Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,336 --> 00:01:26,544
Excusez-moi.
2
00:01:28,297 --> 00:01:30,048
Je suis mut�e � Misawa.
3
00:01:33,344 --> 00:01:34,636
Je suis au courant.
4
00:01:35,679 --> 00:01:37,055
On va contester �a.
5
00:01:37,890 --> 00:01:39,390
�a ne sert � rien.
6
00:01:40,851 --> 00:01:44,687
Ils ne me laisseront pas
en faire plus ici.
7
00:01:45,439 --> 00:01:47,231
Mais avant de partir...
8
00:01:47,775 --> 00:01:49,692
J'ai un ami
� l'Inspection des services.
9
00:01:49,860 --> 00:01:52,570
Ils ont ouvert une enqu�te,
il y a deux ans.
10
00:01:52,821 --> 00:01:55,073
L'affaire a �t� class�e
faute de preuves.
11
00:01:56,742 --> 00:01:58,117
Tozawa a d� le d�couvrir.
12
00:01:58,702 --> 00:01:59,702
Et s'en servir.
13
00:02:00,579 --> 00:02:01,704
Funaki.
14
00:02:03,999 --> 00:02:05,500
Katagiri-san,
15
00:02:05,751 --> 00:02:07,001
finissez le travail.
16
00:02:08,045 --> 00:02:10,546
On a commenc� ce combat ensemble.
17
00:02:21,850 --> 00:02:22,850
Entrez.
18
00:02:23,686 --> 00:02:24,560
Excusez-moi.
19
00:02:25,062 --> 00:02:26,646
- Excusez-moi.
- Et Gen ?
20
00:02:27,189 --> 00:02:28,398
Pas encore rentr�.
21
00:02:34,196 --> 00:02:34,862
Quoi ?
22
00:02:36,323 --> 00:02:40,284
On a cinq hommes
qui sont pas venus aujourd'hui.
23
00:02:42,287 --> 00:02:43,579
Et les autres ?
24
00:02:43,747 --> 00:02:46,249
Nerveux, comme ceux qui sont partis.
25
00:02:46,417 --> 00:02:50,670
Oyabun tu�, la guerre dans les rues,
et maintenant, Tozawa...
26
00:02:51,839 --> 00:02:53,172
Tozawa quoi ?
27
00:02:54,425 --> 00:02:56,634
- Y a des rumeurs.
- Plus que �a.
28
00:02:57,886 --> 00:03:01,013
Il a donn� le choix
aux gumis restants :
29
00:03:01,181 --> 00:03:02,974
le rejoindre ou mourir.
30
00:03:04,685 --> 00:03:05,852
Daiko,
31
00:03:08,105 --> 00:03:09,188
on fait quoi ?
32
00:03:11,775 --> 00:03:12,775
La voiture.
33
00:03:14,653 --> 00:03:15,695
� vos ordres.
34
00:03:20,950 --> 00:03:22,207
Tozawa tient ce type.
35
00:03:22,374 --> 00:03:23,995
Il le fait chanter,
gr�ce � la vid�o du Yoshino.
36
00:03:24,245 --> 00:03:25,663
Et en plus, il a le FBI
dans sa poche.
37
00:03:25,913 --> 00:03:27,624
Si je ne d�testais pas autant
ce connard,
38
00:03:27,874 --> 00:03:29,507
je serais presque impressionn�.
39
00:03:29,674 --> 00:03:31,177
Si on veut publier
un article l�-dessus,
40
00:03:31,344 --> 00:03:33,588
on a besoin de preuves
sur la greffe d'organes ill�gale
41
00:03:33,838 --> 00:03:35,317
que Tozawa a re�ue.
Et on doit donner les noms
42
00:03:35,484 --> 00:03:37,008
de ceux qui ont rendu
l'op�ration possible.
43
00:03:37,258 --> 00:03:38,259
C'est Lynn Oberfeld.
44
00:03:39,024 --> 00:03:41,387
- Elle est dans le coup !
- On a pas de preuves.
45
00:03:41,637 --> 00:03:43,257
Les indices recueillis
par Jake sont tr�s solides.
46
00:03:43,424 --> 00:03:46,434
Des indices sans preuve,
�a ne para�t pas dans le Meicho.
47
00:03:46,684 --> 00:03:48,478
R�fl�chissez deux secondes.
48
00:03:48,728 --> 00:03:49,897
Vous croyez que c'est cr�dible
49
00:03:50,064 --> 00:03:52,204
un agent du FBI qui monte
une op�ration pareille ?
50
00:03:54,574 --> 00:03:58,863
Et si le FBI tout entier
avait facilit� l'op�ration ?
51
00:04:01,204 --> 00:04:04,119
- Hawa�.
- L'arrestation des Miyura-gumi.
52
00:04:04,369 --> 00:04:06,547
Tozawa savait
que son �tat �tait critique.
53
00:04:06,714 --> 00:04:08,917
Il avait pas r�ussi � obtenir
un visa par Shigematsu...
54
00:04:09,084 --> 00:04:10,747
- Donc, il a contact� le FBI.
- Oui !
55
00:04:10,914 --> 00:04:13,287
En leur offrant des informations
sur les yakuzas aux �tats-Unis.
56
00:04:13,454 --> 00:04:15,157
Contre une op�ration
qui lui sauvait la vie.
57
00:04:15,324 --> 00:04:17,687
Le FBI a fait un autre gros
coup de filet parmi les yakuzas
58
00:04:17,854 --> 00:04:19,300
il y a trois mois,
� San Francisco.
59
00:04:22,434 --> 00:04:24,639
Ce n'est qu'une hypoth�se
pour l'instant.
60
00:04:26,064 --> 00:04:27,667
Pas si on arrive
� obtenir la confirmation
61
00:04:27,834 --> 00:04:29,937
de quelqu'un
� l'ambassade am�ricaine.
62
00:04:30,104 --> 00:04:33,606
- Si tu demandais � ton ami Jason !
- Contactez-le.
63
00:04:34,404 --> 00:04:36,447
Je vais aller voir
le m�decin qui suit Tozawa,
64
00:04:36,614 --> 00:04:38,278
l� o� Jake a eu
les dossiers m�dicaux.
65
00:04:38,528 --> 00:04:39,947
Essayez de savoir
s'il a eu des contacts
66
00:04:40,114 --> 00:04:41,617
avec les autorit�s am�ricaines
67
00:04:41,784 --> 00:04:43,950
ou avec des h�pitaux
� Minneapolis.
68
00:04:49,454 --> 00:04:52,024
C'est une affaire
hautement explosive.
69
00:04:52,750 --> 00:04:55,197
Si vous avez des infos,
n'en parlez � personne.
70
00:04:55,364 --> 00:04:57,338
Uniquement � moi.
Ce sera tout.
71
00:05:06,874 --> 00:05:09,477
Je voulais vous remercier.
72
00:05:09,644 --> 00:05:11,317
- De quoi ?
- De me soutenir.
73
00:05:11,686 --> 00:05:13,477
D'enqu�ter l�-dessus en sachant
que c'est ultra dangereux.
74
00:05:13,644 --> 00:05:15,940
Je fais �a uniquement
pour signer un article.
75
00:05:16,190 --> 00:05:18,024
Oui, moi aussi.
76
00:05:26,824 --> 00:05:29,297
- Donnez-moi votre t�l�phone.
- C'est bon, c'est un pr�pay�.
77
00:05:29,464 --> 00:05:31,997
Si la police peut mettre les
pr�pay�s de Tozawa sur �coute,
78
00:05:32,164 --> 00:05:34,674
lui aussi,
il peut vous espionner.
79
00:05:47,306 --> 00:05:48,598
En gage de respect.
80
00:05:54,354 --> 00:05:57,857
Pourquoi c'est toi qui es l�
et pas Hayama ?
81
00:05:58,901 --> 00:06:00,192
Hayama est parti.
82
00:06:01,361 --> 00:06:02,194
Parti ?
