:13:45,257 --> 00:13:46,952 Then why...? 222 00:13:46,992 --> 00:13:48,687 Because I've been there. 223 00:13:48,727 --> 00:13:51,195 You've been to... Where? 224 00:13:51,230 --> 00:13:53,960 I've been to Boston. 225 00:13:53,999 --> 00:13:58,800 17 years ago, while protecting Your Majesty's pure spirit... 226 00:13:58,838 --> 00:14:03,002 I went to the place where you were born, the United States. 227 00:14:03,943 --> 00:14:05,843 I came back after I made sure... 228 00:14:05,878 --> 00:14:08,210 that the genuine Demon King was born. 229 00:14:08,247 --> 00:14:11,375 Your mother was very brave. 230 00:14:12,384 --> 00:14:14,784 Even when she was about to deliver a child... 231 00:14:14,820 --> 00:14:17,311 she was yelling at the taxi driver. 232 00:14:17,356 --> 00:14:19,688 Don't tell me you are my godfather... 233 00:14:19,725 --> 00:14:21,590 who was sharing a ride with my Mom! 234 00:14:21,627 --> 00:14:24,926 I never imagined she would actually use that name. 235 00:14:28,400 --> 00:14:31,096 So you are about 20% responsible for everybody teasing me with... 236 00:14:31,136 --> 00:14:34,071 "Yuri (Advantage) Shibuya, Furi (Disadvantage) Harajuku" ... 237 00:14:34,106 --> 00:14:36,506 for the past 15 years? 238 00:14:37,710 --> 00:14:40,508 I've been waiting for 15 years... 239 00:14:40,546 --> 00:14:43,515 to meet you face-to-face, Your Majesty. 240 00:14:43,549 --> 00:14:46,712 Don't call me " Your Majesty." You are my godfather! 241 00:14:49,188 --> 00:14:50,450 Isn't that right? 242 00:14:50,489 --> 00:14:52,480 You're the one who named me. 243 00:15:04,937 --> 00:15:09,874 Wow, it's so blue, darker than the sky. 244 00:15:09,909 --> 00:15:12,309 A friend of mine gave this to me. 245 00:15:13,612 --> 00:15:15,239 And now you're giving it to me? 246 00:15:15,281 --> 00:15:16,441 Yes. 247 00:15:23,322 --> 00:15:25,847 We are ready to begin the duel... 248 00:15:25,891 --> 00:15:31,261 between Lord Wolfram von Beilefelt and King Yuri. 249 00:15:31,830 --> 00:15:34,856 King Yuri, who accepted the duel... 250 00:15:34,900 --> 00:15:37,334 will choose the weapon. 251 00:15:38,837 --> 00:15:42,796 Your Majesty! Wolf! Give it your best, both of you! 252 00:15:42,841 --> 00:15:45,810 I was visualizing you... 253 00:15:45,844 --> 00:15:48,574 begging for forgiveness after I beat you up. 254 00:15:49,148 --> 00:15:52,606 The mere thought of it makes the wait enjoyable. 255 00:15:54,753 --> 00:15:57,745 Your Majesty, I contemplated all night... 256 00:15:57,790 --> 00:15:59,621 but I didn't come up with any good ideas. 257 00:15:59,658 --> 00:16:01,057 I'm sorry. 258 00:16:03,429 --> 00:16:04,555 Your Majesty. 259 00:16:07,933 --> 00:16:09,924 What are those lines on the ground? 260 00:16:13,872 --> 00:16:15,134 Why are you taking off your clothes? 261 00:16:15,174 --> 00:16:16,368 Your Majesty. 262 00:16:16,408 --> 00:16:17,636 What the...? 263 00:16:17,676 --> 00:16:20,110 Take off your clothes, too! 264 00:16:20,813 --> 00:16:23,373 Why do I have to take off my clothes? 265 00:16:23,415 --> 00:16:26,976 Nakedness is the uniform for sumo. 266 00:16:27,019 --> 00:16:30,819 Sumo is a super heavyweight martial art. 267 00:16:30,856 --> 00:16:33,324 A man and a man wrestle each other with nothing but a belt. 268 00:16:33,359 --> 00:16:35,884 The one who goes outside the sumo ring even by a step... 269 00:16:35,928 --> 00:16:37,987 or if any part of the body besides the soles of the feet... 270 00:16:38,030 --> 00:16:39,588 touches the ground will lose. 271 00:16:39,631 --> 00:16:41,155 This is so like him. 272 00:16:41,200 --> 00:16:42,827 Sumo belt? Sumo ring? 273 00:16:43,836 --> 00:16:45,667 It's an ancient and honorable sport! 