All language subtitles for tokyo.vice.s02e09.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to].FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,336 --> 00:01:26,544 Excusez-moi. 2 00:01:28,297 --> 00:01:30,048 Je suis mut�e � Misawa. 3 00:01:33,344 --> 00:01:34,636 Je suis au courant. 4 00:01:35,679 --> 00:01:37,055 On va contester �a. 5 00:01:37,890 --> 00:01:39,390 �a ne sert � rien. 6 00:01:40,851 --> 00:01:44,687 Ils ne me laisseront pas en faire plus ici. 7 00:01:45,439 --> 00:01:47,231 Mais avant de partir... 8 00:01:47,775 --> 00:01:49,692 J'ai un ami � l'Inspection des services. 9 00:01:49,860 --> 00:01:52,570 Ils ont ouvert une enqu�te, il y a deux ans. 10 00:01:52,821 --> 00:01:55,073 L'affaire a �t� class�e faute de preuves. 11 00:01:56,742 --> 00:01:58,117 Tozawa a d� le d�couvrir. 12 00:01:58,702 --> 00:01:59,702 Et s'en servir. 13 00:02:00,579 --> 00:02:01,704 Funaki. 14 00:02:03,999 --> 00:02:05,500 Katagiri-san, 15 00:02:05,751 --> 00:02:07,001 finissez le travail. 16 00:02:08,045 --> 00:02:10,546 On a commenc� ce combat ensemble. 17 00:02:21,850 --> 00:02:22,850 Entrez. 18 00:02:23,686 --> 00:02:24,560 Excusez-moi. 19 00:02:25,062 --> 00:02:26,646 - Excusez-moi. - Et Gen ? 20 00:02:27,189 --> 00:02:28,398 Pas encore rentr�. 21 00:02:34,196 --> 00:02:34,862 Quoi ? 22 00:02:36,323 --> 00:02:40,284 On a cinq hommes qui sont pas venus aujourd'hui. 23 00:02:42,287 --> 00:02:43,579 Et les autres ? 24 00:02:43,747 --> 00:02:46,249 Nerveux, comme ceux qui sont partis. 25 00:02:46,417 --> 00:02:50,670 Oyabun tu�, la guerre dans les rues, et maintenant, Tozawa... 26 00:02:51,839 --> 00:02:53,172 Tozawa quoi ? 27 00:02:54,425 --> 00:02:56,634 - Y a des rumeurs. - Plus que �a. 28 00:02:57,886 --> 00:03:01,013 Il a donn� le choix aux gumis restants : 29 00:03:01,181 --> 00:03:02,974 le rejoindre ou mourir. 30 00:03:04,685 --> 00:03:05,852 Daiko, 31 00:03:08,105 --> 00:03:09,188 on fait quoi ? 32 00:03:11,775 --> 00:03:12,775 La voiture. 33 00:03:14,653 --> 00:03:15,695 � vos ordres. 34 00:03:20,950 --> 00:03:22,207 Tozawa tient ce type. 35 00:03:22,374 --> 00:03:23,995 Il le fait chanter, gr�ce � la vid�o du Yoshino. 36 00:03:24,245 --> 00:03:25,663 Et en plus, il a le FBI dans sa poche. 37 00:03:25,913 --> 00:03:27,624 Si je ne d�testais pas autant ce connard, 38 00:03:27,874 --> 00:03:29,507 je serais presque impressionn�. 39 00:03:29,674 --> 00:03:31,177 Si on veut publier un article l�-dessus, 40 00:03:31,344 --> 00:03:33,588 on a besoin de preuves sur la greffe d'organes ill�gale 41 00:03:33,838 --> 00:03:35,317 que Tozawa a re�ue. Et on doit donner les noms 42 00:03:35,484 --> 00:03:37,008 de ceux qui ont rendu l'op�ration possible. 43 00:03:37,258 --> 00:03:38,259 C'est Lynn Oberfeld. 44 00:03:39,024 --> 00:03:41,387 - Elle est dans le coup ! - On a pas de preuves. 45 00:03:41,637 --> 00:03:43,257 Les indices recueillis par Jake sont tr�s solides. 46 00:03:43,424 --> 00:03:46,434 Des indices sans preuve, �a ne para�t pas dans le Meicho. 47 00:03:46,684 --> 00:03:48,478 R�fl�chissez deux secondes. 48 00:03:48,728 --> 00:03:49,897 Vous croyez que c'est cr�dible 49 00:03:50,064 --> 00:03:52,204 un agent du FBI qui monte une op�ration pareille ? 50 00:03:54,574 --> 00:03:58,863 Et si le FBI tout entier avait facilit� l'op�ration ? 51 00:04:01,204 --> 00:04:04,119 - Hawa�. - L'arrestation des Miyura-gumi. 52 00:04:04,369 --> 00:04:06,547 Tozawa savait que son �tat �tait critique. 53 00:04:06,714 --> 00:04:08,917 Il avait pas r�ussi � obtenir un visa par Shigematsu... 54 00:04:09,084 --> 00:04:10,747 - Donc, il a contact� le FBI. - Oui ! 55 00:04:10,914 --> 00:04:13,287 En leur offrant des informations sur les yakuzas aux �tats-Unis. 56 00:04:13,454 --> 00:04:15,157 Contre une op�ration qui lui sauvait la vie. 57 00:04:15,324 --> 00:04:17,687 Le FBI a fait un autre gros coup de filet parmi les yakuzas 58 00:04:17,854 --> 00:04:19,300 il y a trois mois, � San Francisco. 59 00:04:22,434 --> 00:04:24,639 Ce n'est qu'une hypoth�se pour l'instant. 60 00:04:26,064 --> 00:04:27,667 Pas si on arrive � obtenir la confirmation 61 00:04:27,834 --> 00:04:29,937 de quelqu'un � l'ambassade am�ricaine. 62 00:04:30,104 --> 00:04:33,606 - Si tu demandais � ton ami Jason ! - Contactez-le. 63 00:04:34,404 --> 00:04:36,447 Je vais aller voir le m�decin qui suit Tozawa, 64 00:04:36,614 --> 00:04:38,278 l� o� Jake a eu les dossiers m�dicaux. 65 00:04:38,528 --> 00:04:39,947 Essayez de savoir s'il a eu des contacts 66 00:04:40,114 --> 00:04:41,617 avec les autorit�s am�ricaines 67 00:04:41,784 --> 00:04:43,950 ou avec des h�pitaux � Minneapolis. 68 00:04:49,454 --> 00:04:52,024 C'est une affaire hautement explosive. 69 00:04:52,750 --> 00:04:55,197 Si vous avez des infos, n'en parlez � personne. 70 00:04:55,364 --> 00:04:57,338 Uniquement � moi. Ce sera tout. 71 00:05:06,874 --> 00:05:09,477 Je voulais vous remercier. 72 00:05:09,644 --> 00:05:11,317 - De quoi ? - De me soutenir. 73 00:05:11,686 --> 00:05:13,477 D'enqu�ter l�-dessus en sachant que c'est ultra dangereux. 74 00:05:13,644 --> 00:05:15,940 Je fais �a uniquement pour signer un article. 75 00:05:16,190 --> 00:05:18,024 Oui, moi aussi. 76 00:05:26,824 --> 00:05:29,297 - Donnez-moi votre t�l�phone. - C'est bon, c'est un pr�pay�. 77 00:05:29,464 --> 00:05:31,997 Si la police peut mettre les pr�pay�s de Tozawa sur �coute, 78 00:05:32,164 --> 00:05:34,674 lui aussi, il peut vous espionner. 79 00:05:47,306 --> 00:05:48,598 En gage de respect. 80 00:05:54,354 --> 00:05:57,857 Pourquoi c'est toi qui es l� et pas Hayama ? 