All language subtitles for grd
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:01:18.470 --> 00:01:23.410
ПУСТОТА
2
00:01:32.430 --> 00:01:36.420
Вы критиковали положение женщин
в киноиндустрии и театре.
3
00:01:36.590 --> 00:01:39.260
- Да.
- И в то же время,
4
00:01:39.430 --> 00:01:43.380
вы снимаетесь почти во всех финских
фильмах, и даже в международных проектах.
5
00:01:43.550 --> 00:01:47.020
У кого-то может возникнуть
вопрос, на что вы жалуетесь?
6
00:01:47.630 --> 00:01:50.140
Ну да, на безработицу я не жалуюсь.
7
00:01:50.310 --> 00:01:53.460
Я говорю о том, какие роли дают женщинам,
8
00:01:53.630 --> 00:01:57.020
или с какими типами женских персонажей
9
00:01:57.190 --> 00:01:59.490
предлагается отождествлять
себя зрительницам.
10
00:01:59.670 --> 00:02:02.540
К сожалению, часто женские роли
11
00:02:03.590 --> 00:02:06.150
очень узкие и стереотипные.
12
00:02:06.510 --> 00:02:11.450
Требовательную женщину часто
показывают раздражающей.
13
00:02:11.630 --> 00:02:14.820
В то же время,
мужчина с таким же характером
14
00:02:14.990 --> 00:02:18.610
изображается амбициозным или напористым.
15
00:02:18.790 --> 00:02:22.620
Когда-нибудь вы также станете
«актрисой средних лет».
16
00:02:23.150 --> 00:02:26.540
Не боитесь,
что больше не будете получать роли?
17
00:02:26.710 --> 00:02:29.820
Много раз я слышала,
как продюсер-мужчина говорил,
18
00:02:29.990 --> 00:02:34.260
что если героиня - 50-летняя женщина,
ее нужно переделать в 30-летнюю,
19
00:02:34.430 --> 00:02:38.020
потому что такой фильм проще
финансировать и приятнее смотреть.
20
00:02:38.190 --> 00:02:40.780
А другой продюсер говорил:
21
00:02:40.950 --> 00:02:43.220
«Это не радиопостановка».
22
00:02:43.710 --> 00:02:49.460
Но те же люди,
что критикуют женские роли в Финляндии,
23
00:02:49.630 --> 00:02:53.460
не ждут подобных стандартов
от международных проектов.
24
00:02:55.070 --> 00:02:59.020
- Простите, а в чем вопрос?
- Вы не видите здесь противоречия?
25
00:02:59.190 --> 00:03:03.220
В Финляндии вы жесткая феминистка,
а в англоязычных фильмах
26
00:03:03.390 --> 00:03:07.420
готовы произносить банальности,
сложив губы куриной гузкой.
27
00:03:07.590 --> 00:03:09.860
Даже ради крошечной роли.
28
00:03:10.030 --> 00:03:13.650
Должна признаться,
что не узнаю себя в этом описании.
29
00:03:13.830 --> 00:03:16.620
Если хочешь сделать карьеру,
надо с чего-то начинать.
30
00:03:16.790 --> 00:03:18.940
Если же просто жалуешься и критикуешь...
31
00:03:19.110 --> 00:03:22.980
Я с самого первого года
в старшей школе знала,
32
00:03:23.150 --> 00:03:26.180
что однажды,
Ээро дорастет до чего-то большого.
33
00:03:26.350 --> 00:03:28.780
Я говорю не о твоем росте.
34
00:03:28.950 --> 00:03:32.300
Ты уже тогда был великаном.
Ну, то есть высоким.
35
00:03:32.470 --> 00:03:36.170
В общем. Мы сидели рядом.
36
00:03:36.350 --> 00:03:39.060
На тех же стульях. Представьте.
37
00:03:39.230 --> 00:03:43.860
И теперь, это человек,
сочинивший два сборника стихов,
38
00:03:44.030 --> 00:03:47.980
три сотни статей, рассказов и пьес!
39
00:03:48.470 --> 00:03:50.930
И ты также был учителем, верно?
40
00:03:51.510 --> 00:03:56.060
Да, еще четыре романа.
И это не просто романы.
41
00:03:56.230 --> 00:03:59.540
Два из них были номинированы
на премию «Финляндия»,
42
00:03:59.710 --> 00:04:02.940
и проданы десятками тысяч экземпляров.
43
00:04:03.110 --> 00:04:07.020
И вот, этой осенью выйдет твой пятый роман.
44
00:04:07.190 --> 00:04:09.220
«Почтальон».
45
00:04:10.670 --> 00:04:13.740
- «Письмоносец».
- Ой, прошу прощения!
46
00:04:14.550 --> 00:04:19.700
«Письмоносец».
И ты сказал в каком-то интервью,
47
00:04:19.870 --> 00:04:24.340
что это будет твоей лебединой песней,
поворотным моментом в карьере.
48
00:04:24.950 --> 00:04:27.780
Также и сегодняшний день может стать
поворотным моментом
49
00:04:27.950 --> 00:04:30.660
для одного из нас.
Вернее, для одного из вас.
50
00:04:30.830 --> 00:04:34.450
Один из вас может стать
следующим Эеро Каила.
51
00:04:34.630 --> 00:04:36.100
Только представьте!
52
00:04:36.270 --> 00:04:40.260
Обещаю, что я и все мои ученики,
53
00:04:40.430 --> 00:04:43.500
прочитаем твою новую книгу,
как только она выйдет.
54
00:04:43.670 --> 00:04:47.940
Потому что я ждала этого с таким
нетерпением. Возможно, даже чрезмерным.
55
00:05:08.190 --> 00:05:10.340
Я ПЛОХОЙ ПИСАТЕЛЬ.
56
00:05:30.390 --> 00:05:34.300
Думаю, мы просто должны делать вид,
что все замечательно.
57
00:05:34.470 --> 00:05:38.250
Или мы навсегда в этом увязнем.
Начнут названивать каждый день.
58
00:05:38.430 --> 00:05:41.540
Так что, нужно притвориться,
что все хорошо?
59
00:05:41.710 --> 00:05:45.300
Ну, в последнее время
ты был довольно нервным.
60
00:05:45.470 --> 00:05:47.660
Все не так плохо.
61
00:05:48.870 --> 00:05:52.260
Мне просто нужно знать,
что ты им скажешь?
62
00:05:52.430 --> 00:05:54.540
Ты сам-то знаешь? И еще...
63
00:05:55.230 --> 00:05:58.500
Ты говоришь, что не был нервным?
Какого хрена?
64
00:05:58.670 --> 00:06:01.700
Ну был, но это из-за работы.
65
00:06:01.870 --> 00:06:05.220
Да, конечно, но это сказывается на всем.
66
00:06:05.390 --> 00:06:08.140
- Ты был невыносим.
- Ясно...
67
00:06:10.950 --> 00:06:13.410
Папа хочет расспросить
о твоем творчестве...
68
00:06:13.590 --> 00:06:16.980
Адажио Альбинони можно
рассматривать как историю об орле,
69
00:06:17.150 --> 00:06:21.460
парящем над альпийской
деревней и над счастьем людей.
70
00:06:21.630 --> 00:06:25.220
Ты абсолютно уверен, что они желают
послушать твое определение...
71
00:06:25.390 --> 00:06:28.660
- Мама, мы желаем.
- Или Мис ван дер Роэ,
72
00:06:28.830 --> 00:06:32.060
создавший спокойный и четкий
профиль Сигрем-билдинга...
73
00:06:32.230 --> 00:06:34.980
Можно было бы подумать о тернистом пути,
74
00:06:35.150 --> 00:06:38.770
или о пункте назначения,
который находится здесь.
75
00:06:38.950 --> 00:06:42.620
Как бы внедрение истории,
и вот к чему я клоню,
76
00:06:42.790 --> 00:06:46.980
это всегда можно объяснить
методами эволюционной биологии.
77
00:06:47.510 --> 00:06:50.300
Те вещи, которые представляются,
78
00:06:50.470 --> 00:06:53.260
или подсознательно оцениваются,
79
00:06:53.430 --> 00:06:57.100
как вызывающие желание подражать,
80
00:06:57.270 --> 00:07:01.700
сопереживать, осознавать,
или что-то подобное,
81
00:07:01.870 --> 00:07:04.300
всегда воспринимаются как нечто прекрасное.
82
00:07:08.830 --> 00:07:12.940
И как я понял, именно этим вы
и занимались в своих романах.
83
00:07:13.870 --> 00:07:16.330
Вы искали вот эти...
84
00:07:17.830 --> 00:07:20.390
- Угу...
- Что у вас нового?
85
00:07:23.510 --> 00:07:25.780
Ну, знаешь…
86
00:07:27.030 --> 00:07:30.260
Думаю, нам особо не о чем
рассказать, не так ли?
87
00:07:32.870 --> 00:07:36.410
- Вот и все наши новости.
- А как ваша книга, Эеро?
88
00:07:36.590 --> 00:07:39.660
Ваша книга... «Почтальон».
89
00:07:39.830 --> 00:07:42.620
- Когда она будет готова?
- «Письмоносец».
90
00:07:42.790 --> 00:07:45.220
Ну да, дело к концу...
91
00:07:45.390 --> 00:07:49.220
Но думаю, надо сделать кое-какие правки.
92
00:07:49.750 --> 00:07:53.100
- Проверить каждую деталь.
- Только не надо переписывать.
93
00:07:53.630 --> 00:07:56.540
Даже если от вас многого ожидают.
94
00:07:56.710 --> 00:07:59.140
- Папа...
- Я только хочу сказать,
95
00:07:59.750 --> 00:08:04.500
что первая фраза, первое наитие,
это то, чему нужно доверять.
96
00:08:04.670 --> 00:08:07.780
- Ну хватит.
- Олави всегда знает лучше.
97
00:08:08.750 --> 00:08:11.130
Я лишь высказываю свое мнение.
98
00:08:13.590 --> 00:08:18.180
Думаю, самое важное - не сдаваться.
Просто продолжать писать.
99
00:08:18.350 --> 00:08:21.340
Да, это главное.
Имейте в виду.
100
00:08:29.750 --> 00:08:32.580
Мы знаем, у вас все непросто, Эеро.
101
00:08:33.630 --> 00:08:36.140
- Да?
- Вы вместе уже пять лет,
102
00:08:36.310 --> 00:08:40.380
- и вы ничего не опубликовали.
- Да, но...
103
00:08:41.670 --> 00:08:47.060
Не понимаю, как связаны две этих вещи.
