All language subtitles for grd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:01:18.470 --> 00:01:23.410 ПУСТОТА 2 00:01:32.430 --> 00:01:36.420 Вы критиковали положение женщин в киноиндустрии и театре. 3 00:01:36.590 --> 00:01:39.260 - Да. - И в то же время, 4 00:01:39.430 --> 00:01:43.380 вы снимаетесь почти во всех финских фильмах, и даже в международных проектах. 5 00:01:43.550 --> 00:01:47.020 У кого-то может возникнуть вопрос, на что вы жалуетесь? 6 00:01:47.630 --> 00:01:50.140 Ну да, на безработицу я не жалуюсь. 7 00:01:50.310 --> 00:01:53.460 Я говорю о том, какие роли дают женщинам, 8 00:01:53.630 --> 00:01:57.020 или с какими типами женских персонажей 9 00:01:57.190 --> 00:01:59.490 предлагается отождествлять себя зрительницам. 10 00:01:59.670 --> 00:02:02.540 К сожалению, часто женские роли 11 00:02:03.590 --> 00:02:06.150 очень узкие и стереотипные. 12 00:02:06.510 --> 00:02:11.450 Требовательную женщину часто показывают раздражающей. 13 00:02:11.630 --> 00:02:14.820 В то же время, мужчина с таким же характером 14 00:02:14.990 --> 00:02:18.610 изображается амбициозным или напористым. 15 00:02:18.790 --> 00:02:22.620 Когда-нибудь вы также станете «актрисой средних лет». 16 00:02:23.150 --> 00:02:26.540 Не боитесь, что больше не будете получать роли? 17 00:02:26.710 --> 00:02:29.820 Много раз я слышала, как продюсер-мужчина говорил, 18 00:02:29.990 --> 00:02:34.260 что если героиня - 50-летняя женщина, ее нужно переделать в 30-летнюю, 19 00:02:34.430 --> 00:02:38.020 потому что такой фильм проще финансировать и приятнее смотреть. 20 00:02:38.190 --> 00:02:40.780 А другой продюсер говорил: 21 00:02:40.950 --> 00:02:43.220 «Это не радиопостановка». 22 00:02:43.710 --> 00:02:49.460 Но те же люди, что критикуют женские роли в Финляндии, 23 00:02:49.630 --> 00:02:53.460 не ждут подобных стандартов от международных проектов. 24 00:02:55.070 --> 00:02:59.020 - Простите, а в чем вопрос? - Вы не видите здесь противоречия? 25 00:02:59.190 --> 00:03:03.220 В Финляндии вы жесткая феминистка, а в англоязычных фильмах 26 00:03:03.390 --> 00:03:07.420 готовы произносить банальности, сложив губы куриной гузкой. 27 00:03:07.590 --> 00:03:09.860 Даже ради крошечной роли. 28 00:03:10.030 --> 00:03:13.650 Должна признаться, что не узнаю себя в этом описании. 29 00:03:13.830 --> 00:03:16.620 Если хочешь сделать карьеру, надо с чего-то начинать. 30 00:03:16.790 --> 00:03:18.940 Если же просто жалуешься и критикуешь... 31 00:03:19.110 --> 00:03:22.980 Я с самого первого года в старшей школе знала, 32 00:03:23.150 --> 00:03:26.180 что однажды, Ээро дорастет до чего-то большого. 33 00:03:26.350 --> 00:03:28.780 Я говорю не о твоем росте. 34 00:03:28.950 --> 00:03:32.300 Ты уже тогда был великаном. Ну, то есть высоким. 35 00:03:32.470 --> 00:03:36.170 В общем. Мы сидели рядом. 36 00:03:36.350 --> 00:03:39.060 На тех же стульях. Представьте. 37 00:03:39.230 --> 00:03:43.860 И теперь, это человек, сочинивший два сборника стихов, 38 00:03:44.030 --> 00:03:47.980 три сотни статей, рассказов и пьес! 39 00:03:48.470 --> 00:03:50.930 И ты также был учителем, верно? 40 00:03:51.510 --> 00:03:56.060 Да, еще четыре романа. И это не просто романы. 41 00:03:56.230 --> 00:03:59.540 Два из них были номинированы на премию «Финляндия», 42 00:03:59.710 --> 00:04:02.940 и проданы десятками тысяч экземпляров. 43 00:04:03.110 --> 00:04:07.020 И вот, этой осенью выйдет твой пятый роман. 44 00:04:07.190 --> 00:04:09.220 «Почтальон». 45 00:04:10.670 --> 00:04:13.740 - «Письмоносец». - Ой, прошу прощения! 46 00:04:14.550 --> 00:04:19.700 «Письмоносец». И ты сказал в каком-то интервью, 47 00:04:19.870 --> 00:04:24.340 что это будет твоей лебединой песней, поворотным моментом в карьере. 48 00:04:24.950 --> 00:04:27.780 Также и сегодняшний день может стать поворотным моментом 49 00:04:27.950 --> 00:04:30.660 для одного из нас. Вернее, для одного из вас. 50 00:04:30.830 --> 00:04:34.450 Один из вас может стать следующим Эеро Каила. 51 00:04:34.630 --> 00:04:36.100 Только представьте! 52 00:04:36.270 --> 00:04:40.260 Обещаю, что я и все мои ученики, 53 00:04:40.430 --> 00:04:43.500 прочитаем твою новую книгу, как только она выйдет. 54 00:04:43.670 --> 00:04:47.940 Потому что я ждала этого с таким нетерпением. Возможно, даже чрезмерным. 55 00:05:08.190 --> 00:05:10.340 Я ПЛОХОЙ ПИСАТЕЛЬ. 56 00:05:30.390 --> 00:05:34.300 Думаю, мы просто должны делать вид, что все замечательно. 57 00:05:34.470 --> 00:05:38.250 Или мы навсегда в этом увязнем. Начнут названивать каждый день. 58 00:05:38.430 --> 00:05:41.540 Так что, нужно притвориться, что все хорошо? 59 00:05:41.710 --> 00:05:45.300 Ну, в последнее время ты был довольно нервным. 60 00:05:45.470 --> 00:05:47.660 Все не так плохо. 61 00:05:48.870 --> 00:05:52.260 Мне просто нужно знать, что ты им скажешь? 62 00:05:52.430 --> 00:05:54.540 Ты сам-то знаешь? И еще... 63 00:05:55.230 --> 00:05:58.500 Ты говоришь, что не был нервным? Какого хрена? 64 00:05:58.670 --> 00:06:01.700 Ну был, но это из-за работы. 65 00:06:01.870 --> 00:06:05.220 Да, конечно, но это сказывается на всем. 66 00:06:05.390 --> 00:06:08.140 - Ты был невыносим. - Ясно... 67 00:06:10.950 --> 00:06:13.410 Папа хочет расспросить о твоем творчестве... 68 00:06:13.590 --> 00:06:16.980 Адажио Альбинони можно рассматривать как историю об орле, 69 00:06:17.150 --> 00:06:21.460 парящем над альпийской деревней и над счастьем людей. 70 00:06:21.630 --> 00:06:25.220 Ты абсолютно уверен, что они желают послушать твое определение... 71 00:06:25.390 --> 00:06:28.660 - Мама, мы желаем. - Или Мис ван дер Роэ, 72 00:06:28.830 --> 00:06:32.060 создавший спокойный и четкий профиль Сигрем-билдинга... 73 00:06:32.230 --> 00:06:34.980 Можно было бы подумать о тернистом пути, 74 00:06:35.150 --> 00:06:38.770 или о пункте назначения, который находится здесь. 75 00:06:38.950 --> 00:06:42.620 Как бы внедрение истории, и вот к чему я клоню, 76 00:06:42.790 --> 00:06:46.980 это всегда можно объяснить методами эволюционной биологии. 77 00:06:47.510 --> 00:06:50.300 Те вещи, которые представляются, 78 00:06:50.470 --> 00:06:53.260 или подсознательно оцениваются, 79 00:06:53.430 --> 00:06:57.100 как вызывающие желание подражать, 80 00:06:57.270 --> 00:07:01.700 сопереживать, осознавать, или что-то подобное, 81 00:07:01.870 --> 00:07:04.300 всегда воспринимаются как нечто прекрасное. 