81 00:05:58,901 --> 00:06:00,192 Hayama est parti. 82 00:06:01,361 --> 00:06:02,194 Parti ? 83 00:06:09,745 --> 00:06:11,287 Kumicho Ichikawa, 84 00:06:11,705 --> 00:06:14,415 Tozawa consolide son pouvoir, il veut d�truire 85 00:06:14,666 --> 00:06:16,876 tous les clans qui s'opposent � lui. 86 00:06:17,044 --> 00:06:18,419 Mais avec une alliance 87 00:06:18,670 --> 00:06:21,005 entre l'Ichikawa-gumi et le Chihara-kai, 88 00:06:21,173 --> 00:06:22,506 on peut lui r�sister. 89 00:06:23,342 --> 00:06:24,258 - Et... - Assez ! 90 00:06:25,802 --> 00:06:27,470 On ne peut plus l'arr�ter. 91 00:06:28,639 --> 00:06:32,516 La plupart des clans ont d�j� pass� un accord avec lui. 92 00:06:35,812 --> 00:06:36,771 Nous compris. 93 00:06:38,398 --> 00:06:39,815 Dans une guerre d'usure, 94 00:06:40,067 --> 00:06:43,235 celui qui a le plus de ressources gagne toujours. 95 00:06:43,862 --> 00:06:45,404 Il vaut mieux 96 00:06:45,822 --> 00:06:48,991 le rejoindre et vivre que se battre et mourir. 97 00:06:57,626 --> 00:06:58,751 Je vois. 98 00:07:00,087 --> 00:07:01,921 Merci de m'avoir re�u. 99 00:07:04,424 --> 00:07:05,591 Excusez-moi. 100 00:07:07,970 --> 00:07:08,636 Sato. 101 00:07:14,184 --> 00:07:17,603 Tu es venu honorablement, je vais te rendre la politesse. 102 00:07:18,438 --> 00:07:23,150 Le d�part d'Hayama offre une ouverture. 103 00:07:24,444 --> 00:07:26,362 Laisse-moi n�gocier une rencontre. 104 00:07:26,613 --> 00:07:29,490 Il y a peut-�tre encore de la place pour le Chihara-kai 105 00:07:29,741 --> 00:07:31,075 � la table de Tozawa. 106 00:07:32,119 --> 00:07:34,328 Les vieilles m�thodes sont r�volues. 107 00:07:35,038 --> 00:07:36,163 Fais la paix. 108 00:07:36,998 --> 00:07:41,043 Sinon il tuera tous les membres du Chihara-kai. 109 00:07:42,212 --> 00:07:42,878 Dis-moi, 110 00:07:44,256 --> 00:07:47,508 c'est ce qu'Ishida aurait souhait� ? 111 00:08:03,734 --> 00:08:04,859 Quoi ? 112 00:08:06,194 --> 00:08:08,863 Une femme ne peut pas regarder son mari ? 113 00:08:10,782 --> 00:08:13,868 Tu es le m�me que quand je t'ai rencontr�. 114 00:08:16,663 --> 00:08:20,082 Il y a des tensions entre nous depuis ton retour. 115 00:08:21,293 --> 00:08:22,334 Recommen�ons. 116 00:08:23,295 --> 00:08:24,837 Soyons � nouveau 117 00:08:25,797 --> 00:08:27,757 partenaires. 118 00:08:35,640 --> 00:08:38,350 Tu pensais vraiment que �a marcherait ? 119 00:08:39,186 --> 00:08:40,686 Qu'en me flattant, 120 00:08:40,937 --> 00:08:42,938 tu obtiendrais ce que tu voulais ? 121 00:08:44,900 --> 00:08:46,400 Tu n'�tais 122 00:08:46,902 --> 00:08:51,197 qu'un moyen d'arriver � mes fins. 123 00:08:52,574 --> 00:08:57,495 Maintenant, apr�s toutes ces ann�es, mon but est en vue. 124 00:08:58,121 --> 00:09:00,915 Les hommes qui contr�lent l'argent de ce pays, 125 00:09:01,083 --> 00:09:06,087 quand je serai dans leurs conseils d'administration, je m'emparerai 126 00:09:06,463 --> 00:09:08,422 de ce qui est � eux. 127 00:09:08,590 --> 00:09:10,091 Comme un parasite. 128 00:09:11,593 --> 00:09:15,262 Un parasite se nourrit de l'organisme. 129 00:09:16,056 --> 00:09:17,640 Je deviendrai l'organisme. 130 00:09:21,019 --> 00:09:24,897 Tu veux te rendre utile ? �l�ve mes enfants. 131 00:09:25,357 --> 00:09:27,316 Sois une �pouse. 132 00:09:28,151 --> 00:09:31,904 Et reste en dehors de mon chemin. 133 00:09:35,325 --> 00:09:39,537 "Tu resteras toute ta vie un petit voyou du Kansai." 134 00:09:41,998 --> 00:09:44,208 C'est tr�s malavis� de ta part... 135 00:09:45,502 --> 00:09:47,461 de faire de moi une ennemie. 136 00:09:53,969 --> 00:09:54,969 Entrez. 137 00:09:57,097 --> 00:09:59,265 �lectrom�nager dernier cri. 138 00:09:59,432 --> 00:10:01,725 Et attendez d'avoir vu la salle de bain. 139 00:10:02,602 --> 00:10:05,980 Si vous voulez acheter les objets en exposition, dites-le-moi. 140 00:10:06,815 --> 00:10:08,732 C'est fabuleux ! 141 00:10:09,609 --> 00:10:12,111 Ton petit ami est tr�s g�n�reux. 142 00:10:16,616 --> 00:10:19,160 Excusez-moi un instant. 143 00:10:20,787 --> 00:10:22,872 La chambre est de ce c�t�. 144 00:10:24,374 --> 00:10:27,251 Misaki, ne t'attarde pas. 145 00:10:34,593 --> 00:10:36,886 Jake Adelstein. Laissez un message. 146 00:10:37,136 --> 00:10:39,577 Pourquoi tu ne r�ponds pas, Jake ? 147 00:10:39,744 --> 00:10:41,607 La femme de Tozawa sait pour nous. 148 00:10:41,774 --> 00:10:43,644 Rappelle-moi ! 149 00:10:46,984 --> 00:10:48,987 Vous avez d�j� entendu un truc pareil. 150 00:10:49,154 --> 00:10:50,987 Y a eu des rumeurs il y a des ann�es, 151 00:10:51,154 --> 00:10:53,069 au sujet d'un yakuza de Yokohama 152 00:10:53,319 --> 00:10:55,487 qui aurait �t� un informateur du FBI. 153 00:10:55,654 --> 00:10:58,324 Harada Isamu. 154 00:11:02,664 --> 00:11:05,540 Harada Isamu. Oui, j'en ai entendu parler. 155 00:11:05,790 --> 00:11:08,137 Quelqu'un a affirm� avoir vu sa signature 156 00:11:08,304 --> 00:11:11,504 sur un document, un accord pass� avec le FBI. 157 00:11:12,344 --> 00:11:15,347 Je vois. Je transmets cette information � mes coll�gues. 158 00:11:15,514 --> 00:11:17,107 - Je vous dirai ce qu'on trouve. - Jake ! 159 00:11:17,274 --> 00:11:18,677 Vous �tes suffisamment prudent ? 160 00:11:18,928 --> 00:11:20,638 J'ai t�l�phon� depuis une ligne fixe. 161 00:11:20,888 --> 00:11:23,314 Personne ne sait que nous avions rendez-vous. 162 00:11:24,058 --> 00:11:27,117 Hier soir, vous m'avez conseill� de mettre ma peur de c�t�. 