All language subtitles for [Www.FilmsTub.Stream]L.Argent.1983.720p.BluRay.x264-FilmsTub.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,350 --> 00:00:58,650 Inspired by "The Forged Coupon" by Tolstoy 2 00:02:27,350 --> 00:02:28,250 What is it? 3 00:02:28,350 --> 00:02:30,350 Today's the first. 4 00:02:49,250 --> 00:02:51,150 I owe money at school. 5 00:02:51,250 --> 00:02:52,450 I have to pay it back. 6 00:02:59,750 --> 00:03:01,850 Other parents give much more. 7 00:03:02,750 --> 00:03:04,050 Norbert, leave me, please. 8 00:03:14,150 --> 00:03:15,150 Shit... 9 00:03:15,250 --> 00:03:16,450 What's wrong, Norbert? 10 00:03:16,550 --> 00:03:18,550 Father won't give me an advance. 11 00:03:19,350 --> 00:03:21,550 I need it to pay Gontran back. 12 00:03:22,650 --> 00:03:24,650 I can't help you today. 13 00:03:35,250 --> 00:03:38,250 Martial, is that you? Save me. I am on my way. 14 00:03:52,850 --> 00:03:53,950 Forget that. 15 00:03:54,950 --> 00:03:56,850 Look. 16 00:04:04,250 --> 00:04:05,450 What do you think? 17 00:04:08,450 --> 00:04:09,400 Nothing. 18 00:04:09,450 --> 00:04:10,650 It's forged. 19 00:04:13,650 --> 00:04:14,750 Not bad! 20 00:04:17,850 --> 00:04:20,950 - Have it. - What can I do with it? 21 00:04:21,050 --> 00:04:25,050 They're easy to pass off. Don't worry, we'll come too. 22 00:04:28,150 --> 00:04:29,350 You really think so? 23 00:04:29,450 --> 00:04:31,250 You're in no hurry. 24 00:04:51,150 --> 00:04:52,350 A body is so beautiful! 25 00:04:53,350 --> 00:04:54,450 Let's go. 26 00:04:56,450 --> 00:04:58,550 - Where? - I know where. 27 00:05:23,550 --> 00:05:26,650 We'd like a nice frame, not too expensive. 28 00:05:27,650 --> 00:05:30,750 Can we see that one? 29 00:05:35,050 --> 00:05:37,150 Do you like it? 30 00:05:38,050 --> 00:05:39,150 Take it, then. 31 00:05:41,350 --> 00:05:43,250 No student discount? 32 00:05:43,350 --> 00:05:45,550 You must be joking. It's a fair price. 33 00:05:47,350 --> 00:05:48,550 I'll let you pay. 34 00:05:58,050 --> 00:06:00,050 Worried it may be forged? 35 00:06:00,150 --> 00:06:03,150 Does it turn dark against the light? 36 00:06:03,250 --> 00:06:05,350 I think so. 37 00:06:07,350 --> 00:06:08,450 It certainly does. 38 00:06:09,550 --> 00:06:12,550 - Your father gave it to you. - He didn't. 39 00:06:12,650 --> 00:06:13,750 Yes, he did. 40 00:06:18,750 --> 00:06:21,750 You have nothing smaller? 41 00:06:23,850 --> 00:06:25,150 No, I'm sorry. 42 00:06:25,250 --> 00:06:30,150 If you don't want it, we'll go elsewhere. 43 00:06:39,750 --> 00:06:41,750 Thank you, madam. 44 00:07:19,450 --> 00:07:22,350 Imbecile! Idiot! 45 00:07:23,550 --> 00:07:24,650 They seemed honest. 46 00:07:25,450 --> 00:07:29,650 I've told you over and over to watch out for counterfeits. 47 00:07:30,750 --> 00:07:32,750 I refused one only yesterday. 48 00:07:32,850 --> 00:07:35,050 You accepted two the other day. 49 00:07:36,850 --> 00:07:38,050 I'll pass them on. 50 00:08:28,150 --> 00:08:29,250 Hi. 51 00:08:53,050 --> 00:08:54,050 - There. - Thanks. 52 00:09:44,250 --> 00:09:46,150 This one's no good. 53 00:09:48,350 --> 00:09:50,350 And this one? 54 00:09:51,550 --> 00:09:52,550 No good either. 