82 00:07:08.830 --> 00:07:12.940 И как я понял, именно этим вы и занимались в своих романах. 83 00:07:13.870 --> 00:07:16.330 Вы искали вот эти... 84 00:07:17.830 --> 00:07:20.390 - Угу... - Что у вас нового? 85 00:07:23.510 --> 00:07:25.780 Ну, знаешь… 86 00:07:27.030 --> 00:07:30.260 Думаю, нам особо не о чем рассказать, не так ли? 87 00:07:32.870 --> 00:07:36.410 - Вот и все наши новости. - А как ваша книга, Эеро? 88 00:07:36.590 --> 00:07:39.660 Ваша книга... «Почтальон». 89 00:07:39.830 --> 00:07:42.620 - Когда она будет готова? - «Письмоносец». 90 00:07:42.790 --> 00:07:45.220 Ну да, дело к концу... 91 00:07:45.390 --> 00:07:49.220 Но думаю, надо сделать кое-какие правки. 92 00:07:49.750 --> 00:07:53.100 - Проверить каждую деталь. - Только не надо переписывать. 93 00:07:53.630 --> 00:07:56.540 Даже если от вас многого ожидают. 94 00:07:56.710 --> 00:07:59.140 - Папа... - Я только хочу сказать, 95 00:07:59.750 --> 00:08:04.500 что первая фраза, первое наитие, это то, чему нужно доверять. 96 00:08:04.670 --> 00:08:07.780 - Ну хватит. - Олави всегда знает лучше. 97 00:08:08.750 --> 00:08:11.130 Я лишь высказываю свое мнение. 98 00:08:13.590 --> 00:08:18.180 Думаю, самое важное - не сдаваться. Просто продолжать писать. 99 00:08:18.350 --> 00:08:21.340 Да, это главное. Имейте в виду. 100 00:08:29.750 --> 00:08:32.580 Мы знаем, у вас все непросто, Эеро. 101 00:08:33.630 --> 00:08:36.140 - Да? - Вы вместе уже пять лет, 102 00:08:36.310 --> 00:08:40.380 - и вы ничего не опубликовали. - Да, но... 103 00:08:41.670 --> 00:08:47.060 Не понимаю, как связаны две этих вещи. 104 00:08:47.230 --> 00:08:50.740 За это время Пихла сделала десять фильмов, спектакли, 105 00:08:50.910 --> 00:08:53.580 - всякое такое. - Что ты хочешь сказать? 106 00:08:53.750 --> 00:08:57.100 - Правду. - Она всегда полезна. 107 00:08:57.270 --> 00:09:00.540 Так вы думаете, я мешаю Эеро писать? 108 00:09:01.590 --> 00:09:06.340 Если один человек встает на пьедестал, другой может пошатнуться. 109 00:09:06.510 --> 00:09:09.740 Все вращается вокруг этого одного человека, 110 00:09:09.910 --> 00:09:12.860 - принижая другого. - Я не согласен... 111 00:09:13.030 --> 00:09:16.620 В нашей семье все также вращается вокруг Эеро. Верно? 112 00:09:17.150 --> 00:09:21.340 - Мы же вращаемся вокруг тебя? - Да, так и есть. 113 00:09:30.950 --> 00:09:35.340 Как только у меня появился новый агент, меня стали чаще приглашать на прослушивания. 114 00:09:37.710 --> 00:09:41.060 - Это может к чему-то привести. - Хорошо. 115 00:09:41.790 --> 00:09:44.460 Что пока ничего страшного не произошло. 116 00:09:44.630 --> 00:09:46.980 Я не это имела в виду. 117 00:09:48.190 --> 00:09:50.140 А чего? 118 00:09:56.390 --> 00:09:58.660 Я о том... 119 00:10:00.110 --> 00:10:03.780 Думаю, что смогу получить настоящую роль. 120 00:10:05.030 --> 00:10:07.460 В американском фильме. 121 00:10:08.670 --> 00:10:11.420 Такие роли более настоящие? 122 00:10:15.750 --> 00:10:18.020 Как прошел день? 123 00:10:19.550 --> 00:10:23.020 Есть подвижки с твоим шедевром? 124 00:10:28.590 --> 00:10:31.220 Это Эеро, оставьте сообщение. 125 00:10:32.230 --> 00:10:35.300 Я снова звоню по поводу договора. 126 00:10:35.470 --> 00:10:38.060 С тобой невозможно связаться. 127 00:10:38.230 --> 00:10:40.980 Не знаю, получаешь ли ты мои сообщения. 128 00:10:41.150 --> 00:10:45.740 На этой неделе мы выпускаем пресс-релиз о предстоящих публикациях. 129 00:10:46.110 --> 00:10:49.220 «Письмоносец» - это вишенка на торте. 130 00:10:50.030 --> 00:10:52.590 Нам нужно знать, будет ли он готов... 131 00:10:52.750 --> 00:10:56.620 Как произнесешь фразу, посмотри на меня. Мне так легче реагировать. 132 00:10:56.790 --> 00:10:59.420 - Начнем отсюда. - С «до сих пор»? 133 00:11:00.010 --> 00:11:03.390 - А что теперь? - Кажется, я в тебя влюбился. 134 00:11:03.890 --> 00:11:06.110 - Я не против. - А твой муж? 135 00:11:06.910 --> 00:11:10.540 Он… Я люблю тебя. 136 00:11:10.550 --> 00:11:13.660 Дальше написано: «Она кладет руку на стол. 137 00:11:13.830 --> 00:11:16.740 Джозеф мгновенье смотрит на ее руку. 138 00:11:17.590 --> 00:11:21.290 Он накрывает или проводит своей рукой по ее руке. 139 00:11:21.870 --> 00:11:24.620 Их пальцы соприкасаются. Затем... 140 00:11:24.790 --> 00:11:29.500 Энн и Джозеф активно занимаются любовью», то есть у них страстный секс. 141 00:11:30.710 --> 00:11:34.380 «Откровенная страсть», новый продукт на рынке экстази, 142 00:11:34.550 --> 00:11:38.140 сотрясает их тела, как землетрясение. 143 00:11:38.630 --> 00:11:42.740 Они производят разные звуки, поскольку у них фантастический трах». 144 00:11:42.910 --> 00:11:45.210 Какой идиот это писал? 145 00:11:46.150 --> 00:11:49.180 Ридли МакДоу. И ему за это заплатили? 146 00:11:49.790 --> 00:11:53.220 Это хороший сценарий. Я не могу рассчитывать на что-то... 147 00:11:53.390 --> 00:11:56.930 - Мне так не кажется... - Что? Не бормочи. 148 00:11:58.750 --> 00:12:01.420 Ты уверена, что это то, что тебе нужно? 149 00:12:01.590 --> 00:12:05.780 - Ты во всем уверен? - Не думаю, что тебе стоит это делать. 150 00:12:12.870 --> 00:12:15.470 Привет, я Пихла Суксдорф. 151 00:12:15.490 --> 00:12:18.110 Я живу в Финляндии. 152 00:12:18.570 --> 00:12:20.370 Мой рост 182 сантиметра. 153 00:12:20.750 --> 00:12:24.780 Ты чего не сказал, что видно лифчик? Нужно снимать на уровне глаз. 154 00:12:24.950 --> 00:12:28.060 Обрежь изображение от головы досюда. 155 00:12:28.230 --> 00:12:32.180 - «Я хотел бы, чтобы мы были знакомы до этого». - Не надо бормотать. 156 00:12:32.710 --> 00:12:34.490 Кажется, я в тебя влюбился. 157 00:12:35.730 --> 00:12:36.730 Я не против. 158 00:12:37.590 --> 00:12:38.850 А твой муж? 159 00:12:40.850 --> 00:12:43.070 Он…он… 160 00:12:46.750 --> 00:12:49.500 Отчего ты влюбилась в Эеро? 161 00:13:00.710 --> 00:13:03.140 По крайней мере, он меня веселил. 162 00:13:08.390 --> 00:13:12.060 Ты сейчас чувствуешь какие-то эмоции? Где-то внутри себя? 163 00:13:28.430 --> 00:13:30.420 Что-то плохо получается. 164 00:13:44.310 --> 00:13:47.380 НОВЫЙ РОМАН ИЛМАРИ КУУТСА: БОМБА. 4-е издание! 165 00:13:54.430 --> 00:13:58.100 Добро пожаловать на десятую ежегодную книжную ярмарку Хельсинки. 166 00:13:58.270 --> 00:14:02.300 95 % этих книг - полная чушь. 167 00:14:03.750 --> 00:14:09.060 А 95 % из оставшихся пяти - просто плохие. 168 00:14:10.390 --> 00:14:14.820 Эти культуристы и пафосные девушки думают, что нам действительно интересны 169 00:14:14.990 --> 00:14:18.220 их жизненные истории, написанные на плохом финском. 