104
00:08:47.230 --> 00:08:50.740
За это время Пихла сделала
десять фильмов, спектакли,
105
00:08:50.910 --> 00:08:53.580
- всякое такое.
- Что ты хочешь сказать?
106
00:08:53.750 --> 00:08:57.100
- Правду.
- Она всегда полезна.
107
00:08:57.270 --> 00:09:00.540
Так вы думаете, я мешаю Эеро писать?
108
00:09:01.590 --> 00:09:06.340
Если один человек встает на пьедестал,
другой может пошатнуться.
109
00:09:06.510 --> 00:09:09.740
Все вращается вокруг этого одного человека,
110
00:09:09.910 --> 00:09:12.860
- принижая другого.
- Я не согласен...
111
00:09:13.030 --> 00:09:16.620
В нашей семье все также
вращается вокруг Эеро. Верно?
112
00:09:17.150 --> 00:09:21.340
- Мы же вращаемся вокруг тебя?
- Да, так и есть.
113
00:09:30.950 --> 00:09:35.340
Как только у меня появился новый агент, меня
стали чаще приглашать на прослушивания.
114
00:09:37.710 --> 00:09:41.060
- Это может к чему-то привести.
- Хорошо.
115
00:09:41.790 --> 00:09:44.460
Что пока ничего страшного не произошло.
116
00:09:44.630 --> 00:09:46.980
Я не это имела в виду.
117
00:09:48.190 --> 00:09:50.140
А чего?
118
00:09:56.390 --> 00:09:58.660
Я о том...
119
00:10:00.110 --> 00:10:03.780
Думаю, что смогу получить настоящую роль.
120
00:10:05.030 --> 00:10:07.460
В американском фильме.
121
00:10:08.670 --> 00:10:11.420
Такие роли более настоящие?
122
00:10:15.750 --> 00:10:18.020
Как прошел день?
123
00:10:19.550 --> 00:10:23.020
Есть подвижки с твоим шедевром?
124
00:10:28.590 --> 00:10:31.220
Это Эеро, оставьте сообщение.
125
00:10:32.230 --> 00:10:35.300
Я снова звоню по поводу договора.
126
00:10:35.470 --> 00:10:38.060
С тобой невозможно связаться.
127
00:10:38.230 --> 00:10:40.980
Не знаю, получаешь ли ты мои сообщения.
128
00:10:41.150 --> 00:10:45.740
На этой неделе мы выпускаем
пресс-релиз о предстоящих публикациях.
129
00:10:46.110 --> 00:10:49.220
«Письмоносец» - это вишенка на торте.
130
00:10:50.030 --> 00:10:52.590
Нам нужно знать, будет ли он готов...
131
00:10:52.750 --> 00:10:56.620
Как произнесешь фразу, посмотри на меня.
Мне так легче реагировать.
132
00:10:56.790 --> 00:10:59.420
- Начнем отсюда.
- С «до сих пор»?
133
00:11:00.010 --> 00:11:03.390
- А что теперь?
- Кажется, я в тебя влюбился.
134
00:11:03.890 --> 00:11:06.110
- Я не против.
- А твой муж?
135
00:11:06.910 --> 00:11:10.540
Он…
Я люблю тебя.
136
00:11:10.550 --> 00:11:13.660
Дальше написано:
«Она кладет руку на стол.
137
00:11:13.830 --> 00:11:16.740
Джозеф мгновенье смотрит на ее руку.
138
00:11:17.590 --> 00:11:21.290
Он накрывает или проводит
своей рукой по ее руке.
139
00:11:21.870 --> 00:11:24.620
Их пальцы соприкасаются. Затем...
140
00:11:24.790 --> 00:11:29.500
Энн и Джозеф активно занимаются любовью»,
то есть у них страстный секс.
141
00:11:30.710 --> 00:11:34.380
«Откровенная страсть»,
новый продукт на рынке экстази,
142
00:11:34.550 --> 00:11:38.140
сотрясает их тела, как землетрясение.
143
00:11:38.630 --> 00:11:42.740
Они производят разные звуки,
поскольку у них фантастический трах».
144
00:11:42.910 --> 00:11:45.210
Какой идиот это писал?
145
00:11:46.150 --> 00:11:49.180
Ридли МакДоу.
И ему за это заплатили?
146
00:11:49.790 --> 00:11:53.220
Это хороший сценарий.
Я не могу рассчитывать на что-то...
147
00:11:53.390 --> 00:11:56.930
- Мне так не кажется...
- Что? Не бормочи.
148
00:11:58.750 --> 00:12:01.420
Ты уверена, что это то, что тебе нужно?
149
00:12:01.590 --> 00:12:05.780
- Ты во всем уверен?
- Не думаю, что тебе стоит это делать.
150
00:12:12.870 --> 00:12:15.470
Привет, я Пихла Суксдорф.
151
00:12:15.490 --> 00:12:18.110
Я живу в Финляндии.
152
00:12:18.570 --> 00:12:20.370
Мой рост 182 сантиметра.
153
00:12:20.750 --> 00:12:24.780
Ты чего не сказал, что видно лифчик?
Нужно снимать на уровне глаз.
154
00:12:24.950 --> 00:12:28.060
Обрежь изображение от головы досюда.
155
00:12:28.230 --> 00:12:32.180
- «Я хотел бы, чтобы мы были знакомы до этого».
- Не надо бормотать.
156
00:12:32.710 --> 00:12:34.490
Кажется, я в тебя влюбился.
157
00:12:35.730 --> 00:12:36.730
Я не против.
158
00:12:37.590 --> 00:12:38.850
А твой муж?
159
00:12:40.850 --> 00:12:43.070
Он…он…
160
00:12:46.750 --> 00:12:49.500
Отчего ты влюбилась в Эеро?
161
00:13:00.710 --> 00:13:03.140
По крайней мере, он меня веселил.
162
00:13:08.390 --> 00:13:12.060
Ты сейчас чувствуешь какие-то эмоции?
Где-то внутри себя?
163
00:13:28.430 --> 00:13:30.420
Что-то плохо получается.
164
00:13:44.310 --> 00:13:47.380
НОВЫЙ РОМАН ИЛМАРИ КУУТСА:
БОМБА. 4-е издание!
165
00:13:54.430 --> 00:13:58.100
Добро пожаловать на десятую ежегодную
книжную ярмарку Хельсинки.
166
00:13:58.270 --> 00:14:02.300
95 % этих книг - полная чушь.
167
00:14:03.750 --> 00:14:09.060
А 95 % из
оставшихся пяти - просто плохие.
168
00:14:10.390 --> 00:14:14.820
Эти культуристы и пафосные девушки
думают, что нам действительно интересны
169
00:14:14.990 --> 00:14:18.220
их жизненные истории,
написанные на плохом финском.
170
00:14:19.270 --> 00:14:22.540
Это полное дерьмо.
Высосано из пальца.
171
00:14:22.950 --> 00:14:26.300
- Высосанные истории. Видишь парадокс?
- Нет.
172
00:14:26.790 --> 00:14:32.970
На сцене они рассказывают о
выдуманных проблемах выдуманных людей.
173
00:14:33.150 --> 00:14:36.020
И люди вздыхают в восторге:
«Невероятно».
174
00:14:36.190 --> 00:14:40.220
«Как вообще могла прийти
в голову такая история?».
175
00:14:40.390 --> 00:14:43.700
Главный смысл в том, чтобы угождать.
176
00:14:44.430 --> 00:14:46.940
Если собрался сочинять.
177
00:14:47.110 --> 00:14:49.860
- Что же это должно быть?
- Правда.
178
00:14:50.030 --> 00:14:54.620
Это должно быть правдиво.
И все эти чертовы павлины это знают.
179
00:14:54.790 --> 00:14:57.460
- Привет!
- Здравствуйте.
180
00:14:57.630 --> 00:14:59.930
Как дела? Я всего лишь.....
181
00:15:00.670 --> 00:15:03.660
Я только водитель Весы.
182
00:15:04.510 --> 00:15:07.300
- Мы просто глазеем.
- Понятно.
183
00:15:07.470 --> 00:15:10.220
Как поживает «Письмоносец»?
184
00:15:10.390 --> 00:15:12.540
В процессе, в процессе.
185
00:15:12.710 --> 00:15:15.140
Поспешай, не торопясь.
186
00:15:15.310 --> 00:15:19.180
- Как жизнь?
- Меня разрывают на части.
187
00:15:20.590 --> 00:15:23.780
Кофе с Саули Ниинистё, и все такое.
188
00:15:23.950 --> 00:15:26.540
Есть время подписать?
189
00:15:26.710 --> 00:15:29.420
- Да, конечно.
- Благодарю.
190
00:15:30.390 --> 00:15:32.690
На это всегда есть время.
191
00:15:32.870 --> 00:15:35.380
- Это последний?
- Да.
192
00:15:35.550 --> 00:15:39.170
Это только что вышедшая моя 25 книга.
193
00:15:41.070 --> 00:15:43.420
Не всегда было легко.
194
00:15:44.270 --> 00:15:47.180
Как я сказал, выигрывает гонку
тот, кто поспешает не торопясь.
195
00:15:47.350 --> 00:15:49.780
Писать нужно вдумчиво.
196
00:16:12.230 --> 00:16:16.540
Это всегда проблема,
когда начинаешь с наград.
197
00:16:16.710 --> 00:16:19.980
Искажается отношение к писательству.
198
00:16:20.150 --> 00:16:23.180
Предположим,
мое отношение к писательству искажено.
199
00:16:23.350 --> 00:16:25.300
Я хочу все исправить.
200
00:16:25.470 --> 00:16:28.900
И я найду четкий и конкретный
способ это сделать.
201
00:16:29.710 --> 00:16:31.900
- Какой же?
- Ну...
202
00:16:33.430 --> 00:16:36.420
Если я когда-нибудь напишу снова,
это будет основано
203
00:16:36.590 --> 00:16:40.780
на искреннем, честном,
на моем собственном конкретном опыте.
204
00:16:41.510 --> 00:16:45.260
Но у меня нет материала,
подходящего к этому методу.
205
00:16:46.230 --> 00:16:50.300
Выдумка запрещена.
Меня тошнит даже от одного этого слова.
206
00:16:50.470 --> 00:16:54.940
Ты подписал контракт на две книги,
и одна должна быть готова следующей осенью.
207
00:16:55.110 --> 00:16:57.410
Не получится.
208
00:17:00.670 --> 00:17:02.900
Вот что мы сделаем.
209
00:17:03.070 --> 00:17:06.300
Ты пришлешь мне все, что уже написал.
210
00:17:06.470 --> 00:17:09.180
И тогда сможешь немного отдышаться.
211
00:17:09.350 --> 00:17:12.020
«Немного отдышаться» не получится...