55 00:09:53,650 --> 00:09:55,550 This one? 56 00:09:58,650 --> 00:10:02,850 I'll take them back to where I got them and change them. 57 00:10:02,950 --> 00:10:04,050 I'm keeping them. 58 00:10:05,050 --> 00:10:07,050 What gives you that right? 59 00:10:07,150 --> 00:10:14,350 You're one of those crooks spreading counterfeits. 60 00:10:51,950 --> 00:10:55,150 Do I know this man? I'll ask my employee. 61 00:11:19,050 --> 00:11:20,250 You recognize me? 62 00:11:27,450 --> 00:11:31,550 I gave you the invoice. This one. 63 00:11:33,650 --> 00:11:34,750 Here's the copy of it. 64 00:11:44,050 --> 00:11:46,250 Gentlemen, sorry to have bothered you. 65 00:11:46,350 --> 00:11:48,250 Let's go. 66 00:11:49,350 --> 00:11:50,450 They're mad. 67 00:11:55,750 --> 00:11:57,650 This matter isn't over yet. 68 00:12:41,450 --> 00:12:43,650 Perhaps you were mistaken. 69 00:12:45,650 --> 00:12:47,750 How? I'd like to know that. 70 00:12:58,150 --> 00:13:00,150 We must do something. 71 00:13:01,250 --> 00:13:02,450 Such as what? 72 00:13:05,550 --> 00:13:07,450 Find out about it. 73 00:13:13,750 --> 00:13:15,750 The notes were clearly forged. 74 00:13:15,850 --> 00:13:19,150 We'll pay the restaurant and get the complaint withdrawn. 75 00:13:19,950 --> 00:13:22,050 As for the photo shop, 76 00:13:22,150 --> 00:13:23,150 your boss should see, 77 00:13:23,250 --> 00:13:26,350 simply because it's right, that you're innocent. 78 00:13:44,150 --> 00:13:45,950 So speak! 79 00:13:47,150 --> 00:13:49,350 I've never seen him in the shop. 80 00:13:50,150 --> 00:13:51,350 And outside of the shop? 81 00:13:51,450 --> 00:13:54,350 Neither in the shop nor outside. 82 00:13:54,450 --> 00:13:55,450 That's all? 83 00:13:57,550 --> 00:13:59,550 That's all, Your Honor. 84 00:14:11,050 --> 00:14:14,150 I decided to take on this case, Your Honor, 85 00:14:14,250 --> 00:14:21,450 after my client was tricked cruelly for a few thousand francs. 86 00:14:37,250 --> 00:14:38,250 Yvon Targe... 87 00:14:41,250 --> 00:14:43,450 I hereby sentence you to pay costs 88 00:14:43,550 --> 00:14:45,650 but graciously spare you them. 89 00:14:46,550 --> 00:14:48,650 I urge you to show more caution 90 00:14:48,750 --> 00:14:51,750 in accusing decent people 91 00:14:51,850 --> 00:14:54,950 and to be grateful for the lenience shown today. 92 00:15:10,550 --> 00:15:12,550 What's worrying you? 93 00:15:12,650 --> 00:15:14,850 I couldn't go back on what I had said. 94 00:15:15,650 --> 00:15:17,850 How could I let two kids hoodwink me? 95 00:15:17,950 --> 00:15:19,950 I can't stomach that. 96 00:15:20,950 --> 00:15:23,050 Lucien was wonderful! 97 00:15:27,250 --> 00:15:31,350 Buy that smart suit you wanted. 98 00:16:04,750 --> 00:16:06,950 What can perjury get you if you're caught? 99 00:16:07,050 --> 00:16:08,950 Nothing. Don't worry. 100 00:16:10,150 --> 00:16:12,050 I see. 101 00:16:38,150 --> 00:16:43,250 If you explained, they'd take you back. 102 00:16:45,450 --> 00:16:47,650 I'm not crawling to them like a dog! 103 00:17:08,250 --> 00:17:10,450 I passed by yesterday. 104 00:17:11,450 --> 00:17:12,570 The prices weren't the same. 105 00:17:12,650 --> 00:17:14,750 - Really? - I'm sure. 106 00:17:15,650 --> 00:17:18,750 If the owner were here, he could explain. 