83
00:06:09,745 --> 00:06:11,287
Kumicho Ichikawa,
84
00:06:11,705 --> 00:06:14,415
Tozawa consolide son pouvoir,
il veut d�truire
85
00:06:14,666 --> 00:06:16,876
tous les clans qui s'opposent � lui.
86
00:06:17,044 --> 00:06:18,419
Mais avec une alliance
87
00:06:18,670 --> 00:06:21,005
entre l'Ichikawa-gumi
et le Chihara-kai,
88
00:06:21,173 --> 00:06:22,506
on peut lui r�sister.
89
00:06:23,342 --> 00:06:24,258
- Et...
- Assez !
90
00:06:25,802 --> 00:06:27,470
On ne peut plus l'arr�ter.
91
00:06:28,639 --> 00:06:32,516
La plupart des clans
ont d�j� pass� un accord avec lui.
92
00:06:35,812 --> 00:06:36,771
Nous compris.
93
00:06:38,398 --> 00:06:39,815
Dans une guerre d'usure,
94
00:06:40,067 --> 00:06:43,235
celui qui a le plus de ressources
gagne toujours.
95
00:06:43,862 --> 00:06:45,404
Il vaut mieux
96
00:06:45,822 --> 00:06:48,991
le rejoindre et vivre
que se battre et mourir.
97
00:06:57,626 --> 00:06:58,751
Je vois.
98
00:07:00,087 --> 00:07:01,921
Merci de m'avoir re�u.
99
00:07:04,424 --> 00:07:05,591
Excusez-moi.
100
00:07:07,970 --> 00:07:08,636
Sato.
101
00:07:14,184 --> 00:07:17,603
Tu es venu honorablement,
je vais te rendre la politesse.
102
00:07:18,438 --> 00:07:23,150
Le d�part d'Hayama
offre une ouverture.
103
00:07:24,444 --> 00:07:26,362
Laisse-moi n�gocier une rencontre.
104
00:07:26,613 --> 00:07:29,490
Il y a peut-�tre encore de la place
pour le Chihara-kai
105
00:07:29,741 --> 00:07:31,075
� la table de Tozawa.
106
00:07:32,119 --> 00:07:34,328
Les vieilles m�thodes sont r�volues.
107
00:07:35,038 --> 00:07:36,163
Fais la paix.
108
00:07:36,998 --> 00:07:41,043
Sinon il tuera
tous les membres du Chihara-kai.
109
00:07:42,212 --> 00:07:42,878
Dis-moi,
110
00:07:44,256 --> 00:07:47,508
c'est ce qu'Ishida aurait souhait� ?
111
00:08:03,734 --> 00:08:04,859
Quoi ?
112
00:08:06,194 --> 00:08:08,863
Une femme
ne peut pas regarder son mari ?
113
00:08:10,782 --> 00:08:13,868
Tu es le m�me
que quand je t'ai rencontr�.
114
00:08:16,663 --> 00:08:20,082
Il y a des tensions entre nous
depuis ton retour.
115
00:08:21,293 --> 00:08:22,334
Recommen�ons.
116
00:08:23,295 --> 00:08:24,837
Soyons � nouveau
117
00:08:25,797 --> 00:08:27,757
partenaires.
118
00:08:35,640 --> 00:08:38,350
Tu pensais vraiment
que �a marcherait ?
119
00:08:39,186 --> 00:08:40,686
Qu'en me flattant,
120
00:08:40,937 --> 00:08:42,938
tu obtiendrais ce que tu voulais ?
121
00:08:44,900 --> 00:08:46,400
Tu n'�tais
122
00:08:46,902 --> 00:08:51,197
qu'un moyen d'arriver � mes fins.
123
00:08:52,574 --> 00:08:57,495
Maintenant, apr�s toutes ces ann�es,
mon but est en vue.
124
00:08:58,121 --> 00:09:00,915
Les hommes qui contr�lent
l'argent de ce pays,
125
00:09:01,083 --> 00:09:06,087
quand je serai dans leurs conseils
d'administration, je m'emparerai
126
00:09:06,463 --> 00:09:08,422
de ce qui est � eux.
127
00:09:08,590 --> 00:09:10,091
Comme un parasite.
128
00:09:11,593 --> 00:09:15,262
Un parasite se nourrit
de l'organisme.
129
00:09:16,056 --> 00:09:17,640
Je deviendrai l'organisme.
130
00:09:21,019 --> 00:09:24,897
Tu veux te rendre utile ?
�l�ve mes enfants.
131
00:09:25,357 --> 00:09:27,316
Sois une �pouse.
132
00:09:28,151 --> 00:09:31,904
Et reste en dehors de mon chemin.
133
00:09:35,325 --> 00:09:39,537
"Tu resteras toute ta vie
un petit voyou du Kansai."
134
00:09:41,998 --> 00:09:44,208
C'est tr�s malavis� de ta part...
135
00:09:45,502 --> 00:09:47,461
de faire de moi une ennemie.
136
00:09:53,969 --> 00:09:54,969
Entrez.
137
00:09:57,097 --> 00:09:59,265
�lectrom�nager dernier cri.
138
00:09:59,432 --> 00:10:01,725
Et attendez
d'avoir vu la salle de bain.
139
00:10:02,602 --> 00:10:05,980
Si vous voulez acheter les objets
en exposition, dites-le-moi.
140
00:10:06,815 --> 00:10:08,732
C'est fabuleux !
141
00:10:09,609 --> 00:10:12,111
Ton petit ami est tr�s g�n�reux.
142
00:10:16,616 --> 00:10:19,160
Excusez-moi un instant.
143
00:10:20,787 --> 00:10:22,872
La chambre est de ce c�t�.
144
00:10:24,374 --> 00:10:27,251
Misaki, ne t'attarde pas.
145
00:10:34,593 --> 00:10:36,886
Jake Adelstein. Laissez un message.
146
00:10:37,136 --> 00:10:39,577
Pourquoi tu ne r�ponds pas,
Jake ?
147
00:10:39,744 --> 00:10:41,607
La femme de Tozawa
sait pour nous.
148
00:10:41,774 --> 00:10:43,644
Rappelle-moi !
149
00:10:46,984 --> 00:10:48,987
Vous avez d�j� entendu
un truc pareil.
150
00:10:49,154 --> 00:10:50,987
Y a eu des rumeurs
il y a des ann�es,
151
00:10:51,154 --> 00:10:53,069
au sujet d'un yakuza de Yokohama
152
00:10:53,319 --> 00:10:55,487
qui aurait �t�
un informateur du FBI.
153
00:10:55,654 --> 00:10:58,324
Harada Isamu.
154
00:11:02,664 --> 00:11:05,540
Harada Isamu.
Oui, j'en ai entendu parler.
155
00:11:05,790 --> 00:11:08,137
Quelqu'un a affirm�
avoir vu sa signature
156
00:11:08,304 --> 00:11:11,504
sur un document,
un accord pass� avec le FBI.
157
00:11:12,344 --> 00:11:15,347
Je vois. Je transmets cette
information � mes coll�gues.
158
00:11:15,514 --> 00:11:17,107
- Je vous dirai ce qu'on trouve.
- Jake !
159
00:11:17,274 --> 00:11:18,677
Vous �tes suffisamment prudent ?
160
00:11:18,928 --> 00:11:20,638
J'ai t�l�phon�
depuis une ligne fixe.
161
00:11:20,888 --> 00:11:23,314
Personne ne sait
que nous avions rendez-vous.
162
00:11:24,058 --> 00:11:27,117
Hier soir, vous m'avez conseill�
de mettre ma peur de c�t�.
163
00:11:27,284 --> 00:11:29,438
Hier soir, on n'en savait pas
autant qu'aujourd'hui.
164
00:11:30,594 --> 00:11:32,427
Un dirigeant
qui est tenu par un yakuza,
165
00:11:32,594 --> 00:11:34,697
c'est la premi�re fois
qu'on voit �a chez nous.
