All language subtitles for tokyo.vice.s02e03.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to].FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,675 --> 00:01:34,725 C'est mignon, port� comme ceci. 2 00:01:42,142 --> 00:01:43,351 Que puis-je pour vous ? 3 00:01:43,686 --> 00:01:44,686 C'est jour de paie. 4 00:01:45,020 --> 00:01:46,145 L'enveloppe. 5 00:01:46,397 --> 00:01:49,649 �a fait des mois que votre boss a disparu. 6 00:01:49,983 --> 00:01:52,360 Kabukicho appartient au Chihara-kai. 7 00:01:53,070 --> 00:01:56,948 Fin de l'histoire. Alors, allez vous faire voir. 8 00:01:58,909 --> 00:02:00,201 Donnez l'enveloppe, 9 00:02:00,452 --> 00:02:02,328 sinon on amoche tous vos h�tes. 10 00:02:02,579 --> 00:02:03,621 Va la chercher. 11 00:02:03,956 --> 00:02:04,872 Oui, madame. 12 00:02:07,501 --> 00:02:09,752 Vous vous prenez pour un ca�d ? 13 00:02:09,920 --> 00:02:13,673 Profitez-en tant que �a dure. 14 00:02:17,052 --> 00:02:21,889 Notre invit� est Jake Adelstein, journaliste au Meicho. 15 00:02:22,141 --> 00:02:23,641 Merci d'�tre avec nous. 16 00:02:24,226 --> 00:02:26,602 Vous avez �crit un article 17 00:02:27,187 --> 00:02:30,314 sur les gangs de b�s�zoku, qui a �t� tr�s remarqu�. 18 00:02:30,482 --> 00:02:33,276 Quel effet vous fait toute cette attention ? 19 00:02:33,444 --> 00:02:35,236 Le sujet, ce n'est pas moi. 20 00:02:35,487 --> 00:02:38,865 J'ai pass� beaucoup de temps avec ces jeunes gens. 21 00:02:39,032 --> 00:02:41,868 Ils sont un pan de la soci�t� pass� sous silence. 22 00:02:42,995 --> 00:02:45,872 Vous avez �crit une suite � cet article. 23 00:02:46,039 --> 00:02:47,874 Votre statut d'�tranger 24 00:02:48,125 --> 00:02:50,668 vous donne-t-il un point de vue unique ? 25 00:02:50,836 --> 00:02:51,836 Il me donne... 26 00:02:52,537 --> 00:02:54,387 Je passe pour un petit con. 27 00:02:55,207 --> 00:02:58,240 Non, je t'ai trouv� pos� 28 00:02:58,407 --> 00:03:02,147 et aussi vraiment tr�s s�duisant. 29 00:03:12,717 --> 00:03:15,020 Tes amis sont tr�s mignons. 30 00:03:15,278 --> 00:03:17,457 Ouais, je sais, je passe mon temps � leur dire. 31 00:03:21,409 --> 00:03:23,536 C'est juste une amie. 32 00:03:23,703 --> 00:03:24,704 Samantha. 33 00:03:31,407 --> 00:03:34,410 - Saint-Louis ? - Oui, c'est... 34 00:03:34,577 --> 00:03:37,550 C'est pour rentrer f�ter les 60 ans de mon p�re. 35 00:03:37,717 --> 00:03:39,080 Et le Meicho est d'accord 36 00:03:39,247 --> 00:03:41,897 pour que leur reporter vedette s'absente ? 37 00:03:47,587 --> 00:03:50,327 Tu ne veux pas rentrer chez toi ? 38 00:03:50,897 --> 00:03:52,890 Non, c'est un peu... 39 00:03:53,057 --> 00:03:55,367 compliqu� avec ma famille. 40 00:03:55,767 --> 00:03:57,897 Je pr�f�re rester ici avec toi. 41 00:03:59,767 --> 00:04:02,940 S'il te pla�t, passe la journ�e avec moi. 42 00:04:03,107 --> 00:04:04,940 Tu sais bien que c'est impossible. 43 00:04:05,107 --> 00:04:07,207 Alors, sortons ce soir. 44 00:04:07,547 --> 00:04:09,180 Rien qu'une fois. 45 00:04:09,347 --> 00:04:10,880 �a nous arrive de sortir. 46 00:04:11,047 --> 00:04:13,310 Tu parles de notre lieu de rendez-vous. 47 00:04:13,477 --> 00:04:15,687 C'est pas une sortie. 48 00:04:17,957 --> 00:04:20,460 T'en as pas marre de venir ici en cachette 49 00:04:20,627 --> 00:04:22,487 et de rester enferm�e ? 50 00:04:23,787 --> 00:04:25,627 Jake... 51 00:04:27,797 --> 00:04:30,937 Tu sais bien que c'est trop dangereux. 52 00:04:31,797 --> 00:04:34,481 - J'en ai marre de me cacher. - Moi aussi, crois-moi. 53 00:04:34,648 --> 00:04:37,694 Mais il faut qu'on soit patients et tr�s prudents. 54 00:04:38,307 --> 00:04:39,810 La patience et la prudence, 55 00:04:39,977 --> 00:04:41,865 ce sont mes deux plus grandes qualit�s. 56 00:04:46,618 --> 00:04:48,035 Hiroshi Shibuya. 57 00:04:48,787 --> 00:04:51,581 A poignard� un homme en recouvrant une dette. 58 00:04:52,207 --> 00:04:53,875 - Un soldat yakuza. - Shibuya. 59 00:04:54,960 --> 00:04:56,586 Tr�s bien. Et ? 60 00:04:56,753 --> 00:05:00,047 - Il agissait pour son organisation. - Laquelle ? 61 00:05:00,757 --> 00:05:02,300 L'Hishinuma-kai. 62 00:05:03,176 --> 00:05:05,386 Un petit gang. � court d'argent et d'effectifs. 63 00:05:08,348 --> 00:05:09,682 Id�al pour un premier test. 64 00:05:13,979 --> 00:05:14,979 On y va nombreux ? 65 00:05:24,489 --> 00:05:25,615 Excusez-moi. 66 00:05:26,700 --> 00:05:28,868 Yabuki-san veut me voir. 67 00:05:29,661 --> 00:05:32,288 Avez-vous besoin d'autre chose ? 68 00:05:32,831 --> 00:05:33,497 Non. 69 00:05:34,958 --> 00:05:38,294 Il y a un homme dehors si �a venait � changer. 70 00:05:38,462 --> 00:05:39,837 Je reviendrai avec les enfants. 71 00:05:42,299 --> 00:05:43,007 Hagino. 72 00:05:44,593 --> 00:05:45,593 Oui ? 73 00:05:46,970 --> 00:05:51,390 Vous avez travaill� dur ces derniers mois. 74 00:05:52,225 --> 00:05:53,309 Merci. 75 00:05:56,939 --> 00:05:58,397 Vous �tes tout p�le. 76 00:05:59,816 --> 00:06:02,860 Allez au soleil et prenez des vitamines. 77 00:06:04,946 --> 00:06:05,905 S'il vous pla�t, 78 00:06:06,490 --> 00:06:07,740 prenez soin de vous. 79 00:06:40,190 --> 00:06:41,273 Mme Tozawa ? 80 00:06:41,942 --> 00:06:43,234 M�me routine, R�S. 81 00:06:46,279 --> 00:06:47,822 Vous nous avez appel�s ? 82 00:06:55,205 --> 00:06:56,914 Vous pensiez me cacher �a ? 83 00:06:59,126 --> 00:07:00,960 Rendez l'argent au Club Miralina. 84 00:07:02,170 --> 00:07:05,256 Et ne mettez plus les pieds � Kabukicho. 85 00:07:08,343 --> 00:07:11,595 On laisse le Chihara-kai prendre ce qui est � nous ? 86 00:07:12,013 --> 00:07:15,516 Kumicho Tozawa ne tol�rerait jamais �a. 87 00:07:25,861 --> 00:07:27,069 Il m�rite une le�on. 88 00:07:27,738 --> 00:07:28,988 Donne-la-lui. 89 00:07:30,532 --> 00:07:31,407 Sur-le-champ. 90 00:07:38,373 --> 00:07:39,415 Plus fort. 91 00:07:48,383 --> 00:07:49,800 Faites-les sortir. 92 00:08:01,146 --> 00:08:01,812 Quoi ? 93 00:08:06,777 --> 00:08:09,904 Les autres ne comprennent pas non plus. 94 00:08:11,823 --> 00:08:15,743 Le Chihara-kai prend peu � peu tout ce qui nous appartient. 