212
00:17:12.670 --> 00:17:16.020
К тому же у меня сломался ноутбук.
Я все потерял.
213
00:17:16.190 --> 00:17:19.220
- И нет резервных копий?
- Нет.
214
00:17:19.390 --> 00:17:22.500
Ясно... Слушай.
Пришли мне его сегодня,
215
00:17:22.670 --> 00:17:26.580
и мне не придется нанимать адвокатов,
разбираться с твоим контрактом.
216
00:17:36.710 --> 00:17:40.220
- Ты разозлишь их еще больше.
- Я думаю, в целом,
217
00:17:40.390 --> 00:17:43.060
тебе следует пересмотреть ваши отношения.
218
00:17:43.230 --> 00:17:46.460
- Не начинай, папа.
- Большое всего в жизни я жалею,
219
00:17:46.630 --> 00:17:50.380
что старался честно и
так чертовски долго...
220
00:17:51.670 --> 00:17:55.580
жить в соответствии со стервозными
обострениями твоей матери.
221
00:17:57.950 --> 00:18:01.620
Так что теперь в нашем
доме две унылые задницы.
222
00:18:01.790 --> 00:18:03.900
Твоя мама и я.
223
00:18:04.670 --> 00:18:08.860
Я позволил твоей матери затащить
меня так глубоко в эту дыру,
224
00:18:09.030 --> 00:18:11.590
что выбраться уже невозможно.
225
00:18:11.750 --> 00:18:15.620
- Ну да, я вижу.
- Порви с Эеро и уходи.
226
00:18:18.910 --> 00:18:23.260
И вообще, тебе нужно нацелиться на
заграницу. Финские фильмы так ужасны,
227
00:18:23.430 --> 00:18:26.970
- ты тратишь впустую талант.
- Мне предложили роль в Британии.
228
00:18:27.150 --> 00:18:29.450
Да, роль тела в багажнике.
229
00:18:29.630 --> 00:18:31.930
- Нет, настоящую роль.
- Нет.
230
00:18:32.470 --> 00:18:36.540
Тебе нужно уехать.
Ты должна быть решительной и упрямой,
231
00:18:36.710 --> 00:18:39.700
стремиться реализовать собственные мечты.
232
00:18:39.870 --> 00:18:42.540
Если только ты не мечтаешь
233
00:18:42.710 --> 00:18:46.740
ухаживать за депрессивным
и бесталанным нарциссом.
234
00:19:01.270 --> 00:19:04.380
Мы можем нормально поговорить?
235
00:19:06.790 --> 00:19:11.420
- Можно попытаться.
- Я решила согласиться на роль.
236
00:19:14.030 --> 00:19:17.540
Ну, звучит интересно.
237
00:19:18.630 --> 00:19:20.820
Давно решила?
238
00:19:22.790 --> 00:19:26.410
Эй, чего ты хочешь от этого разговора?
239
00:19:27.430 --> 00:19:30.540
- Ничего.
- Когда начинаются съемки?
240
00:19:31.710 --> 00:19:35.020
- Уезжаю через три дня.
- И когда вернешься?
241
00:19:35.190 --> 00:19:37.140
Не знаю.
242
00:19:42.430 --> 00:19:45.300
Угу... А я собираюсь в плавание.
243
00:19:48.910 --> 00:19:51.620
Для чего? Работать или...
244
00:19:53.630 --> 00:19:57.300
Ну же!
Что значит «в плавание»? Когда?
245
00:19:57.470 --> 00:19:59.820
Я попытаюсь сломать этот блок.
246
00:19:59.990 --> 00:20:03.580
Уйти из замкнутого круга
между домом и офисом.
247
00:20:05.070 --> 00:20:06.980
- Вот.
- Ясно.
248
00:20:08.150 --> 00:20:10.060
Что ж...
249
00:20:10.510 --> 00:20:12.940
Отлично. Звучит неплохо.
250
00:20:13.790 --> 00:20:18.580
Может, дистанцироваться от всего
этого, будет хорошо для нас обоих.
251
00:20:19.550 --> 00:20:24.340
Именно об этом я и говорил.
Воспользуемся возможностью.
252
00:20:24.510 --> 00:20:26.860
Это превосходно, в самом деле.
253
00:20:28.350 --> 00:20:31.140
Борьба с физическими
трудностями - не моя цель.
254
00:20:31.310 --> 00:20:34.540
Потрясающе. Это ровно то, о чем я мечтал.
255
00:20:34.710 --> 00:20:37.170
Как долго собираешься отсутствовать?
256
00:20:37.790 --> 00:20:40.380
Будет зависеть. Посмотрим.
257
00:20:41.630 --> 00:20:44.660
Я не собираюсь сам себе что-то доказывать.
258
00:20:45.670 --> 00:20:48.700
Если я и хочу чего-то добиться,
259
00:20:48.870 --> 00:20:51.900
так это преодолеть медленную
фазу в моем творчестве.
260
00:20:52.070 --> 00:20:55.460
- Потрясающе.
- Я не пойму. Ты просто уезжаешь.
261
00:20:55.630 --> 00:20:58.500
И хочешь увидеть, что из этого выйдет.
262
00:20:58.670 --> 00:21:01.020
Я имею в виду,
это все, что ты сделаешь?
263
00:21:01.670 --> 00:21:03.660
Посмотрим.
264
00:21:03.830 --> 00:21:06.940
Прости, я просто не
понимаю это «посмотрим».
265
00:21:07.110 --> 00:21:10.730
Сколько нужно «посмотреть»,
чтобы написать одну книгу?
266
00:21:10.910 --> 00:21:12.780
До хрена.
267
00:21:12.950 --> 00:21:17.060
- Соотношение что-то вроде 30 на 70.
- Типа того.
268
00:21:17.230 --> 00:21:20.260
- Какое соотношение?
- Может, даже меньше.
269
00:21:20.430 --> 00:21:23.780
Столько времени при занятии
творчеством уходит впустую.
270
00:21:23.950 --> 00:21:26.250
Когда не создаешь ничего конкретного.
271
00:21:26.430 --> 00:21:30.100
Ой. Так если ты ничего
не написал за пять лет...
272
00:21:30.270 --> 00:21:33.020
Не опубликовал.
Я все время пишу.
273
00:21:33.190 --> 00:21:37.380
Это значит, ты должен писать
нон-стоп полтора года.
274
00:21:39.310 --> 00:21:44.060
Все не так. Он же сказал,
что не публиковался пять лет.
275
00:21:44.230 --> 00:21:47.580
Уверен, такое путешествие
поможет снять блок.
276
00:21:48.110 --> 00:21:51.300
Но точная цель все же не в этом...
277
00:21:52.470 --> 00:21:54.660
Ну да, конечно.
278
00:21:55.910 --> 00:21:59.660
- Посмотрим.
- Я в то же самое время еду в Англию.
279
00:21:59.830 --> 00:22:03.450
Но мое путешествие никак
не связано с твоим.
280
00:22:04.110 --> 00:22:08.940
- Я и не сказала.
- Я подговорил тебя взять эту роль.
281
00:22:09.110 --> 00:22:14.420
- Ты лишь поносил сценарий.
- Он меня не очень впечатлил.
282
00:22:14.590 --> 00:22:18.420
- Что за фильм?
- Это британский фильм.
283
00:22:18.590 --> 00:22:21.050
- Драматический триллер.
- Эротический триллер.
284
00:22:21.230 --> 00:22:23.900
- Нет, не так.
- Сценарий, что я читал...
285
00:22:24.070 --> 00:22:27.220
У Эеро проблемы с моими
сексуальными сценами.
286
00:22:28.110 --> 00:22:31.140
- Правда?
- Даже сценами поцелуев.
287
00:22:31.310 --> 00:22:34.850
И ты меня не подговаривал. Совершенно.
288
00:22:35.030 --> 00:22:39.970
Чертовски неловко, если ты поворачиваешь
так, будто я еду туда из-за тебя.
289
00:22:41.110 --> 00:22:45.420
Ну, у нас возможно разные
определения слова «подговорить».
290
00:22:45.990 --> 00:22:47.940
Да, возможно.
291
00:22:48.110 --> 00:22:51.100
Я честен и ценю откровенность.
292
00:22:51.270 --> 00:22:56.180
Будучи честным, я уважаю тебя
как человека и как художника.
293
00:22:57.310 --> 00:23:02.100
Если фильм на английском языке,
это не делает его менее плохим...
294
00:23:02.270 --> 00:23:06.580
Я честно спрашиваю: Может, хватит об этом?
295
00:23:06.750 --> 00:23:09.540
Давай, ты успокоишься?
И будем двигаться дальше.
296
00:23:34.150 --> 00:23:36.940
Эксперимент. Я пытаюсь...
297
00:23:38.790 --> 00:23:41.700
...уяснить, как написать эту книгу.
298
00:23:42.470 --> 00:23:45.380
Эта книга будет самой мощной
299
00:23:45.550 --> 00:23:47.780
со времен Достоевского.
300
00:24:04.070 --> 00:24:08.100
...Достоевского.
Мы будем веселиться до упаду...
301
00:24:12.870 --> 00:24:15.330
Ну вот, мы и здесь.
302
00:24:16.870 --> 00:24:21.100
Шум оглушительный.
Но говорят, он когда-нибудь прекратится.
303
00:24:22.310 --> 00:24:25.340
Я чувствую, это было правильное решение.
304
00:24:26.550 --> 00:24:30.330
И я смогу что-то написать.
305
00:24:43.290 --> 00:24:45.250
Я хотел бы, чтобы
мы были знакомы до этого.
306
00:24:45.850 --> 00:24:47.470
- До чего?
- До сих пор.
307
00:24:48.570 --> 00:24:49.830
А что теперь?
308
00:24:55.850 --> 00:24:58.270
Кажется, я в тебя влюбился.
309
00:25:01.590 --> 00:25:02.950
Я не против.
310
00:25:05.550 --> 00:25:07.110
А твой муж?
311
00:25:12.850 --> 00:25:14.490
Он…
312
00:25:20.490 --> 00:25:23.490
Я люблю тебя.
313
00:25:44.550 --> 00:25:46.500
Ну что.
314
00:25:49.310 --> 00:25:52.930
У меня кружится голова.
Меня тошнит.
315
00:25:54.270 --> 00:25:57.220
Снаружи ужасный шторм,
316
00:25:57.910 --> 00:26:01.220
и я даже думать не могу о работе.
317
00:26:02.110 --> 00:26:04.260
Весь корабль
318
00:26:05.030 --> 00:26:08.180
болтает с самого утра.