170 00:14:19.270 --> 00:14:22.540 Это полное дерьмо. Высосано из пальца. 171 00:14:22.950 --> 00:14:26.300 - Высосанные истории. Видишь парадокс? - Нет. 172 00:14:26.790 --> 00:14:32.970 На сцене они рассказывают о выдуманных проблемах выдуманных людей. 173 00:14:33.150 --> 00:14:36.020 И люди вздыхают в восторге: «Невероятно». 174 00:14:36.190 --> 00:14:40.220 «Как вообще могла прийти в голову такая история?». 175 00:14:40.390 --> 00:14:43.700 Главный смысл в том, чтобы угождать. 176 00:14:44.430 --> 00:14:46.940 Если собрался сочинять. 177 00:14:47.110 --> 00:14:49.860 - Что же это должно быть? - Правда. 178 00:14:50.030 --> 00:14:54.620 Это должно быть правдиво. И все эти чертовы павлины это знают. 179 00:14:54.790 --> 00:14:57.460 - Привет! - Здравствуйте. 180 00:14:57.630 --> 00:14:59.930 Как дела? Я всего лишь..... 181 00:15:00.670 --> 00:15:03.660 Я только водитель Весы. 182 00:15:04.510 --> 00:15:07.300 - Мы просто глазеем. - Понятно. 183 00:15:07.470 --> 00:15:10.220 Как поживает «Письмоносец»? 184 00:15:10.390 --> 00:15:12.540 В процессе, в процессе. 185 00:15:12.710 --> 00:15:15.140 Поспешай, не торопясь. 186 00:15:15.310 --> 00:15:19.180 - Как жизнь? - Меня разрывают на части. 187 00:15:20.590 --> 00:15:23.780 Кофе с Саули Ниинистё, и все такое. 188 00:15:23.950 --> 00:15:26.540 Есть время подписать? 189 00:15:26.710 --> 00:15:29.420 - Да, конечно. - Благодарю. 190 00:15:30.390 --> 00:15:32.690 На это всегда есть время. 191 00:15:32.870 --> 00:15:35.380 - Это последний? - Да. 192 00:15:35.550 --> 00:15:39.170 Это только что вышедшая моя 25 книга. 193 00:15:41.070 --> 00:15:43.420 Не всегда было легко. 194 00:15:44.270 --> 00:15:47.180 Как я сказал, выигрывает гонку тот, кто поспешает не торопясь. 195 00:15:47.350 --> 00:15:49.780 Писать нужно вдумчиво. 196 00:16:12.230 --> 00:16:16.540 Это всегда проблема, когда начинаешь с наград. 197 00:16:16.710 --> 00:16:19.980 Искажается отношение к писательству. 198 00:16:20.150 --> 00:16:23.180 Предположим, мое отношение к писательству искажено. 199 00:16:23.350 --> 00:16:25.300 Я хочу все исправить. 200 00:16:25.470 --> 00:16:28.900 И я найду четкий и конкретный способ это сделать. 201 00:16:29.710 --> 00:16:31.900 - Какой же? - Ну... 202 00:16:33.430 --> 00:16:36.420 Если я когда-нибудь напишу снова, это будет основано 203 00:16:36.590 --> 00:16:40.780 на искреннем, честном, на моем собственном конкретном опыте. 204 00:16:41.510 --> 00:16:45.260 Но у меня нет материала, подходящего к этому методу. 205 00:16:46.230 --> 00:16:50.300 Выдумка запрещена. Меня тошнит даже от одного этого слова. 206 00:16:50.470 --> 00:16:54.940 Ты подписал контракт на две книги, и одна должна быть готова следующей осенью. 207 00:16:55.110 --> 00:16:57.410 Не получится. 208 00:17:00.670 --> 00:17:02.900 Вот что мы сделаем. 209 00:17:03.070 --> 00:17:06.300 Ты пришлешь мне все, что уже написал. 210 00:17:06.470 --> 00:17:09.180 И тогда сможешь немного отдышаться. 211 00:17:09.350 --> 00:17:12.020 «Немного отдышаться» не получится... 212 00:17:12.670 --> 00:17:16.020 К тому же у меня сломался ноутбук. Я все потерял. 213 00:17:16.190 --> 00:17:19.220 - И нет резервных копий? - Нет. 214 00:17:19.390 --> 00:17:22.500 Ясно... Слушай. Пришли мне его сегодня, 215 00:17:22.670 --> 00:17:26.580 и мне не придется нанимать адвокатов, разбираться с твоим контрактом. 216 00:17:36.710 --> 00:17:40.220 - Ты разозлишь их еще больше. - Я думаю, в целом, 217 00:17:40.390 --> 00:17:43.060 тебе следует пересмотреть ваши отношения. 218 00:17:43.230 --> 00:17:46.460 - Не начинай, папа. - Большое всего в жизни я жалею, 219 00:17:46.630 --> 00:17:50.380 что старался честно и так чертовски долго... 220 00:17:51.670 --> 00:17:55.580 жить в соответствии со стервозными обострениями твоей матери. 221 00:17:57.950 --> 00:18:01.620 Так что теперь в нашем доме две унылые задницы. 222 00:18:01.790 --> 00:18:03.900 Твоя мама и я. 223 00:18:04.670 --> 00:18:08.860 Я позволил твоей матери затащить меня так глубоко в эту дыру, 224 00:18:09.030 --> 00:18:11.590 что выбраться уже невозможно. 225 00:18:11.750 --> 00:18:15.620 - Ну да, я вижу. - Порви с Эеро и уходи. 226 00:18:18.910 --> 00:18:23.260 И вообще, тебе нужно нацелиться на заграницу. Финские фильмы так ужасны, 227 00:18:23.430 --> 00:18:26.970 - ты тратишь впустую талант. - Мне предложили роль в Британии. 228 00:18:27.150 --> 00:18:29.450 Да, роль тела в багажнике. 229 00:18:29.630 --> 00:18:31.930 - Нет, настоящую роль. - Нет. 230 00:18:32.470 --> 00:18:36.540 Тебе нужно уехать. Ты должна быть решительной и упрямой, 231 00:18:36.710 --> 00:18:39.700 стремиться реализовать собственные мечты. 232 00:18:39.870 --> 00:18:42.540 Если только ты не мечтаешь 233 00:18:42.710 --> 00:18:46.740 ухаживать за депрессивным и бесталанным нарциссом. 234 00:19:01.270 --> 00:19:04.380 Мы можем нормально поговорить? 235 00:19:06.790 --> 00:19:11.420 - Можно попытаться. - Я решила согласиться на роль. 236 00:19:14.030 --> 00:19:17.540 Ну, звучит интересно. 237 00:19:18.630 --> 00:19:20.820 Давно решила? 238 00:19:22.790 --> 00:19:26.410 Эй, чего ты хочешь от этого разговора? 239 00:19:27.430 --> 00:19:30.540 - Ничего. - Когда начинаются съемки? 240 00:19:31.710 --> 00:19:35.020 - Уезжаю через три дня. - И когда вернешься? 241 00:19:35.190 --> 00:19:37.140 Не знаю. 242 00:19:42.430 --> 00:19:45.300 Угу... А я собираюсь в плавание. 243 00:19:48.910 --> 00:19:51.620 Для чего? Работать или... 244 00:19:53.630 --> 00:19:57.300 Ну же! Что значит «в плавание»? Когда? 245 00:19:57.470 --> 00:19:59.820 Я попытаюсь сломать этот блок. 246 00:19:59.990 --> 00:20:03.580 Уйти из замкнутого круга между домом и офисом. 247 00:20:05.070 --> 00:20:06.980 - Вот. - Ясно. 248 00:20:08.150 --> 00:20:10.060 Что ж... 249 00:20:10.510 --> 00:20:12.940 Отлично. Звучит неплохо. 250 00:20:13.790 --> 00:20:18.580 Может, дистанцироваться от всего этого, будет хорошо для нас обоих. 251 00:20:19.550 --> 00:20:24.340 Именно об этом я и говорил. Воспользуемся возможностью. 252 00:20:24.510 --> 00:20:26.860 Это превосходно, в самом деле. 253 00:20:28.350 --> 00:20:31.140 Борьба с физическими трудностями - не моя цель. 254 00:20:31.310 --> 00:20:34.540 Потрясающе. Это ровно то, о чем я мечтал. 255 00:20:34.710 --> 00:20:37.170 Как долго собираешься отсутствовать? 256 00:20:37.790 --> 00:20:40.380 Будет зависеть. Посмотрим. 