95 00:08:15,911 --> 00:08:17,787 Et on ne fait rien. 96 00:08:18,830 --> 00:08:21,916 Nos hommes sont de plus en plus f�briles 97 00:08:22,167 --> 00:08:23,417 et en col�re. 98 00:08:24,294 --> 00:08:26,587 Ils n'ont pas besoin de comprendre. 99 00:08:27,923 --> 00:08:32,051 Ils ont besoin de faire ce que je leur dis. 100 00:08:38,391 --> 00:08:39,141 Va-t'en. 101 00:09:15,747 --> 00:09:18,090 Et si vous me laissiez vous inviter � d�ner ? 102 00:09:18,257 --> 00:09:21,627 Venez donc chez moi. Je cuisinerai pour vous. 103 00:09:22,357 --> 00:09:25,060 - Vous voulez cuisiner pour moi ? - J'en ai tr�s envie. 104 00:09:25,227 --> 00:09:28,567 C'est vraiment gentil � vous, Ohno-san. 105 00:09:29,167 --> 00:09:31,237 Appelez-moi Masa. 106 00:09:31,767 --> 00:09:34,100 - Avec joie. - Alors ? 107 00:09:34,267 --> 00:09:36,667 Qu'en dites-vous ? 108 00:09:38,107 --> 00:09:39,770 Je suis flatt�e. 109 00:09:39,937 --> 00:09:41,780 �a, g�n�ralement, �a veut dire non. 110 00:09:41,947 --> 00:09:43,940 Je me suis fix� certaines r�gles. 111 00:09:44,107 --> 00:09:45,677 Samantha. 112 00:09:46,377 --> 00:09:47,650 Ces derni�res semaines, 113 00:09:47,817 --> 00:09:50,287 j'ai l'impression que nous nous sommes rapproch�s. 114 00:09:51,387 --> 00:09:53,950 J'aimerais beaucoup voir ou �a nous m�ne, 115 00:09:54,117 --> 00:09:56,027 si vous en avez envie. 116 00:09:57,457 --> 00:09:59,630 Laissez-moi y r�fl�chir. 117 00:09:59,797 --> 00:10:02,397 Bien s�r. 118 00:10:04,102 --> 00:10:05,644 Qu'est-ce que tu fous ? 119 00:10:06,229 --> 00:10:09,148 Notre jolie fille est tremp�e, maintenant. 120 00:10:11,437 --> 00:10:12,807 Viens, s'il te pla�t. 121 00:10:16,448 --> 00:10:18,490 Il faut que t'apprennes � viser. 122 00:10:18,657 --> 00:10:20,480 - Je reviens dans une minute. - D'accord. 123 00:10:20,647 --> 00:10:22,980 Bonsoir, Ohno-san. Je peux m'asseoir un moment ? 124 00:10:23,147 --> 00:10:25,487 Bien s�r, j'en serai ravi. 125 00:10:30,357 --> 00:10:32,330 Est-ce que tu comptes intervenir ? 126 00:10:32,497 --> 00:10:35,007 Non, je ne peux rien faire du tout. 127 00:10:37,886 --> 00:10:41,263 Tout se passe bien pour tout le monde ? 128 00:10:41,890 --> 00:10:43,849 Les boissons, c'est de la pisse. 129 00:10:44,100 --> 00:10:48,479 Je vous saurais gr� de vous montrer moins exub�rants. 130 00:10:48,897 --> 00:10:51,982 Si le joli c�ur nous dit de la boucler, on le fera. 131 00:10:52,233 --> 00:10:53,943 En attendant, d�gage. 132 00:10:54,444 --> 00:10:55,986 Parlez-moi sur un autre ton. 133 00:10:56,237 --> 00:10:58,656 Je te le dirai pas gentiment deux fois. 134 00:10:59,282 --> 00:11:02,868 Excusez-moi. De la part du monsieur l�-bas. 135 00:11:08,792 --> 00:11:11,835 Je pr�f�re �a. On la boit et apr�s, on se tire. 136 00:11:12,963 --> 00:11:14,380 Excusez-moi. 137 00:11:27,978 --> 00:11:30,771 Merci de me ramener encore chez moi. 138 00:11:31,398 --> 00:11:33,065 �a me d�range pas. 139 00:11:46,413 --> 00:11:50,040 Je suis toujours affam�e apr�s le travail. 140 00:11:50,583 --> 00:11:51,500 On va d�ner ? 141 00:11:51,793 --> 00:11:53,585 Il faut que je rentre. 142 00:11:55,964 --> 00:11:59,258 Mais j'ai des restes que je peux r�chauffer. 143 00:12:00,635 --> 00:12:03,220 �a vous dirait de les partager ? 144 00:12:13,648 --> 00:12:18,485 Il faut que je paie la baby-sitter. �a vous ennuie d'attendre ici ? 145 00:12:18,653 --> 00:12:19,695 Prenez votre temps. 146 00:12:41,134 --> 00:12:43,302 T'es qui ? 147 00:12:45,513 --> 00:12:46,555 Sato. 148 00:12:47,474 --> 00:12:48,724 O� est maman ? 149 00:12:49,142 --> 00:12:51,310 Avec ta baby-sitter. 150 00:12:52,937 --> 00:12:54,813 Qu'est-ce que tu fais debout ? 151 00:12:55,065 --> 00:12:57,775 Tu m'as r�veill�. 152 00:12:58,234 --> 00:12:59,234 Je vois. 153 00:13:00,361 --> 00:13:01,361 D�sol�. 154 00:13:02,113 --> 00:13:03,530 Tu devrais retourner au lit. 155 00:13:03,698 --> 00:13:04,615 D'accord. 156 00:13:04,991 --> 00:13:06,742 Si tu me lis une histoire. 157 00:13:07,702 --> 00:13:08,410 Viens. 158 00:13:11,247 --> 00:13:14,249 "Tu fais cuire un g�teau, n'est-ce pas ? 159 00:13:14,417 --> 00:13:15,834 "�a sent trop bon. 160 00:13:16,836 --> 00:13:20,172 "Tous les animaux de la for�t remuent le museau..." 161 00:13:20,590 --> 00:13:21,590 Maman. 162 00:13:23,259 --> 00:13:24,802 - Je suis rentr�e. - Coucou. 163 00:13:25,303 --> 00:13:27,346 Il s'est r�veill� et a voulu que... 164 00:13:28,473 --> 00:13:29,264 Merci. 165 00:13:30,558 --> 00:13:32,226 On dit bonne nuit, maintenant. 166 00:13:32,394 --> 00:13:33,852 Bonne nuit, oiseau de nuit. 167 00:13:34,396 --> 00:13:36,480 Bonne nuit, oiseau de nuit. 168 00:13:38,108 --> 00:13:39,191 Bonne nuit. 169 00:13:40,860 --> 00:13:42,194 - Vous partez ? - Non. 170 00:13:43,196 --> 00:13:44,446 J'ai encore faim. 171 00:13:45,115 --> 00:13:46,532 J'arrive tout de suite. 172 00:13:50,578 --> 00:13:52,037 Il faut dormir, Dai-chan. 173 00:13:53,373 --> 00:13:54,415 Oiseau de nuit. 174 00:13:54,582 --> 00:13:55,791 Oiseau de nuit. 175 00:13:55,959 --> 00:13:57,167 Rentre tes bras. 176 00:14:00,255 --> 00:14:01,588 Fais dodo. 177 00:14:02,590 --> 00:14:04,216 C'�tait d�licieux. 178 00:14:04,968 --> 00:14:07,344 C'�tait bon parce que tu �tais l�. 179 00:14:08,096 --> 00:14:09,346 Peut-�tre bien. 180 00:14:11,349 --> 00:14:13,559 Tu n'es pas comme je l'imaginais. 181 00:14:15,353 --> 00:14:16,770 Tu imaginais quoi ? 182 00:14:18,690 --> 00:14:20,566 Un type tatou� de plus. 183 00:14:21,276 --> 00:14:23,026 Comme tous les autres. 184 00:14:25,238 --> 00:14:27,156 Tu n'es pas comme je l'imaginais non plus. 185 00:14:28,116 --> 00:14:29,575 Tu imaginais quoi ? 186 00:14:30,702 --> 00:14:32,411 Une fille ennuyeuse. 187 00:14:41,421 --> 00:14:43,672 Je ne suis pas ennuyeuse. 188 00:14:56,686 --> 00:14:57,519 � bient�t. 189 00:15:09,366 --> 00:15:11,110 Hier soir, c'�tait la 3e fois ce mois-ci 190 00:15:11,277 --> 00:15:13,910 qu'il venait dans mon club. Il fait fuir toute ma client�le. 191 00:15:14,077 --> 00:15:16,907 - C'est qui ce mec, putain ? - Hayama. 