319
00:26:21.127 --> 00:26:23.995
Я очень счастлива, это большая честь…
320
00:26:24.681 --> 00:26:27.450
Я рада быть здесь, рада, что меня выбрали…
321
00:26:27.630 --> 00:26:30.820
Привет. Я звоню на пять сек,
давно не общались.
322
00:26:30.990 --> 00:26:33.900
Надеюсь, ты в порядке и сможешь...
Секундочку.
323
00:26:34.070 --> 00:26:36.500
Я в машине.
Водитель - сумасшедший.
324
00:26:37.550 --> 00:26:41.330
Так о чем я? Позвонила Саара и сказала,
что мы задолжали за аренду.
325
00:26:41.510 --> 00:26:44.140
У меня не было возможности заплатить,
326
00:26:44.310 --> 00:26:47.930
все время всякие встречи и интервью.
327
00:26:48.110 --> 00:26:51.380
Я плохо говорю по-английски
и чувствую себя идиоткой.
328
00:26:51.550 --> 00:26:54.660
Но работа отличная.
Актеры относятся серьезно.
329
00:26:54.830 --> 00:26:58.740
Партнер - мой ровесник,
и он реально талантлив.
330
00:26:59.001 --> 00:27:01.424
- Он отправился в плавание.
- Ого!
331
00:27:01.481 --> 00:27:04.018
- На грузовом судне.
- С ума сойти!
332
00:27:04.201 --> 00:27:07.047
- Я всегда об этом мечтал.
- Правда? – Ага.
333
00:27:18.910 --> 00:27:23.060
Как твой желудок?
Надеюсь, у тебя получается поработать.
334
00:27:24.590 --> 00:27:28.420
Нужно лишь верить в себя и писать.
335
00:27:28.590 --> 00:27:31.050
Все будет хорошо. Будем на связи.
336
00:27:31.510 --> 00:27:33.420
Ладно, пока.
337
00:27:35.190 --> 00:27:36.600
Блять.
338
00:27:36.601 --> 00:27:39.492
Я пытаюсь написать.
339
00:27:39.572 --> 00:27:42.178
Семье?
340
00:27:43.950 --> 00:27:44.950
Книгу.
341
00:27:46.110 --> 00:27:49.890
Я не очень хорошо себя чувствую.
Не могу ничего в себе удержать.
342
00:27:50.070 --> 00:27:52.300
Проблемы с желудком.
343
00:27:53.030 --> 00:27:55.940
В моем кале следы крови...
344
00:29:01.430 --> 00:29:05.640
Набранный вами номер не отвечает.
Пожалуйста, перезвоните позже.
345
00:29:12.281 --> 00:29:17.172
- Как у него дела?
- Так себе.
346
00:29:24.087 --> 00:29:25.172
А у нас?
347
00:29:38.630 --> 00:29:41.420
ГАВАНА, КУБА
348
00:29:41.590 --> 00:29:46.420
Игнорируй мое предыдущее сообщение.
Я не это имел в виду.
349
00:29:48.230 --> 00:29:50.140
Ну...
350
00:29:52.390 --> 00:29:55.100
Я все еще в Гаване.
351
00:29:56.870 --> 00:29:59.170
Чувствую себя идиотом.
352
00:30:01.190 --> 00:30:03.650
Мне стоило забраться в такую даль,
353
00:30:06.030 --> 00:30:09.730
чтобы понять, какой я тупой.
354
00:30:11.110 --> 00:30:12.940
Я серьезно.
355
00:30:14.550 --> 00:30:19.540
Единственное, чего я хочу,
чтобы ты была здесь со мной.
356
00:30:21.830 --> 00:30:25.900
Не понимаю,
что я делаю здесь в одиночестве.
357
00:30:42.350 --> 00:30:47.180
От тебя ничего не слышно,
я даже не уверен, что ты в Финляндии.
358
00:30:50.550 --> 00:30:55.340
Позавчера у меня был момент просветления.
359
00:30:57.950 --> 00:31:02.860
На мгновение я понял, где мое место,
и перестал упиваться жалостью к себе.
360
00:31:05.390 --> 00:31:08.900
Сегодня же опять накрыло.
361
00:31:12.790 --> 00:31:18.260
Я просто не вижу в себе
ничего положительного.
362
00:31:28.750 --> 00:31:31.940
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
363
00:31:40.750 --> 00:31:44.180
Как будто ребенок выпадает.
Да, хорошо.
364
00:31:50.310 --> 00:31:55.100
Я могу как-то избежать разговора о
моей беременности или материнстве?
365
00:31:55.270 --> 00:31:58.020
Не можешь, с таким-то животом.
366
00:31:58.190 --> 00:32:00.650
Они будут очарованы.
367
00:32:01.110 --> 00:32:06.300
Просто скажи им, как это замечательно,
и как все счастливы.
368
00:32:06.830 --> 00:32:11.100
Скажи им, что когда это произойдет,
ты сфокусируешься на ребенке,
369
00:32:11.950 --> 00:32:15.380
- и станешь чуть меньше работать.
- Я не хочу меньше работать.
370
00:32:15.550 --> 00:32:19.340
- И я не хочу говорить о чем-то еще.
- Почему?
371
00:32:19.470 --> 00:32:22.620
- Я хочу говорить лишь о работе.
- Почему?
372
00:32:22.790 --> 00:32:26.570
- Это личное дело.
- Тогда не давай интервью.
373
00:32:27.110 --> 00:32:29.410
Зачем соглашаться?
374
00:32:30.070 --> 00:32:34.540
Да мне не особо охота. Но не могу же
отказаться от всех премьер и интервью.
375
00:32:35.470 --> 00:32:38.420
- Я хочу поговорить лишь о работе.
- Ты в каждом утюге.
376
00:32:38.590 --> 00:32:41.740
Я читала минимум три статьи
о твоей беременности.
377
00:32:41.910 --> 00:32:44.940
Я ни слова не сказала о своей беременности.
378
00:32:45.110 --> 00:32:48.500
Но если они спрашивают, как у меня дела,
а я отвечаю «все хорошо»,
379
00:32:48.670 --> 00:32:51.940
то заголовок будет:
«Ее беременность проходит хорошо».
380
00:32:52.350 --> 00:32:55.220
Как я сказала, они этим очарованы.
381
00:33:17.350 --> 00:33:21.220
- Можете рассказать, как все проходит?
- Что вы имеете в виду?
382
00:33:21.390 --> 00:33:23.460
- Беременность.
- Без комментариев.
383
00:33:27.310 --> 00:33:31.540
Писательница сказала, что на время беременности
купила несколько платьев «Маримекко».
384
00:33:31.710 --> 00:33:35.900
- Вы сделали то же самое?
- Нет.
385
00:34:22.310 --> 00:34:25.900
- Когда ты вернулся?
- Три дня назад.
386
00:34:34.910 --> 00:34:37.100
Ты переехала.
387
00:34:37.670 --> 00:34:40.900
Угу. Разве я не посылала сообщение?
388
00:34:41.070 --> 00:34:43.660
- Не получал.
- Я посылала.
389
00:34:51.350 --> 00:34:53.780
Удалось что-то написать?
390
00:35:00.310 --> 00:35:02.500
Что ж, неплохо.
391
00:35:06.830 --> 00:35:08.820
Поздравляю.
392
00:35:14.990 --> 00:35:17.180
Когда это должно произойти?
393
00:35:17.710 --> 00:35:19.780
Через два месяца.
394
00:35:19.950 --> 00:35:22.460
Два месяца и неделю.
395
00:35:37.630 --> 00:35:39.660
- Привет.
- Привет. Заходи.
396
00:35:39.830 --> 00:35:42.500
- Там еще одна коробка.
- Да.
397
00:35:56.470 --> 00:35:59.580
Просто поставь там, у стены.
398
00:36:09.910 --> 00:36:12.260
Она сдавалась с обстановкой.
399
00:36:12.430 --> 00:36:14.780
Сколько стоит аренда?
400
00:36:15.630 --> 00:36:17.780
Не знаю.
401
00:36:18.910 --> 00:36:21.100
Отец платит?
402
00:36:39.830 --> 00:36:42.130
- Держи.
- Благодарю.
403
00:36:49.790 --> 00:36:52.020
Кто отец?
404
00:36:54.990 --> 00:36:58.180
- Не ты. Ты не отец.
- Ну да.
405
00:36:58.950 --> 00:37:01.330
Теоретически, мог бы.
406
00:37:03.110 --> 00:37:05.260
Но все же, нет.
407
00:37:05.870 --> 00:37:08.500
Ладно. Я его знаю?
408
00:37:10.390 --> 00:37:12.950
Отца? Нет.
409
00:37:14.910 --> 00:37:17.370
Это один британский актер.
410
00:37:18.110 --> 00:37:20.940
- Знаменитый?
- Нет, неизвестный.
411
00:37:21.110 --> 00:37:23.410
Никто его не знает.
412
00:37:24.590 --> 00:37:26.460
Как его зовут?
413
00:37:26.630 --> 00:37:28.980
Не хочу об этом говорить.
414
00:37:30.670 --> 00:37:34.260
Ну... Он знает о ребенке?
415
00:37:37.430 --> 00:37:39.140
Нет.
416
00:37:41.390 --> 00:37:43.740
У тебя все получится.
417
00:37:44.950 --> 00:37:48.340
Я могу быть твоим помощником.
418
00:37:51.310 --> 00:37:54.460
- Но я больше не могу быть твоей.
- Эй, я...
419
00:37:54.630 --> 00:37:57.340
- Я справлюсь.
- В самом деле?
420
00:37:57.510 --> 00:38:00.220
Теперь я в мире с самим собой.
421
00:38:01.670 --> 00:38:05.210
Угу. Я не плакал по крайней
мере, три месяца.
422
00:38:06.950 --> 00:38:10.380
- Не плакал?
- Да. Это рекорд.
423
00:38:11.750 --> 00:38:13.500
Я рада.
424
00:38:19.670 --> 00:38:23.860
- Что такое?
- Черная точка в глазу.
425
00:38:24.030 --> 00:38:27.140
- Движется по поверхности.
- Я посмотрю.
426
00:38:29.710 --> 00:38:31.820
Дай глянуть.
427
00:38:33.230 --> 00:38:35.460
Подними голову.
428
00:38:38.110 --> 00:38:40.940
- Болит?
- Нет, точка не болит.
429
00:38:45.510 --> 00:38:47.810
Ничего не видно.
430
00:38:49.550 --> 00:38:51.460
Но она там.
431
00:39:26.750 --> 00:39:28.700
Привет.
432
00:39:29.670 --> 00:39:32.860
Привет, извини за опоздание.