257 00:20:41.630 --> 00:20:44.660 Я не собираюсь сам себе что-то доказывать. 258 00:20:45.670 --> 00:20:48.700 Если я и хочу чего-то добиться, 259 00:20:48.870 --> 00:20:51.900 так это преодолеть медленную фазу в моем творчестве. 260 00:20:52.070 --> 00:20:55.460 - Потрясающе. - Я не пойму. Ты просто уезжаешь. 261 00:20:55.630 --> 00:20:58.500 И хочешь увидеть, что из этого выйдет. 262 00:20:58.670 --> 00:21:01.020 Я имею в виду, это все, что ты сделаешь? 263 00:21:01.670 --> 00:21:03.660 Посмотрим. 264 00:21:03.830 --> 00:21:06.940 Прости, я просто не понимаю это «посмотрим». 265 00:21:07.110 --> 00:21:10.730 Сколько нужно «посмотреть», чтобы написать одну книгу? 266 00:21:10.910 --> 00:21:12.780 До хрена. 267 00:21:12.950 --> 00:21:17.060 - Соотношение что-то вроде 30 на 70. - Типа того. 268 00:21:17.230 --> 00:21:20.260 - Какое соотношение? - Может, даже меньше. 269 00:21:20.430 --> 00:21:23.780 Столько времени при занятии творчеством уходит впустую. 270 00:21:23.950 --> 00:21:26.250 Когда не создаешь ничего конкретного. 271 00:21:26.430 --> 00:21:30.100 Ой. Так если ты ничего не написал за пять лет... 272 00:21:30.270 --> 00:21:33.020 Не опубликовал. Я все время пишу. 273 00:21:33.190 --> 00:21:37.380 Это значит, ты должен писать нон-стоп полтора года. 274 00:21:39.310 --> 00:21:44.060 Все не так. Он же сказал, что не публиковался пять лет. 275 00:21:44.230 --> 00:21:47.580 Уверен, такое путешествие поможет снять блок. 276 00:21:48.110 --> 00:21:51.300 Но точная цель все же не в этом... 277 00:21:52.470 --> 00:21:54.660 Ну да, конечно. 278 00:21:55.910 --> 00:21:59.660 - Посмотрим. - Я в то же самое время еду в Англию. 279 00:21:59.830 --> 00:22:03.450 Но мое путешествие никак не связано с твоим. 280 00:22:04.110 --> 00:22:08.940 - Я и не сказала. - Я подговорил тебя взять эту роль. 281 00:22:09.110 --> 00:22:14.420 - Ты лишь поносил сценарий. - Он меня не очень впечатлил. 282 00:22:14.590 --> 00:22:18.420 - Что за фильм? - Это британский фильм. 283 00:22:18.590 --> 00:22:21.050 - Драматический триллер. - Эротический триллер. 284 00:22:21.230 --> 00:22:23.900 - Нет, не так. - Сценарий, что я читал... 285 00:22:24.070 --> 00:22:27.220 У Эеро проблемы с моими сексуальными сценами. 286 00:22:28.110 --> 00:22:31.140 - Правда? - Даже сценами поцелуев. 287 00:22:31.310 --> 00:22:34.850 И ты меня не подговаривал. Совершенно. 288 00:22:35.030 --> 00:22:39.970 Чертовски неловко, если ты поворачиваешь так, будто я еду туда из-за тебя. 289 00:22:41.110 --> 00:22:45.420 Ну, у нас возможно разные определения слова «подговорить». 290 00:22:45.990 --> 00:22:47.940 Да, возможно. 291 00:22:48.110 --> 00:22:51.100 Я честен и ценю откровенность. 292 00:22:51.270 --> 00:22:56.180 Будучи честным, я уважаю тебя как человека и как художника. 293 00:22:57.310 --> 00:23:02.100 Если фильм на английском языке, это не делает его менее плохим... 294 00:23:02.270 --> 00:23:06.580 Я честно спрашиваю: Может, хватит об этом? 295 00:23:06.750 --> 00:23:09.540 Давай, ты успокоишься? И будем двигаться дальше. 296 00:23:34.150 --> 00:23:36.940 Эксперимент. Я пытаюсь... 297 00:23:38.790 --> 00:23:41.700 ...уяснить, как написать эту книгу. 298 00:23:42.470 --> 00:23:45.380 Эта книга будет самой мощной 299 00:23:45.550 --> 00:23:47.780 со времен Достоевского. 300 00:24:04.070 --> 00:24:08.100 ...Достоевского. Мы будем веселиться до упаду... 301 00:24:12.870 --> 00:24:15.330 Ну вот, мы и здесь. 302 00:24:16.870 --> 00:24:21.100 Шум оглушительный. Но говорят, он когда-нибудь прекратится. 303 00:24:22.310 --> 00:24:25.340 Я чувствую, это было правильное решение. 304 00:24:26.550 --> 00:24:30.330 И я смогу что-то написать. 305 00:24:43.290 --> 00:24:45.250 Я хотел бы, чтобы мы были знакомы до этого. 306 00:24:45.850 --> 00:24:47.470 - До чего? - До сих пор. 307 00:24:48.570 --> 00:24:49.830 А что теперь? 308 00:24:55.850 --> 00:24:58.270 Кажется, я в тебя влюбился. 309 00:25:01.590 --> 00:25:02.950 Я не против. 310 00:25:05.550 --> 00:25:07.110 А твой муж? 311 00:25:12.850 --> 00:25:14.490 Он… 312 00:25:20.490 --> 00:25:23.490 Я люблю тебя. 313 00:25:44.550 --> 00:25:46.500 Ну что. 314 00:25:49.310 --> 00:25:52.930 У меня кружится голова. Меня тошнит. 315 00:25:54.270 --> 00:25:57.220 Снаружи ужасный шторм, 316 00:25:57.910 --> 00:26:01.220 и я даже думать не могу о работе. 317 00:26:02.110 --> 00:26:04.260 Весь корабль 318 00:26:05.030 --> 00:26:08.180 болтает с самого утра. 319 00:26:21.127 --> 00:26:23.995 Я очень счастлива, это большая честь… 320 00:26:24.681 --> 00:26:27.450 Я рада быть здесь, рада, что меня выбрали… 321 00:26:27.630 --> 00:26:30.820 Привет. Я звоню на пять сек, давно не общались. 322 00:26:30.990 --> 00:26:33.900 Надеюсь, ты в порядке и сможешь... Секундочку. 323 00:26:34.070 --> 00:26:36.500 Я в машине. Водитель - сумасшедший. 324 00:26:37.550 --> 00:26:41.330 Так о чем я? Позвонила Саара и сказала, что мы задолжали за аренду. 325 00:26:41.510 --> 00:26:44.140 У меня не было возможности заплатить, 326 00:26:44.310 --> 00:26:47.930 все время всякие встречи и интервью. 327 00:26:48.110 --> 00:26:51.380 Я плохо говорю по-английски и чувствую себя идиоткой. 328 00:26:51.550 --> 00:26:54.660 Но работа отличная. Актеры относятся серьезно. 329 00:26:54.830 --> 00:26:58.740 Партнер - мой ровесник, и он реально талантлив. 330 00:26:59.001 --> 00:27:01.424 - Он отправился в плавание. - Ого! 331 00:27:01.481 --> 00:27:04.018 - На грузовом судне. - С ума сойти! 332 00:27:04.201 --> 00:27:07.047 - Я всегда об этом мечтал. - Правда? – Ага. 333 00:27:18.910 --> 00:27:23.060 Как твой желудок? Надеюсь, у тебя получается поработать. 334 00:27:24.590 --> 00:27:28.420 Нужно лишь верить в себя и писать. 335 00:27:28.590 --> 00:27:31.050 Все будет хорошо. Будем на связи. 336 00:27:31.510 --> 00:27:33.420 Ладно, пока. 337 00:27:35.190 --> 00:27:36.600 Блять. 338 00:27:36.601 --> 00:27:39.492 Я пытаюсь написать. 339 00:27:39.572 --> 00:27:42.178 Семье? 340 00:27:43.950 --> 00:27:44.950 Книгу. 341 00:27:46.110 --> 00:27:49.890 Я не очень хорошо себя чувствую. Не могу ничего в себе удержать. 342 00:27:50.070 --> 00:27:52.300 Проблемы с желудком. 343 00:27:53.030 --> 00:27:55.940 В моем кале следы крови... 344 00:29:01.430 --> 00:29:05.640 Набранный вами номер не отвечает. Пожалуйста, перезвоните позже. 