107 00:17:18,950 --> 00:17:21,850 Never mind, I'll take it anyway. 108 00:17:25,050 --> 00:17:27,150 - Don't bother. - It's all right. 109 00:18:44,350 --> 00:18:47,450 You won't deny that you've done this before. 110 00:18:47,550 --> 00:18:50,550 I thought dishonest people could get along. 111 00:18:51,650 --> 00:18:54,750 I won't press charges. Believe me, Lucien. 112 00:18:55,750 --> 00:18:57,850 I'm very sad to ask you to leave. 113 00:18:57,950 --> 00:19:01,050 I'll leave and I'll be very sad to go. 114 00:19:18,850 --> 00:19:20,850 You said he was kind. 115 00:19:21,750 --> 00:19:23,850 I'll be kind when I'm rich. 116 00:19:29,150 --> 00:19:31,350 - Look. - The key to the safe! 117 00:19:32,250 --> 00:19:34,350 - The key to the shop! - A carbon copy. 118 00:20:19,250 --> 00:20:20,150 The headmaster... 119 00:20:20,250 --> 00:20:26,450 He's not in. I'm the chaplain. I can pass a message on. 120 00:20:28,750 --> 00:20:30,750 I don't know the boy's name 121 00:20:30,850 --> 00:20:32,750 but you certainly know him. 122 00:20:40,050 --> 00:20:43,350 After the Wedding at Cana, onto these counterfeits. 123 00:20:44,250 --> 00:20:47,350 If one of you is guilty, which I find hard to believe, 124 00:20:47,450 --> 00:20:51,550 it's a bad idea to hide because there's nothing worse. 125 00:20:51,650 --> 00:20:53,550 It's better not to hide 126 00:20:53,650 --> 00:20:56,750 but, on the contrary, to confess and repent. 127 00:20:57,750 --> 00:20:58,950 What does Christian think? 128 00:21:00,850 --> 00:21:01,850 Nothing. 129 00:21:01,950 --> 00:21:03,050 And you, Geoffroy? 130 00:21:03,950 --> 00:21:05,050 I don't know. 131 00:21:05,150 --> 00:21:06,150 Norbert? 132 00:21:07,250 --> 00:21:08,350 Me? 133 00:21:41,550 --> 00:21:45,850 Not a word to your father. If the school tells him, deny it. 134 00:21:45,950 --> 00:21:48,850 You must stand your ground. Understand? 135 00:21:48,950 --> 00:21:50,950 Yes, Mother. All right. 136 00:22:25,250 --> 00:22:26,350 That's that, then? 137 00:22:26,450 --> 00:22:28,450 My son won't be bothered. 138 00:22:28,550 --> 00:22:30,550 I promise not to mention his name. 139 00:22:30,650 --> 00:22:38,650 Let me make up for the trouble this absurd matter has caused. 140 00:23:11,150 --> 00:23:12,350 I want you to stay in. 141 00:23:14,350 --> 00:23:15,450 This is absurd! 142 00:23:56,050 --> 00:24:01,150 I can't loan you money but I have a job for you. 143 00:24:44,150 --> 00:24:46,250 Stop between these two streets. 144 00:24:47,050 --> 00:24:48,350 Turn the car round 145 00:24:49,150 --> 00:24:50,350 and wait there. 146 00:25:10,150 --> 00:25:12,250 - Is that all? - That's all. 147 00:26:03,350 --> 00:26:06,750 You don't like me asking but I have a right to worry. 148 00:29:22,550 --> 00:29:27,550 If he was hurt, he'd be in a hospital. 149 00:29:44,350 --> 00:29:46,450 We can't find anything out? 150 00:30:20,850 --> 00:30:23,050 He's in prison. 151 00:30:24,050 --> 00:30:26,150 They probably won't let you visit 152 00:30:26,250 --> 00:30:28,550 or write before the trial. 153 00:30:53,150 --> 00:30:54,350 The Court! 154 00:31:08,850 --> 00:31:10,750 The hearing resumes. 