192 00:15:17,347 --> 00:15:19,780 C'est le wakagashira du Chihara-kai. 193 00:15:19,947 --> 00:15:21,350 Le bras droit d'Ishida. 194 00:15:21,517 --> 00:15:23,080 Sato est cens� s'occuper de mon club. 195 00:15:23,247 --> 00:15:26,132 Hier, il est rest� plant� l� sans rien faire pour m'aider. 196 00:15:26,299 --> 00:15:27,620 Il pouvait pas vraiment intervenir. 197 00:15:27,787 --> 00:15:28,990 Il est moins grad� qu'Ayama. 198 00:15:29,157 --> 00:15:30,620 Tu pourrais lui parler pour moi ? 199 00:15:30,787 --> 00:15:31,972 Voir s'il peut faire quelque chose ? 200 00:15:32,139 --> 00:15:33,689 Que je parle � Sato ? 201 00:15:36,267 --> 00:15:37,600 La derni�re fois que je l'ai vue, 202 00:15:37,767 --> 00:15:39,970 on m'a vir� de l'Onyx, parce que j'ai voulu me battre avec lui. 203 00:15:40,137 --> 00:15:42,267 Depuis, on �vite de se croiser. 204 00:15:42,737 --> 00:15:44,877 Pourquoi tu vas pas lui parler ? 205 00:15:45,407 --> 00:15:48,007 Je croyais que tous les deux, vous �tiez... 206 00:15:48,607 --> 00:15:50,032 Non, plus maintenant. 207 00:15:50,777 --> 00:15:53,452 Les affaires et le plaisir, �a fait pas bon m�nage. 208 00:15:54,617 --> 00:15:56,122 Oui, il para�t. 209 00:15:56,647 --> 00:15:58,082 T'as rencontr� quelqu'un ? 210 00:15:59,057 --> 00:16:00,887 Ouais. 211 00:16:02,487 --> 00:16:04,421 �a fait quelques semaines. 212 00:16:04,588 --> 00:16:05,830 �a se passe vraiment bien. 213 00:16:05,997 --> 00:16:09,302 Enfin, disons que c'est compliqu�, mais c'est chouette. 214 00:16:10,067 --> 00:16:12,012 �a y est, t'es devenu adulte. 215 00:16:12,179 --> 00:16:13,529 N'exag�rons rien. 216 00:16:17,337 --> 00:16:19,896 Je peux pas accepter ce type dans mon club. 217 00:16:21,807 --> 00:16:24,607 Va voir Sato en amie. 218 00:16:25,017 --> 00:16:26,717 Et demande-lui son aide. 219 00:16:33,700 --> 00:16:35,360 "Je vous remercie 220 00:16:35,527 --> 00:16:38,530 "de m'avoir ouvert les yeux sur la d�linquance juv�nile. 221 00:16:38,697 --> 00:16:40,560 "De plus, quelle surprise de voir 222 00:16:40,727 --> 00:16:43,560 "que l'article avait �t� �crit par un journaliste �tranger." 223 00:16:43,727 --> 00:16:45,167 Bien jou� ! 224 00:16:45,697 --> 00:16:48,200 T'as �crit deux articles sur des vols de moto 225 00:16:48,367 --> 00:16:50,440 - et te voil� devenu un h�ros. - Ne faites pas �a. 226 00:16:50,607 --> 00:16:53,370 - Le cynisme, c'est trop facile. - Je suis d'accord. 227 00:16:53,537 --> 00:16:56,380 C'est notre mission d'essayer de changer les choses. 228 00:16:56,547 --> 00:16:58,210 Oui, nous devons essayer de le faire. 229 00:16:58,377 --> 00:17:00,210 Mais pourquoi est-ce que les Am�ricains croient toujours 230 00:17:00,377 --> 00:17:02,050 que c'est � eux de r�parer le monde ? 231 00:17:02,217 --> 00:17:03,557 Il faut bien que quelqu'un le fasse ? 232 00:17:05,017 --> 00:17:09,220 Je dois retourner au bureau. Mais tenez, prenez �a. 233 00:17:09,387 --> 00:17:11,730 Ce sont des invitations pour une r�ception 234 00:17:11,897 --> 00:17:14,030 organis�e chez l'ambassadeur des �tats-Unis. 235 00:17:14,197 --> 00:17:16,830 C'est demain soir. Vous �tes tous tenus d'y aller 236 00:17:16,997 --> 00:17:19,200 - pour cultiver des sources. - Passez une bonne soir�e. 237 00:17:19,367 --> 00:17:21,240 - Bonne soir�e. - Rentrez bien. 238 00:17:21,407 --> 00:17:23,670 �a fait plaisir de voir la bosse se d�tendre. 239 00:17:23,837 --> 00:17:26,177 Je pense pas qu'elle ait souvent l'occasion de le faire. 240 00:17:33,843 --> 00:17:35,427 Alors, son dernier match ? 241 00:17:37,263 --> 00:17:39,890 Il a fait un home run. 242 00:17:40,516 --> 00:17:42,142 Il �tait hyper fier. 243 00:17:43,019 --> 00:17:44,561 Toi aussi, j'en suis s�re. 244 00:17:54,697 --> 00:17:57,532 Tu as parl� � combien de membres du service audiovisuel ? 245 00:17:57,700 --> 00:17:58,367 � tous. 246 00:17:59,744 --> 00:18:00,619 Officieusement. 247 00:18:00,870 --> 00:18:02,996 Ils ont tous dit la m�me chose. 248 00:18:03,831 --> 00:18:05,874 Aucun d'eux n'a pu d�clencher le feu. 249 00:18:06,125 --> 00:18:07,626 Et tu les crois ? 250 00:18:10,880 --> 00:18:15,175 Donc quelqu'un au Meicho �tait pr�t 251 00:18:15,927 --> 00:18:19,179 � incendier l'immeuble pour d�truire cette preuve. 252 00:18:19,347 --> 00:18:20,889 On n'en sait rien. 253 00:18:21,057 --> 00:18:26,103 Emi, ne te laisse pas aveugler par ta loyaut�. 254 00:18:27,021 --> 00:18:28,855 Tu as trop de talent pour �a. 255 00:18:41,160 --> 00:18:41,952 Merde. 256 00:18:42,870 --> 00:18:44,037 Je dois y aller. 257 00:18:44,205 --> 00:18:46,415 Il va bien. Tu n'as qu'� l'appeler. 258 00:18:46,749 --> 00:18:48,667 Il ne r�pond pas au t�l�phone. 259 00:18:50,461 --> 00:18:51,670 Je viens avec toi. 260 00:18:52,296 --> 00:18:56,341 �a fait des mois qu'on se cache, �a suffit. 261 00:18:57,176 --> 00:18:59,720 Ton fr�re est trop fragile pour savoir que j'existe ? 262 00:18:59,887 --> 00:19:04,266 Il n'est pas fragile, il est malade. 263 00:19:04,434 --> 00:19:05,100 Emi. 264 00:19:05,893 --> 00:19:07,769 Il n'a pas des maux de ventre. 265 00:19:09,063 --> 00:19:11,148 Ton fr�re est malade mental. 266 00:19:12,316 --> 00:19:14,192 �a ne peut pas continuer. 267 00:19:14,610 --> 00:19:16,027 Il faut que �a change. 268 00:19:20,324 --> 00:19:22,576 C'est mon fr�re. 269 00:19:24,495 --> 00:19:25,829 Je dois y aller. 270 00:19:47,518 --> 00:19:48,685 Et maintenant, 271 00:19:48,853 --> 00:19:53,648 Felix Mendelssohn, opus 53, N� 1 en la b�mol majeur. 272 00:20:07,137 --> 00:20:09,240 Je croyais qu'on ne devait se retrouver ici 273 00:20:09,407 --> 00:20:11,407 que la semaine prochaine. 274 00:20:12,907 --> 00:20:14,637 �a ne pouvait pas attendre. 275 00:20:16,547 --> 00:20:19,080 C'est un billet d'avion pour le Missouri ? 276 00:20:19,247 --> 00:20:20,910 C'est mieux que �a. 277 00:20:21,077 --> 00:20:22,380 C'est une invitation 278 00:20:22,547 --> 00:20:24,790 pour une r�ception � l'ambassade des �tats-Unis. 279 00:20:24,957 --> 00:20:26,757 Demain soir. 280 00:20:27,887 --> 00:20:30,357 Tu vas m'y accompagner. 