166
00:11:34,864 --> 00:11:38,155
Alors, je vous en prie,
soyez vraiment tr�s prudent.
167
00:11:48,774 --> 00:11:50,877
J'ai un service � te demander.
168
00:11:51,044 --> 00:11:52,884
C'est confidentiel.
169
00:11:53,344 --> 00:11:55,384
Vas-y, je t'�coute.
170
00:11:57,414 --> 00:12:00,217
On bosse sur un article
qui portera sur le yakuza
171
00:12:00,384 --> 00:12:02,994
qui a re�u une greffe de foie
aux �tats-Unis.
172
00:12:04,054 --> 00:12:06,457
Parmi mes coll�gues,
il y en a qui croient
173
00:12:06,624 --> 00:12:09,770
que cette op�ration n'a �t�
possible qu'avec l'aide du FBI.
174
00:12:10,020 --> 00:12:11,737
- T'es s�rieux ?
- Oui.
175
00:12:11,904 --> 00:12:14,267
Et on pense qu'en �change,
il a fourni des renseignements
176
00:12:14,434 --> 00:12:16,694
sur les activit�s
des yakuzas aux �tats-Unis.
177
00:12:17,804 --> 00:12:21,207
Un de mes coll�gues vient de me
dire que dans un autre dossier,
178
00:12:21,374 --> 00:12:24,777
il a trouv� la trace
d'un accord pass� entre le FBI
179
00:12:24,944 --> 00:12:27,547
et un informateur japonais
li� au crime organis�.
180
00:12:27,714 --> 00:12:30,041
Tu sais que j'ai pas acc�s
� ces informations.
181
00:12:30,291 --> 00:12:32,418
Mais tu as des relations
� Washington.
182
00:12:32,668 --> 00:12:34,587
C'est tout ce que je suis
� tes yeux. Une source.
183
00:12:34,837 --> 00:12:36,454
Tu sais
ce que tu repr�sentes pour moi.
184
00:12:39,094 --> 00:12:42,427
Si on ne trouve pas de preuves
pour �tayer notre article,
185
00:12:42,594 --> 00:12:46,604
mon ami Jake risque
de se faire tuer.
186
00:12:47,734 --> 00:12:49,674
S'il te pla�t.
187
00:12:55,944 --> 00:12:58,484
C'est quoi le nom du type ?
188
00:12:59,184 --> 00:13:00,696
Shinzo Tozawa.
189
00:13:02,254 --> 00:13:04,084
Tu le connais ?
190
00:13:04,584 --> 00:13:06,118
J'en ai entendu parler.
191
00:13:07,084 --> 00:13:08,412
Je dois y aller.
192
00:13:10,454 --> 00:13:13,827
� moins que t'aies
d'autres infos � me demander.
193
00:13:13,994 --> 00:13:15,586
Les codes nucl�aires peut-�tre ?
194
00:13:17,294 --> 00:13:19,237
Je vais voir
ce que je peux faire.
195
00:13:19,404 --> 00:13:21,217
Mais je te garantis rien.
196
00:13:38,984 --> 00:13:41,994
- C'est pas le moment.
- Accorde-moi deux minutes.
197
00:13:42,655 --> 00:13:45,282
Maman, tu as promis
de me lire un livre.
198
00:13:45,533 --> 00:13:46,617
Rentre, Daichi.
199
00:13:46,785 --> 00:13:47,826
Samantha-san !
200
00:13:48,328 --> 00:13:51,622
Coucou, Daichi.
Je peux parler � ta maman d'abord ?
201
00:13:53,416 --> 00:13:54,083
D'accord.
202
00:13:56,086 --> 00:13:57,336
Commence. J'arrive.
203
00:13:57,586 --> 00:13:58,587
OK.
204
00:14:06,044 --> 00:14:07,677
Tu aurais pu tuer cet homme.
205
00:14:07,844 --> 00:14:09,954
C'�tait pas pr�vu
dans mon plan.
206
00:14:10,414 --> 00:14:13,687
- J'ai perdu mon sang-froid.
- Donc, tu avais un plan.
207
00:14:13,854 --> 00:14:15,357
Mais tu ne m'en as pas parl�,
208
00:14:15,524 --> 00:14:16,987
parce que tu savais
que je ne t'aiderais pas.
209
00:14:17,356 --> 00:14:20,664
C'est � cause de lui si Polina
s'est retrouv�e sur ce bateau.
210
00:14:22,194 --> 00:14:24,405
- Quand bien m�me.
- Tu as raison.
211
00:14:24,655 --> 00:14:27,034
Je te pr�sente mes excuses.
212
00:14:35,874 --> 00:14:36,959
Samantha.
213
00:14:39,214 --> 00:14:41,964
Tu fonces sans r�fl�chir.
Avec toi, c'est le chaos.
214
00:14:42,854 --> 00:14:44,887
Peut-�tre que c'est
ton mode de fonctionnement.
215
00:14:45,054 --> 00:14:48,154
Quand tout s'�croule autour
de toi, tu te sens plus vivante.
216
00:14:48,654 --> 00:14:50,681
Moi, je fonctionne autrement.
217
00:14:52,094 --> 00:14:54,357
Le club que tu as ouvert
�tait magnifique.
218
00:14:54,524 --> 00:14:56,034
Merci.
219
00:14:56,964 --> 00:14:58,904
Mais tout est fini.
220
00:14:59,564 --> 00:15:00,858
Entre nous deux.
221
00:15:01,704 --> 00:15:02,735
Erika.
222
00:15:02,985 --> 00:15:04,407
Les bar � h�tesses,
c'est termin�.
223
00:15:04,574 --> 00:15:05,877
Et surtout, je veux en finir
224
00:15:06,044 --> 00:15:08,157
avec ce monde de mensonges
et de secrets.
225
00:15:09,214 --> 00:15:11,077
Toi, je ne crois pas
que tu puisses vivre
226
00:15:11,244 --> 00:15:12,620
dans un autre univers.
227
00:15:13,746 --> 00:15:15,205
Maman, viens !
228
00:15:19,254 --> 00:15:21,003
Prends bien soin de toi.
229
00:15:21,254 --> 00:15:22,546
Oui, toi aussi.
230
00:15:36,519 --> 00:15:39,313
Vous avez besoin de moi
pour un interrogatoire ?
231
00:15:41,733 --> 00:15:43,358
O� est votre gars ?
232
00:15:43,818 --> 00:15:46,069
Voici ce qu'on a jusqu'ici.
233
00:15:54,996 --> 00:15:56,121
Tout ceci...
234
00:15:58,708 --> 00:16:00,209
est confidentiel.
235
00:16:00,376 --> 00:16:02,669
Et pourtant, c'est ici.
236
00:16:03,296 --> 00:16:05,422
Tozawa �tait au courant aussi.
237
00:16:12,138 --> 00:16:15,265
Ce n'est qu'apr�s
que j'ai appris l'�ge de la fille.
238
00:16:15,725 --> 00:16:18,143
Quelqu'un a alert�
l'Inspection des services.
239
00:16:18,311 --> 00:16:19,061
J'ai ni�,
240
00:16:19,312 --> 00:16:20,979
l'affaire a �t� class�e.
241
00:16:21,147 --> 00:16:22,898
Ensuite, Tozawa m'a...
242
00:16:23,816 --> 00:16:26,777
envoy� des photos
de moi au lit avec la fille.
243
00:16:28,154 --> 00:16:29,947
Il vous a tendu un pi�ge.
244
00:16:31,157 --> 00:16:33,408
Pour me montrer
de quoi il �tait capable.
245
00:16:34,577 --> 00:16:37,538
Il a menac� d'avertir
ma femme, ma fille, la presse,
246
00:16:38,623 --> 00:16:40,540
si je lui filais pas des infos.
247
00:16:41,918 --> 00:16:44,586
Vous avez donn�
l'itin�raire de la voiture.