274 00:16:45,704 --> 00:16:47,399 Don't be ridiculous! 275 00:16:47,439 --> 00:16:51,170 Do you think I can fight with such a shameful appearance? 276 00:16:52,411 --> 00:16:54,276 You're hopeless. 277 00:16:54,313 --> 00:16:56,178 You can leave your clothes on. 278 00:16:57,182 --> 00:16:59,776 Bad omen! 279 00:17:04,623 --> 00:17:05,885 Your Majesty. 280 00:17:07,393 --> 00:17:09,588 There is no signal to start sumo. 281 00:17:09,628 --> 00:17:12,563 The fight begins the moment our fighting spirits are ready. 282 00:17:26,512 --> 00:17:27,877 Your Majesty! 283 00:17:27,913 --> 00:17:30,438 It was a commendable fight. 284 00:17:30,482 --> 00:17:34,942 This gracious duel with no bloodshed on either side... 285 00:17:34,987 --> 00:17:37,979 will be told as the most noble heroic tale for generations. 286 00:17:38,023 --> 00:17:42,187 It will rather be the topic of a funny story. 287 00:17:42,227 --> 00:17:44,787 But a victory is a victory. 288 00:17:44,830 --> 00:17:45,819 Wait! 289 00:17:48,634 --> 00:17:49,828 Your Majesty! Take this! 290 00:17:53,472 --> 00:17:56,999 You want to be the king of this country, don't you? 291 00:17:57,042 --> 00:17:59,806 Then fight our way! 292 00:17:59,845 --> 00:18:01,107 You're kidding! 293 00:18:08,620 --> 00:18:12,078 What's wrong? Your face is twitching with fear! 294 00:18:13,959 --> 00:18:15,483 Conrart, if we don't do something... 295 00:18:15,527 --> 00:18:16,551 Not yet. 296 00:18:16,595 --> 00:18:17,229 ONE DAY BASEBALL CLASS 297 00:18:17,229 --> 00:18:19,998 ONE DAY BASEBALL CLASS Listen, catch it with the front side of your body. 298 00:18:19,998 --> 00:18:22,796 ONE DAY BASEBALL CLASS Drop it forward, even if you have to hunch over it. 299 00:18:22,835 --> 00:18:25,531 Never let it pass you. 300 00:18:25,571 --> 00:18:28,267 What? What are you saying? 301 00:18:30,209 --> 00:18:32,541 If I were your coach... 302 00:18:32,578 --> 00:18:35,638 I'd make you a bench-warmer for sure. 303 00:18:35,681 --> 00:18:39,515 You're coming at me with the same rhythm. 304 00:18:39,551 --> 00:18:40,711 Oh? 305 00:18:43,055 --> 00:18:44,647 Such a silly pose! 306 00:19:00,272 --> 00:19:02,172 I'm totally exhausted. 307 00:19:02,207 --> 00:19:05,142 I feel like saying, "Give me a break!" 308 00:19:05,177 --> 00:19:09,136 So, if you don't mind, can we call it even for today? 309 00:19:12,951 --> 00:19:14,578 I didn't quite lose yet! 310 00:19:15,087 --> 00:19:16,918 I said we can call it even! 311 00:19:16,955 --> 00:19:18,422 There is no such thing! 312 00:19:18,457 --> 00:19:23,019 Wolfram! His Majesty hasn't learned about magic yet! 313 00:19:23,061 --> 00:19:25,427 You shouldn't be using your special skill! 314 00:19:25,464 --> 00:19:27,830 Why are you interrupting me? 315 00:19:27,866 --> 00:19:30,426 It's a good chance to find out the truth. 316 00:19:30,469 --> 00:19:33,927 But His Majesty hasn't made a treaty with the Elements yet. 317 00:19:33,972 --> 00:19:37,066 The magic powers reflect the quality of one's spirit. 318 00:19:37,109 --> 00:19:39,270 If he is the true Demon King... 319 00:19:39,311 --> 00:19:44,078 every element should happily follow him without a treaty. 320 00:19:48,620 --> 00:19:51,487 All the particles belonging to the Flames... 321 00:19:51,523 --> 00:19:54,458 obey the Demon Tribe that destroyed the Originators! 