281 00:20:32,597 --> 00:20:34,430 On va t'inventer un nom 282 00:20:34,597 --> 00:20:37,230 - et te mettre sur la liste. - Jake, 283 00:20:37,397 --> 00:20:41,337 - c'est vraiment tr�s risqu�. - C'est seulement une soir�e. 284 00:20:41,707 --> 00:20:43,537 Toi et moi. 285 00:20:43,967 --> 00:20:46,077 Ce sera une vraie sortie. 286 00:20:46,937 --> 00:20:49,177 C'est l'occasion parfaite. 287 00:21:30,871 --> 00:21:31,872 C'est quoi, �a ? 288 00:21:33,708 --> 00:21:34,791 Tu es rentr�e ? 289 00:21:37,420 --> 00:21:40,213 Tu mourais d'envie de manger du Dwaeji-gukbap. 290 00:21:41,090 --> 00:21:43,091 On avait presque tous les ingr�dients. 291 00:21:43,926 --> 00:21:45,677 �a sent bon, hein ? 292 00:21:46,596 --> 00:21:48,221 Tr�s bon. 293 00:21:48,389 --> 00:21:49,389 Ouais. 294 00:21:49,724 --> 00:21:53,476 Tu surveilles la soupe pendant que je coupe du chou ? 295 00:21:54,020 --> 00:21:54,853 D'accord. 296 00:22:34,977 --> 00:22:37,062 - J'adore cette chanson. - Vraiment ? 297 00:22:37,229 --> 00:22:37,979 Tu connais ? 298 00:22:42,818 --> 00:22:44,569 Tu connais ces mecs ? 299 00:22:52,119 --> 00:22:53,203 Apr�s, c'est toi. 300 00:22:53,371 --> 00:22:54,579 Non, c'est bon. 301 00:22:54,747 --> 00:22:56,581 On doit tous y passer. 302 00:22:56,832 --> 00:22:59,084 C'est moi, apr�s. 303 00:22:59,710 --> 00:23:02,462 Ta gueule ! Je chante ! 304 00:23:02,630 --> 00:23:05,173 On dirait une chatte en chaleur. 305 00:23:06,092 --> 00:23:08,051 Laisse-le finir ! 306 00:23:08,678 --> 00:23:10,303 Continue, chaton. 307 00:23:24,944 --> 00:23:26,861 Tu as rencontr� Hayama ? 308 00:23:27,488 --> 00:23:28,780 C'est qui, Hayama ? 309 00:23:29,281 --> 00:23:30,699 Ton fr�re te dit rien. 310 00:23:30,950 --> 00:23:34,953 Qu'est-ce que j'ai dit ? On parle pas boulot, on s'amuse. 311 00:23:36,956 --> 00:23:40,166 T'es pas l'un des n�tres, hein ? 312 00:24:20,987 --> 00:24:22,127 Salut. 313 00:24:22,752 --> 00:24:23,753 Salut. 314 00:24:24,157 --> 00:24:26,339 Je viens de te laisser un message pour qu'on se voie. 315 00:24:26,506 --> 00:24:28,030 J'�tais d�j� en route pour venir te voir. 316 00:24:28,197 --> 00:24:30,000 Il faut que je te parle aussi. 317 00:24:30,167 --> 00:24:31,937 D'accord. 318 00:24:36,007 --> 00:24:37,967 On a un probl�me. 319 00:24:39,363 --> 00:24:41,163 Tu veux parler de Hayama ? 320 00:24:43,107 --> 00:24:44,540 Tu veux bien voir �a avec Ishida ? 321 00:24:44,707 --> 00:24:46,410 Fais-lui comprendre que la pr�sence d'Hayama 322 00:24:46,577 --> 00:24:47,680 nuit � nos affaires. 323 00:24:47,847 --> 00:24:50,480 Oyabun l'emp�chera de mettre les pieds au club 324 00:24:50,647 --> 00:24:52,987 une fois que tu lui auras rendu un service. 325 00:24:55,868 --> 00:24:57,018 L'architecte. 326 00:24:57,927 --> 00:24:59,760 Ohno-san ? C'est quoi le probl�me ? 327 00:24:59,927 --> 00:25:01,060 Il travaille pour la Ville. 328 00:25:01,227 --> 00:25:03,200 Il g�re le projet d'un centre commercial. 329 00:25:03,367 --> 00:25:05,770 Ils doivent raser une gare pour le construire. 330 00:25:05,937 --> 00:25:07,713 Oyabun veut conna�tre le nom de la gare 331 00:25:07,880 --> 00:25:09,870 avant que l'info soit rendue publique. 332 00:25:10,037 --> 00:25:12,710 Pour acheter tous les terrains autour. 333 00:25:12,877 --> 00:25:14,540 Avant que l'annonce de la nouvelle 334 00:25:14,707 --> 00:25:16,040 rende le quartier plus attractif. 335 00:25:16,207 --> 00:25:18,550 J'espionnerai pas un de mes clients pour vous. 336 00:25:18,717 --> 00:25:21,880 Le succ�s de mon club d�pend de ma discr�tion. 337 00:25:22,047 --> 00:25:24,820 Pour Oyabun, le fait de conna�tre le nom de cette gare 338 00:25:24,987 --> 00:25:27,317 a bien plus de valeur que le club. 339 00:25:27,717 --> 00:25:30,060 Et le club lui appartient. 340 00:25:30,227 --> 00:25:31,790 Tu me menaces maintenant ? 341 00:25:31,957 --> 00:25:33,230 Je t'avais dit de ne pas virer Claudine. 342 00:25:33,397 --> 00:25:35,100 J'allais pas garder cette voleuse avec moi. 343 00:25:35,267 --> 00:25:37,227 Elle travaillait pour nous. 344 00:25:45,837 --> 00:25:47,962 Elle s'asseyait avec l'architecte, 345 00:25:48,129 --> 00:25:50,977 tous les soirs, pour r�colter des infos. 346 00:25:51,877 --> 00:25:55,917 Mais maintenant, tout ce qu'il veut, c'est toi. 347 00:25:56,847 --> 00:25:59,099 Donc, c'est � toi de finir le boulot. 348 00:26:00,387 --> 00:26:02,260 Et si jamais je dis non ? 349 00:26:02,427 --> 00:26:04,438 S'il te pla�t, crois-moi, 350 00:26:05,427 --> 00:26:07,399 mieux vaut ne pas dire non. 351 00:26:11,097 --> 00:26:12,270 Je suis d�sol�. 352 00:26:12,437 --> 00:26:14,537 J'aurai besoin de ta r�ponse demain. 353 00:26:19,118 --> 00:26:22,203 Voici le plan du Q.G. du Hishinuma-kai. 354 00:26:22,371 --> 00:26:23,496 On entre ici. 355 00:26:24,582 --> 00:26:26,541 On bloque cette porte. 356 00:26:27,001 --> 00:26:29,502 On a d�j� fait des descentes chez les yakuzas. 357 00:26:30,045 --> 00:26:31,754 Celle-ci sera diff�rente. 358 00:26:31,922 --> 00:26:34,257 La commissaire Nagata va vous expliquer. 359 00:26:36,468 --> 00:26:40,847 D'abord, on a n�glig� de prendre rendez-vous pour cette visite. 360 00:26:41,849 --> 00:26:45,393 On cherche � les inculper d'entrave � l'action de la police. 361 00:26:45,811 --> 00:26:46,561 Pour �a, 362 00:26:47,313 --> 00:26:50,773 ils doivent physiquement poser la main sur l'un de nous. 363 00:26:51,775 --> 00:26:54,068 Je ferai en sorte que �a arrive. 364 00:26:55,988 --> 00:26:57,113 Quoi ? 365 00:26:57,948 --> 00:26:59,073 Une remarque ? 366 00:27:00,242 --> 00:27:02,577 J'ai dit : "C'est pas trop t�t." 367 00:27:05,789 --> 00:27:06,539 Oui. 368 00:27:06,790 --> 00:27:07,749 Tr�s bien. 369 00:27:08,375 --> 00:27:09,876 - On y va ? - Oui, chef. 370 00:27:10,586 --> 00:27:11,669 En avant. 371 00:27:13,130 --> 00:27:17,175 Au nom d'Oyabun Ishida, nous sommes honor�s 372 00:27:18,093 --> 00:27:20,303 qu'Hishinuma-san accepte son offre. 