248
00:16:45,171 --> 00:16:48,048
Vous avez laiss� un t�moin
se faire tuer.
249
00:16:49,842 --> 00:16:52,386
Et alors ?
Un assassin a �t� assassin� !
250
00:16:52,554 --> 00:16:54,680
Essayez toujours
de vous en convaincre !
251
00:16:55,181 --> 00:16:58,433
Funaki, je savais
que vous n'�tiez pas une lumi�re,
252
00:17:00,311 --> 00:17:02,354
mais pas que vous �tiez une crapule.
253
00:17:05,191 --> 00:17:07,442
Je vous prot�ge.
254
00:17:07,902 --> 00:17:08,902
Vous et votre famille.
255
00:17:10,530 --> 00:17:11,905
Il voulait l'adresse
256
00:17:12,156 --> 00:17:15,200
de l'endroit o� vous avez d�plac�
votre famille.
257
00:17:16,035 --> 00:17:17,828
Mais je l'ai pas donn�e.
258
00:17:18,329 --> 00:17:20,372
Jamais je vous trahirais.
259
00:17:21,291 --> 00:17:25,586
Je suis moins malhonn�te
que vous le pensez.
260
00:17:35,888 --> 00:17:37,681
Vous allez les appeler.
261
00:17:39,392 --> 00:17:41,685
Et leur dire
o� se trouve ma famille.
262
00:18:08,338 --> 00:18:10,255
Et le Chihara-kai, alors ?
263
00:18:10,423 --> 00:18:12,007
C'est le seul qui a pas c�d�.
264
00:18:12,592 --> 00:18:15,177
Mais Ichikawa a fait
ce que vous avez demand�,
265
00:18:15,803 --> 00:18:18,138
il a fait une proposition
� leur nouveau chef.
266
00:18:18,306 --> 00:18:19,431
Le gamin,
267
00:18:19,682 --> 00:18:21,058
tu veux dire ?
268
00:18:21,643 --> 00:18:23,602
C'est qu'une question de temps.
269
00:18:23,770 --> 00:18:26,271
Il a pas le choix.
Il nous suffit d'attendre.
270
00:18:26,439 --> 00:18:28,106
J'en ai assez d'attendre.
271
00:18:29,442 --> 00:18:31,234
R�gle �a.
272
00:18:42,664 --> 00:18:43,413
Oui ?
273
00:18:44,624 --> 00:18:45,666
O� ?
274
00:18:47,877 --> 00:18:48,960
Bien.
275
00:18:49,921 --> 00:18:50,962
Compris.
276
00:18:53,216 --> 00:18:54,841
C'�tait notre ami flic.
277
00:18:55,301 --> 00:18:57,469
Avec une information int�ressante.
278
00:19:00,556 --> 00:19:04,267
Immeuble Imp�rial
279
00:19:17,407 --> 00:19:18,615
M. Domoto ?
280
00:19:18,866 --> 00:19:19,783
Oui ?
281
00:19:20,326 --> 00:19:21,660
Par ici, s'il vous pla�t.
282
00:19:25,248 --> 00:19:27,708
Je vais d'abord prendre
vos constantes.
283
00:19:32,171 --> 00:19:35,340
Je ne demande que 5 minutes
avec le Dr Tominaga.
284
00:19:35,591 --> 00:19:36,758
Votre journal, d�j� ?
285
00:19:37,009 --> 00:19:38,218
Le Meicho Shimbun.
286
00:19:40,054 --> 00:19:43,348
Asseyez-vous, je verrai
si quelqu'un peut vous parler.
287
00:19:52,275 --> 00:19:54,526
Le docteur est pr�t � vous recevoir.
288
00:20:33,733 --> 00:20:34,483
All� ?
289
00:20:34,934 --> 00:20:36,193
Salut, c'est moi.
290
00:20:36,443 --> 00:20:38,407
J'ai eu un de mes amis
� Washington.
291
00:20:38,574 --> 00:20:40,948
Je lui ai demand�
de se renseigner sur ton type.
292
00:20:41,198 --> 00:20:42,347
Et ?
293
00:20:42,514 --> 00:20:45,202
Shinzo Tozawa fait partie
des informateurs du FBI
294
00:20:45,452 --> 00:20:46,977
depuis environ un an et demi.
295
00:20:47,144 --> 00:20:48,677
Gr�ce � ses renseignements,
296
00:20:49,039 --> 00:20:51,347
on a pu faire plusieurs gros
coups de filet aux �tats-Unis.
297
00:20:51,514 --> 00:20:53,460
Je te remercie.
298
00:20:54,084 --> 00:20:56,757
Votre source accepte
de t�moigner ou d'�tre cit�e ?
299
00:20:56,924 --> 00:20:58,087
Non.
300
00:20:58,254 --> 00:21:01,597
Mais il existe bien un accord
sign� par les deux parties.
301
00:21:01,764 --> 00:21:03,804
Son contact aux �tats-Unis
l'a eu sous les yeux.
302
00:21:04,054 --> 00:21:06,497
De la part de Tozawa,
c'est risqu� comme man�uvre.
303
00:21:06,848 --> 00:21:09,537
Si dans son milieu, on apprenait
qu'il fricote avec le FBI,
304
00:21:09,704 --> 00:21:10,978
� coup s�r, il risquerait
305
00:21:11,228 --> 00:21:12,877
d'y avoir de terribles
repr�sailles contre lui.
306
00:21:13,044 --> 00:21:14,607
Oui, mais il a pr�f�r�
risquer gros
307
00:21:14,774 --> 00:21:15,907
plut�t que mourir
d'une maladie du foie.
308
00:21:16,074 --> 00:21:17,614
C'�tait sa seule issue.
309
00:21:18,214 --> 00:21:20,517
- Vous pouvez avoir une copie ?
- D'un contrat top secret
310
00:21:20,684 --> 00:21:22,287
qu'un yakuza a sign�
avec le gouvernement am�ricain ?
311
00:21:22,656 --> 00:21:24,887
Il nous faut une confirmation
officielle pour l'article.
312
00:21:25,054 --> 00:21:26,617
Prenez rendez-vous
avec la personne
313
00:21:26,784 --> 00:21:28,287
qui repr�sente le FBI ici,
� Tokyo.
314
00:21:28,537 --> 00:21:31,123
Je m'en occupe.
J'aurai la confirmation.
315
00:21:31,373 --> 00:21:32,833
Vous ne pouvez pas
vous exposer.
316
00:21:33,083 --> 00:21:35,227
Maruyama-san,
c'est mon ambassade.
317
00:21:35,394 --> 00:21:37,963
Tozawa va faire quoi ?
M'abattre sur le sol am�ricain ?
318
00:22:03,739 --> 00:22:05,031
Ryo ! Ryo !
319
00:22:06,200 --> 00:22:07,200
Ici !
320
00:22:09,328 --> 00:22:10,203
Salut.
321
00:22:11,080 --> 00:22:13,456
Ton p�re m'envoie te chercher.
322
00:22:13,916 --> 00:22:16,209
Papa va bient�t arriver.
323
00:22:16,627 --> 00:22:19,796
Il est retenu au travail.
Je dois t'y conduire.
324
00:22:20,047 --> 00:22:22,048
Allons-y. Je t'emm�ne.
325
00:22:22,216 --> 00:22:23,758
Je vous connais pas.
326
00:22:25,428 --> 00:22:27,846
Je te dis que je suis un ami. Viens.
327
00:22:28,139 --> 00:22:29,973
Non ! J'ai dit non !
328
00:22:30,224 --> 00:22:31,474
Arr�te !
329
00:22:37,315 --> 00:22:38,648
Au secours !
330
00:22:40,818 --> 00:22:41,902
Viens ici !
331
00:22:42,778 --> 00:22:44,029
Mon fils ! Venez !
332
00:22:44,196 --> 00:22:45,280
Ryo !
333
00:22:45,531 --> 00:22:46,364
Viens par ici.