433
00:39:33.030 --> 00:39:35.140
- Не страшно.
- Хорошо...
434
00:39:35.310 --> 00:39:39.260
- Прямо к делу. Ты же занята.
- Нет, у меня полно времени.
435
00:39:39.430 --> 00:39:41.730
Я путешествовал.
436
00:39:42.350 --> 00:39:45.340
Я испил свою чашу.
437
00:39:47.230 --> 00:39:50.060
И теперь все хорошо.
438
00:39:50.910 --> 00:39:53.180
Моя чаша пуста.
439
00:39:55.070 --> 00:39:57.020
Так что теперь
440
00:39:57.190 --> 00:40:00.300
я буду выдавать, капля за каплей,
441
00:40:00.470 --> 00:40:03.740
чистейший, отборный материал.
442
00:40:09.670 --> 00:40:12.660
На следующей неделе в суде будет
рассмотрен иск о нарушении договора.
443
00:40:12.830 --> 00:40:16.100
И я уже могу выдать первую каплю.
444
00:40:17.190 --> 00:40:19.380
Начало.
445
00:40:19.550 --> 00:40:24.380
Человек, который думал, что он писатель,
понял, что это не так.
446
00:40:24.550 --> 00:40:26.850
Он возвращается с моря.
447
00:40:27.390 --> 00:40:29.420
Приходит домой,
448
00:40:29.590 --> 00:40:32.300
и обнаруживает, что его жена беременна
449
00:40:33.150 --> 00:40:35.220
от другого мужчины.
450
00:40:36.070 --> 00:40:39.740
Который оказывается
знаменитым британским актером.
451
00:40:41.390 --> 00:40:43.460
Ладно. Договоримся так.
452
00:40:43.630 --> 00:40:47.220
Если ты отдашь нам весь
материал по «Письмоносцу»
453
00:40:47.390 --> 00:40:50.540
без каких-либо условий, мы отзовем иск.
454
00:41:02.510 --> 00:41:05.780
- Надо только отвинтить крышку.
- Да.
455
00:41:46.630 --> 00:41:48.420
ЗАГС
456
00:41:48.590 --> 00:41:50.580
- Согласен.
- Согласна.
457
00:41:53.070 --> 00:41:55.450
- Поздравляю.
- Спасибо.
458
00:42:25.190 --> 00:42:27.750
Вот дерьмо. Не смотри.
459
00:42:27.910 --> 00:42:29.980
- Что?
- Не смотри.
460
00:42:30.150 --> 00:42:32.220
Это Эеро?
461
00:42:32.830 --> 00:42:35.260
Эеро, ёжки-матрёшки!
462
00:42:36.310 --> 00:42:38.500
Ты смотри-ка.
463
00:42:39.390 --> 00:42:41.500
Ах ты старый пердун.
464
00:42:44.390 --> 00:42:46.340
Это Пихла.
465
00:42:46.910 --> 00:42:48.740
Привет.
466
00:42:54.310 --> 00:42:56.610
Актриса, верно?
467
00:42:58.310 --> 00:43:01.460
Я большой поклонник. Серьезно.
468
00:43:02.550 --> 00:43:05.300
Ты заставила меня поверить в Бога.
469
00:43:06.710 --> 00:43:09.620
Не-не, я говорю искренне.
470
00:43:10.950 --> 00:43:13.460
Можно присесть на минутку?
471
00:43:20.070 --> 00:43:23.660
Что делаешь здесь, на юге?
472
00:43:24.630 --> 00:43:29.490
Меня наградили какой-то
неебической премией.
473
00:43:29.670 --> 00:43:32.230
Совершенно, блин, не хочу идти.
474
00:43:32.950 --> 00:43:36.020
- Но нельзя же быть совсем говнюком...
- Премия Эйно Лейно?
475
00:43:36.190 --> 00:43:38.820
- Именно.
- Поздравляю.
476
00:43:38.990 --> 00:43:41.620
- Ну, спасибо.
- Поздравляю.
477
00:43:42.470 --> 00:43:44.420
Лично я думаю,
478
00:43:44.590 --> 00:43:48.340
что победителей премии «Финляндия»
не следует награждать
479
00:43:48.510 --> 00:43:50.460
по второму разу.
480
00:43:51.590 --> 00:43:55.580
Это никому не идет на пользу.
И это плохо для индустрии...
481
00:43:56.110 --> 00:43:58.140
...в целом!
482
00:43:58.950 --> 00:44:01.380
Я съеду с катушек.
483
00:44:01.550 --> 00:44:04.010
Целую неделю пьешь,
484
00:44:04.710 --> 00:44:07.940
развратничаешь и выслушиваешь
гребаные похвалы.
485
00:44:09.590 --> 00:44:10.730
БОМБА
486
00:44:14.710 --> 00:44:16.620
Да...
487
00:44:18.630 --> 00:44:20.540
Черт побери!
488
00:44:23.670 --> 00:44:28.460
Даме не предлагаю,
ибо твой живот кажется немного опухшим.
489
00:44:28.630 --> 00:44:31.140
- Угу.
- Так что у тебя?
490
00:44:32.430 --> 00:44:37.100
Выходит чего? С твоей последней
книги прошло много времени.
491
00:44:40.710 --> 00:44:43.820
Мы два часа назад поженились.
492
00:44:43.990 --> 00:44:46.550
Вот над чем мы работаем.
493
00:44:50.750 --> 00:44:54.340
Охренеть! Не гоните?
494
00:44:54.990 --> 00:44:58.220
Ай-яй-яй. Охренеть!
495
00:44:58.390 --> 00:45:02.500
- Ебать мой сизый нос. Поздравляю.
- Благодарю.
496
00:45:03.110 --> 00:45:06.340
Но два художника вместе...
Это всегда нелегко.
497
00:45:06.510 --> 00:45:08.970
Поверьте, я-то знаю.
498
00:45:12.430 --> 00:45:14.860
Ээро, ты должен меня навестить.
499
00:45:15.030 --> 00:45:18.020
Заезжай в гости.
Увидишь, как живет писатель.
500
00:45:19.750 --> 00:45:22.340
- Заеду.
- «Заеду».
501
00:45:22.510 --> 00:45:25.860
Все говорят, что заедут.
Но никто не едет.
502
00:45:26.590 --> 00:45:29.460
Лапландия не такие ебеня.
503
00:45:29.630 --> 00:45:31.540
Ну.
504
00:45:32.870 --> 00:45:35.940
Свадебный подарок. Примете?
505
00:45:39.150 --> 00:45:41.180
Конечно.
506
00:45:42.310 --> 00:45:46.820
- Что написать?
- Думаю, автору решать.
507
00:45:46.990 --> 00:45:48.820
Автор решит.
508
00:45:49.670 --> 00:45:51.420
Он не выходит!
509
00:46:26.670 --> 00:46:29.050
Вот так! Именно так!
510
00:46:31.710 --> 00:46:34.740
Теперь большой круг. Вот так!
511
00:46:35.670 --> 00:46:37.900
О, мы пукнули.
512
00:46:38.070 --> 00:46:40.260
Давай попукаем маме.
513
00:46:40.830 --> 00:46:43.340
Обернись, подвигай руками!
514
00:46:45.430 --> 00:46:46.430
Хорошо!
515
00:46:46.550 --> 00:46:49.500
Это супервпитывающие подгузники.
516
00:46:52.870 --> 00:46:55.430
Ты немножко срыгнул?
517
00:46:55.590 --> 00:46:57.820
Давай подотрем.
518
00:46:58.550 --> 00:47:02.140
Не позволяй этому ребенку
помешать или тормозить тебя.
519
00:47:02.310 --> 00:47:04.220
Не буду.
520
00:47:04.390 --> 00:47:06.660
Нет, не буду.
521
00:47:06.830 --> 00:47:10.260
Ты стоишь перед выбором,
которого у тебя не было еще год назад.
522
00:47:12.030 --> 00:47:15.650
Ну, я вернулась к работе,
когда ему было две недели.
523
00:47:15.830 --> 00:47:18.130
Так что я не отлыниваю.
524
00:47:21.990 --> 00:47:25.020
- Ты не получишь за это награду.
- Я не жду награды.
525
00:47:25.190 --> 00:47:27.300
Конечно, ждешь.
526
00:47:27.870 --> 00:47:30.300
Я тоже ждала. Но ничего не получила.
527
00:47:30.830 --> 00:47:33.820
Я развелась и стала безработной.
528
00:47:34.430 --> 00:47:37.620
В те дни я получала только безымянные роли.
529
00:47:37.790 --> 00:47:40.020
Медсестра №2.
530
00:47:41.510 --> 00:47:43.940
Старший врач. Акушерка №2.
531
00:47:44.110 --> 00:47:46.900
- Старая шлюха.
- Но ты же сыграла в этом...
532
00:47:47.710 --> 00:47:49.740
...военном фильме.
533
00:47:51.870 --> 00:47:54.820
У тебя там была роль…роль...
534
00:48:07.870 --> 00:48:11.060
Мое окно было открыто.
А теперь оно закрыто.
535
00:48:13.390 --> 00:48:15.950
Твое окно сейчас открыто.
536
00:48:36.230 --> 00:48:39.100
Не забудь взять его медицинскую карту.
537
00:48:40.350 --> 00:48:43.020
Она во втором ящике.
538
00:48:44.150 --> 00:48:47.460
Не хочу быть у тебя в
долгу за все эти дела.
539
00:48:47.630 --> 00:48:50.010
Мы же говорили об этом?
540
00:48:50.750 --> 00:48:53.500
Ну, я слышу по твоему голосу.
541
00:48:53.670 --> 00:48:56.340
Не хотелось этого говорить,
542
00:48:56.510 --> 00:49:00.020
но в данный момент,
я единственная зарабатываю деньги.
543
00:49:24.670 --> 00:49:27.300
Это Эеро, оставьте сообщение.
544
00:49:28.310 --> 00:49:31.020
Это Йоханна, привет.
Я пыталась до тебя дозвониться.
545
00:49:31.190 --> 00:49:34.300
Мы немного запутались
в твоем жестком диске.
546
00:49:34.470 --> 00:49:38.460
Возможно, «Письмоносец» находится в
папке, которую мы не нашли.
547
00:49:38.630 --> 00:49:40.660
Перезвони мне.
548
00:49:43.310 --> 00:49:44.830
А что сейчас?
549
00:49:45.892 --> 00:49:49.024
- Кажется, я в тебя влюбился.
- Я не против.
550
00:49:51.458 --> 00:49:52.487
А твой муж?
551
00:49:53.218 --> 00:49:56.567
Он…
Я люблю тебя.