163 00:11:27,284 --> 00:11:29,438 Hier soir, on n'en savait pas autant qu'aujourd'hui. 164 00:11:30,594 --> 00:11:32,427 Un dirigeant qui est tenu par un yakuza, 165 00:11:32,594 --> 00:11:34,697 c'est la premi�re fois qu'on voit �a chez nous. 166 00:11:34,864 --> 00:11:38,155 Alors, je vous en prie, soyez vraiment tr�s prudent. 167 00:11:48,774 --> 00:11:50,877 J'ai un service � te demander. 168 00:11:51,044 --> 00:11:52,884 C'est confidentiel. 169 00:11:53,344 --> 00:11:55,384 Vas-y, je t'�coute. 170 00:11:57,414 --> 00:12:00,217 On bosse sur un article qui portera sur le yakuza 171 00:12:00,384 --> 00:12:02,994 qui a re�u une greffe de foie aux �tats-Unis. 172 00:12:04,054 --> 00:12:06,457 Parmi mes coll�gues, il y en a qui croient 173 00:12:06,624 --> 00:12:09,770 que cette op�ration n'a �t� possible qu'avec l'aide du FBI. 174 00:12:10,020 --> 00:12:11,737 - T'es s�rieux ? - Oui. 175 00:12:11,904 --> 00:12:14,267 Et on pense qu'en �change, il a fourni des renseignements 176 00:12:14,434 --> 00:12:16,694 sur les activit�s des yakuzas aux �tats-Unis. 177 00:12:17,804 --> 00:12:21,207 Un de mes coll�gues vient de me dire que dans un autre dossier, 178 00:12:21,374 --> 00:12:24,777 il a trouv� la trace d'un accord pass� entre le FBI 179 00:12:24,944 --> 00:12:27,547 et un informateur japonais li� au crime organis�. 180 00:12:27,714 --> 00:12:30,041 Tu sais que j'ai pas acc�s � ces informations. 181 00:12:30,291 --> 00:12:32,418 Mais tu as des relations � Washington. 182 00:12:32,668 --> 00:12:34,587 C'est tout ce que je suis � tes yeux. Une source. 183 00:12:34,837 --> 00:12:36,454 Tu sais ce que tu repr�sentes pour moi. 184 00:12:39,094 --> 00:12:42,427 Si on ne trouve pas de preuves pour �tayer notre article, 185 00:12:42,594 --> 00:12:46,604 mon ami Jake risque de se faire tuer. 186 00:12:47,734 --> 00:12:49,674 S'il te pla�t. 187 00:12:55,944 --> 00:12:58,484 C'est quoi le nom du type ? 188 00:12:59,184 --> 00:13:00,696 Shinzo Tozawa. 189 00:13:02,254 --> 00:13:04,084 Tu le connais ? 190 00:13:04,584 --> 00:13:06,118 J'en ai entendu parler. 191 00:13:07,084 --> 00:13:08,412 Je dois y aller. 192 00:13:10,454 --> 00:13:13,827 � moins que t'aies d'autres infos � me demander. 193 00:13:13,994 --> 00:13:15,586 Les codes nucl�aires peut-�tre ? 194 00:13:17,294 --> 00:13:19,237 Je vais voir ce que je peux faire. 195 00:13:19,404 --> 00:13:21,217 Mais je te garantis rien. 196 00:13:38,984 --> 00:13:41,994 - C'est pas le moment. - Accorde-moi deux minutes. 197 00:13:42,655 --> 00:13:45,282 Maman, tu as promis de me lire un livre. 198 00:13:45,533 --> 00:13:46,617 Rentre, Daichi. 199 00:13:46,785 --> 00:13:47,826 Samantha-san ! 200 00:13:48,328 --> 00:13:51,622 Coucou, Daichi. Je peux parler � ta maman d'abord ? 201 00:13:53,416 --> 00:13:54,083 D'accord. 202 00:13:56,086 --> 00:13:57,336 Commence. J'arrive. 203 00:13:57,586 --> 00:13:58,587 OK. 204 00:14:06,044 --> 00:14:07,677 Tu aurais pu tuer cet homme. 205 00:14:07,844 --> 00:14:09,954 C'�tait pas pr�vu dans mon plan. 206 00:14:10,414 --> 00:14:13,687 - J'ai perdu mon sang-froid. - Donc, tu avais un plan. 207 00:14:13,854 --> 00:14:15,357 Mais tu ne m'en as pas parl�, 208 00:14:15,524 --> 00:14:16,987 parce que tu savais que je ne t'aiderais pas. 209 00:14:17,356 --> 00:14:20,664 C'est � cause de lui si Polina s'est retrouv�e sur ce bateau. 210 00:14:22,194 --> 00:14:24,405 - Quand bien m�me. - Tu as raison. 211 00:14:24,655 --> 00:14:27,034 Je te pr�sente mes excuses. 212 00:14:35,874 --> 00:14:36,959 Samantha. 213 00:14:39,214 --> 00:14:41,964 Tu fonces sans r�fl�chir. Avec toi, c'est le chaos. 214 00:14:42,854 --> 00:14:44,887 Peut-�tre que c'est ton mode de fonctionnement. 215 00:14:45,054 --> 00:14:48,154 Quand tout s'�croule autour de toi, tu te sens plus vivante. 216 00:14:48,654 --> 00:14:50,681 Moi, je fonctionne autrement. 217 00:14:52,094 --> 00:14:54,357 Le club que tu as ouvert �tait magnifique. 218 00:14:54,524 --> 00:14:56,034 Merci. 219 00:14:56,964 --> 00:14:58,904 Mais tout est fini. 220 00:14:59,564 --> 00:15:00,858 Entre nous deux. 221 00:15:01,704 --> 00:15:02,735 Erika. 222 00:15:02,985 --> 00:15:04,407 Les bar � h�tesses, c'est termin�. 223 00:15:04,574 --> 00:15:05,877 Et surtout, je veux en finir 224 00:15:06,044 --> 00:15:08,157 avec ce monde de mensonges et de secrets. 225 00:15:09,214 --> 00:15:11,077 Toi, je ne crois pas que tu puisses vivre 226 00:15:11,244 --> 00:15:12,620 dans un autre univers. 227 00:15:13,746 --> 00:15:15,205 Maman, viens ! 228 00:15:19,254 --> 00:15:21,003 Prends bien soin de toi. 229 00:15:21,254 --> 00:15:22,546 Oui, toi aussi. 230 00:15:36,519 --> 00:15:39,313 Vous avez besoin de moi pour un interrogatoire ? 231 00:15:41,733 --> 00:15:43,358 O� est votre gars ? 232 00:15:43,818 --> 00:15:46,069 Voici ce qu'on a jusqu'ici. 233 00:15:54,996 --> 00:15:56,121 Tout ceci... 234 00:15:58,708 --> 00:16:00,209 est confidentiel. 235 00:16:00,376 --> 00:16:02,669 Et pourtant, c'est ici. 236 00:16:03,296 --> 00:16:05,422 Tozawa �tait au courant aussi. 237 00:16:12,138 --> 00:16:15,265 Ce n'est qu'apr�s que j'ai appris l'�ge de la fille. 238 00:16:15,725 --> 00:16:18,143 Quelqu'un a alert� l'Inspection des services. 239 00:16:18,311 --> 00:16:19,061 J'ai ni�, 240 00:16:19,312 --> 00:16:20,979 l'affaire a �t� class�e. 241 00:16:21,147 --> 00:16:22,898 Ensuite, Tozawa m'a... 242 00:16:23,816 --> 00:16:26,777 envoy� des photos de moi au lit avec la fille. 243 00:16:28,154 --> 00:16:29,947 Il vous a tendu un pi�ge. 244 00:16:31,157 --> 00:16:33,408 Pour me montrer de quoi il �tait capable. 