334
00:22:46,657 --> 00:22:47,449
Laissez-moi.
335
00:22:47,992 --> 00:22:48,867
Au secours !
336
00:22:50,328 --> 00:22:50,994
Ryo.
337
00:23:08,304 --> 00:23:10,180
Joli coup, Ochi-san.
338
00:23:11,265 --> 00:23:13,224
- Fantastique.
- � vous.
339
00:23:13,476 --> 00:23:18,229
Notre pr�occupation premi�re est
l'acc�s aux comit�s de r�gulation.
340
00:23:19,023 --> 00:23:22,442
D�s son entr�e en fonction,
Shigematsu-san vous l'obtiendra.
341
00:23:23,277 --> 00:23:25,445
Oshi-san compte l�-dessus
342
00:23:25,738 --> 00:23:28,323
pour les notes de frais
de son �pouse.
343
00:23:35,539 --> 00:23:36,915
Joli coup !
344
00:23:39,418 --> 00:23:41,169
Et votre femme, Tozawa-san ?
345
00:23:41,420 --> 00:23:42,462
Eh bien quoi ?
346
00:23:42,630 --> 00:23:44,214
D'apr�s nos v�rifications,
347
00:23:44,465 --> 00:23:46,299
vous avez mont�
votre soci�t� initiale
348
00:23:46,467 --> 00:23:48,176
gr�ce � la fortune de sa famille.
349
00:23:49,512 --> 00:23:52,847
Une fortune
dont elle a encore le contr�le.
350
00:23:53,349 --> 00:23:56,935
Donc si on fait affaire,
avec qui traitons-nous ?
351
00:23:58,354 --> 00:24:00,939
Ma femme sait o� est sa place.
352
00:24:03,442 --> 00:24:06,611
Dans ce cas,
quelle place proposez-vous d'occuper
353
00:24:06,904 --> 00:24:08,655
au sein de Suzaku Financial ?
354
00:24:09,573 --> 00:24:12,951
Un si�ge � votre conseil.
Et 5 % des parts.
355
00:24:13,452 --> 00:24:16,454
En �change des fortunes
que gagnera votre soci�t�
356
00:24:16,706 --> 00:24:19,082
gr�ce � mon influence
aupr�s du Premier ministre.
357
00:24:19,250 --> 00:24:20,125
Je vois.
358
00:24:20,584 --> 00:24:24,879
Et vous vous d�sengagerez
de vos anciennes activit�s ?
359
00:24:25,131 --> 00:24:27,298
Mes comptes vous seront ouverts,
360
00:24:28,134 --> 00:24:30,760
pour vous assurer
qu'ils respectent vos crit�res.
361
00:24:36,100 --> 00:24:37,726
Quel est votre secret ?
362
00:24:38,561 --> 00:24:41,604
Avant une partie de golf,
j'�vacue la tension.
363
00:24:42,189 --> 00:24:45,483
Avec l'aide d'une "amie", bien s�r.
364
00:24:50,031 --> 00:24:53,199
� ce propos, j'ai vu votre "amie",
il y a un mois,
365
00:24:53,367 --> 00:24:55,910
� une r�ception
de l'ambassade am�ricaine.
366
00:24:56,454 --> 00:24:59,247
Je l'avais rencontr�e avec vous
auparavant.
367
00:24:59,498 --> 00:25:01,916
Elle s'appelle Misaki, il me semble.
368
00:25:02,084 --> 00:25:04,210
� une r�ception
de l'ambassade am�ricaine ?
369
00:25:04,378 --> 00:25:05,253
Impossible.
370
00:25:05,421 --> 00:25:09,007
Si, c'�tait bien elle. Ravissante.
371
00:25:10,134 --> 00:25:12,510
Elle �tait avec un grand gaijin.
372
00:25:12,678 --> 00:25:14,387
Un journaliste, je crois.
373
00:25:16,515 --> 00:25:19,476
Vous vous trompez, Fujimoto-san.
374
00:25:21,812 --> 00:25:23,271
Oui, s�rement.
375
00:25:23,439 --> 00:25:25,732
J'avais beaucoup bu, ce soir-l�.
376
00:25:39,222 --> 00:25:40,223
Entrez.
377
00:25:40,538 --> 00:25:43,507
Bonjour. Excusez-moi
de passer � l'improviste.
378
00:25:43,674 --> 00:25:45,777
Ce n'est pas un souci, mais
je n'ai que quelques minutes.
379
00:25:45,944 --> 00:25:47,777
- Que se passe-t-il ?
- Je tenais � venir
380
00:25:47,944 --> 00:25:49,881
vous remercier
en bonne et due forme.
381
00:25:50,131 --> 00:25:52,968
Vous savez que je ne peux pas
accepter de cadeaux.
382
00:25:53,218 --> 00:25:56,263
Je ne le dirai
� personne si vous le prenez.
383
00:25:56,513 --> 00:25:58,387
Je voulais en profiter
384
00:25:58,554 --> 00:26:00,457
pour revenir sur un point
avec vous.
385
00:26:00,624 --> 00:26:03,397
L'homme qui a b�n�fici�
de la greffe de foie,
386
00:26:03,564 --> 00:26:06,397
- ce Stanley Tanaka ?
- Non, c'est Spencer Tanaka.
387
00:26:06,564 --> 00:26:09,693
Spencer Tanaka. Il enseignait
la litt�rature dans un lyc�e,
388
00:26:09,943 --> 00:26:11,107
- c'est �a ?
- Oui, c'est �a.
389
00:26:11,274 --> 00:26:12,367
Tr�s bien.
390
00:26:12,534 --> 00:26:14,577
Donc, ma question est
391
00:26:14,744 --> 00:26:16,247
comment,
avec un salaire d'enseignant,
392
00:26:16,414 --> 00:26:17,701
a-t-il eu les moyens d'acheter
393
00:26:17,951 --> 00:26:20,047
une montre
qui co�te 250 000 dollars ?
394
00:26:20,214 --> 00:26:21,413
Parce que c'est le cadeau
395
00:26:21,663 --> 00:26:23,247
que Spencer Tanaka a fait
au docteur Walker
396
00:26:23,414 --> 00:26:26,524
pour le remercier de lui avoir
greff� un nouveau foie.
397
00:26:27,784 --> 00:26:30,255
Je sais que Shinzo Tozawa
est un informateur du FBI.
398
00:26:30,505 --> 00:26:31,827
J'ai vu une copie de l'accord
399
00:26:31,994 --> 00:26:33,597
qu'il a sign�
avec le gouvernement am�ricain.
400
00:26:33,764 --> 00:26:35,697
- Ma source me l'a montr�.
- Vous bluffez.
401
00:26:35,864 --> 00:26:37,097
Il y a eu des pr�c�dents.
402
00:26:37,264 --> 00:26:38,930
Le nom d'Isamu Harada,
�a vous parle ?
403
00:26:39,764 --> 00:26:41,937
Le Meicho va bient�t publier
les copies des accords
404
00:26:42,104 --> 00:26:44,267
pass�s entre le FBI
et ses informateurs.
405
00:26:44,434 --> 00:26:48,604
Je voulais vous donner d�s
maintenant l'occasion de r�agir.
406
00:26:51,114 --> 00:26:52,847
Si ces noms �taient publi�s,
407
00:26:53,014 --> 00:26:54,362
cela compromettrait
408
00:26:54,612 --> 00:26:56,247
un certain nombre
d'op�rations ultrasensibles
409
00:26:56,414 --> 00:26:59,201
et cela mettrait en danger la
vie de plusieurs de nos agents.
410
00:26:59,451 --> 00:27:01,617
Mais moi,
je suis journaliste.
411
00:27:01,784 --> 00:27:03,163
Le public a le droit de savoir.
412
00:27:03,413 --> 00:27:04,757
Vous �tes aussi
un citoyen am�ricain.