373 00:27:20,846 --> 00:27:21,930 Kobayashi, 374 00:27:22,514 --> 00:27:24,224 �pargne-moi tes discours. 375 00:27:25,809 --> 00:27:28,019 Si mon organisation �tait plus forte, 376 00:27:28,395 --> 00:27:30,897 nous ne rejoindrions pas la v�tre. 377 00:27:31,148 --> 00:27:32,565 Je comprends. 378 00:27:33,400 --> 00:27:34,233 Mais... 379 00:27:34,735 --> 00:27:37,362 les temps sont difficiles pour nous tous. 380 00:27:39,323 --> 00:27:40,615 Et nos conditions 381 00:27:41,408 --> 00:27:44,369 sont plus qu'�quitables. 382 00:27:48,207 --> 00:27:51,292 Bon, finissons-en. 383 00:27:57,132 --> 00:27:58,258 Police ! Ouvrez ! 384 00:27:58,801 --> 00:28:01,719 Ils ont pris rendez-vous ? Ils veulent quoi ? 385 00:28:13,107 --> 00:28:15,149 Hiroshi Shibuya est l� ? 386 00:28:15,943 --> 00:28:19,612 - Des semaines qu'on l'a pas vu. - Mais il est membre ? 387 00:28:19,989 --> 00:28:21,698 - R�ponds pas. - Et alors ? 388 00:28:24,284 --> 00:28:27,245 Shibuya a �t� arr�t� pour avoir poignard� un homme 389 00:28:27,496 --> 00:28:29,998 au titre de membre du Hishinuma-kai. 390 00:28:30,165 --> 00:28:33,960 Je regrette qu'on n'ait pas �t� pr�venus de votre visite. 391 00:28:35,504 --> 00:28:37,588 Fermez-la ! On ne vient pas n�gocier ! 392 00:28:37,840 --> 00:28:41,801 La responsabilit� p�nale de M. Shibuya 393 00:28:42,594 --> 00:28:44,137 s'�tend � son employeur. 394 00:28:44,471 --> 00:28:45,722 M. Hishinuma. 395 00:28:46,223 --> 00:28:48,433 - Quoi ? - Vous �tes en �tat d'arrestation. 396 00:28:48,600 --> 00:28:50,852 Vous autres, on vous embarque 397 00:28:51,103 --> 00:28:53,271 pour suspicion de complicit� d'extorsion. 398 00:28:53,439 --> 00:28:54,814 C'est quoi, ces conneries ? 399 00:28:57,484 --> 00:28:59,485 Attendez, ma petite dame. 400 00:29:01,697 --> 00:29:03,072 Je te fais peur, petit ? 401 00:29:03,407 --> 00:29:08,161 Pourquoi tu cours pas te r�fugier dans les jupons de ta maman ? 402 00:29:08,495 --> 00:29:09,245 Pardon ? 403 00:29:12,708 --> 00:29:14,459 Je vous arr�te pour d�lit d'entrave. 404 00:29:14,710 --> 00:29:15,376 Maintenant ! 405 00:29:16,920 --> 00:29:18,379 Il a rien fait ! 406 00:29:19,131 --> 00:29:20,673 Prot�gez l'Oyabun. 407 00:29:22,718 --> 00:29:24,135 C'est pas notre gumi ! 408 00:29:30,726 --> 00:29:31,392 Allez-y. 409 00:30:25,656 --> 00:30:27,240 Allez vous faire foutre ! 410 00:30:40,170 --> 00:30:41,254 Fais pas �a. 411 00:30:44,258 --> 00:30:46,759 Tu veux pas �tre un tueur de flic. 412 00:31:11,243 --> 00:31:14,078 Combien de clans yakuzas dans la ville, inspecteur ? 413 00:31:15,873 --> 00:31:16,831 25. 414 00:31:17,541 --> 00:31:19,834 Maintenant, il y en a 24. 415 00:31:20,377 --> 00:31:21,919 La semaine prochaine, 23. 416 00:31:22,629 --> 00:31:24,922 La guerre ne fait que commencer. 417 00:31:25,090 --> 00:31:28,301 Vous les avez vraiment inculp�s d'entrave � l'action de la police ? 418 00:31:28,760 --> 00:31:29,427 Oui. 419 00:31:30,304 --> 00:31:34,182 Mais c'est utilis� uniquement pour les manifestants politiques. 420 00:31:34,349 --> 00:31:35,057 Jusqu'ici. 421 00:31:35,809 --> 00:31:38,478 Vieille loi, nouvelle application. 422 00:31:40,355 --> 00:31:43,107 Et ce n'est que le d�but. 423 00:31:43,358 --> 00:31:45,151 � la commissaire adjointe Nagata ! 424 00:31:58,207 --> 00:31:58,956 All� ? 425 00:32:00,167 --> 00:32:03,085 Comment tu vas, mon petit c�ur ? 426 00:32:03,837 --> 00:32:06,672 Je dessine une auto. Ta voiture rouge. 427 00:32:07,216 --> 00:32:10,593 Il faudra qu'on fasse de la place pour l'accrocher. 428 00:32:11,303 --> 00:32:13,763 Tu peux me passer maman ? 429 00:32:14,598 --> 00:32:16,224 Elle m'a dit de te dire 430 00:32:16,391 --> 00:32:20,061 qu'elle �tait trop fatigu�e pourparler au t�l�phone ce soir. 431 00:32:21,813 --> 00:32:22,855 Dans ce cas, 432 00:32:23,565 --> 00:32:26,484 dis-lui que j'ai appel�, s'il te pla�t. 433 00:32:26,652 --> 00:32:27,735 Bye bye. 434 00:32:55,305 --> 00:32:56,889 Tu connais ce morceau ? 435 00:32:57,599 --> 00:33:00,935 C'est un chant traditionnel qui date de la cr�ation de leur pays. 436 00:33:07,347 --> 00:33:09,317 On y est. 437 00:33:12,317 --> 00:33:13,408 Un grand merci 438 00:33:13,857 --> 00:33:15,702 aux interpr�tes de la com�die musicale Rent. 439 00:33:16,287 --> 00:33:18,078 N'h�sitez pas � venir leur parler 440 00:33:18,245 --> 00:33:21,333 pendant que vous vous r�galez avec le buffet, d'accord ? 441 00:33:21,540 --> 00:33:23,249 Je vais go�ter les choux � la cr�me. 442 00:33:23,500 --> 00:33:24,959 � plus tard. 443 00:33:26,336 --> 00:33:27,795 Tu manges �a maintenant ? 444 00:33:35,178 --> 00:33:38,180 C'est qui, la fille avec Jake ? 445 00:33:39,182 --> 00:33:40,224 Je sais pas. 446 00:33:40,392 --> 00:33:41,183 Pourquoi ? 447 00:33:41,643 --> 00:33:43,853 Je l'ai d�j� vue quelque part. 448 00:33:44,354 --> 00:33:45,813 Je vais � l'int�rieur. 449 00:33:46,957 --> 00:33:48,520 Lynn fait partie du FBI. 450 00:33:48,687 --> 00:33:51,590 Donc, elle s'occupe uniquement des d�lits f�d�raux. 451 00:33:51,757 --> 00:33:53,030 Au moins, aux �tats-Unis, 452 00:33:53,197 --> 00:33:55,230 la loi reconna�t l'existence du probl�me. 453 00:33:55,397 --> 00:33:56,900 Chez vous, les femmes peuvent demander 454 00:33:57,067 --> 00:33:59,070 des mesures d'�loignement contre les harceleurs. 455 00:33:59,237 --> 00:34:01,830 Vous avez raison, mais nous pourrions �tre plus efficaces 456 00:34:01,997 --> 00:34:03,400 en faisant de la pr�vention. 457 00:34:03,567 --> 00:34:05,400 Si vous le souhaitez, je pourrais vous montrer 458 00:34:05,567 --> 00:34:07,503 - nos derni�res statistiques. - Avec plaisir. 459 00:34:07,670 --> 00:34:10,477 - Vous �tes libre lundi ? - Je le suis, oui. 460 00:34:21,683 --> 00:34:24,685 Avez-vous go�t� le savoureux poisson 461 00:34:24,936 --> 00:34:26,270 en forme de ballon ? 462 00:34:26,437 --> 00:34:29,100 Oui, et j'ai go�t� les feuillet�s aux crevettes. 463 00:34:29,267 --> 00:34:31,000 Ils �taient d�licieux. 464 00:34:31,167 --> 00:34:33,738 Jason Hawkey, ambassade des �tats-Unis. 465 00:34:33,905 --> 00:34:36,031 Jun Shinoahara, du Meicho Shimbun. 