155 00:31:11,050 --> 00:31:12,850 Show in the accused. 156 00:31:28,750 --> 00:31:32,750 We shall now hand down our ruling. 157 00:31:34,850 --> 00:31:35,950 Concerning your guilt, 158 00:31:36,050 --> 00:31:39,150 we find you guilty by a majority of eight. 159 00:31:41,050 --> 00:31:44,250 Are there mitigating circumstances in your favor? 160 00:31:44,350 --> 00:31:46,350 We feel that there are. 161 00:31:47,450 --> 00:31:50,550 In view of the answers to those questions, 162 00:31:50,650 --> 00:31:55,700 in view of articles 379, 381, 59-60 of the penal code, 163 00:31:55,750 --> 00:31:58,950 the Assize Court, after deliberation, 164 00:31:59,850 --> 00:32:03,050 sentences Yvon Targe to three years imprisonment 165 00:32:03,150 --> 00:32:05,150 and orders him to pay costs 166 00:32:05,250 --> 00:32:08,150 with the minimum term for the debt. 167 00:32:10,350 --> 00:32:12,350 You now have five days 168 00:32:12,450 --> 00:32:15,550 to lodge an appeal against this ruling. 169 00:32:17,650 --> 00:32:18,650 Take the prisoner. 170 00:32:19,850 --> 00:32:21,950 This hearing is closed. 171 00:36:49,750 --> 00:36:51,750 Targe, you have a visitor. 172 00:38:04,950 --> 00:38:06,950 You've nothing else to say? 173 00:38:12,250 --> 00:38:13,250 Say something! 174 00:38:21,550 --> 00:38:25,750 Remember, Yvon, we parted without ever having fought. 175 00:38:27,850 --> 00:38:30,950 When I come home, I'll work as hard as I can. 176 00:38:31,850 --> 00:38:34,050 The three of us will start a new life together. 177 00:38:39,250 --> 00:38:42,350 Where are you going? Stay! 178 00:40:21,450 --> 00:40:22,550 Don't stay there! 179 00:40:22,650 --> 00:40:25,650 - Okay? - No, but I have the card and code. 180 00:40:25,750 --> 00:40:28,650 I saw it clearly: 3876. 181 00:40:28,750 --> 00:40:30,950 But if I leave the two blades there, 182 00:40:31,850 --> 00:40:35,950 they'll spot them and we won't be able to carry on. 183 00:42:23,450 --> 00:42:26,550 ...in the evening, she was suffocating. 184 00:42:26,650 --> 00:42:28,200 The doctor came in the night. 185 00:42:28,250 --> 00:42:32,250 They decided to operate here instead of going to hospital. 186 00:42:32,350 --> 00:42:34,550 It was too late. Our little Yvette died 187 00:42:34,650 --> 00:42:37,550 of diphtheria on the 10th at 4 p.m. 188 00:42:37,850 --> 00:42:41,850 That's what I wanted to tell you but I couldn't say it. 189 00:42:42,750 --> 00:42:45,850 I'll stop there. I'm crying too much to write. 190 00:43:29,750 --> 00:43:32,850 We fear death because we love life. 191 00:44:17,650 --> 00:44:21,950 I wanted to keep going but a colleague has opened opposite. 192 00:44:22,950 --> 00:44:26,000 After we were burgled, things were tough. 193 00:44:26,050 --> 00:44:27,950 Do you know who robbed us? 194 00:44:28,150 --> 00:44:30,250 Lucien, our old employee. 195 00:44:30,350 --> 00:44:31,250 Him? 196 00:44:31,350 --> 00:44:33,350 He was a crook. 197 00:44:34,250 --> 00:44:36,550 The ease with which he lied in court! 198 00:44:37,450 --> 00:44:38,450 Unbelievable. 199 00:44:38,550 --> 00:44:41,650 I hear he's rich now and gives money to the poor. 200 00:44:41,750 --> 00:44:44,950 Incredible amounts! But people say anything. 