245 00:16:34,577 --> 00:16:37,538 Il a menac� d'avertir ma femme, ma fille, la presse, 246 00:16:38,623 --> 00:16:40,540 si je lui filais pas des infos. 247 00:16:41,918 --> 00:16:44,586 Vous avez donn� l'itin�raire de la voiture. 248 00:16:45,171 --> 00:16:48,048 Vous avez laiss� un t�moin se faire tuer. 249 00:16:49,842 --> 00:16:52,386 Et alors ? Un assassin a �t� assassin� ! 250 00:16:52,554 --> 00:16:54,680 Essayez toujours de vous en convaincre ! 251 00:16:55,181 --> 00:16:58,433 Funaki, je savais que vous n'�tiez pas une lumi�re, 252 00:17:00,311 --> 00:17:02,354 mais pas que vous �tiez une crapule. 253 00:17:05,191 --> 00:17:07,442 Je vous prot�ge. 254 00:17:07,902 --> 00:17:08,902 Vous et votre famille. 255 00:17:10,530 --> 00:17:11,905 Il voulait l'adresse 256 00:17:12,156 --> 00:17:15,200 de l'endroit o� vous avez d�plac� votre famille. 257 00:17:16,035 --> 00:17:17,828 Mais je l'ai pas donn�e. 258 00:17:18,329 --> 00:17:20,372 Jamais je vous trahirais. 259 00:17:21,291 --> 00:17:25,586 Je suis moins malhonn�te que vous le pensez. 260 00:17:35,888 --> 00:17:37,681 Vous allez les appeler. 261 00:17:39,392 --> 00:17:41,685 Et leur dire o� se trouve ma famille. 262 00:18:08,338 --> 00:18:10,255 Et le Chihara-kai, alors ? 263 00:18:10,423 --> 00:18:12,007 C'est le seul qui a pas c�d�. 264 00:18:12,592 --> 00:18:15,177 Mais Ichikawa a fait ce que vous avez demand�, 265 00:18:15,803 --> 00:18:18,138 il a fait une proposition � leur nouveau chef. 266 00:18:18,306 --> 00:18:19,431 Le gamin, 267 00:18:19,682 --> 00:18:21,058 tu veux dire ? 268 00:18:21,643 --> 00:18:23,602 C'est qu'une question de temps. 269 00:18:23,770 --> 00:18:26,271 Il a pas le choix. Il nous suffit d'attendre. 270 00:18:26,439 --> 00:18:28,106 J'en ai assez d'attendre. 271 00:18:29,442 --> 00:18:31,234 R�gle �a. 272 00:18:42,664 --> 00:18:43,413 Oui ? 273 00:18:44,624 --> 00:18:45,666 O� ? 274 00:18:47,877 --> 00:18:48,960 Bien. 275 00:18:49,921 --> 00:18:50,962 Compris. 276 00:18:53,216 --> 00:18:54,841 C'�tait notre ami flic. 277 00:18:55,301 --> 00:18:57,469 Avec une information int�ressante. 278 00:19:00,556 --> 00:19:04,267 Immeuble Imp�rial 279 00:19:17,407 --> 00:19:18,615 M. Domoto ? 280 00:19:18,866 --> 00:19:19,783 Oui ? 281 00:19:20,326 --> 00:19:21,660 Par ici, s'il vous pla�t. 282 00:19:25,248 --> 00:19:27,708 Je vais d'abord prendre vos constantes. 283 00:19:32,171 --> 00:19:35,340 Je ne demande que 5 minutes avec le Dr Tominaga. 284 00:19:35,591 --> 00:19:36,758 Votre journal, d�j� ? 285 00:19:37,009 --> 00:19:38,218 Le Meicho Shimbun. 286 00:19:40,054 --> 00:19:43,348 Asseyez-vous, je verrai si quelqu'un peut vous parler. 287 00:19:52,275 --> 00:19:54,526 Le docteur est pr�t � vous recevoir. 288 00:20:33,733 --> 00:20:34,483 All� ? 289 00:20:34,934 --> 00:20:36,193 Salut, c'est moi. 290 00:20:36,443 --> 00:20:38,407 J'ai eu un de mes amis � Washington. 291 00:20:38,574 --> 00:20:40,948 Je lui ai demand� de se renseigner sur ton type. 292 00:20:41,198 --> 00:20:42,347 Et ? 293 00:20:42,514 --> 00:20:45,202 Shinzo Tozawa fait partie des informateurs du FBI 294 00:20:45,452 --> 00:20:46,977 depuis environ un an et demi. 295 00:20:47,144 --> 00:20:48,677 Gr�ce � ses renseignements, 296 00:20:49,039 --> 00:20:51,347 on a pu faire plusieurs gros coups de filet aux �tats-Unis. 297 00:20:51,514 --> 00:20:53,460 Je te remercie. 298 00:20:54,084 --> 00:20:56,757 Votre source accepte de t�moigner ou d'�tre cit�e ? 299 00:20:56,924 --> 00:20:58,087 Non. 300 00:20:58,254 --> 00:21:01,597 Mais il existe bien un accord sign� par les deux parties. 301 00:21:01,764 --> 00:21:03,804 Son contact aux �tats-Unis l'a eu sous les yeux. 302 00:21:04,054 --> 00:21:06,497 De la part de Tozawa, c'est risqu� comme man�uvre. 303 00:21:06,848 --> 00:21:09,537 Si dans son milieu, on apprenait qu'il fricote avec le FBI, 304 00:21:09,704 --> 00:21:10,978 � coup s�r, il risquerait 305 00:21:11,228 --> 00:21:12,877 d'y avoir de terribles repr�sailles contre lui. 306 00:21:13,044 --> 00:21:14,607 Oui, mais il a pr�f�r� risquer gros 307 00:21:14,774 --> 00:21:15,907 plut�t que mourir d'une maladie du foie. 308 00:21:16,074 --> 00:21:17,614 C'�tait sa seule issue. 309 00:21:18,214 --> 00:21:20,517 - Vous pouvez avoir une copie ? - D'un contrat top secret 310 00:21:20,684 --> 00:21:22,287 qu'un yakuza a sign� avec le gouvernement am�ricain ? 311 00:21:22,656 --> 00:21:24,887 Il nous faut une confirmation officielle pour l'article. 312 00:21:25,054 --> 00:21:26,617 Prenez rendez-vous avec la personne 313 00:21:26,784 --> 00:21:28,287 qui repr�sente le FBI ici, � Tokyo. 314 00:21:28,537 --> 00:21:31,123 Je m'en occupe. J'aurai la confirmation. 315 00:21:31,373 --> 00:21:32,833 Vous ne pouvez pas vous exposer. 316 00:21:33,083 --> 00:21:35,227 Maruyama-san, c'est mon ambassade. 317 00:21:35,394 --> 00:21:37,963 Tozawa va faire quoi ? M'abattre sur le sol am�ricain ? 318 00:22:03,739 --> 00:22:05,031 Ryo ! Ryo ! 319 00:22:06,200 --> 00:22:07,200 Ici ! 320 00:22:09,328 --> 00:22:10,203 Salut. 321 00:22:11,080 --> 00:22:13,456 Ton p�re m'envoie te chercher. 322 00:22:13,916 --> 00:22:16,209 Papa va bient�t arriver. 323 00:22:16,627 --> 00:22:19,796 Il est retenu au travail. Je dois t'y conduire. 324 00:22:20,047 --> 00:22:22,048 Allons-y. Je t'emm�ne. 325 00:22:22,216 --> 00:22:23,758 Je vous connais pas. 326 00:22:25,428 --> 00:22:27,846 Je te dis que je suis un ami. Viens. 327 00:22:28,139 --> 00:22:29,973 Non ! J'ai dit non ! 328 00:22:30,224 --> 00:22:31,474 Arr�te ! 329 00:22:37,315 --> 00:22:38,648 Au secours ! 330 00:22:40,818 --> 00:22:41,902 Viens ici ! 