413
00:27:04,924 --> 00:27:06,457
Autrement dit,
si vous faisiez obstruction
414
00:27:06,624 --> 00:27:07,757
� une de nos enqu�tes,
415
00:27:07,924 --> 00:27:09,127
vous risqueriez
des poursuites f�d�rales.
416
00:27:09,294 --> 00:27:10,712
Vous connaissez
le premier amendement, Lynn ?
417
00:27:11,034 --> 00:27:13,967
Quoi ? On ne vous a pas offert
un exemplaire de la Constitution
418
00:27:14,134 --> 00:27:15,637
quand vous avez pr�t� serment ?
419
00:27:15,804 --> 00:27:17,267
�coutez-moi bien,
esp�ce de petit connard.
420
00:27:17,434 --> 00:27:19,677
Faites-moi un commentaire
que j'attribuerai au FBI
421
00:27:19,844 --> 00:27:21,477
o� vous confirmez l'op�ration.
422
00:27:21,644 --> 00:27:23,807
Et je ne publierai pas
ces accords.
423
00:27:23,974 --> 00:27:25,647
Sauf celui de Tozawa.
424
00:27:25,814 --> 00:27:27,644
Il est cuit.
425
00:27:31,814 --> 00:27:33,987
Donnez-moi
le nom de votre source.
426
00:27:34,154 --> 00:27:35,617
Pourquoi les gens comme vous
427
00:27:35,784 --> 00:27:38,323
ne comprennent jamais
le sens du mot confidentiel ?
428
00:27:38,573 --> 00:27:39,997
Donnez-moi
le nom de votre source,
429
00:27:40,164 --> 00:27:43,934
vous aurez votre confirmation,
c'est �a le deal.
430
00:27:46,456 --> 00:27:48,697
- C'est bon !
- Le FBI a confirm�, �a y est ?
431
00:27:48,864 --> 00:27:50,794
Que Tozawa est un indic ? Oui.
432
00:27:51,044 --> 00:27:52,907
- Comment vous avez fait ?
- Il se pourrait
433
00:27:53,074 --> 00:27:54,707
que j'aie bluff� en lui disant
qu'on avait des copies
434
00:27:54,874 --> 00:27:57,133
des accords pass�s
avec leur informateur.
435
00:27:57,383 --> 00:27:58,847
Je boucle l'article
au plus vite.
436
00:27:59,014 --> 00:28:00,177
Jake, �a va vous mettre
437
00:28:00,344 --> 00:28:01,680
une cible encore plus �norme
dans le dos.
438
00:28:01,930 --> 00:28:03,847
Je ne suis pas s�re
que vous serez en s�curit�,
439
00:28:04,014 --> 00:28:05,892
- m�me ici au Meicho.
- Vous en faites pas.
440
00:28:06,484 --> 00:28:08,884
Je sais o� je peux me r�fugier.
441
00:28:30,918 --> 00:28:31,793
N'entrez pas !
442
00:28:33,587 --> 00:28:35,755
- Dr Tominaga.
- Qui �tes-vous ?
443
00:28:36,006 --> 00:28:37,215
Que faites-vous ici ?
444
00:28:37,466 --> 00:28:40,176
R�pondez � mes questions
sur Shinzo Tozawa,
445
00:28:40,344 --> 00:28:44,514
sinon le Meicho rendra public
les dossiers qu'on a obtenus ici.
446
00:28:46,850 --> 00:28:49,477
Les yakuzas que vous soignez
pour tout et n'importe quoi,
447
00:28:49,728 --> 00:28:51,729
du cancer du foie
aux coups de couteau.
448
00:28:53,774 --> 00:28:54,732
Laissez-nous.
449
00:29:00,281 --> 00:29:04,242
Si on publie ces dossiers,
vous perdrez votre cabinet.
450
00:29:04,702 --> 00:29:07,078
Aucun bon citoyen ne viendra voir
451
00:29:07,329 --> 00:29:08,955
un m�decin de yakuzas.
452
00:29:10,124 --> 00:29:10,832
Mais...
453
00:29:11,959 --> 00:29:15,753
si vous me parlez de vos �changes
avec un h�pital am�ricain,
454
00:29:16,714 --> 00:29:17,964
on oublie tout �a.
455
00:29:21,885 --> 00:29:23,636
O� tu t'en es d�barrass� ?
456
00:29:25,723 --> 00:29:27,348
Il vaut mieux pas savoir.
457
00:29:30,311 --> 00:29:32,437
Pourquoi tu as �t� si loyal ?
458
00:29:36,900 --> 00:29:38,526
Tu m'as rendu ma vie.
459
00:29:39,570 --> 00:29:40,737
Par ta cl�mence.
460
00:29:42,406 --> 00:29:44,198
M�me Oyabun Ishida...
461
00:29:45,617 --> 00:29:47,744
�tait souvent impitoyable.
462
00:29:50,414 --> 00:29:51,372
La cl�mence...
463
00:29:54,335 --> 00:29:56,586
Pas s�r que ce soit un atout
dans ce milieu.
464
00:29:57,212 --> 00:29:58,338
Assieds-toi.
465
00:30:02,343 --> 00:30:04,385
Tozawa nous tend la main.
466
00:30:04,553 --> 00:30:05,928
Pour qu'on le rejoigne.
467
00:30:10,059 --> 00:30:11,351
Et si on refuse ?
468
00:30:13,395 --> 00:30:14,812
Tu ferais quoi ?
469
00:30:15,689 --> 00:30:17,607
C'est pas � moi de trancher.
470
00:30:18,442 --> 00:30:19,484
Mais...
471
00:30:23,280 --> 00:30:24,697
quoi que tu d�cides,
472
00:30:26,200 --> 00:30:27,492
je te soutiendrai.
473
00:30:30,788 --> 00:30:31,621
Quoi ?
474
00:30:31,872 --> 00:30:32,914
Excusez-moi.
475
00:30:33,582 --> 00:30:36,292
D�sol�, Daiko.
Il insiste pour vous voir.
476
00:30:39,544 --> 00:30:41,544
Qu'est-ce qu'il se passe,
Meicho-san ?
477
00:30:42,304 --> 00:30:44,944
On peut se parler ?
Rien que nous deux ?
478
00:30:45,469 --> 00:30:47,261
- Ce sera tout.
- Excusez-moi.
479
00:30:47,930 --> 00:30:49,097
Lui, il reste.
480
00:30:49,932 --> 00:30:51,015
Assieds-toi.
481
00:30:54,353 --> 00:30:55,770
Qu'est-ce que tu veux ?
482
00:30:57,731 --> 00:31:00,066
J'ai la preuve
pour faire tomber Tozawa.
483
00:31:02,361 --> 00:31:04,028
Tu peux me prot�ger ?
484
00:31:31,394 --> 00:31:34,357
Excusez-moi,
vous �tes Samantha ?
485
00:31:34,524 --> 00:31:35,964
Oui.
486
00:31:36,364 --> 00:31:38,227
Je m'appelle Misaki.
487
00:31:38,394 --> 00:31:41,934
Nous avons un ami en commun,
Jake.
488
00:31:42,304 --> 00:31:44,004
Ah, oui.
489
00:31:45,534 --> 00:31:47,537
Oui, il m'a parl� de vous.
490
00:31:47,704 --> 00:31:49,747
J'ai essay� de le joindre,
mais il ne r�pond pas.
491
00:31:49,914 --> 00:31:51,577
C'est tr�s important,
je dois le trouver.
492
00:31:51,744 --> 00:31:53,017
Vous �tes all�e
� son appartement ?
493
00:31:53,184 --> 00:31:55,577
- Il va finir par y passer ?
- Je dois �viter d'y aller.
494
00:31:55,744 --> 00:31:57,814
Je ne peux pas
�tre vue avec lui.
495
00:31:58,584 --> 00:32:00,884
Parce que je suis
la ma�tresse...
496
00:32:02,224 --> 00:32:04,124
de Shinzo Tozawa.
497
00:32:05,054 --> 00:32:06,757
J'hallucine.