201 00:45:10,850 --> 00:45:12,950 You played a mean trick on me. 202 00:45:13,050 --> 00:45:15,050 I played one on Yvon too. 203 00:45:15,150 --> 00:45:18,250 But I pity you. Take this cheque from your old employee. 204 00:45:19,250 --> 00:45:20,250 It's incredible! 205 00:45:23,450 --> 00:45:25,450 Incredible. 206 00:45:48,050 --> 00:45:50,450 RETURN TO SENDER 207 00:46:35,350 --> 00:46:37,450 Meat for cigarettes? 208 00:46:49,850 --> 00:46:51,050 What are they all staring at? 209 00:46:52,050 --> 00:46:53,150 Leave him be! 210 00:46:55,250 --> 00:46:58,250 His letters to his wife are being returned. 211 00:46:59,250 --> 00:47:00,350 That's not true. 212 00:47:02,450 --> 00:47:03,550 We're worried. 213 00:47:04,550 --> 00:47:06,650 Another who needs a man around. 214 00:47:06,750 --> 00:47:08,550 And some hanky-panky. 215 00:47:08,750 --> 00:47:10,650 They're all the same. 216 00:47:12,750 --> 00:47:14,850 You don't know who's nabbed her? 217 00:47:32,650 --> 00:47:33,850 I don't advise that. 218 00:47:35,650 --> 00:47:36,850 Is he turbulent? 219 00:47:37,750 --> 00:47:38,950 No, calm. 220 00:47:39,050 --> 00:47:41,050 A man who hasn't killed 221 00:47:41,150 --> 00:47:44,050 can be worse than a mass murderer. 222 00:47:52,450 --> 00:47:55,650 You grabbed the skimmer... Then what did you do? 223 00:47:56,650 --> 00:47:57,750 I didn't do anything. 224 00:47:58,650 --> 00:48:00,750 Did I want to kill the guard? 225 00:48:00,850 --> 00:48:02,950 We think so. What do you think? 226 00:48:03,050 --> 00:48:05,050 This is what I think happened... 227 00:48:05,150 --> 00:48:08,050 You raised the skimmer above him. 228 00:48:08,150 --> 00:48:12,250 Without the second guard, you'd have smashed his skull. 229 00:48:12,350 --> 00:48:14,350 No, sir. 230 00:48:14,450 --> 00:48:17,350 Solitary confinement. 40 days. 231 00:49:34,850 --> 00:49:36,850 We won't meet again, Yvon. 232 00:49:37,750 --> 00:49:39,850 I've decided to start a new life. Elise. 233 00:49:50,250 --> 00:49:52,450 PENDING 234 00:50:14,350 --> 00:50:15,450 What time is it? 235 00:50:16,550 --> 00:50:18,350 Six o'clock exactly. 236 00:50:18,450 --> 00:50:19,550 Wednesday or Thursday? 237 00:50:20,450 --> 00:50:22,550 Wednesday. Calm down, I'll be back. 238 00:50:50,350 --> 00:50:51,350 Take this. 239 00:51:03,350 --> 00:51:05,350 Another? 240 00:52:26,650 --> 00:52:28,850 Excuse me, I always pray for suicides. 241 00:53:11,550 --> 00:53:12,650 All right, Yvon? 242 00:53:25,250 --> 00:53:27,250 You knew you'd be caught. 243 00:53:27,350 --> 00:53:29,200 I trusted my luck. 244 00:53:29,250 --> 00:53:30,450 The money you stole... 245 00:53:31,350 --> 00:53:32,590 Without bloodshed, Your Honor. 246 00:53:33,350 --> 00:53:36,550 Did you act out of idealism, to redistribute it? 247 00:53:36,650 --> 00:53:37,650 I'm generous. 248 00:53:37,750 --> 00:53:40,650 The investigation has revealed that, 249 00:53:40,750 --> 00:53:42,850 along with your love of good suits. 250 00:53:43,850 --> 00:53:46,050 Do you plead guilty of fraud and theft? 251 00:53:47,050 --> 00:53:48,150 Given the circumstances 252 00:53:48,950 --> 00:53:51,150 of my thefts and given my ideas... 