331 00:22:42,778 --> 00:22:44,029 Mon fils ! Venez ! 332 00:22:44,196 --> 00:22:45,280 Ryo ! 333 00:22:45,531 --> 00:22:46,364 Viens par ici. 334 00:22:46,657 --> 00:22:47,449 Laissez-moi. 335 00:22:47,992 --> 00:22:48,867 Au secours ! 336 00:22:50,328 --> 00:22:50,994 Ryo. 337 00:23:08,304 --> 00:23:10,180 Joli coup, Ochi-san. 338 00:23:11,265 --> 00:23:13,224 - Fantastique. - � vous. 339 00:23:13,476 --> 00:23:18,229 Notre pr�occupation premi�re est l'acc�s aux comit�s de r�gulation. 340 00:23:19,023 --> 00:23:22,442 D�s son entr�e en fonction, Shigematsu-san vous l'obtiendra. 341 00:23:23,277 --> 00:23:25,445 Oshi-san compte l�-dessus 342 00:23:25,738 --> 00:23:28,323 pour les notes de frais de son �pouse. 343 00:23:35,539 --> 00:23:36,915 Joli coup ! 344 00:23:39,418 --> 00:23:41,169 Et votre femme, Tozawa-san ? 345 00:23:41,420 --> 00:23:42,462 Eh bien quoi ? 346 00:23:42,630 --> 00:23:44,214 D'apr�s nos v�rifications, 347 00:23:44,465 --> 00:23:46,299 vous avez mont� votre soci�t� initiale 348 00:23:46,467 --> 00:23:48,176 gr�ce � la fortune de sa famille. 349 00:23:49,512 --> 00:23:52,847 Une fortune dont elle a encore le contr�le. 350 00:23:53,349 --> 00:23:56,935 Donc si on fait affaire, avec qui traitons-nous ? 351 00:23:58,354 --> 00:24:00,939 Ma femme sait o� est sa place. 352 00:24:03,442 --> 00:24:06,611 Dans ce cas, quelle place proposez-vous d'occuper 353 00:24:06,904 --> 00:24:08,655 au sein de Suzaku Financial ? 354 00:24:09,573 --> 00:24:12,951 Un si�ge � votre conseil. Et 5 % des parts. 355 00:24:13,452 --> 00:24:16,454 En �change des fortunes que gagnera votre soci�t� 356 00:24:16,706 --> 00:24:19,082 gr�ce � mon influence aupr�s du Premier ministre. 357 00:24:19,250 --> 00:24:20,125 Je vois. 358 00:24:20,584 --> 00:24:24,879 Et vous vous d�sengagerez de vos anciennes activit�s ? 359 00:24:25,131 --> 00:24:27,298 Mes comptes vous seront ouverts, 360 00:24:28,134 --> 00:24:30,760 pour vous assurer qu'ils respectent vos crit�res. 361 00:24:36,100 --> 00:24:37,726 Quel est votre secret ? 362 00:24:38,561 --> 00:24:41,604 Avant une partie de golf, j'�vacue la tension. 363 00:24:42,189 --> 00:24:45,483 Avec l'aide d'une "amie", bien s�r. 364 00:24:50,031 --> 00:24:53,199 � ce propos, j'ai vu votre "amie", il y a un mois, 365 00:24:53,367 --> 00:24:55,910 � une r�ception de l'ambassade am�ricaine. 366 00:24:56,454 --> 00:24:59,247 Je l'avais rencontr�e avec vous auparavant. 367 00:24:59,498 --> 00:25:01,916 Elle s'appelle Misaki, il me semble. 368 00:25:02,084 --> 00:25:04,210 � une r�ception de l'ambassade am�ricaine ? 369 00:25:04,378 --> 00:25:05,253 Impossible. 370 00:25:05,421 --> 00:25:09,007 Si, c'�tait bien elle. Ravissante. 371 00:25:10,134 --> 00:25:12,510 Elle �tait avec un grand gaijin. 372 00:25:12,678 --> 00:25:14,387 Un journaliste, je crois. 373 00:25:16,515 --> 00:25:19,476 Vous vous trompez, Fujimoto-san. 374 00:25:21,812 --> 00:25:23,271 Oui, s�rement. 375 00:25:23,439 --> 00:25:25,732 J'avais beaucoup bu, ce soir-l�. 376 00:25:39,222 --> 00:25:40,223 Entrez. 377 00:25:40,538 --> 00:25:43,507 Bonjour. Excusez-moi de passer � l'improviste. 378 00:25:43,674 --> 00:25:45,777 Ce n'est pas un souci, mais je n'ai que quelques minutes. 379 00:25:45,944 --> 00:25:47,777 - Que se passe-t-il ? - Je tenais � venir 380 00:25:47,944 --> 00:25:49,881 vous remercier en bonne et due forme. 381 00:25:50,131 --> 00:25:52,968 Vous savez que je ne peux pas accepter de cadeaux. 382 00:25:53,218 --> 00:25:56,263 Je ne le dirai � personne si vous le prenez. 383 00:25:56,513 --> 00:25:58,387 Je voulais en profiter 384 00:25:58,554 --> 00:26:00,457 pour revenir sur un point avec vous. 385 00:26:00,624 --> 00:26:03,397 L'homme qui a b�n�fici� de la greffe de foie, 386 00:26:03,564 --> 00:26:06,397 - ce Stanley Tanaka ? - Non, c'est Spencer Tanaka. 387 00:26:06,564 --> 00:26:09,693 Spencer Tanaka. Il enseignait la litt�rature dans un lyc�e, 388 00:26:09,943 --> 00:26:11,107 - c'est �a ? - Oui, c'est �a. 389 00:26:11,274 --> 00:26:12,367 Tr�s bien. 390 00:26:12,534 --> 00:26:14,577 Donc, ma question est 391 00:26:14,744 --> 00:26:16,247 comment, avec un salaire d'enseignant, 392 00:26:16,414 --> 00:26:17,701 a-t-il eu les moyens d'acheter 393 00:26:17,951 --> 00:26:20,047 une montre qui co�te 250 000 dollars ? 394 00:26:20,214 --> 00:26:21,413 Parce que c'est le cadeau 395 00:26:21,663 --> 00:26:23,247 que Spencer Tanaka a fait au docteur Walker 396 00:26:23,414 --> 00:26:26,524 pour le remercier de lui avoir greff� un nouveau foie. 397 00:26:27,784 --> 00:26:30,255 Je sais que Shinzo Tozawa est un informateur du FBI. 398 00:26:30,505 --> 00:26:31,827 J'ai vu une copie de l'accord 399 00:26:31,994 --> 00:26:33,597 qu'il a sign� avec le gouvernement am�ricain. 400 00:26:33,764 --> 00:26:35,697 - Ma source me l'a montr�. - Vous bluffez. 401 00:26:35,864 --> 00:26:37,097 Il y a eu des pr�c�dents. 402 00:26:37,264 --> 00:26:38,930 Le nom d'Isamu Harada, �a vous parle ? 403 00:26:39,764 --> 00:26:41,937 Le Meicho va bient�t publier les copies des accords 404 00:26:42,104 --> 00:26:44,267 pass�s entre le FBI et ses informateurs. 405 00:26:44,434 --> 00:26:48,604 Je voulais vous donner d�s maintenant l'occasion de r�agir. 406 00:26:51,114 --> 00:26:52,847 Si ces noms �taient publi�s, 407 00:26:53,014 --> 00:26:54,362 cela compromettrait 408 00:26:54,612 --> 00:26:56,247 un certain nombre d'op�rations ultrasensibles 409 00:26:56,414 --> 00:26:59,201 et cela mettrait en danger la vie de plusieurs de nos agents. 410 00:26:59,451 --> 00:27:01,617 Mais moi, je suis journaliste. 