552
00:50:20.950 --> 00:50:24.100
- Не обязательно это смотреть.
- Т-с-с.
553
00:50:26.510 --> 00:50:30.500
Было правда неловко.
Режиссер хотел, чтобы мы кусались...
554
00:50:45.550 --> 00:50:48.380
- Ты не мог бы выйти?
- Нахер.
555
00:50:51.390 --> 00:50:53.660
Это просто смешно.
556
00:50:53.830 --> 00:50:56.020
Бля!
557
00:50:56.710 --> 00:50:58.780
Эеро...
558
00:50:58.950 --> 00:51:02.300
- Прости. Не надо было показывать.
- Рад, что показала.
559
00:51:02.470 --> 00:51:06.140
Ты понимаешь, что это фильм?
Это притворство, ничто.
560
00:51:06.310 --> 00:51:10.140
Да, но оно как-то
материализовалось внутри тебя.
561
00:51:10.310 --> 00:51:12.340
Да, но не в тот момент.
562
00:51:12.510 --> 00:51:14.940
Позже, когда вы решили
потрахаться по-настоящему.
563
00:51:15.110 --> 00:51:17.780
Никуда не уходи. Давай поговорим.
564
00:51:17.950 --> 00:51:20.820
Ты обещал остаться с
Эмели до моей премьеры.
565
00:51:20.990 --> 00:51:23.370
Я писатель, а не нянька.
566
00:51:23.550 --> 00:51:28.140
- Да, но ты сам предложил...
- Почему я всегда должен идти на уступки?
567
00:51:28.310 --> 00:51:32.060
- Что значит «всегда»?
- Чтобы ты могла работать.
568
00:51:32.230 --> 00:51:35.700
Ты тоже можешь писать!
Когда-то что-нибудь да выйдет.
569
00:51:35.870 --> 00:51:38.740
- Эмели - не мой ребенок.
- Ты чертовски жалок.
570
00:51:38.910 --> 00:51:42.300
Я жалок? Ты пошла на работу,
когда ему было шесть недель.
571
00:51:42.470 --> 00:51:46.090
Ему было восемь недель!
Ты сам сказал мне взяться за работу!
572
00:51:46.270 --> 00:51:50.780
- Как ты смеешь вести себя так, словно ты - хорошая мать?
- Ты сам предложил с ним посидеть!
573
00:51:50.950 --> 00:51:53.780
- И ты всегда говоришь о честности!
- Не кричи.
574
00:51:53.950 --> 00:51:56.410
Перестань быть таким высокомерным.
575
00:51:56.590 --> 00:51:59.740
Ты всегда меня просишь говорить
то, что думаю.
576
00:51:59.910 --> 00:52:02.740
Но почему ты никогда не
говоришь, что думаешь сам?
577
00:52:02.910 --> 00:52:07.340
Ты похож на парализованного сурка.
Никогда ничего не делаешь!
578
00:52:37.390 --> 00:52:40.980
ИНАРИ
СЕВЕРНАЯ ФИНЛЯНДИЯ
579
00:54:06.950 --> 00:54:08.940
Ну?
580
00:54:24.990 --> 00:54:27.140
Я приехал.
581
00:54:31.910 --> 00:54:35.380
Я должен был приехать и
посмотреть, как живет писатель.
582
00:54:50.030 --> 00:54:54.540
У меня правило: Никакого алкоголя
два часа после пробуждения.
583
00:55:07.470 --> 00:55:09.660
Без исключений.
584
00:55:13.870 --> 00:55:16.380
Вчера вечером я немного перебрал.
585
00:55:17.110 --> 00:55:19.410
Сильно перебрал.
586
00:55:23.670 --> 00:55:26.100
Но у меня была веская причина.
587
00:55:36.870 --> 00:55:40.410
- Вчера закончил.
- Поздравляю.
588
00:55:40.590 --> 00:55:43.740
И у меня ощущение, что вышло хорошо.
589
00:55:44.350 --> 00:55:46.730
Такое не всегда бывает.
590
00:55:48.110 --> 00:55:50.490
Это хорошее ощущение.
591
00:55:51.310 --> 00:55:53.900
Заметил З?
592
00:55:55.110 --> 00:55:58.100
В моем имени. «КуутЗа».
593
00:55:59.230 --> 00:56:01.460
Куутза с З.
594
00:56:07.670 --> 00:56:09.900
Ты должен прочитать.
595
00:56:14.390 --> 00:56:16.460
Ладно.
596
00:56:16.630 --> 00:56:19.620
- Прямо сейчас начинать?
- Да, прямо сейчас.
597
00:57:25.230 --> 00:57:27.140
Ну вот.
598
00:57:27.310 --> 00:57:29.610
Как дела?
599
00:57:29.790 --> 00:57:32.660
Хорошо, хорошо. Дочитал книгу.
600
00:57:35.670 --> 00:57:37.620
Да.
601
00:57:38.430 --> 00:57:40.340
Мне понравилось.
602
00:57:40.510 --> 00:57:42.810
Даже очень.
603
00:57:57.870 --> 00:57:59.980
Она твоя.
604
00:58:00.590 --> 00:58:03.100
- Что?
- Она твоя.
605
00:58:06.070 --> 00:58:08.260
Можешь ее взять.
606
00:58:08.430 --> 00:58:11.140
Для этого ты и приехал.
607
00:58:12.430 --> 00:58:15.140
Эта шутка чуток сложновата.
608
00:58:17.710 --> 00:58:20.700
Давай не будем торопиться. Подумай.
609
00:58:21.670 --> 00:58:25.540
- Никто не узнает.
- Думаешь, я возьму твою книгу?
610
00:58:30.510 --> 00:58:32.890
О ней никто не знает.
611
00:58:50.390 --> 00:58:53.740
- Ты должен все обдумать.
- Эй, хватит...
612
00:58:53.910 --> 00:58:56.340
У меня есть план.
613
00:59:26.470 --> 00:59:29.980
«Ржавая деревянная бритва плавает в воде».
614
00:59:38.870 --> 00:59:40.540
Пошла родимая.
615
00:59:48.950 --> 00:59:52.540
- Как сказать?
- Мун лин гирьечалли.(саамский)
616
00:59:53.350 --> 00:59:56.860
- Гирьечалли.
- Гирьечалли. Повтори, Эеро.
617
00:59:57.030 --> 00:59:59.300
- Гирьечалли.
- Я писатель.
618
00:59:59.470 --> 01:00:02.260
Мун лин гирьечалли.
619
01:00:02.430 --> 01:00:04.940
- Муннан гирьечалли.
- Да, хорошо.
620
01:00:08.750 --> 01:00:13.220
Я говорил тебе,
что мой издатель подал на меня в суд?
621
01:00:17.430 --> 01:00:19.660
Я сяду в тюрьму.
622
01:00:20.750 --> 01:00:22.660
В тюрьму.
623
01:00:34.550 --> 01:00:37.340
Вот такие дела, да.
624
01:00:51.830 --> 01:00:54.580
Ну как, отпустило?
625
01:00:54.750 --> 01:00:57.660
Начинаю что-то такое чувствовать.
626
01:01:00.350 --> 01:01:04.900
- Возьми книгу, и все будет пучком.
- Хватит об этом.
627
01:01:05.470 --> 01:01:09.300
- Я все распланировал.
- А я нет.
628
01:01:10.550 --> 01:01:14.460
- Ты серьезно думаешь, что я соглашусь?
- Она не моя.
629
01:01:14.630 --> 01:01:19.180
Думаешь, я опубликую ее под своим именем?
Я что, так низко пал?
630
01:01:19.350 --> 01:01:21.460
- А что, нет?
- Что?
631
01:01:21.630 --> 01:01:25.300
Ты ее читал.
Она похожа на мой текст, на мою книгу?
632
01:01:26.830 --> 01:01:28.740
Нет.
633
01:01:31.870 --> 01:01:34.580
- Я написал ее для тебя.
- Перестань, черт возьми.
634
01:01:34.750 --> 01:01:38.580
Сначала я не предполагал.
Но это правда.
635
01:01:42.150 --> 01:01:46.340
- Возьми, или сегодня она сгорит.
- Не возьму. Это твоя книга.
636
01:02:17.590 --> 01:02:19.500
Держи.
637
01:02:20.110 --> 01:02:22.380
Это единственная копия.
638
01:02:26.710 --> 01:02:29.780
Опубликуй под своим именем или сожги.
639
01:02:29.950 --> 01:02:32.660
Думаю, тебе стоит успокоиться, Имму.
640
01:02:33.470 --> 01:02:36.140
Нет.. Черт.
641
01:02:41.470 --> 01:02:43.740
Эй, черт возьми.
642
01:03:59.670 --> 01:04:05.220
Дамы и господа. Добро пожаловать
в Хельсинки, на наше часовое шоу.
643
01:04:41.190 --> 01:04:42.860
Имму!
644
01:05:49.950 --> 01:05:54.380
Истцом является издательство X,
представленное Йоханной Сомервуори
645
01:05:54.550 --> 01:05:56.850
и адвокатом Туулой Пахкио.
646
01:05:57.030 --> 01:06:01.060
Ответчик - Ээро Каила,
представленный адвокатом Ари Тухканеном.
647
01:06:01.230 --> 01:06:06.380
Сейчас истец заявит претензии и основания.
648
01:06:06.550 --> 01:06:10.220
Издательство X хочет,
чтобы ответчик полностью вернул
649
01:06:10.390 --> 01:06:15.020
аванс в размере 100000 евро за
работу, которая не была выполнена.
650
01:06:15.190 --> 01:06:19.260
Каила было выплачено два раза
по 50000 евро за две книги.
651
01:06:19.430 --> 01:06:23.580
Ни один из этих текстов не был написан,
несмотря на годичное продление.
652
01:06:23.750 --> 01:06:26.820
27 июля 2013 года,
653
01:06:26.990 --> 01:06:29.860
вы написали, что «Письмоносец» почти готов,
654
01:06:30.030 --> 01:06:32.220
но вы пока не хотите его показывать.
655
01:06:32.390 --> 01:06:36.060
В том же письме вы просите
аванс за следующую книгу,
656
01:06:36.230 --> 01:06:38.420
с рабочим названием «Туман».
657
01:06:38.590 --> 01:06:41.260
Что случилось с «Письмоносцем»?
658
01:06:41.430 --> 01:06:43.620
Я его удалил.
659
01:06:44.110 --> 01:06:46.570
Извините, не могли бы вы повторить?
660
01:06:47.510 --> 01:06:49.700
Я его удалил.
661
01:06:51.870 --> 01:06:55.020
Можете объяснить, зачем вы это сделали?