253 00:53:52,150 --> 00:53:54,250 Just answer our questions. 254 00:53:54,350 --> 00:53:56,450 ...that reject all rules of any kind, 255 00:53:57,350 --> 00:53:59,450 I was hoping to be acquitted. 256 00:53:59,650 --> 00:54:02,650 Or, if sentenced, to escape and start again. 257 00:54:03,550 --> 00:54:11,550 Your words may go against you in the judges minds. 258 00:55:28,250 --> 00:55:30,350 Although justice is against you, 259 00:55:31,150 --> 00:55:34,350 you have the natural right to be an ordinary man. 260 00:55:34,450 --> 00:55:36,550 With your new awareness of yourself, 261 00:55:37,450 --> 00:55:38,650 of the world's absurdity 262 00:55:39,650 --> 00:55:41,850 and of the impossibility of change, 263 00:55:42,650 --> 00:55:43,750 what do they tell you? 264 00:55:44,850 --> 00:55:45,850 They say, "Obey!" 265 00:55:46,950 --> 00:55:49,050 "Stay out of what doesn't concern you." 266 00:55:50,050 --> 00:55:52,250 "Wait. Everyone will be happy soon." 267 00:55:53,150 --> 00:55:54,350 I won't wait around for that. 268 00:55:55,250 --> 00:55:57,350 Believe me, it will bore us stupid. 269 00:55:58,250 --> 00:56:00,450 I want happiness now, on my terms. 270 00:56:00,650 --> 00:56:01,650 Oh, Money, 271 00:56:02,550 --> 00:56:05,750 visible God, what wouldn't we do for you? 272 00:56:06,750 --> 00:56:08,650 Show me your legs! 273 00:56:14,950 --> 00:56:19,150 It's the knees mainly. They feel weak. 274 00:56:21,350 --> 00:56:25,550 That's the Valium. It'll pass. 275 00:56:30,750 --> 00:56:31,850 Is Yvon here? 276 00:56:33,850 --> 00:56:34,950 Is that you? 277 00:56:35,850 --> 00:56:38,950 A certain Lucien says he'll see you at mass. 278 00:56:39,050 --> 00:56:41,050 Don't go. 279 00:57:37,450 --> 00:57:41,550 I'll get you out with me. It can be done 280 00:57:41,750 --> 00:57:45,750 through the room where they stock sacks. 281 00:57:46,850 --> 00:57:47,850 I have a plan. 282 00:57:47,950 --> 00:57:51,050 I'll take care of you to make up for what I did. 283 00:57:52,050 --> 00:57:55,050 I swear before God, anything you want. 284 00:57:56,350 --> 00:58:01,350 I'll kill you before I go with you. 285 00:58:02,350 --> 00:58:04,450 Neither of us is a killer. 286 00:58:04,550 --> 00:58:08,750 We alone have no one on our conscience. 287 00:58:09,750 --> 00:58:11,850 You have me on your conscience. 288 00:58:11,950 --> 00:58:13,950 You have to answer for that now. 289 00:59:00,850 --> 00:59:02,050 That's him, that's Lucien. 290 00:59:14,350 --> 00:59:18,450 He bragged openly about taking his cell apart. 291 00:59:18,750 --> 00:59:20,850 We knew when he'd do it. 292 00:59:21,750 --> 00:59:23,850 His time isn't over. 293 00:59:24,750 --> 00:59:26,950 He'll move on to higher security prisons. 294 00:59:27,050 --> 00:59:30,050 - We'll never see him again. - I will. 295 00:59:31,250 --> 00:59:34,350 Yvon, revenge always moves upwards. 296 00:59:35,250 --> 00:59:37,450 You'd crush that louse? 297 00:59:38,450 --> 00:59:41,650 You got revenge without doing a thing. 298 00:59:42,450 --> 00:59:44,750 Someone fond of you protects you from afar. 299 00:59:45,750 --> 00:59:47,750 A relative or a friend, say. 300 00:59:47,950 --> 00:59:50,050 I have no relatives, no friends... 