411 00:27:01,784 --> 00:27:03,163 Le public a le droit de savoir. 412 00:27:03,413 --> 00:27:04,757 Vous �tes aussi un citoyen am�ricain. 413 00:27:04,924 --> 00:27:06,457 Autrement dit, si vous faisiez obstruction 414 00:27:06,624 --> 00:27:07,757 � une de nos enqu�tes, 415 00:27:07,924 --> 00:27:09,127 vous risqueriez des poursuites f�d�rales. 416 00:27:09,294 --> 00:27:10,712 Vous connaissez le premier amendement, Lynn ? 417 00:27:11,034 --> 00:27:13,967 Quoi ? On ne vous a pas offert un exemplaire de la Constitution 418 00:27:14,134 --> 00:27:15,637 quand vous avez pr�t� serment ? 419 00:27:15,804 --> 00:27:17,267 �coutez-moi bien, esp�ce de petit connard. 420 00:27:17,434 --> 00:27:19,677 Faites-moi un commentaire que j'attribuerai au FBI 421 00:27:19,844 --> 00:27:21,477 o� vous confirmez l'op�ration. 422 00:27:21,644 --> 00:27:23,807 Et je ne publierai pas ces accords. 423 00:27:23,974 --> 00:27:25,647 Sauf celui de Tozawa. 424 00:27:25,814 --> 00:27:27,644 Il est cuit. 425 00:27:31,814 --> 00:27:33,987 Donnez-moi le nom de votre source. 426 00:27:34,154 --> 00:27:35,617 Pourquoi les gens comme vous 427 00:27:35,784 --> 00:27:38,323 ne comprennent jamais le sens du mot confidentiel ? 428 00:27:38,573 --> 00:27:39,997 Donnez-moi le nom de votre source, 429 00:27:40,164 --> 00:27:43,934 vous aurez votre confirmation, c'est �a le deal. 430 00:27:46,456 --> 00:27:48,697 - C'est bon ! - Le FBI a confirm�, �a y est ? 431 00:27:48,864 --> 00:27:50,794 Que Tozawa est un indic ? Oui. 432 00:27:51,044 --> 00:27:52,907 - Comment vous avez fait ? - Il se pourrait 433 00:27:53,074 --> 00:27:54,707 que j'aie bluff� en lui disant qu'on avait des copies 434 00:27:54,874 --> 00:27:57,133 des accords pass�s avec leur informateur. 435 00:27:57,383 --> 00:27:58,847 Je boucle l'article au plus vite. 436 00:27:59,014 --> 00:28:00,177 Jake, �a va vous mettre 437 00:28:00,344 --> 00:28:01,680 une cible encore plus �norme dans le dos. 438 00:28:01,930 --> 00:28:03,847 Je ne suis pas s�re que vous serez en s�curit�, 439 00:28:04,014 --> 00:28:05,892 - m�me ici au Meicho. - Vous en faites pas. 440 00:28:06,484 --> 00:28:08,884 Je sais o� je peux me r�fugier. 441 00:28:30,918 --> 00:28:31,793 N'entrez pas ! 442 00:28:33,587 --> 00:28:35,755 - Dr Tominaga. - Qui �tes-vous ? 443 00:28:36,006 --> 00:28:37,215 Que faites-vous ici ? 444 00:28:37,466 --> 00:28:40,176 R�pondez � mes questions sur Shinzo Tozawa, 445 00:28:40,344 --> 00:28:44,514 sinon le Meicho rendra public les dossiers qu'on a obtenus ici. 446 00:28:46,850 --> 00:28:49,477 Les yakuzas que vous soignez pour tout et n'importe quoi, 447 00:28:49,728 --> 00:28:51,729 du cancer du foie aux coups de couteau. 448 00:28:53,774 --> 00:28:54,732 Laissez-nous. 449 00:29:00,281 --> 00:29:04,242 Si on publie ces dossiers, vous perdrez votre cabinet. 450 00:29:04,702 --> 00:29:07,078 Aucun bon citoyen ne viendra voir 451 00:29:07,329 --> 00:29:08,955 un m�decin de yakuzas. 452 00:29:10,124 --> 00:29:10,832 Mais... 453 00:29:11,959 --> 00:29:15,753 si vous me parlez de vos �changes avec un h�pital am�ricain, 454 00:29:16,714 --> 00:29:17,964 on oublie tout �a. 455 00:29:21,885 --> 00:29:23,636 O� tu t'en es d�barrass� ? 456 00:29:25,723 --> 00:29:27,348 Il vaut mieux pas savoir. 457 00:29:30,311 --> 00:29:32,437 Pourquoi tu as �t� si loyal ? 458 00:29:36,900 --> 00:29:38,526 Tu m'as rendu ma vie. 459 00:29:39,570 --> 00:29:40,737 Par ta cl�mence. 460 00:29:42,406 --> 00:29:44,198 M�me Oyabun Ishida... 461 00:29:45,617 --> 00:29:47,744 �tait souvent impitoyable. 462 00:29:50,414 --> 00:29:51,372 La cl�mence... 463 00:29:54,335 --> 00:29:56,586 Pas s�r que ce soit un atout dans ce milieu. 464 00:29:57,212 --> 00:29:58,338 Assieds-toi. 465 00:30:02,343 --> 00:30:04,385 Tozawa nous tend la main. 466 00:30:04,553 --> 00:30:05,928 Pour qu'on le rejoigne. 467 00:30:10,059 --> 00:30:11,351 Et si on refuse ? 468 00:30:13,395 --> 00:30:14,812 Tu ferais quoi ? 469 00:30:15,689 --> 00:30:17,607 C'est pas � moi de trancher. 470 00:30:18,442 --> 00:30:19,484 Mais... 471 00:30:23,280 --> 00:30:24,697 quoi que tu d�cides, 472 00:30:26,200 --> 00:30:27,492 je te soutiendrai. 473 00:30:30,788 --> 00:30:31,621 Quoi ? 474 00:30:31,872 --> 00:30:32,914 Excusez-moi. 475 00:30:33,582 --> 00:30:36,292 D�sol�, Daiko. Il insiste pour vous voir. 476 00:30:39,544 --> 00:30:41,544 Qu'est-ce qu'il se passe, Meicho-san ? 477 00:30:42,304 --> 00:30:44,944 On peut se parler ? Rien que nous deux ? 478 00:30:45,469 --> 00:30:47,261 - Ce sera tout. - Excusez-moi. 479 00:30:47,930 --> 00:30:49,097 Lui, il reste. 480 00:30:49,932 --> 00:30:51,015 Assieds-toi. 481 00:30:54,353 --> 00:30:55,770 Qu'est-ce que tu veux ? 482 00:30:57,731 --> 00:31:00,066 J'ai la preuve pour faire tomber Tozawa. 483 00:31:02,361 --> 00:31:04,028 Tu peux me prot�ger ? 484 00:31:31,394 --> 00:31:34,357 Excusez-moi, vous �tes Samantha ? 485 00:31:34,524 --> 00:31:35,964 Oui. 486 00:31:36,364 --> 00:31:38,227 Je m'appelle Misaki. 487 00:31:38,394 --> 00:31:41,934 Nous avons un ami en commun, Jake. 488 00:31:42,304 --> 00:31:44,004 Ah, oui. 489 00:31:45,534 --> 00:31:47,537 Oui, il m'a parl� de vous. 490 00:31:47,704 --> 00:31:49,747 J'ai essay� de le joindre, mais il ne r�pond pas. 491 00:31:49,914 --> 00:31:51,577 C'est tr�s important, je dois le trouver. 492 00:31:51,744 --> 00:31:53,017 Vous �tes all�e � son appartement ? 493 00:31:53,184 --> 00:31:55,577 - Il va finir par y passer ? - Je dois �viter d'y aller. 