498
00:32:06,924 --> 00:32:08,894
S'il vous pla�t,
499
00:32:09,324 --> 00:32:11,334
vous pouvez m'aider ?
500
00:32:14,683 --> 00:32:15,641
Meicho Shimbun.
501
00:32:15,809 --> 00:32:18,352
J'ai parl� au m�decin de Tozawa.
502
00:32:18,520 --> 00:32:19,270
Et ?
503
00:32:19,521 --> 00:32:20,855
Il a bien soign� Tozawa,
504
00:32:21,023 --> 00:32:24,275
et �t� en contact
avec le chirurgien am�ricain.
505
00:32:24,526 --> 00:32:25,610
La vache !
506
00:32:26,403 --> 00:32:27,862
J'arrive, dis � Jake
507
00:32:28,113 --> 00:32:29,447
de pas s'inqui�ter.
508
00:32:29,615 --> 00:32:30,698
Tout va...
509
00:32:31,033 --> 00:32:32,366
Vous faites quoi ?
510
00:32:49,134 --> 00:32:50,176
�a va ?
511
00:32:50,469 --> 00:32:51,594
All� ? Tin-Tin ?
512
00:32:52,221 --> 00:32:53,304
Une ambulance !
513
00:32:53,472 --> 00:32:54,972
- Parle-moi !
- Une ambulance.
514
00:32:55,307 --> 00:32:56,390
All� ?
515
00:32:57,392 --> 00:32:58,434
Tin-Tin !
516
00:33:04,942 --> 00:33:07,652
T'en as pour longtemps
pour �crire ton article ?
517
00:33:07,819 --> 00:33:08,653
Non.
518
00:33:08,946 --> 00:33:09,946
Pourquoi ?
519
00:33:11,031 --> 00:33:12,490
Ton article sert nos projets,
520
00:33:12,991 --> 00:33:15,534
mais me complique la t�che
pour te prot�ger.
521
00:33:16,620 --> 00:33:17,870
Je sais.
522
00:33:20,832 --> 00:33:22,041
Il va se passer quoi ?
523
00:33:22,209 --> 00:33:24,168
Qui sait.
524
00:33:27,464 --> 00:33:30,424
Qu'est-ce que vous voulez, bordel ?
525
00:33:34,784 --> 00:33:36,584
Putain ! C'�tait quoi �a ?
526
00:33:49,152 --> 00:33:50,069
Vous �tes qui ?
527
00:33:52,030 --> 00:33:52,947
C'�tait quoi ?
528
00:33:53,198 --> 00:33:54,323
C'est quoi, ce bordel ?
529
00:33:55,867 --> 00:33:56,867
Fils de pute !
530
00:33:59,705 --> 00:34:00,371
Am�ne-toi.
531
00:34:03,834 --> 00:34:04,500
Daiko !
532
00:34:14,386 --> 00:34:15,928
O� est Sato ?
533
00:34:19,558 --> 00:34:21,392
- Daiko.
- Qu'est-ce qui se passe ?
534
00:34:21,643 --> 00:34:24,520
On est attaqu�s.
Il faut foutre le camp.
535
00:34:24,688 --> 00:34:25,730
Garde-le en vie.
536
00:34:26,440 --> 00:34:27,857
- Vite !
- Allons-y.
537
00:34:45,584 --> 00:34:47,001
Dis-moi o� est Sato !
538
00:34:51,798 --> 00:34:53,924
M'oblige pas � r�p�ter !
539
00:34:54,509 --> 00:34:56,719
C'est ta derni�re chance.
540
00:35:03,602 --> 00:35:04,560
Allez-vous-en !
541
00:35:07,022 --> 00:35:08,481
Barrez-vous !
542
00:35:08,649 --> 00:35:10,441
Etsuo, viens avec nous !
543
00:35:10,942 --> 00:35:12,443
Foutez le camp, vite !
544
00:35:12,611 --> 00:35:13,611
Etsuo !
545
00:35:14,279 --> 00:35:15,279
Il faut partir !
546
00:35:22,788 --> 00:35:23,996
Vite ! Allez !
547
00:35:25,957 --> 00:35:27,792
Foutons le camp.
548
00:35:27,959 --> 00:35:29,251
Vite !
549
00:35:49,022 --> 00:35:51,440
Tu comprends
la gravit� de ton geste ?
550
00:35:52,567 --> 00:35:54,443
O� comptais-tu l'emmener ?
551
00:35:55,153 --> 00:35:55,903
Je sais pas.
552
00:35:56,905 --> 00:35:58,739
Dans un cybercaf�. Jouer aux jeux.
553
00:35:58,990 --> 00:36:00,074
Pourquoi ?
554
00:36:00,701 --> 00:36:03,494
Pour me punir
de sortir avec sa s�ur.
555
00:36:03,829 --> 00:36:05,371
Pour qu'elle voie la v�rit� !
556
00:36:06,665 --> 00:36:08,624
Il est infoutu
de veiller sur son fils.
557
00:36:08,875 --> 00:36:09,667
Kei.
558
00:36:09,918 --> 00:36:12,086
Comment il prendrait soin de toi ?
559
00:36:12,504 --> 00:36:14,797
On a pas besoin de toi !
560
00:36:21,430 --> 00:36:22,847
Je sais plus quoi faire.
561
00:36:24,474 --> 00:36:25,891
Quand tu le sauras,
562
00:36:26,852 --> 00:36:28,060
pr�viens-moi.
563
00:36:36,653 --> 00:36:37,653
�a veut dire quoi ?
564
00:36:39,448 --> 00:36:41,907
Tu peux soit t'occuper de ton fr�re,
565
00:36:42,784 --> 00:36:44,910
soit avoir ta propre vie.
566
00:36:47,998 --> 00:36:51,167
Mais je n'ai de place
que dans un seul sc�nario.
567
00:36:54,045 --> 00:36:54,837
Shingo.
568
00:37:01,970 --> 00:37:03,053
Je suis d�sol�e.
569
00:37:05,182 --> 00:37:06,265
Je sais.
570
00:37:07,017 --> 00:37:08,184
Moi aussi.
571
00:37:24,242 --> 00:37:25,284
All� ?
572
00:37:25,452 --> 00:37:28,454
Tin-Tin s'est fait poignarder,
il est en r�animation.
573
00:37:29,831 --> 00:37:30,998
Dans quel h�pital ?
574
00:37:42,427 --> 00:37:44,136
Son �tat est stable.
575
00:37:45,388 --> 00:37:46,806
Sa m�re est l�.
576
00:37:51,978 --> 00:37:53,521
Il l'a �chapp� belle.
577
00:37:59,486 --> 00:38:00,611
Maruyama.
578
00:38:11,706 --> 00:38:13,332
On a re�u un appel anonyme.
579
00:38:19,005 --> 00:38:21,298
"Si l'article sort,
580
00:38:22,509 --> 00:38:24,510
"d'autres journalistes mourront."
581
00:38:30,559 --> 00:38:32,351
Quel article ?
582
00:38:34,271 --> 00:38:38,023
Sur les liens de Tozawa avec le FBI.
583
00:38:38,567 --> 00:38:40,734
Je n'ai jamais donn� mon accord !
584
00:38:40,902 --> 00:38:42,820
Il passe � la trappe, tout de suite.
585
00:38:44,155 --> 00:38:45,531
Vous le censurez ?
586
00:38:45,699 --> 00:38:47,449
Le temps d'�valuer le risque,
587
00:38:47,701 --> 00:38:49,660
de mettre en place des mesures.
588
00:38:49,911 --> 00:38:52,162
Tozawa r�ussira
� enterrer l'affaire.
589
00:38:52,330 --> 00:38:55,416
C'est vous qui nous avez mis
dans cette situation.
590
00:38:59,170 --> 00:39:00,546
Moi, vraiment ?
591
00:39:02,549 --> 00:39:04,133
C'est vous, Baku-san,
592
00:39:05,093 --> 00:39:06,844
qui faites toujours entrave.