466 00:34:36,198 --> 00:34:37,848 Vous �tes journaliste ? 467 00:34:38,242 --> 00:34:39,440 Je me suis tromp�. 468 00:34:39,607 --> 00:34:41,010 On a un petit jeu avec mes coll�gues. 469 00:34:41,177 --> 00:34:42,840 On essaie de deviner les professions des gens 470 00:34:43,007 --> 00:34:45,110 - avant de leur parler. - Et qu'est-ce qui a �t� dit ? 471 00:34:45,277 --> 00:34:47,510 L'un de nous avait bien devin� journaliste. 472 00:34:47,677 --> 00:34:50,714 Un autre a dit joueur de base-ball � la retraite. 473 00:34:52,957 --> 00:34:55,927 J'ai perdu gros. J'ai dit que vous �tiez mannequin. 474 00:34:57,957 --> 00:35:00,960 Je vais vous pr�senter un autre de mes journalistes. 475 00:35:01,127 --> 00:35:04,601 Jake Adelstein. Voici Lynn Oberfeld. 476 00:35:04,768 --> 00:35:06,645 Elle est attach�e juridique � l'ambassade. 477 00:35:06,812 --> 00:35:08,770 J'ai beaucoup de plaisir � lire vos articles. 478 00:35:08,937 --> 00:35:10,070 Quand Al Liberman m'a dit 479 00:35:10,237 --> 00:35:11,970 qu'un Am�ricain travaillait pour le Meicho, 480 00:35:12,137 --> 00:35:13,777 j'ai cru qu'il plaisantait. 481 00:35:13,944 --> 00:35:15,780 Nous le civilisons progressivement. 482 00:35:16,276 --> 00:35:19,159 Voici Jason Aoki. Il travaille avec moi. 483 00:35:19,847 --> 00:35:21,650 - C'est un plaisir. - �galement. 484 00:35:21,817 --> 00:35:24,329 - Voici mon ami, Marie. - Vous �tes aussi journaliste ? 485 00:35:24,496 --> 00:35:27,857 Non, je suis chor�graphe de danse moderne. 486 00:35:28,087 --> 00:35:29,501 Veuillez m'excuser. 487 00:35:29,668 --> 00:35:31,460 J'aper�ois un coll�gue de l'ambassade de Cor�e 488 00:35:31,627 --> 00:35:33,672 qui essaie de me joindre depuis des semaines. 489 00:35:33,839 --> 00:35:35,630 Je suis s�re qu'on se recroisera. 490 00:35:35,797 --> 00:35:37,000 Je vous souhaite une bonne soir�e. 491 00:35:37,167 --> 00:35:38,827 � vous aussi. 492 00:35:40,197 --> 00:35:42,340 Il para�t qu'il faut tester le buffet, 493 00:35:42,507 --> 00:35:44,040 surtout les feuillet�s aux crevettes. 494 00:35:44,207 --> 00:35:46,270 C'�tait un plaisir. Passez une bonne soir�e. 495 00:35:46,437 --> 00:35:48,337 J'�tais ravie, moi aussi. 496 00:35:49,247 --> 00:35:51,023 De la danse moderne. 497 00:35:51,190 --> 00:35:54,947 Tu n'imagines pas � quel point je suis dou�e. 498 00:36:00,532 --> 00:36:05,286 Ici, tu peux voir qui a achet� quelles baskets, et quand. 499 00:36:06,872 --> 00:36:08,164 Et l'adresse d'exp�dition. 500 00:36:08,623 --> 00:36:10,541 On a vendu tout �a en un mois ? 501 00:36:12,252 --> 00:36:14,336 Tu as assur�, petit fr�re. 502 00:36:21,303 --> 00:36:24,722 Je demandais tout le temps de tes nouvelles. 503 00:36:26,099 --> 00:36:28,642 Mais maman disait que je pouvais pas te voir. 504 00:36:30,020 --> 00:36:34,440 Notre p�re m'interdisait de prononcer ton nom. 505 00:36:37,944 --> 00:36:42,031 Tout ce que je voulais, c'�tait �tre comme toi. 506 00:36:48,830 --> 00:36:50,080 Police ! 507 00:36:53,794 --> 00:36:55,169 T'inqui�te pas. 508 00:36:59,341 --> 00:37:00,633 Bienvenue. 509 00:37:04,805 --> 00:37:07,181 La rumeur est donc vraie. 510 00:37:09,559 --> 00:37:13,562 Voici le fr�re aux doigts magiques. 511 00:37:14,189 --> 00:37:16,106 Tu vends des trucs avec �a. 512 00:37:16,441 --> 00:37:19,443 Kaito, je te pr�sente Hayama-san. 513 00:37:21,780 --> 00:37:23,239 Dis-moi comment �a marche. 514 00:37:23,490 --> 00:37:25,491 Mon fr�re a beaucoup de travail. 515 00:37:25,742 --> 00:37:29,453 Je suis s�r qu'il a une seconde pour me mettre au parfum. 516 00:37:33,917 --> 00:37:37,670 On a cr�� un site internet pour vendre des baskets. 517 00:37:38,213 --> 00:37:39,505 Des baskets ? 518 00:37:40,173 --> 00:37:42,007 Vous avez gagn� combien ? 519 00:37:42,175 --> 00:37:43,801 Difficile � dire. 520 00:37:44,386 --> 00:37:46,595 En tout cas, plus d'un demi-million de yens. 521 00:37:47,430 --> 00:37:49,056 Avec cette machine ? 522 00:37:51,351 --> 00:37:52,643 Putain de merde. 523 00:37:54,813 --> 00:37:55,604 S�rieux ? 524 00:37:56,940 --> 00:38:00,276 Tu as rencontr� l'Oyabun, Kaito ? 525 00:38:00,610 --> 00:38:01,735 Tu lui plairas. 526 00:38:02,404 --> 00:38:03,112 Fr�re Hayama. 527 00:38:04,656 --> 00:38:08,075 Kaito est �tudiant. C'est pas l'un des n�tres. 528 00:38:08,326 --> 00:38:10,160 Pas de probl�me. 529 00:38:10,620 --> 00:38:12,746 Respecte les souhaits de ton fr�re a�n�. 530 00:38:15,959 --> 00:38:18,919 Mais je sais reconna�tre une mine d'or 531 00:38:19,170 --> 00:38:20,671 quand j'en vois une. 532 00:38:29,907 --> 00:38:31,370 Excusez-moi, 533 00:38:31,537 --> 00:38:34,070 vous ne seriez pas cette c�l�bre chor�graphe ? 534 00:38:34,237 --> 00:38:36,521 Si, c'est moi. 535 00:38:36,688 --> 00:38:38,340 La chor�graphie de ce soir �tait de vous ? 536 00:38:38,507 --> 00:38:41,610 Tout � fait. C'�tait superbe, non ? 537 00:38:41,777 --> 00:38:43,020 Nous faisons une tourn�e mondiale. 538 00:38:43,187 --> 00:38:45,487 Nous allons bient�t dans le Missouri. 539 00:38:49,557 --> 00:38:51,627 Accompagne-moi. 540 00:38:52,496 --> 00:38:54,624 Je te pr�senterai ma famille. 541 00:38:55,957 --> 00:38:59,127 Je sais qu'entre nous, �a fait seulement un mois, 542 00:38:59,567 --> 00:39:04,200 et que le fait qu'on soit ensemble est carr�ment dingue. 543 00:39:04,367 --> 00:39:05,635 Mais... 544 00:39:06,437 --> 00:39:09,514 j'ai envie de croire qu'on a un avenir tous les deux. 545 00:39:15,677 --> 00:39:16,854 Quoi ? 546 00:39:17,487 --> 00:39:20,287 - Est-ce qu'il m'a vue ? - Qui �a ? 547 00:39:21,217 --> 00:39:24,987 Cet homme, je l'ai d�j� vu avec Tozawa. 548 00:39:27,227 --> 00:39:28,730 Ne t'inqui�te pas. 549 00:39:28,897 --> 00:39:31,060 Il n'y a personne ici qui soit li� � Tozawa. 550 00:39:31,227 --> 00:39:32,578 Il faut que j'y aille. 551 00:39:33,897 --> 00:39:36,240 Attends un peu ! 552 00:39:36,407 --> 00:39:37,900 Non, ne me touche pas. 553 00:39:38,067 --> 00:39:40,307 Et reste loin de moi. 554 00:39:46,424 --> 00:39:49,009 �a fait longtemps que tu cherches ? 