345 00:29:12.281 --> 00:29:17.172 - Как у него дела? - Так себе. 346 00:29:24.087 --> 00:29:25.172 А у нас? 347 00:29:38.630 --> 00:29:41.420 ГАВАНА, КУБА 348 00:29:41.590 --> 00:29:46.420 Игнорируй мое предыдущее сообщение. Я не это имел в виду. 349 00:29:48.230 --> 00:29:50.140 Ну... 350 00:29:52.390 --> 00:29:55.100 Я все еще в Гаване. 351 00:29:56.870 --> 00:29:59.170 Чувствую себя идиотом. 352 00:30:01.190 --> 00:30:03.650 Мне стоило забраться в такую даль, 353 00:30:06.030 --> 00:30:09.730 чтобы понять, какой я тупой. 354 00:30:11.110 --> 00:30:12.940 Я серьезно. 355 00:30:14.550 --> 00:30:19.540 Единственное, чего я хочу, чтобы ты была здесь со мной. 356 00:30:21.830 --> 00:30:25.900 Не понимаю, что я делаю здесь в одиночестве. 357 00:30:42.350 --> 00:30:47.180 От тебя ничего не слышно, я даже не уверен, что ты в Финляндии. 358 00:30:50.550 --> 00:30:55.340 Позавчера у меня был момент просветления. 359 00:30:57.950 --> 00:31:02.860 На мгновение я понял, где мое место, и перестал упиваться жалостью к себе. 360 00:31:05.390 --> 00:31:08.900 Сегодня же опять накрыло. 361 00:31:12.790 --> 00:31:18.260 Я просто не вижу в себе ничего положительного. 362 00:31:28.750 --> 00:31:31.940 ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 363 00:31:40.750 --> 00:31:44.180 Как будто ребенок выпадает. Да, хорошо. 364 00:31:50.310 --> 00:31:55.100 Я могу как-то избежать разговора о моей беременности или материнстве? 365 00:31:55.270 --> 00:31:58.020 Не можешь, с таким-то животом. 366 00:31:58.190 --> 00:32:00.650 Они будут очарованы. 367 00:32:01.110 --> 00:32:06.300 Просто скажи им, как это замечательно, и как все счастливы. 368 00:32:06.830 --> 00:32:11.100 Скажи им, что когда это произойдет, ты сфокусируешься на ребенке, 369 00:32:11.950 --> 00:32:15.380 - и станешь чуть меньше работать. - Я не хочу меньше работать. 370 00:32:15.550 --> 00:32:19.340 - И я не хочу говорить о чем-то еще. - Почему? 371 00:32:19.470 --> 00:32:22.620 - Я хочу говорить лишь о работе. - Почему? 372 00:32:22.790 --> 00:32:26.570 - Это личное дело. - Тогда не давай интервью. 373 00:32:27.110 --> 00:32:29.410 Зачем соглашаться? 374 00:32:30.070 --> 00:32:34.540 Да мне не особо охота. Но не могу же отказаться от всех премьер и интервью. 375 00:32:35.470 --> 00:32:38.420 - Я хочу поговорить лишь о работе. - Ты в каждом утюге. 376 00:32:38.590 --> 00:32:41.740 Я читала минимум три статьи о твоей беременности. 377 00:32:41.910 --> 00:32:44.940 Я ни слова не сказала о своей беременности. 378 00:32:45.110 --> 00:32:48.500 Но если они спрашивают, как у меня дела, а я отвечаю «все хорошо», 379 00:32:48.670 --> 00:32:51.940 то заголовок будет: «Ее беременность проходит хорошо». 380 00:32:52.350 --> 00:32:55.220 Как я сказала, они этим очарованы. 381 00:33:17.350 --> 00:33:21.220 - Можете рассказать, как все проходит? - Что вы имеете в виду? 382 00:33:21.390 --> 00:33:23.460 - Беременность. - Без комментариев. 383 00:33:27.310 --> 00:33:31.540 Писательница сказала, что на время беременности купила несколько платьев «Маримекко». 384 00:33:31.710 --> 00:33:35.900 - Вы сделали то же самое? - Нет. 385 00:34:22.310 --> 00:34:25.900 - Когда ты вернулся? - Три дня назад. 386 00:34:34.910 --> 00:34:37.100 Ты переехала. 387 00:34:37.670 --> 00:34:40.900 Угу. Разве я не посылала сообщение? 388 00:34:41.070 --> 00:34:43.660 - Не получал. - Я посылала. 389 00:34:51.350 --> 00:34:53.780 Удалось что-то написать? 390 00:35:00.310 --> 00:35:02.500 Что ж, неплохо. 391 00:35:06.830 --> 00:35:08.820 Поздравляю. 392 00:35:14.990 --> 00:35:17.180 Когда это должно произойти? 393 00:35:17.710 --> 00:35:19.780 Через два месяца. 394 00:35:19.950 --> 00:35:22.460 Два месяца и неделю. 395 00:35:37.630 --> 00:35:39.660 - Привет. - Привет. Заходи. 396 00:35:39.830 --> 00:35:42.500 - Там еще одна коробка. - Да. 397 00:35:56.470 --> 00:35:59.580 Просто поставь там, у стены. 398 00:36:09.910 --> 00:36:12.260 Она сдавалась с обстановкой. 399 00:36:12.430 --> 00:36:14.780 Сколько стоит аренда? 400 00:36:15.630 --> 00:36:17.780 Не знаю. 401 00:36:18.910 --> 00:36:21.100 Отец платит? 402 00:36:39.830 --> 00:36:42.130 - Держи. - Благодарю. 403 00:36:49.790 --> 00:36:52.020 Кто отец? 404 00:36:54.990 --> 00:36:58.180 - Не ты. Ты не отец. - Ну да. 405 00:36:58.950 --> 00:37:01.330 Теоретически, мог бы. 406 00:37:03.110 --> 00:37:05.260 Но все же, нет. 407 00:37:05.870 --> 00:37:08.500 Ладно. Я его знаю? 408 00:37:10.390 --> 00:37:12.950 Отца? Нет. 409 00:37:14.910 --> 00:37:17.370 Это один британский актер. 410 00:37:18.110 --> 00:37:20.940 - Знаменитый? - Нет, неизвестный. 411 00:37:21.110 --> 00:37:23.410 Никто его не знает. 412 00:37:24.590 --> 00:37:26.460 Как его зовут? 413 00:37:26.630 --> 00:37:28.980 Не хочу об этом говорить. 414 00:37:30.670 --> 00:37:34.260 Ну... Он знает о ребенке? 415 00:37:37.430 --> 00:37:39.140 Нет. 416 00:37:41.390 --> 00:37:43.740 У тебя все получится. 417 00:37:44.950 --> 00:37:48.340 Я могу быть твоим помощником. 418 00:37:51.310 --> 00:37:54.460 - Но я больше не могу быть твоей. - Эй, я... 419 00:37:54.630 --> 00:37:57.340 - Я справлюсь. - В самом деле? 420 00:37:57.510 --> 00:38:00.220 Теперь я в мире с самим собой. 421 00:38:01.670 --> 00:38:05.210 Угу. Я не плакал по крайней мере, три месяца. 422 00:38:06.950 --> 00:38:10.380 - Не плакал? - Да. Это рекорд. 423 00:38:11.750 --> 00:38:13.500 Я рада. 424 00:38:19.670 --> 00:38:23.860 - Что такое? - Черная точка в глазу. 425 00:38:24.030 --> 00:38:27.140 - Движется по поверхности. - Я посмотрю. 426 00:38:29.710 --> 00:38:31.820 Дай глянуть. 427 00:38:33.230 --> 00:38:35.460 Подними голову. 428 00:38:38.110 --> 00:38:40.940 - Болит? - Нет, точка не болит. 429 00:38:45.510 --> 00:38:47.810 Ничего не видно. 430 00:38:49.550 --> 00:38:51.460 Но она там. 431 00:39:26.750 --> 00:39:28.700 Привет. 432 00:39:29.670 --> 00:39:32.860 Привет, извини за опоздание. 433 00:39:33.030 --> 00:39:35.140 - Не страшно. - Хорошо... 434 00:39:35.310 --> 00:39:39.260 - Прямо к делу. Ты же занята. - Нет, у меня полно времени. 435 00:39:39.430 --> 00:39:41.730 Я путешествовал. 436 00:39:42.350 --> 00:39:45.340 Я испил свою чашу. 437 00:39:47.230 --> 00:39:50.060 И теперь все хорошо. 438 00:39:50.910 --> 00:39:53.180 Моя чаша пуста. 439 00:39:55.070 --> 00:39:57.020 Так что теперь 440 00:39:57.190 --> 00:40:00.300 я буду выдавать, капля за каплей, 441 00:40:00.470 --> 00:40:03.740 чистейший, отборный материал. 442 00:40:09.670 --> 00:40:12.660 На следующей неделе в суде будет рассмотрен иск о нарушении договора. 