494 00:31:55,744 --> 00:31:57,814 Je ne peux pas �tre vue avec lui. 495 00:31:58,584 --> 00:32:00,884 Parce que je suis la ma�tresse... 496 00:32:02,224 --> 00:32:04,124 de Shinzo Tozawa. 497 00:32:05,054 --> 00:32:06,757 J'hallucine. 498 00:32:06,924 --> 00:32:08,894 S'il vous pla�t, 499 00:32:09,324 --> 00:32:11,334 vous pouvez m'aider ? 500 00:32:14,683 --> 00:32:15,641 Meicho Shimbun. 501 00:32:15,809 --> 00:32:18,352 J'ai parl� au m�decin de Tozawa. 502 00:32:18,520 --> 00:32:19,270 Et ? 503 00:32:19,521 --> 00:32:20,855 Il a bien soign� Tozawa, 504 00:32:21,023 --> 00:32:24,275 et �t� en contact avec le chirurgien am�ricain. 505 00:32:24,526 --> 00:32:25,610 La vache ! 506 00:32:26,403 --> 00:32:27,862 J'arrive, dis � Jake 507 00:32:28,113 --> 00:32:29,447 de pas s'inqui�ter. 508 00:32:29,615 --> 00:32:30,698 Tout va... 509 00:32:31,033 --> 00:32:32,366 Vous faites quoi ? 510 00:32:49,134 --> 00:32:50,176 �a va ? 511 00:32:50,469 --> 00:32:51,594 All� ? Tin-Tin ? 512 00:32:52,221 --> 00:32:53,304 Une ambulance ! 513 00:32:53,472 --> 00:32:54,972 - Parle-moi ! - Une ambulance. 514 00:32:55,307 --> 00:32:56,390 All� ? 515 00:32:57,392 --> 00:32:58,434 Tin-Tin ! 516 00:33:04,942 --> 00:33:07,652 T'en as pour longtemps pour �crire ton article ? 517 00:33:07,819 --> 00:33:08,653 Non. 518 00:33:08,946 --> 00:33:09,946 Pourquoi ? 519 00:33:11,031 --> 00:33:12,490 Ton article sert nos projets, 520 00:33:12,991 --> 00:33:15,534 mais me complique la t�che pour te prot�ger. 521 00:33:16,620 --> 00:33:17,870 Je sais. 522 00:33:20,832 --> 00:33:22,041 Il va se passer quoi ? 523 00:33:22,209 --> 00:33:24,168 Qui sait. 524 00:33:27,464 --> 00:33:30,424 Qu'est-ce que vous voulez, bordel ? 525 00:33:34,784 --> 00:33:36,584 Putain ! C'�tait quoi �a ? 526 00:33:49,152 --> 00:33:50,069 Vous �tes qui ? 527 00:33:52,030 --> 00:33:52,947 C'�tait quoi ? 528 00:33:53,198 --> 00:33:54,323 C'est quoi, ce bordel ? 529 00:33:55,867 --> 00:33:56,867 Fils de pute ! 530 00:33:59,705 --> 00:34:00,371 Am�ne-toi. 531 00:34:03,834 --> 00:34:04,500 Daiko ! 532 00:34:14,386 --> 00:34:15,928 O� est Sato ? 533 00:34:19,558 --> 00:34:21,392 - Daiko. - Qu'est-ce qui se passe ? 534 00:34:21,643 --> 00:34:24,520 On est attaqu�s. Il faut foutre le camp. 535 00:34:24,688 --> 00:34:25,730 Garde-le en vie. 536 00:34:26,440 --> 00:34:27,857 - Vite ! - Allons-y. 537 00:34:45,584 --> 00:34:47,001 Dis-moi o� est Sato ! 538 00:34:51,798 --> 00:34:53,924 M'oblige pas � r�p�ter ! 539 00:34:54,509 --> 00:34:56,719 C'est ta derni�re chance. 540 00:35:03,602 --> 00:35:04,560 Allez-vous-en ! 541 00:35:07,022 --> 00:35:08,481 Barrez-vous ! 542 00:35:08,649 --> 00:35:10,441 Etsuo, viens avec nous ! 543 00:35:10,942 --> 00:35:12,443 Foutez le camp, vite ! 544 00:35:12,611 --> 00:35:13,611 Etsuo ! 545 00:35:14,279 --> 00:35:15,279 Il faut partir ! 546 00:35:22,788 --> 00:35:23,996 Vite ! Allez ! 547 00:35:25,957 --> 00:35:27,792 Foutons le camp. 548 00:35:27,959 --> 00:35:29,251 Vite ! 549 00:35:49,022 --> 00:35:51,440 Tu comprends la gravit� de ton geste ? 550 00:35:52,567 --> 00:35:54,443 O� comptais-tu l'emmener ? 551 00:35:55,153 --> 00:35:55,903 Je sais pas. 552 00:35:56,905 --> 00:35:58,739 Dans un cybercaf�. Jouer aux jeux. 553 00:35:58,990 --> 00:36:00,074 Pourquoi ? 554 00:36:00,701 --> 00:36:03,494 Pour me punir de sortir avec sa s�ur. 555 00:36:03,829 --> 00:36:05,371 Pour qu'elle voie la v�rit� ! 556 00:36:06,665 --> 00:36:08,624 Il est infoutu de veiller sur son fils. 557 00:36:08,875 --> 00:36:09,667 Kei. 558 00:36:09,918 --> 00:36:12,086 Comment il prendrait soin de toi ? 559 00:36:12,504 --> 00:36:14,797 On a pas besoin de toi ! 560 00:36:21,430 --> 00:36:22,847 Je sais plus quoi faire. 561 00:36:24,474 --> 00:36:25,891 Quand tu le sauras, 562 00:36:26,852 --> 00:36:28,060 pr�viens-moi. 563 00:36:36,653 --> 00:36:37,653 �a veut dire quoi ? 564 00:36:39,448 --> 00:36:41,907 Tu peux soit t'occuper de ton fr�re, 565 00:36:42,784 --> 00:36:44,910 soit avoir ta propre vie. 566 00:36:47,998 --> 00:36:51,167 Mais je n'ai de place que dans un seul sc�nario. 567 00:36:54,045 --> 00:36:54,837 Shingo. 568 00:37:01,970 --> 00:37:03,053 Je suis d�sol�e. 569 00:37:05,182 --> 00:37:06,265 Je sais. 570 00:37:07,017 --> 00:37:08,184 Moi aussi. 571 00:37:24,242 --> 00:37:25,284 All� ? 572 00:37:25,452 --> 00:37:28,454 Tin-Tin s'est fait poignarder, il est en r�animation. 573 00:37:29,831 --> 00:37:30,998 Dans quel h�pital ? 574 00:37:42,427 --> 00:37:44,136 Son �tat est stable. 575 00:37:45,388 --> 00:37:46,806 Sa m�re est l�. 576 00:37:51,978 --> 00:37:53,521 Il l'a �chapp� belle. 577 00:37:59,486 --> 00:38:00,611 Maruyama. 578 00:38:11,706 --> 00:38:13,332 On a re�u un appel anonyme. 579 00:38:19,005 --> 00:38:21,298 "Si l'article sort, 580 00:38:22,509 --> 00:38:24,510 "d'autres journalistes mourront." 581 00:38:30,559 --> 00:38:32,351 Quel article ? 582 00:38:34,271 --> 00:38:38,023 Sur les liens de Tozawa avec le FBI. 583 00:38:38,567 --> 00:38:40,734 Je n'ai jamais donn� mon accord ! 584 00:38:40,902 --> 00:38:42,820 Il passe � la trappe, tout de suite. 585 00:38:44,155 --> 00:38:45,531 Vous le censurez ? 586 00:38:45,699 --> 00:38:47,449 Le temps d'�valuer le risque, 587 00:38:47,701 --> 00:38:49,660 de mettre en place des mesures. 588 00:38:49,911 --> 00:38:52,162 Tozawa r�ussira � enterrer l'affaire. 589 00:38:52,330 --> 00:38:55,416 C'est vous qui nous avez mis dans cette situation. 590 00:38:59,170 --> 00:39:00,546 Moi, vraiment ? 591 00:39:02,549 --> 00:39:04,133 C'est vous, Baku-san, 592 00:39:05,093 --> 00:39:06,844 qui faites toujours entrave. 