555 00:39:49,177 --> 00:39:50,678 Je l'avais mise l�. 556 00:39:50,845 --> 00:39:53,639 Tu as v�rifi� partout ? 557 00:39:54,417 --> 00:39:57,857 - Vous avez l'air pr�occup�e. - Vous trouvez ? 558 00:39:58,087 --> 00:39:59,897 Non, tout va bien. 559 00:40:00,527 --> 00:40:02,390 C'est � cause de la proposition que je vous ai faite 560 00:40:02,557 --> 00:40:05,260 afin que nous passions du temps ensemble en dehors du club ? 561 00:40:05,427 --> 00:40:07,170 Je n'ai pas encore pris ma d�cision. 562 00:40:07,337 --> 00:40:09,700 J'ai besoin que vous soyez patient. 563 00:40:09,867 --> 00:40:12,267 Prenez tout le temps n�cessaire. 564 00:40:12,607 --> 00:40:14,837 Vous pouvez m'excuser une minute ? 565 00:40:15,237 --> 00:40:17,147 Bien s�r. 566 00:40:19,874 --> 00:40:20,916 Qu'y a-t-il ? 567 00:40:21,167 --> 00:40:25,170 Il a perdu la bouteille d'Ishii-san, le Glenmorangie Grand Vintage. 568 00:40:25,338 --> 00:40:27,798 Je l'avais rang�e. Elle a disparu. 569 00:40:28,049 --> 00:40:30,259 Ce whisky n'est pas bon march�. 570 00:40:31,136 --> 00:40:32,761 Il co�te 50 000 yens. 571 00:40:32,929 --> 00:40:35,097 Je ne peux pas en commander une autre. 572 00:40:35,348 --> 00:40:36,306 Je suis d�sol�. 573 00:40:36,599 --> 00:40:37,599 Salut, mama. 574 00:40:38,027 --> 00:40:40,500 - J'y crois pas. - Sam. 575 00:40:40,667 --> 00:40:42,000 - Oui ? - Occupe-toi de Kenji, 576 00:40:42,167 --> 00:40:43,600 moi, je me charge d'eux, d'accord ? 577 00:40:43,767 --> 00:40:45,902 - D'accord, - Diviser pour mieux r�gner. 578 00:40:46,151 --> 00:40:48,444 Retrouvons la bouteille. � qui elle est ? 579 00:40:48,695 --> 00:40:50,028 � Ishii-san. 580 00:40:50,196 --> 00:40:52,114 Tu as perdu la t�te, Kenji ? 581 00:40:56,119 --> 00:40:58,996 Un verre pour f�ter la victoire, inspecteur ? 582 00:40:59,330 --> 00:41:01,123 Pourquoi vous �tes encore l� ? 583 00:41:01,624 --> 00:41:04,668 Je pourrais vous poser la m�me question. 584 00:41:12,927 --> 00:41:16,013 Les arrestations ont plu au procureur. 585 00:41:17,182 --> 00:41:20,976 Gr�ce aux documents saisis, ils seront inculp�s d'extorsion. 586 00:41:21,227 --> 00:41:24,480 L'un d'eux a balanc� l'Oyabun. 587 00:41:25,940 --> 00:41:27,858 Ils vont plonger pour longtemps. 588 00:41:31,988 --> 00:41:33,489 Aux nouvelles m�thodes. 589 00:41:44,084 --> 00:41:45,667 �a ne vous r�jouit pas ? 590 00:41:48,046 --> 00:41:51,423 Il y a toujours un prix � payer. 591 00:41:55,970 --> 00:41:59,389 Alors faisons en sorte que �a en vaille la peine. 592 00:42:24,791 --> 00:42:25,958 Qui c'est ? 593 00:42:26,209 --> 00:42:28,794 Chika, la s�ur de Tats. 594 00:42:32,382 --> 00:42:33,882 C'est bon, j'arrive. 595 00:42:37,595 --> 00:42:39,847 Tu nous avais promis. Tu avais promis. 596 00:42:40,098 --> 00:42:41,557 - Doucement. - Ils l'ont pris. 597 00:42:41,808 --> 00:42:43,725 - Quoi ? - Mon fr�re a �t� arr�t�. 598 00:42:43,893 --> 00:42:45,769 � cause de ton journal � la noix. 599 00:42:46,020 --> 00:42:47,104 Arr�t� ? 600 00:42:48,773 --> 00:42:50,732 J'ai donn� vos noms � personne. 601 00:42:50,984 --> 00:42:53,068 On a m�me pas publi� les photos. 602 00:42:53,403 --> 00:42:57,573 Mais � cause de ton article, les flics ont s�vi encore plus fort. 603 00:43:01,619 --> 00:43:04,163 Qu'est-ce qui t'est arriv� au visage ? 604 00:43:05,123 --> 00:43:09,042 J'ai pas cit� vos noms. Je les ai donn�s � personne. 605 00:43:09,460 --> 00:43:11,044 Il y a des assassins ici. 606 00:43:13,631 --> 00:43:15,716 Quoi qu'on ait fait, 607 00:43:16,843 --> 00:43:19,219 on nous met tous au m�me endroit. 608 00:43:21,097 --> 00:43:22,639 Je trouverai une solution. 609 00:43:26,060 --> 00:43:27,060 Tu sais... 610 00:43:29,731 --> 00:43:34,401 j'ai vol� une moto et je vais en prison. 611 00:43:36,321 --> 00:43:38,780 Tu m'as aid�, pourquoi t'y vas pas ? 612 00:43:45,538 --> 00:43:47,039 Veille sur ma s�ur. 613 00:43:48,833 --> 00:43:51,084 Elle n'a personne. 614 00:43:55,827 --> 00:43:57,343 Si le journal parlait en sa faveur, 615 00:43:57,510 --> 00:43:59,427 on pourrait le faire envoyer en maison de correction. 616 00:43:59,594 --> 00:44:01,500 Le fait qu'il soit mineur ne compte pas. 617 00:44:01,667 --> 00:44:04,475 Il a �t� arr�t�, alors qu'il volait une moto. 618 00:44:04,642 --> 00:44:06,510 Et il a frapp� un policier. 619 00:44:06,677 --> 00:44:09,229 La maison de correction n'est plus envisageable. 620 00:44:09,396 --> 00:44:10,610 Maruyama-san, 621 00:44:10,777 --> 00:44:12,340 il n'a pass� qu'une seule journ�e en d�tention 622 00:44:12,507 --> 00:44:14,651 et les autres prisonniers l'ont d�j� pris pour cible. 623 00:44:14,818 --> 00:44:17,580 Ce sera bien pire encore une fois qu'il sera transf�r�. 624 00:44:17,747 --> 00:44:19,350 Les �tablissements pour mineurs 625 00:44:19,517 --> 00:44:22,243 peuvent �tre plus terribles encore que ceux pour adultes. 626 00:44:23,687 --> 00:44:25,857 C'est pas vrai. 627 00:44:37,107 --> 00:44:38,259 Yo ! 628 00:44:41,177 --> 00:44:42,386 Hayama-san. 629 00:44:43,972 --> 00:44:45,305 Je peux vous aider ? 630 00:44:45,473 --> 00:44:49,559 Sois pas b�te. C'est toi, le g�nie qui m�rites une r�compense. 631 00:44:50,395 --> 00:44:51,228 Une r�compense ? 632 00:44:57,151 --> 00:44:59,486 Viens faire un tour avec moi. 633 00:45:03,992 --> 00:45:06,201 Cette soir�e va �tre sp�ciale. 634 00:45:07,036 --> 00:45:08,495 Tu l'oublieras jamais. 635 00:45:13,437 --> 00:45:15,437 �a faisait longtemps. 636 00:45:19,147 --> 00:45:22,280 - On va boire un coup ? - J'ai pas le temps, Meicho-san. 637 00:45:22,447 --> 00:45:23,888 S'il te pla�t. 638 00:45:25,047 --> 00:45:27,220 La derni�re fois qu'on s'est vus � l'Onyx... 639 00:45:28,717 --> 00:45:30,257 J'ai d�pass� les bornes. 640 00:45:31,087 --> 00:45:35,097 T'essayais de m'aider et j'ai cru que tu te foutais de moi. 641 00:45:35,557 --> 00:45:37,567 Je te prie de m'excuser. 642 00:45:41,237 --> 00:45:43,616 Il para�t que tu t'es fait tabasser. 643 00:45:43,783 --> 00:45:45,467 Ouais. 