662
01:06:56.430 --> 01:06:58.460
Он был плохой.
663
01:07:02.990 --> 01:07:05.290
Вопросов больше нет.
664
01:07:06.310 --> 01:07:09.930
Эеро писал его на
протяжении наших отношений.
665
01:07:10.110 --> 01:07:12.460
Пять или шесть дней в неделю.
666
01:07:12.630 --> 01:07:15.540
И как долго вы вместе?
667
01:07:15.710 --> 01:07:17.940
Почти шесть лет.
668
01:07:18.110 --> 01:07:22.500
Ответчик говорил с вами о романе?
669
01:07:22.990 --> 01:07:25.780
Да, сотни раз.
670
01:07:26.270 --> 01:07:29.660
О чем конкретно были эти разговоры?
671
01:07:31.230 --> 01:07:34.340
О персонажах, сюжетной линии.
672
01:07:35.550 --> 01:07:40.140
И позже, о неспособности писать.
673
01:07:41.030 --> 01:07:44.060
О страхе, что он недостаточно хорош.
674
01:07:44.870 --> 01:07:48.620
Я помню один случай,
когда мы были в конфирмационном лагере.
675
01:07:48.790 --> 01:07:51.300
Одну девочку сильно покусали муравьи.
676
01:07:51.470 --> 01:07:55.500
Персонал сказал, что это ерунда,
но Эеро вызвал скорую.
677
01:07:55.670 --> 01:08:00.660
Ваша честь,
не понимаю какое это имеет отношение.
678
01:08:01.150 --> 01:08:04.620
Хватит личных историй.
Есть еще вопросы?
679
01:08:04.790 --> 01:08:08.460
Вы можете что-то рассказать о
том, как работает Эеро?
680
01:08:14.150 --> 01:08:16.060
Не понял?
681
01:08:16.910 --> 01:08:20.820
Вы сказали, что часто навещаете
ответчика в его кабинете.
682
01:08:20.990 --> 01:08:24.460
Да, я живу неподалеку.
Мы вместе пьем кофе.
683
01:08:24.630 --> 01:08:26.930
Как часто вы заходите?
684
01:08:27.110 --> 01:08:31.180
Пару раз в неделю.
Иногда каждый день.
685
01:08:32.110 --> 01:08:34.980
В зависимости от моего расписания.
686
01:08:35.470 --> 01:08:37.930
Но Эеро всегда на месте.
687
01:08:38.630 --> 01:08:41.980
Иногда он не хочет меня впускать,
688
01:08:42.150 --> 01:08:45.020
если у него важная фаза.
689
01:08:45.190 --> 01:08:50.210
Вещдок № 17, текст,
который обошелся издателю в 100000 евро.
690
01:08:50.390 --> 01:08:53.220
Я зачитаю несколько отрывков.
691
01:08:55.630 --> 01:08:59.940
«Письмоносец никогда не станет настоящим
романом, а я настоящим писателем».
692
01:09:00.430 --> 01:09:04.340
«Он может стать книгой,
а я ее автором, не более».
693
01:09:06.390 --> 01:09:09.060
«Сюжет 1: Паакконен убивает себя».
694
01:09:09.230 --> 01:09:13.620
«Сюжет 2: Паакконен не
самоубийца, а убийца - писатель».
695
01:09:13.790 --> 01:09:18.220
«Я не буду покупать рыбу, потому что
не хочу навещать родителей Пихлы».
696
01:09:18.390 --> 01:09:22.140
«Олави спросит,
как обстоят дела с этим куском дерьма».
697
01:09:23.630 --> 01:09:26.460
«За что мне такая жизнь»?
698
01:09:27.190 --> 01:09:30.260
«Паакконен - плохой герой. Чего он хочет»?
699
01:09:30.430 --> 01:09:34.620
«Почему Паакконен существует?
Какое читателю до него дело»?
700
01:09:34.790 --> 01:09:38.900
«Паакконен не существует.
Почему меня никто не пристрелит»?
701
01:09:39.070 --> 01:09:41.940
«Кнаусгорд, гребаный Кнаусгорд».
702
01:09:42.350 --> 01:09:45.580
Возьми хлеба. Смотри.
Хочешь вкусняшку?
703
01:09:45.750 --> 01:09:48.500
Постой... Оно было светло-фиолетовым.
704
01:09:48.670 --> 01:09:51.420
Это нормальный цвет?
705
01:09:51.590 --> 01:09:54.940
Наверное, нужно тебе
позавидовать, но не буду.
706
01:09:55.350 --> 01:09:58.060
- Не пойму, в чем.
- Хорошо.
707
01:09:58.230 --> 01:10:01.930
- Съешь весь кусок?
- Я просто знаю эту кухню.
708
01:10:04.550 --> 01:10:07.940
Да, ты знаешь, что это отстой.
Но я должна убедиться сама.
709
01:10:08.110 --> 01:10:10.940
Конечно, должна.
Только это не отстой.
710
01:10:11.110 --> 01:10:13.020
А что?
711
01:10:14.230 --> 01:10:16.100
Просто...
712
01:10:16.270 --> 01:10:18.730
Слишком скучно для тебя?
713
01:10:21.830 --> 01:10:24.420
- Да, именно.
- Я поняла.
714
01:10:25.430 --> 01:10:28.300
Возможно, Эмели удержит меня наплаву.
715
01:10:28.950 --> 01:10:31.620
Можно дать небольшой совет?
716
01:10:33.590 --> 01:10:35.700
Оставь мальчика дома.
717
01:10:37.390 --> 01:10:39.220
Ясно, спасибо.
718
01:10:39.390 --> 01:10:42.420
Я серьезно. Ты не можешь там
появиться, толкая перед собой коляску.
719
01:10:42.590 --> 01:10:45.700
Я еду туда работать, а не толкать коляску.
720
01:10:45.870 --> 01:10:48.740
Если они увидят тебя с ребенком,
это будет твоя последняя роль.
721
01:10:48.910 --> 01:10:50.940
Еще увидим.
722
01:10:51.110 --> 01:10:54.340
Слушай, нельзя усидеть на двух стульях.
723
01:10:54.510 --> 01:10:58.180
Нельзя усидеть на двух стульях.
Но это не значит,
724
01:10:58.350 --> 01:11:00.580
что это единственный вариант.
725
01:11:00.750 --> 01:11:05.770
И да, все может пойти по бую,
в особенности из-за Эмели.
726
01:11:05.950 --> 01:11:09.940
Через пару лет я вернусь домой с
сиськами, воспаленными от силикона,
727
01:11:10.110 --> 01:11:13.020
и буду плакать в твоих объятиях.
Но я должна попробовать.
728
01:11:13.190 --> 01:11:15.300
Они хотят большие сиськи?
729
01:11:15.470 --> 01:11:18.980
Привет, я же кормлю грудью.
Смотри, какие они огромные.
730
01:11:21.350 --> 01:11:23.910
- Можно дать еще один совет?
- Да.
731
01:11:25.430 --> 01:11:26.740
Оставь мальчика дома.
732
01:11:39.070 --> 01:11:41.860
Девушка всего на несколько лет тебя старше.
733
01:11:42.030 --> 01:11:44.140
И она звонит мне, черт возьми.
734
01:11:44.310 --> 01:11:47.100
Говорит о том,
как твой отец мило обо мне отзывается.
735
01:11:47.270 --> 01:11:49.570
И что он все еще меня любит.
736
01:11:49.750 --> 01:11:52.210
- Может, и так.
- Хрена с два.
737
01:11:52.390 --> 01:11:56.300
Он не любил меня уже десять лет.
И я его не любила.
738
01:11:56.470 --> 01:11:58.500
Мне все равно, кого он трахает.
739
01:11:58.670 --> 01:12:02.820
О чем она думает?
Что она нашла в этом старом пне?
740
01:12:02.990 --> 01:12:06.860
Просто собери вещи, которые
хочешь, а остальные я выкину.
741
01:12:07.390 --> 01:12:09.900
Тебе повезло, Ээро старше тебя.
742
01:12:10.070 --> 01:12:12.780
В данный момент я не
понимаю, в чем мне повезло.
743
01:12:12.950 --> 01:12:16.140
Скажи мне, почему мужчины так банальны?
744
01:12:16.950 --> 01:12:19.900
Неужели мы, женщины,
только воображаем их сущность?
745
01:12:20.670 --> 01:12:23.740
Я понимаю, почему некоторые пожилые
женщины становятся лесбиянками.
746
01:12:23.910 --> 01:12:27.020
Они желают, чтобы их
поняли, хотя бы раз в жизни.
747
01:12:27.190 --> 01:12:32.340
Мама. Я не могу сейчас в это вникать.
Давай просто собираться.
748
01:12:34.830 --> 01:12:36.500
Конечно.
749
01:12:54.990 --> 01:12:57.580
Как думаешь, что будет дальше?
750
01:12:57.750 --> 01:13:00.050
Всегда есть надежда.
751
01:13:01.790 --> 01:13:03.700
Привет.
752
01:13:06.670 --> 01:13:09.380
- Волнующий момент.
- Да, конечно.
753
01:13:09.790 --> 01:13:12.940
У меня чувство, что ты выиграешь.
754
01:13:14.350 --> 01:13:17.970
Я проснулся утром с
мыслью, что все наладится.
755
01:13:18.150 --> 01:13:19.940
Хорошо, хорошо.
756
01:13:20.110 --> 01:13:24.620
Суд приговаривает Эеро Каила к
возврату аванса в 100000 евро
757
01:13:24.790 --> 01:13:29.650
издательству X,
процентов с даты предоставления услуг,
758
01:13:29.830 --> 01:13:35.980
и оплате всех судебных издержек в
размере 32450 евро с процентами.
759
01:14:00.590 --> 01:14:02.740
Мне очень жаль.
760
01:14:09.950 --> 01:14:13.060
Просто напиши действительно хорошую книгу.
761
01:14:13.710 --> 01:14:16.060
Это все уладит.
762
01:14:16.230 --> 01:14:19.380
Позволь мне быть редактором, и не усложняй.
763
01:14:20.430 --> 01:14:23.100
Да, думаю, стоит написать.
764
01:14:53.390 --> 01:14:55.980
МОТЕЛЬ ОНЛАЙН
765
01:15:00.150 --> 01:15:05.010
Умер лауреат премии
«Финляндия» Илмари Куутса.
766
01:15:05.190 --> 01:15:08.380
В 2000-е, Куутса превзошел Арто Паасилинна,
767
01:15:08.550 --> 01:15:11.180
как наиболее переводимый финский писатель.