322 00:19:56,495 --> 00:19:57,962 Your Majesty, dodge it! 323 00:20:00,899 --> 00:20:02,628 You dodged pretty well. 324 00:20:02,734 --> 00:20:04,167 But how about this? 325 00:20:08,640 --> 00:20:11,006 Unbelievable! I'll get killed! 326 00:20:18,450 --> 00:20:19,439 What the...? 327 00:20:23,989 --> 00:20:25,251 Are you all right? 328 00:20:26,358 --> 00:20:29,987 Is this... Is this your way of settling matters? 329 00:20:31,463 --> 00:20:34,626 To involve a girl who has nothing to do with it? 330 00:20:34,666 --> 00:20:35,997 Is this your way? 331 00:21:09,034 --> 00:21:10,228 Your Majesty. 332 00:21:11,770 --> 00:21:14,568 Not only did you not accept your defeat... 333 00:21:15,941 --> 00:21:18,432 you ignored the rules, too. 334 00:21:19,211 --> 00:21:22,237 You involved an innocent girl. 335 00:21:22,781 --> 00:21:26,740 Still you desire a victory. What greed! 336 00:21:26,785 --> 00:21:29,777 Do you call this a fair duel? 337 00:21:33,125 --> 00:21:36,117 You are an outrageous fellow who would trample down... 338 00:21:36,161 --> 00:21:38,425 a little flower as if it was a little worm. 339 00:21:39,431 --> 00:21:40,523 H-Hey! 340 00:21:40,565 --> 00:21:42,931 Although I don't desire bloodshed... 341 00:21:42,968 --> 00:21:45,266 I have no choice! 342 00:21:45,304 --> 00:21:46,430 I'll kill you! 343 00:21:49,141 --> 00:21:50,870 Justice be done! 344 00:21:59,618 --> 00:22:01,279 Let go of me! 345 00:22:09,361 --> 00:22:11,625 JUSTICE Let go of me! 346 00:22:13,365 --> 00:22:17,563 I see. His spirit is genuine. 347 00:22:17,602 --> 00:22:23,268 From now on, Wolfram, clean up your act! 348 00:22:23,308 --> 00:22:26,835 The king has mercy for those who repent. 349 00:22:32,851 --> 00:22:34,944 Your Majesty! Your Majesty! 350 00:22:41,493 --> 00:22:44,951 So I slept for three days? 351 00:22:44,996 --> 00:22:47,556 I was really worried. 352 00:22:47,599 --> 00:22:49,897 By the way, how is that girl? 353 00:22:49,935 --> 00:22:52,369 You mean the maid, Doria? 354 00:22:52,404 --> 00:22:54,804 Her life is not in danger. 355 00:22:54,840 --> 00:22:57,968 She should be able to get back to work in a couple of days. 356 00:22:58,009 --> 00:22:59,476 That's good. 357 00:22:59,511 --> 00:23:02,344 Gwendal covered her with a magic barrier. 358 00:23:02,981 --> 00:23:04,243 Gwendal did? 359 00:23:40,051 --> 00:23:45,819 Tameiki majiri no mainichi kotoba mo denai 360 00:23:46,691 --> 00:23:53,460 Utsumuki kagen ashita no ima wo kangaeterunda 361 00:23:54,299 --> 00:24:00,636 Darenimo shiraretaku wa nai sonna himitsu ga 362 00:24:00,806 --> 00:24:07,439 Boku ni arunara sekai ga mawaru SPEED kawarukana 363 00:24:07,479 --> 00:24:15,181 Kore to itte torie ga nakutatte (kokoro no naka) 364 00:24:16,555 --> 00:24:22,187 Totemo heiwa sorega suteki sa 365 00:24:22,761 --> 00:24:29,724 Bokura ga ikiru michi furikaereba horane takusan no 366 00:24:29,835 --> 00:24:32,895 Shiawase ga yondeiru 367 00:24:32,938 --> 00:24:43,314 Yorokobi afure egao koboretayo 368 00:24:44,382 --> 00:24:47,408 Slapping someone on the left cheek is a marriage proposal... 369 00:24:47,452 --> 00:24:50,012 and picking up a knife is a challenge to a duel! 370 00:24:50,055 --> 00:24:53,183 If I hold a spork in my mouth, does that mean I'm in love with you?! 371 00:24:53,225 --> 00:24:54,715 The next episode of Kyo Kara Maoh! is... 372 00:24:54,759 --> 00:24:56,124 "YURI SHIBUYA! I AM THE DEMON KING!" 373 00:24:56,161 --> 00:24:57,321 So I say! 27240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.