443 00:40:12.830 --> 00:40:16.100 И я уже могу выдать первую каплю. 444 00:40:17.190 --> 00:40:19.380 Начало. 445 00:40:19.550 --> 00:40:24.380 Человек, который думал, что он писатель, понял, что это не так. 446 00:40:24.550 --> 00:40:26.850 Он возвращается с моря. 447 00:40:27.390 --> 00:40:29.420 Приходит домой, 448 00:40:29.590 --> 00:40:32.300 и обнаруживает, что его жена беременна 449 00:40:33.150 --> 00:40:35.220 от другого мужчины. 450 00:40:36.070 --> 00:40:39.740 Который оказывается знаменитым британским актером. 451 00:40:41.390 --> 00:40:43.460 Ладно. Договоримся так. 452 00:40:43.630 --> 00:40:47.220 Если ты отдашь нам весь материал по «Письмоносцу» 453 00:40:47.390 --> 00:40:50.540 без каких-либо условий, мы отзовем иск. 454 00:41:02.510 --> 00:41:05.780 - Надо только отвинтить крышку. - Да. 455 00:41:46.630 --> 00:41:48.420 ЗАГС 456 00:41:48.590 --> 00:41:50.580 - Согласен. - Согласна. 457 00:41:53.070 --> 00:41:55.450 - Поздравляю. - Спасибо. 458 00:42:25.190 --> 00:42:27.750 Вот дерьмо. Не смотри. 459 00:42:27.910 --> 00:42:29.980 - Что? - Не смотри. 460 00:42:30.150 --> 00:42:32.220 Это Эеро? 461 00:42:32.830 --> 00:42:35.260 Эеро, ёжки-матрёшки! 462 00:42:36.310 --> 00:42:38.500 Ты смотри-ка. 463 00:42:39.390 --> 00:42:41.500 Ах ты старый пердун. 464 00:42:44.390 --> 00:42:46.340 Это Пихла. 465 00:42:46.910 --> 00:42:48.740 Привет. 466 00:42:54.310 --> 00:42:56.610 Актриса, верно? 467 00:42:58.310 --> 00:43:01.460 Я большой поклонник. Серьезно. 468 00:43:02.550 --> 00:43:05.300 Ты заставила меня поверить в Бога. 469 00:43:06.710 --> 00:43:09.620 Не-не, я говорю искренне. 470 00:43:10.950 --> 00:43:13.460 Можно присесть на минутку? 471 00:43:20.070 --> 00:43:23.660 Что делаешь здесь, на юге? 472 00:43:24.630 --> 00:43:29.490 Меня наградили какой-то неебической премией. 473 00:43:29.670 --> 00:43:32.230 Совершенно, блин, не хочу идти. 474 00:43:32.950 --> 00:43:36.020 - Но нельзя же быть совсем говнюком... - Премия Эйно Лейно? 475 00:43:36.190 --> 00:43:38.820 - Именно. - Поздравляю. 476 00:43:38.990 --> 00:43:41.620 - Ну, спасибо. - Поздравляю. 477 00:43:42.470 --> 00:43:44.420 Лично я думаю, 478 00:43:44.590 --> 00:43:48.340 что победителей премии «Финляндия» не следует награждать 479 00:43:48.510 --> 00:43:50.460 по второму разу. 480 00:43:51.590 --> 00:43:55.580 Это никому не идет на пользу. И это плохо для индустрии... 481 00:43:56.110 --> 00:43:58.140 ...в целом! 482 00:43:58.950 --> 00:44:01.380 Я съеду с катушек. 483 00:44:01.550 --> 00:44:04.010 Целую неделю пьешь, 484 00:44:04.710 --> 00:44:07.940 развратничаешь и выслушиваешь гребаные похвалы. 485 00:44:09.590 --> 00:44:10.730 БОМБА 486 00:44:14.710 --> 00:44:16.620 Да... 487 00:44:18.630 --> 00:44:20.540 Черт побери! 488 00:44:23.670 --> 00:44:28.460 Даме не предлагаю, ибо твой живот кажется немного опухшим. 489 00:44:28.630 --> 00:44:31.140 - Угу. - Так что у тебя? 490 00:44:32.430 --> 00:44:37.100 Выходит чего? С твоей последней книги прошло много времени. 491 00:44:40.710 --> 00:44:43.820 Мы два часа назад поженились. 492 00:44:43.990 --> 00:44:46.550 Вот над чем мы работаем. 493 00:44:50.750 --> 00:44:54.340 Охренеть! Не гоните? 494 00:44:54.990 --> 00:44:58.220 Ай-яй-яй. Охренеть! 495 00:44:58.390 --> 00:45:02.500 - Ебать мой сизый нос. Поздравляю. - Благодарю. 496 00:45:03.110 --> 00:45:06.340 Но два художника вместе... Это всегда нелегко. 497 00:45:06.510 --> 00:45:08.970 Поверьте, я-то знаю. 498 00:45:12.430 --> 00:45:14.860 Ээро, ты должен меня навестить. 499 00:45:15.030 --> 00:45:18.020 Заезжай в гости. Увидишь, как живет писатель. 500 00:45:19.750 --> 00:45:22.340 - Заеду. - «Заеду». 501 00:45:22.510 --> 00:45:25.860 Все говорят, что заедут. Но никто не едет. 502 00:45:26.590 --> 00:45:29.460 Лапландия не такие ебеня. 503 00:45:29.630 --> 00:45:31.540 Ну. 504 00:45:32.870 --> 00:45:35.940 Свадебный подарок. Примете? 505 00:45:39.150 --> 00:45:41.180 Конечно. 506 00:45:42.310 --> 00:45:46.820 - Что написать? - Думаю, автору решать. 507 00:45:46.990 --> 00:45:48.820 Автор решит. 508 00:45:49.670 --> 00:45:51.420 Он не выходит! 509 00:46:26.670 --> 00:46:29.050 Вот так! Именно так! 510 00:46:31.710 --> 00:46:34.740 Теперь большой круг. Вот так! 511 00:46:35.670 --> 00:46:37.900 О, мы пукнули. 512 00:46:38.070 --> 00:46:40.260 Давай попукаем маме. 513 00:46:40.830 --> 00:46:43.340 Обернись, подвигай руками! 514 00:46:45.430 --> 00:46:46.430 Хорошо! 515 00:46:46.550 --> 00:46:49.500 Это супервпитывающие подгузники. 516 00:46:52.870 --> 00:46:55.430 Ты немножко срыгнул? 517 00:46:55.590 --> 00:46:57.820 Давай подотрем. 518 00:46:58.550 --> 00:47:02.140 Не позволяй этому ребенку помешать или тормозить тебя. 519 00:47:02.310 --> 00:47:04.220 Не буду. 520 00:47:04.390 --> 00:47:06.660 Нет, не буду. 521 00:47:06.830 --> 00:47:10.260 Ты стоишь перед выбором, которого у тебя не было еще год назад. 522 00:47:12.030 --> 00:47:15.650 Ну, я вернулась к работе, когда ему было две недели. 523 00:47:15.830 --> 00:47:18.130 Так что я не отлыниваю. 524 00:47:21.990 --> 00:47:25.020 - Ты не получишь за это награду. - Я не жду награды. 525 00:47:25.190 --> 00:47:27.300 Конечно, ждешь. 526 00:47:27.870 --> 00:47:30.300 Я тоже ждала. Но ничего не получила. 527 00:47:30.830 --> 00:47:33.820 Я развелась и стала безработной. 528 00:47:34.430 --> 00:47:37.620 В те дни я получала только безымянные роли. 529 00:47:37.790 --> 00:47:40.020 Медсестра №2. 530 00:47:41.510 --> 00:47:43.940 Старший врач. Акушерка №2. 531 00:47:44.110 --> 00:47:46.900 - Старая шлюха. - Но ты же сыграла в этом... 532 00:47:47.710 --> 00:47:49.740 ...военном фильме. 533 00:47:51.870 --> 00:47:54.820 У тебя там была роль…роль... 534 00:48:07.870 --> 00:48:11.060 Мое окно было открыто. А теперь оно закрыто. 535 00:48:13.390 --> 00:48:15.950 Твое окно сейчас открыто. 536 00:48:36.230 --> 00:48:39.100 Не забудь взять его медицинскую карту. 537 00:48:40.350 --> 00:48:43.020 Она во втором ящике. 538 00:48:44.150 --> 00:48:47.460 Не хочу быть у тебя в долгу за все эти дела. 539 00:48:47.630 --> 00:48:50.010 Мы же говорили об этом? 540 00:48:50.750 --> 00:48:53.500 Ну, я слышу по твоему голосу. 541 00:48:53.670 --> 00:48:56.340 Не хотелось этого говорить, 542 00:48:56.510 --> 00:49:00.020 но в данный момент, я единственная зарабатываю деньги. 543 00:49:24.670 --> 00:49:27.300 Это Эеро, оставьте сообщение. 