768
01:15:11.350 --> 01:15:14.260
Его последний роман «Бомба»
769
01:15:14.430 --> 01:15:18.130
до настоящего момента был
переведен более чем на 20 языков.
770
01:15:34.230 --> 01:15:38.140
ФИНСКАЯ АКТРИСА ПОЛУЧИЛА БОЛЬШУЮ РОЛЬ В США
771
01:15:52.870 --> 01:15:57.380
ТУМАН
772
01:16:07.870 --> 01:16:11.380
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
773
01:16:44.292 --> 01:16:49.755
Следующая станция Сивик Сентр - Гранд Парк.
774
01:16:55.652 --> 01:16:58.304
Женщины!
Вот что нам надо сделать.
775
01:16:58.830 --> 01:17:02.715
Мы должны перестать спрашивать разрешения
на уважение и равенство.
776
01:17:02.852 --> 01:17:05.138
Нам не нужны одолжения.
777
01:17:06.258 --> 01:17:11.115
Послушайте, я дико извиняюсь,
но я немного опоздаю.
778
01:17:12.270 --> 01:17:14.121
Да, я знаю.
779
01:17:15.092 --> 01:17:18.647
Но моя нянька отменила свой приход,
780
01:17:18.932 --> 01:17:21.367
так что я вынуждена взять с собой сына.
Вы слышите?
781
01:17:21.970 --> 01:17:26.921
Да, мне пришлось взять с собой сына.
Извините. Простите. Спасибо.
782
01:17:35.970 --> 01:17:38.290
ЖЕНЩИНЫ ВЕРТЯТ МИРОМ
783
01:17:38.292 --> 01:17:39.892
Ребенок не пьет из бутылочки.
784
01:17:40.784 --> 01:17:43.401
Он успокаивается только
когда его кормят грудью.
785
01:17:44.018 --> 01:17:48.715
Я перепробовала все, но я больше
не могла смотреть на его крики.
786
01:17:49.492 --> 01:17:52.464
Он орет до потери сознания,
иногда его тошнит.
787
01:17:53.938 --> 01:17:56.795
Я не могу брать ответственность,
если что-то случится.
788
01:17:57.230 --> 01:18:00.852
Кислородное голодание может
привести к повреждению мозга.
789
01:18:00.921 --> 01:18:04.098
Достаточно, Хелен.
Достаточно, спасибо.
790
01:18:04.944 --> 01:18:10.578
Я что-то не пойму. Ему 14 месяцев?
Он уже должен питаться гамбургерами.
791
01:18:11.207 --> 01:18:13.584
Его жизнь больше не зависит
от материнского молока.
792
01:18:14.601 --> 01:18:17.881
- Не пора ли заканчивать?
- Это не вам решать.
793
01:18:17.984 --> 01:18:22.281
Это всего лишь предложение,
и думаю ради общего блага.
794
01:18:22.715 --> 01:18:25.024
- Что вы будете делать?
- Как понять, что я буду делать?
795
01:18:25.481 --> 01:18:29.424
Сниматься в фильме или продолжить
заниматься грудным вскармливанием.
796
01:18:29.755 --> 01:18:30.990
Так нечестно.
797
01:18:31.938 --> 01:18:35.812
- Это глупо.
- Верно. Более-менее честно
798
01:18:36.441 --> 01:18:40.304
будет сказать, что режиссеру тоже
надоели эти игры в сынки-матери.
799
01:18:40.612 --> 01:18:45.218
Он не хочет сказать, что не уважает
ваш талант, наоборот, поддерживает.
800
01:18:45.790 --> 01:18:47.698
Он сам в стрессе.
801
01:18:48.430 --> 01:18:50.235
Мы хотим, чтобы вы снялись в этом фильме.
802
01:18:51.070 --> 01:18:52.230
Мы могли бы вам помочь.
803
01:18:53.641 --> 01:18:54.641
Николь.
804
01:18:58.018 --> 01:18:59.892
Вот небольшой перечень.
805
01:19:00.258 --> 01:19:01.890
Привет, Пихла. Я – Тесса.
806
01:19:02.030 --> 01:19:04.967
Мне 31 год, я мать близнецов.
807
01:19:05.184 --> 01:19:09.241
Я не курю, не
пью, не ем вредную пищу.
808
01:19:09.378 --> 01:19:13.024
Благодаря близнецам, у меня много
молока, которым могу поделиться.
809
01:19:13.161 --> 01:19:15.492
Привет, Пихла! Меня зовут Найджелла.
810
01:19:15.584 --> 01:19:19.115
Мне 36 лет.
Я счастливая мамочка из Палм-Спрингс.
811
01:19:19.458 --> 01:19:24.018
Я диетолог и горжусь быть
матерью маленькой дочки.
812
01:19:24.418 --> 01:19:28.030
Я убежденная вегетарианка,
так что во мне нет никакой химии.
813
01:19:28.350 --> 01:19:33.424
Я умею ладить с детьми,
и буду рада помочь в беде своей сестре.
814
01:19:33.755 --> 01:19:35.927
Надеюсь, что ты выберешь меня.
815
01:19:35.995 --> 01:19:39.287
Привет, Пихла. Я – Ронда.
А это у нас мистер Джонстон.
816
01:19:39.610 --> 01:19:45.172
Я пять месяцев кормила его грудью.
У его матери нет молока.
817
01:19:45.458 --> 01:19:49.058
Это один из трех детей,
кого я кормлю грудью.
818
01:19:49.230 --> 01:19:52.087
Я с удовольствием тебе помогу…
819
01:20:26.750 --> 01:20:29.340
Ну что. Давай, Эмели.
820
01:20:29.510 --> 01:20:33.340
Попрактикуемся пить из бутылки. Смотри.
821
01:20:33.510 --> 01:20:36.420
Мамочка налила в бутылочку вкусного молока.
822
01:20:36.590 --> 01:20:39.220
Попей молока.
823
01:20:42.590 --> 01:20:44.660
Эмели...
824
01:20:44.830 --> 01:20:47.100
Эмели, попей немного.
825
01:20:47.270 --> 01:20:50.140
Попей молока. Это то же самое молоко!
826
01:20:50.830 --> 01:20:53.700
Эй... Немедленно пей.
827
01:20:54.190 --> 01:20:56.180
И отпусти мамины волосы.
828
01:21:04.470 --> 01:21:05.470
Бля!
829
01:21:46.590 --> 01:21:48.500
Привет.
830
01:21:54.910 --> 01:21:57.700
Ты сказал, у тебя есть что-то для меня?
831
01:22:04.510 --> 01:22:06.810
Прочти сегодня же.
832
01:22:13.790 --> 01:22:16.300
Нет, у меня дела.
833
01:22:17.390 --> 01:22:20.100
Отмени и прочти сегодня.
834
01:22:21.830 --> 01:22:24.980
И ты сделаешь мне предложение,
от которого я не смогу отказаться.
835
01:22:25.150 --> 01:22:27.220
Незамедлительно.
836
01:22:27.390 --> 01:22:29.460
Или я приму его в другом месте.
837
01:22:29.630 --> 01:22:32.300
Никаких шуток и выкрутасов.
838
01:22:48.990 --> 01:22:51.420
Это Эеро, оставьте сообщение.
839
01:22:51.590 --> 01:22:53.500
Привет.
840
01:22:55.790 --> 01:22:58.170
Надеюсь, с тобой все в порядке.
841
01:23:01.150 --> 01:23:03.180
Со мной нет.
842
01:23:46.120 --> 01:23:49.435
Да.
843
01:23:53.230 --> 01:23:55.298
Эй, успокойся.
844
01:23:55.504 --> 01:23:57.290
Если ты паникуешь, то и он паникует.
845
01:23:57.938 --> 01:23:58.938
Ладно.
846
01:23:59.938 --> 01:24:04.200
Посмотрим, смогу ли приехать.
Да.
847
01:24:55.510 --> 01:24:57.940
Для начала хочу вас поздравить.
848
01:24:58.110 --> 01:25:01.780
После довольно долгого перерыва,
готов ваш новый роман.
849
01:25:01.950 --> 01:25:04.300
- Поздравляю.
- Спасибо.
850
01:25:04.470 --> 01:25:09.620
И его стоило ждать.
Ваш роман «Туман» получил высокую оценку.
851
01:25:09.790 --> 01:25:13.100
- Вы были удивлены приемом?
- Да.
852
01:25:14.510 --> 01:25:16.580
Да, я был удивлен.
853
01:25:16.750 --> 01:25:19.940
Тост за Эеро и эту чудесную книгу.
854
01:25:20.110 --> 01:25:23.540
Это даже немного сбивает с толку.
855
01:25:24.230 --> 01:25:27.060
Почему это сбивает с толку?
856
01:25:28.070 --> 01:25:32.420
Ну, наверное, из-за всех этих толкований
857
01:25:33.350 --> 01:25:36.780
и смыслов, которые люди
пытаются искать в тексте.
858
01:25:36.950 --> 01:25:40.020
Я даже не задумывался о
большинстве этих вещей.
859
01:25:40.190 --> 01:25:43.260
Но разве это не признак хорошего романа,
860
01:25:43.430 --> 01:25:46.380
если в нем существуют разные
уровни и интерпретации,
861
01:25:46.550 --> 01:25:49.060
которые может выявить читатель?
862
01:25:49.230 --> 01:25:51.300
Да, конечно.
863
01:25:52.150 --> 01:25:55.380
Не могли бы вы немного рассказать
о процессе создания романа?
864
01:25:55.550 --> 01:25:58.540
У меня родилось ощущение,
что он должен быть основан
865
01:25:58.710 --> 01:26:01.780
на судьбе настоящей матери-беженки.
866
01:26:02.670 --> 01:26:05.580
Ну, я бы предпочел не говорить об этом.
867
01:26:05.750 --> 01:26:08.310
Это вымышленный роман.
868
01:26:08.470 --> 01:26:10.900
Если не возражаете,
869
01:26:11.070 --> 01:26:15.180
я процитирую критический обзор
из ведущей финской газеты.
870
01:26:15.350 --> 01:26:19.300
«Долгий перерыв пошел автору
исключительно на пользу».
871
01:26:19.470 --> 01:26:22.030
«Язык Каила быстр и точен».
872
01:26:22.190 --> 01:26:26.580
«Исчезли надуманные остроты
из его предыдущих романов,
873
01:26:26.750 --> 01:26:31.300
и та ирония,
с которой Каила глядел на читателя».
874
01:26:32.150 --> 01:26:35.100
«В «Тумане» нет ничего лишнего».
875
01:26:35.270 --> 01:26:39.050
«Он полон значительности без нравоучений».
876
01:31:12.270 --> 01:31:22.270
перевод © porcellus 201992552