593
00:39:10,015 --> 00:39:12,433
Attention � ce que vous allez dire.
594
00:39:14,769 --> 00:39:16,520
Vous avez prot�g� Tozawa.
595
00:39:17,689 --> 00:39:19,607
Vous avez d�truit la cassette.
596
00:39:20,275 --> 00:39:21,692
J'ai tort ?
597
00:39:29,868 --> 00:39:32,328
Je suis loin d'�tre parfait.
598
00:39:33,788 --> 00:39:36,874
Mais je ne suis pas corrompu.
599
00:39:39,336 --> 00:39:41,545
Que vous me croyiez capable de �a...
600
00:40:14,371 --> 00:40:16,580
Quelqu'un d'autre s'en est sorti ?
601
00:40:18,541 --> 00:40:20,000
Par ici.
602
00:40:49,914 --> 00:40:51,747
�a craint rien ici ?
603
00:40:51,914 --> 00:40:53,884
On le saura bient�t.
604
00:41:15,974 --> 00:41:19,474
Jake ! Jake, c'est moi ! Ouvre !
605
00:41:20,384 --> 00:41:22,184
Jake, r�ponds !
606
00:41:24,814 --> 00:41:26,554
Jake !
607
00:41:33,664 --> 00:41:35,924
On va aller voir au Meicho.
608
00:41:52,594 --> 00:41:53,385
Misaki ?
609
00:41:54,512 --> 00:41:55,220
Misaki !
610
00:42:21,004 --> 00:42:23,807
- Tu me passes ton t�l�phone ?
- Pas de t�l�phone.
611
00:42:23,974 --> 00:42:25,707
Je dois appeler ma cheffe
pour la tenir au courant.
612
00:42:25,874 --> 00:42:27,744
Pas de t�l�phone !
613
00:42:37,024 --> 00:42:38,994
C'est le dernier appel.
614
00:42:40,024 --> 00:42:42,727
- All� ?
- Je peux venir au Chihara-kai ?
615
00:42:42,894 --> 00:42:45,567
Non, on n'est plus l�-bas.
On s'est fait attaquer.
616
00:42:45,734 --> 00:42:47,197
Je vous rejoins au club.
617
00:42:47,364 --> 00:42:48,697
Ici aussi,
c'est trop dangereux. On est...
618
00:42:48,864 --> 00:42:52,834
- Il faut qu'on se planque !
- D'accord. D'accord.
619
00:43:20,389 --> 00:43:23,642
6-16 Koyodai Inagi-shi, Tokyo
Chambre 2510
620
00:44:20,575 --> 00:44:21,700
L�che ce couteau.
621
00:44:25,330 --> 00:44:26,371
L�che-le !
622
00:44:32,253 --> 00:44:33,128
Assieds-toi.
623
00:44:41,846 --> 00:44:43,013
Menacer un agent ?
624
00:44:43,932 --> 00:44:45,265
C'est passible de prison.
625
00:44:48,686 --> 00:44:50,103
Pas tr�s fut�, hein ?
626
00:44:52,440 --> 00:44:53,690
J'aime �a chez un voyou.
627
00:45:03,243 --> 00:45:04,409
Masamune Yabuki,
628
00:45:04,661 --> 00:45:08,455
on vous arr�te pour le meurtre
de l'architecte Masahiro-san,
629
00:45:08,706 --> 00:45:10,874
tu� le 3 avril au Club Polina.
630
00:45:11,042 --> 00:45:12,542
Vous savez tr�s bien
631
00:45:13,127 --> 00:45:14,962
que je suis pas coupable.
632
00:45:15,505 --> 00:45:17,547
On a tes empreintes sur l'arme.
633
00:45:18,508 --> 00:45:19,424
Allons-y.
634
00:45:19,592 --> 00:45:20,259
Debout.
635
00:45:22,136 --> 00:45:24,554
J'ai jamais tu� un civil.
636
00:45:25,682 --> 00:45:27,140
Non ? Que des flics ?
637
00:45:29,185 --> 00:45:30,894
Tu vas �coper d'une longue peine.
638
00:45:31,062 --> 00:45:35,148
Bien s�r,
on peut toujours passer un march�.
639
00:45:35,316 --> 00:45:37,776
Des infos sur ton boss
contre l'indulgence.
640
00:45:38,027 --> 00:45:40,654
Bient�t,
mon boss sera aussi le v�tre.
641
00:45:41,447 --> 00:45:44,032
Je serai remis en libert�.
642
00:45:45,326 --> 00:45:46,576
Et ma premi�re visite,
643
00:45:48,204 --> 00:45:50,956
je la r�serverai � votre famille.
644
00:45:53,501 --> 00:45:54,584
Vraiment ?
645
00:45:55,878 --> 00:45:58,547
Je t'attendrai
devant la prison, alors.
646
00:45:59,716 --> 00:46:01,842
Et je te tuerai moi-m�me.
647
00:46:06,222 --> 00:46:07,306
Avance.
648
00:46:20,903 --> 00:46:21,903
Daiko.
649
00:46:26,454 --> 00:46:29,057
Merci de nous avoir
laiss�es venir.
650
00:46:29,224 --> 00:46:30,724
Nous ?
651
00:46:34,464 --> 00:46:36,364
Misaki ?
652
00:46:48,097 --> 00:46:49,222
Avance.
653
00:46:51,642 --> 00:46:54,394
Funaki ne nous a pas l�ch�s.
654
00:46:54,687 --> 00:46:57,064
Et il s'est livr� � la police.
655
00:46:57,398 --> 00:46:59,274
Un flic v�reux avec une conscience.
656
00:46:59,776 --> 00:47:01,276
On aura tout vu.
657
00:47:03,863 --> 00:47:05,947
Vous l'emmenez au poste ?
658
00:47:06,991 --> 00:47:08,408
Je dois aller voir Jake.
659
00:47:10,286 --> 00:47:14,164
Ce sera une belle fa�on
de finir mon temps � Tokyo.
660
00:47:57,500 --> 00:47:58,458
Bonsoir.
661
00:47:59,001 --> 00:48:01,086
Vous avez manqu� de peu votre ami.
662
00:48:01,838 --> 00:48:04,506
Remontez en voiture
si vous voulez pas le rejoindre.
663
00:48:14,851 --> 00:48:16,351
Inspecteur Katagiri.
664
00:48:17,645 --> 00:48:19,563
Nous nous rencontrons enfin.
665
00:48:21,482 --> 00:48:24,609
J'ai quelque chose que vous voulez.
666
00:48:26,320 --> 00:48:29,698
Des informations
qui incriminent mon mari.
667
00:48:48,551 --> 00:48:49,926
Pourquoi m'en parler ?
668
00:48:50,219 --> 00:48:51,970
J'ai mes raisons.
669
00:48:53,514 --> 00:48:55,557
Et j'ai des raisons...
670
00:48:56,851 --> 00:49:00,020
de ne pas vous faire confiance.
671
00:49:03,441 --> 00:49:07,027
Vous �tes au courant du march�
entre mon mari et le FBI.
672
00:49:07,904 --> 00:49:10,405
Vous savez
qu'un accord sign� existe.
673
00:49:11,699 --> 00:49:12,699
Oui.
674
00:49:13,910 --> 00:49:16,828
J'ai parl� � une personne
tr�s proche de lui.
675
00:49:17,413 --> 00:49:20,707
Il y a deux endroits o� il garde
ses documents importants.
676
00:49:21,709 --> 00:49:25,629
�a ne devrait pas �tre difficile
d'acc�der � l'h�tel.
677
00:49:26,631 --> 00:49:29,508
En revanche, pour le yacht...
678
00:49:34,472 --> 00:49:35,722
Le Yoshino ?
679
00:49:37,642 --> 00:49:41,353
L�, il vous faudra
un acc�s plus sp�cial.
680
00:50:46,044 --> 00:50:50,214
Sous-titrage : difuze
49020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.