544 00:49:28.310 --> 00:49:31.020 Это Йоханна, привет. Я пыталась до тебя дозвониться. 545 00:49:31.190 --> 00:49:34.300 Мы немного запутались в твоем жестком диске. 546 00:49:34.470 --> 00:49:38.460 Возможно, «Письмоносец» находится в папке, которую мы не нашли. 547 00:49:38.630 --> 00:49:40.660 Перезвони мне. 548 00:49:43.310 --> 00:49:44.830 А что сейчас? 549 00:49:45.892 --> 00:49:49.024 - Кажется, я в тебя влюбился. - Я не против. 550 00:49:51.458 --> 00:49:52.487 А твой муж? 551 00:49:53.218 --> 00:49:56.567 Он… Я люблю тебя. 552 00:50:20.950 --> 00:50:24.100 - Не обязательно это смотреть. - Т-с-с. 553 00:50:26.510 --> 00:50:30.500 Было правда неловко. Режиссер хотел, чтобы мы кусались... 554 00:50:45.550 --> 00:50:48.380 - Ты не мог бы выйти? - Нахер. 555 00:50:51.390 --> 00:50:53.660 Это просто смешно. 556 00:50:53.830 --> 00:50:56.020 Бля! 557 00:50:56.710 --> 00:50:58.780 Эеро... 558 00:50:58.950 --> 00:51:02.300 - Прости. Не надо было показывать. - Рад, что показала. 559 00:51:02.470 --> 00:51:06.140 Ты понимаешь, что это фильм? Это притворство, ничто. 560 00:51:06.310 --> 00:51:10.140 Да, но оно как-то материализовалось внутри тебя. 561 00:51:10.310 --> 00:51:12.340 Да, но не в тот момент. 562 00:51:12.510 --> 00:51:14.940 Позже, когда вы решили потрахаться по-настоящему. 563 00:51:15.110 --> 00:51:17.780 Никуда не уходи. Давай поговорим. 564 00:51:17.950 --> 00:51:20.820 Ты обещал остаться с Эмели до моей премьеры. 565 00:51:20.990 --> 00:51:23.370 Я писатель, а не нянька. 566 00:51:23.550 --> 00:51:28.140 - Да, но ты сам предложил... - Почему я всегда должен идти на уступки? 567 00:51:28.310 --> 00:51:32.060 - Что значит «всегда»? - Чтобы ты могла работать. 568 00:51:32.230 --> 00:51:35.700 Ты тоже можешь писать! Когда-то что-нибудь да выйдет. 569 00:51:35.870 --> 00:51:38.740 - Эмели - не мой ребенок. - Ты чертовски жалок. 570 00:51:38.910 --> 00:51:42.300 Я жалок? Ты пошла на работу, когда ему было шесть недель. 571 00:51:42.470 --> 00:51:46.090 Ему было восемь недель! Ты сам сказал мне взяться за работу! 572 00:51:46.270 --> 00:51:50.780 - Как ты смеешь вести себя так, словно ты - хорошая мать? - Ты сам предложил с ним посидеть! 573 00:51:50.950 --> 00:51:53.780 - И ты всегда говоришь о честности! - Не кричи. 574 00:51:53.950 --> 00:51:56.410 Перестань быть таким высокомерным. 575 00:51:56.590 --> 00:51:59.740 Ты всегда меня просишь говорить то, что думаю. 576 00:51:59.910 --> 00:52:02.740 Но почему ты никогда не говоришь, что думаешь сам? 577 00:52:02.910 --> 00:52:07.340 Ты похож на парализованного сурка. Никогда ничего не делаешь! 578 00:52:37.390 --> 00:52:40.980 ИНАРИ СЕВЕРНАЯ ФИНЛЯНДИЯ 579 00:54:06.950 --> 00:54:08.940 Ну? 580 00:54:24.990 --> 00:54:27.140 Я приехал. 581 00:54:31.910 --> 00:54:35.380 Я должен был приехать и посмотреть, как живет писатель. 582 00:54:50.030 --> 00:54:54.540 У меня правило: Никакого алкоголя два часа после пробуждения. 583 00:55:07.470 --> 00:55:09.660 Без исключений. 584 00:55:13.870 --> 00:55:16.380 Вчера вечером я немного перебрал. 585 00:55:17.110 --> 00:55:19.410 Сильно перебрал. 586 00:55:23.670 --> 00:55:26.100 Но у меня была веская причина. 587 00:55:36.870 --> 00:55:40.410 - Вчера закончил. - Поздравляю. 588 00:55:40.590 --> 00:55:43.740 И у меня ощущение, что вышло хорошо. 589 00:55:44.350 --> 00:55:46.730 Такое не всегда бывает. 590 00:55:48.110 --> 00:55:50.490 Это хорошее ощущение. 591 00:55:51.310 --> 00:55:53.900 Заметил З? 592 00:55:55.110 --> 00:55:58.100 В моем имени. «КуутЗа». 593 00:55:59.230 --> 00:56:01.460 Куутза с З. 594 00:56:07.670 --> 00:56:09.900 Ты должен прочитать. 595 00:56:14.390 --> 00:56:16.460 Ладно. 596 00:56:16.630 --> 00:56:19.620 - Прямо сейчас начинать? - Да, прямо сейчас. 597 00:57:25.230 --> 00:57:27.140 Ну вот. 598 00:57:27.310 --> 00:57:29.610 Как дела? 599 00:57:29.790 --> 00:57:32.660 Хорошо, хорошо. Дочитал книгу. 600 00:57:35.670 --> 00:57:37.620 Да. 601 00:57:38.430 --> 00:57:40.340 Мне понравилось. 602 00:57:40.510 --> 00:57:42.810 Даже очень. 603 00:57:57.870 --> 00:57:59.980 Она твоя. 604 00:58:00.590 --> 00:58:03.100 - Что? - Она твоя. 605 00:58:06.070 --> 00:58:08.260 Можешь ее взять. 606 00:58:08.430 --> 00:58:11.140 Для этого ты и приехал. 607 00:58:12.430 --> 00:58:15.140 Эта шутка чуток сложновата. 608 00:58:17.710 --> 00:58:20.700 Давай не будем торопиться. Подумай. 609 00:58:21.670 --> 00:58:25.540 - Никто не узнает. - Думаешь, я возьму твою книгу? 610 00:58:30.510 --> 00:58:32.890 О ней никто не знает. 611 00:58:50.390 --> 00:58:53.740 - Ты должен все обдумать. - Эй, хватит... 612 00:58:53.910 --> 00:58:56.340 У меня есть план. 613 00:59:26.470 --> 00:59:29.980 «Ржавая деревянная бритва плавает в воде». 614 00:59:38.870 --> 00:59:40.540 Пошла родимая. 615 00:59:48.950 --> 00:59:52.540 - Как сказать? - Мун лин гирьечалли.(саамский) 616 00:59:53.350 --> 00:59:56.860 - Гирьечалли. - Гирьечалли. Повтори, Эеро. 617 00:59:57.030 --> 00:59:59.300 - Гирьечалли. - Я писатель. 618 00:59:59.470 --> 01:00:02.260 Мун лин гирьечалли. 619 01:00:02.430 --> 01:00:04.940 - Муннан гирьечалли. - Да, хорошо. 620 01:00:08.750 --> 01:00:13.220 Я говорил тебе, что мой издатель подал на меня в суд? 621 01:00:17.430 --> 01:00:19.660 Я сяду в тюрьму. 622 01:00:20.750 --> 01:00:22.660 В тюрьму. 623 01:00:34.550 --> 01:00:37.340 Вот такие дела, да. 624 01:00:51.830 --> 01:00:54.580 Ну как, отпустило? 625 01:00:54.750 --> 01:00:57.660 Начинаю что-то такое чувствовать. 626 01:01:00.350 --> 01:01:04.900 - Возьми книгу, и все будет пучком. - Хватит об этом. 627 01:01:05.470 --> 01:01:09.300 - Я все распланировал. - А я нет. 628 01:01:10.550 --> 01:01:14.460 - Ты серьезно думаешь, что я соглашусь? - Она не моя. 629 01:01:14.630 --> 01:01:19.180 Думаешь, я опубликую ее под своим именем? Я что, так низко пал? 630 01:01:19.350 --> 01:01:21.460 - А что, нет? - Что? 631 01:01:21.630 --> 01:01:25.300 Ты ее читал. Она похожа на мой текст, на мою книгу? 632 01:01:26.830 --> 01:01:28.740 Нет. 633 01:01:31.870 --> 01:01:34.580 - Я написал ее для тебя. - Перестань, черт возьми. 634 01:01:34.750 --> 01:01:38.580 Сначала я не предполагал. Но это правда. 635 01:01:42.150 --> 01:01:46.340 - Возьми, или сегодня она сгорит. - Не возьму. Это твоя книга. 636 01:02:17.590 --> 01:02:19.500 Держи. 637 01:02:20.110 --> 01:02:22.380 Это единственная копия. 638 01:02:26.710 --> 01:02:29.780 Опубликуй под своим именем или сожги. 