593 00:39:10,015 --> 00:39:12,433 Attention � ce que vous allez dire. 594 00:39:14,769 --> 00:39:16,520 Vous avez prot�g� Tozawa. 595 00:39:17,689 --> 00:39:19,607 Vous avez d�truit la cassette. 596 00:39:20,275 --> 00:39:21,692 J'ai tort ? 597 00:39:29,868 --> 00:39:32,328 Je suis loin d'�tre parfait. 598 00:39:33,788 --> 00:39:36,874 Mais je ne suis pas corrompu. 599 00:39:39,336 --> 00:39:41,545 Que vous me croyiez capable de �a... 600 00:40:14,371 --> 00:40:16,580 Quelqu'un d'autre s'en est sorti ? 601 00:40:18,541 --> 00:40:20,000 Par ici. 602 00:40:49,914 --> 00:40:51,747 �a craint rien ici ? 603 00:40:51,914 --> 00:40:53,884 On le saura bient�t. 604 00:41:15,974 --> 00:41:19,474 Jake ! Jake, c'est moi ! Ouvre ! 605 00:41:20,384 --> 00:41:22,184 Jake, r�ponds ! 606 00:41:24,814 --> 00:41:26,554 Jake ! 607 00:41:33,664 --> 00:41:35,924 On va aller voir au Meicho. 608 00:41:52,594 --> 00:41:53,385 Misaki ? 609 00:41:54,512 --> 00:41:55,220 Misaki ! 610 00:42:21,004 --> 00:42:23,807 - Tu me passes ton t�l�phone ? - Pas de t�l�phone. 611 00:42:23,974 --> 00:42:25,707 Je dois appeler ma cheffe pour la tenir au courant. 612 00:42:25,874 --> 00:42:27,744 Pas de t�l�phone ! 613 00:42:37,024 --> 00:42:38,994 C'est le dernier appel. 614 00:42:40,024 --> 00:42:42,727 - All� ? - Je peux venir au Chihara-kai ? 615 00:42:42,894 --> 00:42:45,567 Non, on n'est plus l�-bas. On s'est fait attaquer. 616 00:42:45,734 --> 00:42:47,197 Je vous rejoins au club. 617 00:42:47,364 --> 00:42:48,697 Ici aussi, c'est trop dangereux. On est... 618 00:42:48,864 --> 00:42:52,834 - Il faut qu'on se planque ! - D'accord. D'accord. 619 00:43:20,389 --> 00:43:23,642 6-16 Koyodai Inagi-shi, Tokyo Chambre 2510 620 00:44:20,575 --> 00:44:21,700 L�che ce couteau. 621 00:44:25,330 --> 00:44:26,371 L�che-le ! 622 00:44:32,253 --> 00:44:33,128 Assieds-toi. 623 00:44:41,846 --> 00:44:43,013 Menacer un agent ? 624 00:44:43,932 --> 00:44:45,265 C'est passible de prison. 625 00:44:48,686 --> 00:44:50,103 Pas tr�s fut�, hein ? 626 00:44:52,440 --> 00:44:53,690 J'aime �a chez un voyou. 627 00:45:03,243 --> 00:45:04,409 Masamune Yabuki, 628 00:45:04,661 --> 00:45:08,455 on vous arr�te pour le meurtre de l'architecte Masahiro-san, 629 00:45:08,706 --> 00:45:10,874 tu� le 3 avril au Club Polina. 630 00:45:11,042 --> 00:45:12,542 Vous savez tr�s bien 631 00:45:13,127 --> 00:45:14,962 que je suis pas coupable. 632 00:45:15,505 --> 00:45:17,547 On a tes empreintes sur l'arme. 633 00:45:18,508 --> 00:45:19,424 Allons-y. 634 00:45:19,592 --> 00:45:20,259 Debout. 635 00:45:22,136 --> 00:45:24,554 J'ai jamais tu� un civil. 636 00:45:25,682 --> 00:45:27,140 Non ? Que des flics ? 637 00:45:29,185 --> 00:45:30,894 Tu vas �coper d'une longue peine. 638 00:45:31,062 --> 00:45:35,148 Bien s�r, on peut toujours passer un march�. 639 00:45:35,316 --> 00:45:37,776 Des infos sur ton boss contre l'indulgence. 640 00:45:38,027 --> 00:45:40,654 Bient�t, mon boss sera aussi le v�tre. 641 00:45:41,447 --> 00:45:44,032 Je serai remis en libert�. 642 00:45:45,326 --> 00:45:46,576 Et ma premi�re visite, 643 00:45:48,204 --> 00:45:50,956 je la r�serverai � votre famille. 644 00:45:53,501 --> 00:45:54,584 Vraiment ? 645 00:45:55,878 --> 00:45:58,547 Je t'attendrai devant la prison, alors. 646 00:45:59,716 --> 00:46:01,842 Et je te tuerai moi-m�me. 647 00:46:06,222 --> 00:46:07,306 Avance. 648 00:46:20,903 --> 00:46:21,903 Daiko. 649 00:46:26,454 --> 00:46:29,057 Merci de nous avoir laiss�es venir. 650 00:46:29,224 --> 00:46:30,724 Nous ? 651 00:46:34,464 --> 00:46:36,364 Misaki ? 652 00:46:48,097 --> 00:46:49,222 Avance. 653 00:46:51,642 --> 00:46:54,394 Funaki ne nous a pas l�ch�s. 654 00:46:54,687 --> 00:46:57,064 Et il s'est livr� � la police. 655 00:46:57,398 --> 00:46:59,274 Un flic v�reux avec une conscience. 656 00:46:59,776 --> 00:47:01,276 On aura tout vu. 657 00:47:03,863 --> 00:47:05,947 Vous l'emmenez au poste ? 658 00:47:06,991 --> 00:47:08,408 Je dois aller voir Jake. 659 00:47:10,286 --> 00:47:14,164 Ce sera une belle fa�on de finir mon temps � Tokyo. 660 00:47:57,500 --> 00:47:58,458 Bonsoir. 661 00:47:59,001 --> 00:48:01,086 Vous avez manqu� de peu votre ami. 662 00:48:01,838 --> 00:48:04,506 Remontez en voiture si vous voulez pas le rejoindre. 663 00:48:14,851 --> 00:48:16,351 Inspecteur Katagiri. 664 00:48:17,645 --> 00:48:19,563 Nous nous rencontrons enfin. 665 00:48:21,482 --> 00:48:24,609 J'ai quelque chose que vous voulez. 666 00:48:26,320 --> 00:48:29,698 Des informations qui incriminent mon mari. 667 00:48:48,551 --> 00:48:49,926 Pourquoi m'en parler ? 668 00:48:50,219 --> 00:48:51,970 J'ai mes raisons. 669 00:48:53,514 --> 00:48:55,557 Et j'ai des raisons... 670 00:48:56,851 --> 00:49:00,020 de ne pas vous faire confiance. 671 00:49:03,441 --> 00:49:07,027 Vous �tes au courant du march� entre mon mari et le FBI. 672 00:49:07,904 --> 00:49:10,405 Vous savez qu'un accord sign� existe. 673 00:49:11,699 --> 00:49:12,699 Oui. 674 00:49:13,910 --> 00:49:16,828 J'ai parl� � une personne tr�s proche de lui. 675 00:49:17,413 --> 00:49:20,707 Il y a deux endroits o� il garde ses documents importants. 676 00:49:21,709 --> 00:49:25,629 �a ne devrait pas �tre difficile d'acc�der � l'h�tel. 677 00:49:26,631 --> 00:49:29,508 En revanche, pour le yacht... 678 00:49:34,472 --> 00:49:35,722 Le Yoshino ? 679 00:49:37,642 --> 00:49:41,353 L�, il vous faudra un acc�s plus sp�cial. 680 00:50:46,044 --> 00:50:50,214 Sous-titrage : difuze 49020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.