301 00:59:51,050 --> 00:59:52,050 and no wife. 302 00:59:58,250 --> 01:00:00,150 We won't meet again, Yvon. 303 01:00:00,350 --> 01:00:02,250 I've decided to start a new life. 304 01:00:04,350 --> 01:00:05,550 Never mind. Toe the line. 305 01:00:06,450 --> 01:00:08,650 You'll leave soon and in good health. 306 01:00:13,950 --> 01:00:18,950 You'll wreck your own fist, not the door. 307 01:00:21,150 --> 01:00:23,350 I wouldn't let it humiliate me. 308 01:00:30,550 --> 01:00:32,650 Couldn't you rebel more simply? 309 01:00:40,950 --> 01:00:42,150 You're a shit. 310 01:06:58,450 --> 01:06:59,550 Sit down. 311 01:07:06,850 --> 01:07:08,950 I'm hungry but I can go without. 312 01:07:51,750 --> 01:07:53,650 Why did you kill? 313 01:07:54,750 --> 01:07:57,850 You kill for something, for a reason. 314 01:07:58,950 --> 01:08:01,050 I enjoyed it. 315 01:08:02,950 --> 01:08:08,150 I took very little and I've spent it all. 316 01:08:12,550 --> 01:08:14,550 I remember every detail. 317 01:08:19,750 --> 01:08:21,950 He fell down in front of the door. 318 01:08:23,050 --> 01:08:25,150 She tried to grab the knife. 319 01:08:27,050 --> 01:08:29,050 Their appearance sickened me. 320 01:08:29,250 --> 01:08:32,150 Didn't you go back to revive them? 321 01:08:32,250 --> 01:08:34,250 I'm not a doctor. 322 01:08:34,350 --> 01:08:35,550 You'll be forgiven. 323 01:08:35,650 --> 01:08:38,650 If I were God, I'd forgive everybody. 324 01:08:40,550 --> 01:08:41,550 Don't panic. 325 01:08:57,350 --> 01:08:59,450 My sister and her husband, the boy's parents. 326 01:09:00,350 --> 01:09:02,650 They sleep on the other side of the house. 327 01:09:04,550 --> 01:09:06,850 I usually cook their lunch too. 328 01:09:13,050 --> 01:09:19,350 My other sister comes less often. She sleeps at the top of the house. 329 01:09:20,250 --> 01:09:22,250 You're good people. 330 01:09:29,650 --> 01:09:31,750 I know you won't denounce me. 331 01:10:51,950 --> 01:10:53,150 Father, leave me! 332 01:10:54,050 --> 01:10:56,150 - I'll tell him to go. - No, leave it. 333 01:10:56,250 --> 01:10:58,250 Let me. Go away, please! 334 01:10:59,150 --> 01:11:00,250 You don't know him. 335 01:11:01,250 --> 01:11:02,450 You mad fool! 336 01:11:02,550 --> 01:11:04,550 You deserve... 337 01:14:31,050 --> 01:14:34,250 After I was widowed, he began drinking 338 01:14:35,050 --> 01:14:37,250 and lost his pupils. 339 01:14:38,250 --> 01:14:41,450 It's my fault. I couldn't control him. 340 01:14:42,450 --> 01:14:44,650 Before, he used to respect his family. 341 01:16:12,250 --> 01:16:13,250 Where are you going? 342 01:16:15,250 --> 01:16:16,450 I'll be back soon. 343 01:18:21,450 --> 01:18:22,550 And they beat you? 344 01:18:24,550 --> 01:18:27,750 You do everything, you wear yourself out for them. 345 01:18:30,650 --> 01:18:33,750 How come you don't drown yourself? 346 01:18:38,050 --> 01:18:40,050 Are you expecting a miracle? 347 01:18:45,350 --> 01:18:46,550 I expect nothing. 348 01:22:21,250 --> 01:22:22,250 Where's the money? 349 01:23:58,250 --> 01:24:01,250 I killed the hotel owners to rob them 350 01:24:01,350 --> 01:24:03,450 and I've just killed a whole family. 24050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.