644 00:45:45,837 --> 00:45:48,037 Il para�t que tu t'es fait poignarder. 645 00:45:48,677 --> 00:45:49,678 Oui. 646 00:45:54,947 --> 00:45:57,213 - Est-ce que t'as faim ? - J'ai la dalle. 647 00:45:57,787 --> 00:45:59,632 Allez, viens. Je connais un resto. 648 00:46:01,117 --> 00:46:04,487 - J'ai un truc � te demander. - C'est surprenant. 649 00:46:11,517 --> 00:46:14,436 Tu vas enfin go�ter aux plaisirs de la ville. 650 00:46:17,899 --> 00:46:20,901 Au lyc�e, tu craquais sur une fille qui voulait pas de toi ? 651 00:46:21,778 --> 00:46:22,944 Plus ou moins. 652 00:46:25,198 --> 00:46:26,406 C'�tait quel lyc�e ? 653 00:46:27,492 --> 00:46:29,576 Narishima Gakuen. 654 00:46:33,164 --> 00:46:37,584 Lyc�e Narishima Gakuen pour ce jeune gar�on bosseur. 655 00:46:37,752 --> 00:46:39,252 C'est compris, monsieur. 656 00:46:39,420 --> 00:46:40,295 Pareil pour moi. 657 00:46:40,463 --> 00:46:41,463 Bien s�r. 658 00:46:49,297 --> 00:46:51,340 Dans quelle prison on l'envoie ? 659 00:46:51,507 --> 00:46:54,470 Probablement � Asaka, � Saitama. 660 00:46:54,637 --> 00:46:55,740 Les gardiens l�-bas, 661 00:46:55,907 --> 00:46:57,510 ils aiment bien se servir des lances � incendie 662 00:46:57,677 --> 00:46:59,080 sur les prisonniers. 663 00:46:59,247 --> 00:47:00,977 Un des gar�ons... 664 00:47:02,677 --> 00:47:05,520 ils lui ont enfonc� la lance dans le cul 665 00:47:05,687 --> 00:47:07,020 et ils ont ouvert l'eau � fond. 666 00:47:07,187 --> 00:47:08,250 C'�tait tellement fort 667 00:47:08,417 --> 00:47:12,326 que ses intestins ont carr�ment explos�. 668 00:47:14,927 --> 00:47:16,530 T'as l'air d'en conna�tre un rayon 669 00:47:16,697 --> 00:47:18,497 sur les centres pour mineurs. 670 00:47:21,337 --> 00:47:24,040 Est-ce que tu peux faire quelque chose pour ce gamin ? 671 00:47:24,207 --> 00:47:25,600 Tu conna�trais pas quelqu'un l�-bas 672 00:47:25,767 --> 00:47:27,007 qui pourrait peut-�tre... 673 00:47:27,707 --> 00:47:30,147 peut-�tre le prot�ger et veiller sur lui ? 674 00:47:30,647 --> 00:47:33,217 Tu me demandes un service, Meicho-san ? 675 00:47:35,477 --> 00:47:36,847 Oui. 676 00:47:38,187 --> 00:47:40,217 Je vais m'en occuper. 677 00:47:41,357 --> 00:47:42,920 T'en occuper comment ? 678 00:47:43,087 --> 00:47:45,727 Je vais m'assurer qu'il est prot�g� l�-bas. 679 00:47:46,227 --> 00:47:48,797 Et on le prendra avec nous quand il sortira. 680 00:47:50,227 --> 00:47:52,530 �a te pose un probl�me ? 681 00:47:52,697 --> 00:47:54,197 Oui. 682 00:47:58,207 --> 00:48:01,307 Je veux dire non. Merci beaucoup. 683 00:48:05,747 --> 00:48:07,677 C'est toi qui paies le resto. 684 00:48:07,917 --> 00:48:09,920 - T'es s�rieux ? - Oui. 685 00:48:10,087 --> 00:48:13,017 T'aurais peut-�tre pas d� commander le b�uf de Kobe. 686 00:48:45,947 --> 00:48:49,657 Mais enfin, qu'est-ce que vous faites encore l� ? 687 00:48:50,657 --> 00:48:52,720 Vous ne deviez pas aller boire un verre ? 688 00:48:52,887 --> 00:48:55,460 C'est ce qu'on fait, mais ici, avec toi. 689 00:48:55,627 --> 00:48:56,800 Ah, bon ? 690 00:48:56,967 --> 00:49:00,567 Viens te joindre � nous. Minami a command� � manger. 691 00:49:01,938 --> 00:49:03,647 Votre pr�f�r�, Samantha-san. 692 00:49:03,814 --> 00:49:07,150 Merci, Kenji. Pardon pour tout � l'heure. 693 00:49:07,318 --> 00:49:08,693 - C'est rien. - D�sol�e. 694 00:49:08,977 --> 00:49:10,410 Vous �tiez pas oblig�s de faire tout �a. 695 00:49:10,577 --> 00:49:12,810 Mama-san, c'est normal, vous travaillez dur. 696 00:49:12,977 --> 00:49:14,310 Je fais ce que j'ai � faire. 697 00:49:14,477 --> 00:49:16,150 C'est le meilleur travail que j'ai eu 698 00:49:16,317 --> 00:49:18,217 et c'est gr�ce � vous. 699 00:49:18,817 --> 00:49:21,990 Quant � moi, je ne m'�tais jamais autant sentie en s�curit� 700 00:49:22,157 --> 00:49:25,587 dans les autres clubs. Merci beaucoup. 701 00:49:26,157 --> 00:49:27,660 Merci, mama-san. 702 00:49:27,827 --> 00:49:30,500 Levons nos verres � mama-san qui devrait boire plus 703 00:49:30,667 --> 00:49:33,830 et moins s'inqui�ter. Alors, mama-san, kanpai ! 704 00:49:33,997 --> 00:49:35,770 Kanpai ! 705 00:49:35,937 --> 00:49:37,940 � mama-san ! 706 00:49:38,107 --> 00:49:39,600 Kanpai ! 707 00:49:39,767 --> 00:49:41,837 Allez, mangeons. 708 00:49:58,077 --> 00:49:59,411 O� va-t-on ? 709 00:50:08,546 --> 00:50:10,630 Sato m'a expliqu� 710 00:50:11,257 --> 00:50:13,425 ce que vous voudriez que je me procure. 711 00:50:14,677 --> 00:50:16,594 Et quelle est votre r�ponse ? 712 00:50:16,846 --> 00:50:19,347 L'architecte s'est confi� � moi. 713 00:50:19,724 --> 00:50:22,267 Il m'a invit�e chez lui. 714 00:50:23,060 --> 00:50:26,521 Je suis donc en mesure de vous aider. 715 00:50:27,565 --> 00:50:30,400 Vous le ferez, alors. 716 00:50:30,860 --> 00:50:33,403 Je connais la valeur de cette information. 717 00:50:34,155 --> 00:50:36,239 Je demande une faveur en �change. 718 00:50:44,290 --> 00:50:47,250 Qu'est-ce que c'est ? 719 00:50:48,628 --> 00:50:50,879 La propri�t� unique de mon club. 720 00:50:51,672 --> 00:50:54,549 Et votre parole qu'aucun Chihara-kai 721 00:50:54,717 --> 00:50:58,845 n'y remettra jamais les pieds. 722 00:51:04,935 --> 00:51:05,769 Accept�. 723 00:51:07,063 --> 00:51:08,521 N�anmoins, 724 00:51:08,773 --> 00:51:13,735 vous me verserez 25 % des b�n�fices pendant les six prochains mois. 725 00:51:14,445 --> 00:51:17,197 Je serais honor�e de les verser pendant deux mois. 726 00:51:18,074 --> 00:51:21,910 Vous vous foutez de ma gueule ? 727 00:51:22,207 --> 00:51:23,807 Hein ? 728 00:51:26,916 --> 00:51:28,166 D'accord. 729 00:51:29,210 --> 00:51:30,043 Trois mois. 730 00:51:30,753 --> 00:51:31,836 Accept�. 731 00:51:38,594 --> 00:51:42,430 Vous �tes dou�e � ce jeu. 732 00:51:44,016 --> 00:51:46,267 Vous r�ussirez dans ce monde. 733 00:51:48,479 --> 00:51:49,312 Bonne chance. 734 00:52:30,563 --> 00:52:33,231 Veuillez laisser un message apr�s... 735 00:54:02,613 --> 00:54:06,451 Sous-titrage : difuze 53245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.