639 01:02:29.950 --> 01:02:32.660 Думаю, тебе стоит успокоиться, Имму. 640 01:02:33.470 --> 01:02:36.140 Нет.. Черт. 641 01:02:41.470 --> 01:02:43.740 Эй, черт возьми. 642 01:03:59.670 --> 01:04:05.220 Дамы и господа. Добро пожаловать в Хельсинки, на наше часовое шоу. 643 01:04:41.190 --> 01:04:42.860 Имму! 644 01:05:49.950 --> 01:05:54.380 Истцом является издательство X, представленное Йоханной Сомервуори 645 01:05:54.550 --> 01:05:56.850 и адвокатом Туулой Пахкио. 646 01:05:57.030 --> 01:06:01.060 Ответчик - Ээро Каила, представленный адвокатом Ари Тухканеном. 647 01:06:01.230 --> 01:06:06.380 Сейчас истец заявит претензии и основания. 648 01:06:06.550 --> 01:06:10.220 Издательство X хочет, чтобы ответчик полностью вернул 649 01:06:10.390 --> 01:06:15.020 аванс в размере 100000 евро за работу, которая не была выполнена. 650 01:06:15.190 --> 01:06:19.260 Каила было выплачено два раза по 50000 евро за две книги. 651 01:06:19.430 --> 01:06:23.580 Ни один из этих текстов не был написан, несмотря на годичное продление. 652 01:06:23.750 --> 01:06:26.820 27 июля 2013 года, 653 01:06:26.990 --> 01:06:29.860 вы написали, что «Письмоносец» почти готов, 654 01:06:30.030 --> 01:06:32.220 но вы пока не хотите его показывать. 655 01:06:32.390 --> 01:06:36.060 В том же письме вы просите аванс за следующую книгу, 656 01:06:36.230 --> 01:06:38.420 с рабочим названием «Туман». 657 01:06:38.590 --> 01:06:41.260 Что случилось с «Письмоносцем»? 658 01:06:41.430 --> 01:06:43.620 Я его удалил. 659 01:06:44.110 --> 01:06:46.570 Извините, не могли бы вы повторить? 660 01:06:47.510 --> 01:06:49.700 Я его удалил. 661 01:06:51.870 --> 01:06:55.020 Можете объяснить, зачем вы это сделали? 662 01:06:56.430 --> 01:06:58.460 Он был плохой. 663 01:07:02.990 --> 01:07:05.290 Вопросов больше нет. 664 01:07:06.310 --> 01:07:09.930 Эеро писал его на протяжении наших отношений. 665 01:07:10.110 --> 01:07:12.460 Пять или шесть дней в неделю. 666 01:07:12.630 --> 01:07:15.540 И как долго вы вместе? 667 01:07:15.710 --> 01:07:17.940 Почти шесть лет. 668 01:07:18.110 --> 01:07:22.500 Ответчик говорил с вами о романе? 669 01:07:22.990 --> 01:07:25.780 Да, сотни раз. 670 01:07:26.270 --> 01:07:29.660 О чем конкретно были эти разговоры? 671 01:07:31.230 --> 01:07:34.340 О персонажах, сюжетной линии. 672 01:07:35.550 --> 01:07:40.140 И позже, о неспособности писать. 673 01:07:41.030 --> 01:07:44.060 О страхе, что он недостаточно хорош. 674 01:07:44.870 --> 01:07:48.620 Я помню один случай, когда мы были в конфирмационном лагере. 675 01:07:48.790 --> 01:07:51.300 Одну девочку сильно покусали муравьи. 676 01:07:51.470 --> 01:07:55.500 Персонал сказал, что это ерунда, но Эеро вызвал скорую. 677 01:07:55.670 --> 01:08:00.660 Ваша честь, не понимаю какое это имеет отношение. 678 01:08:01.150 --> 01:08:04.620 Хватит личных историй. Есть еще вопросы? 679 01:08:04.790 --> 01:08:08.460 Вы можете что-то рассказать о том, как работает Эеро? 680 01:08:14.150 --> 01:08:16.060 Не понял? 681 01:08:16.910 --> 01:08:20.820 Вы сказали, что часто навещаете ответчика в его кабинете. 682 01:08:20.990 --> 01:08:24.460 Да, я живу неподалеку. Мы вместе пьем кофе. 683 01:08:24.630 --> 01:08:26.930 Как часто вы заходите? 684 01:08:27.110 --> 01:08:31.180 Пару раз в неделю. Иногда каждый день. 685 01:08:32.110 --> 01:08:34.980 В зависимости от моего расписания. 686 01:08:35.470 --> 01:08:37.930 Но Эеро всегда на месте. 687 01:08:38.630 --> 01:08:41.980 Иногда он не хочет меня впускать, 688 01:08:42.150 --> 01:08:45.020 если у него важная фаза. 689 01:08:45.190 --> 01:08:50.210 Вещдок № 17, текст, который обошелся издателю в 100000 евро. 690 01:08:50.390 --> 01:08:53.220 Я зачитаю несколько отрывков. 691 01:08:55.630 --> 01:08:59.940 «Письмоносец никогда не станет настоящим романом, а я настоящим писателем». 692 01:09:00.430 --> 01:09:04.340 «Он может стать книгой, а я ее автором, не более». 693 01:09:06.390 --> 01:09:09.060 «Сюжет 1: Паакконен убивает себя». 694 01:09:09.230 --> 01:09:13.620 «Сюжет 2: Паакконен не самоубийца, а убийца - писатель». 695 01:09:13.790 --> 01:09:18.220 «Я не буду покупать рыбу, потому что не хочу навещать родителей Пихлы». 696 01:09:18.390 --> 01:09:22.140 «Олави спросит, как обстоят дела с этим куском дерьма». 697 01:09:23.630 --> 01:09:26.460 «За что мне такая жизнь»? 698 01:09:27.190 --> 01:09:30.260 «Паакконен - плохой герой. Чего он хочет»? 699 01:09:30.430 --> 01:09:34.620 «Почему Паакконен существует? Какое читателю до него дело»? 700 01:09:34.790 --> 01:09:38.900 «Паакконен не существует. Почему меня никто не пристрелит»? 701 01:09:39.070 --> 01:09:41.940 «Кнаусгорд, гребаный Кнаусгорд». 702 01:09:42.350 --> 01:09:45.580 Возьми хлеба. Смотри. Хочешь вкусняшку? 703 01:09:45.750 --> 01:09:48.500 Постой... Оно было светло-фиолетовым. 704 01:09:48.670 --> 01:09:51.420 Это нормальный цвет? 705 01:09:51.590 --> 01:09:54.940 Наверное, нужно тебе позавидовать, но не буду. 706 01:09:55.350 --> 01:09:58.060 - Не пойму, в чем. - Хорошо. 707 01:09:58.230 --> 01:10:01.930 - Съешь весь кусок? - Я просто знаю эту кухню. 708 01:10:04.550 --> 01:10:07.940 Да, ты знаешь, что это отстой. Но я должна убедиться сама. 709 01:10:08.110 --> 01:10:10.940 Конечно, должна. Только это не отстой. 710 01:10:11.110 --> 01:10:13.020 А что? 711 01:10:14.230 --> 01:10:16.100 Просто... 712 01:10:16.270 --> 01:10:18.730 Слишком скучно для тебя? 713 01:10:21.830 --> 01:10:24.420 - Да, именно. - Я поняла. 714 01:10:25.430 --> 01:10:28.300 Возможно, Эмели удержит меня наплаву. 715 01:10:28.950 --> 01:10:31.620 Можно дать небольшой совет? 716 01:10:33.590 --> 01:10:35.700 Оставь мальчика дома. 717 01:10:37.390 --> 01:10:39.220 Ясно, спасибо. 718 01:10:39.390 --> 01:10:42.420 Я серьезно. Ты не можешь там появиться, толкая перед собой коляску. 719 01:10:42.590 --> 01:10:45.700 Я еду туда работать, а не толкать коляску. 720 01:10:45.870 --> 01:10:48.740 Если они увидят тебя с ребенком, это будет твоя последняя роль. 721 01:10:48.910 --> 01:10:50.940 Еще увидим. 722 01:10:51.110 --> 01:10:54.340 Слушай, нельзя усидеть на двух стульях. 723 01:10:54.510 --> 01:10:58.180 Нельзя усидеть на двух стульях. Но это не значит, 724 01:10:58.350 --> 01:11:00.580 что это единственный вариант. 725 01:11:00.750 --> 01:11:05.770 И да, все может пойти по бую, в особенности из-за Эмели. 726 01:11:05.950 --> 01:11:09.940 Через пару лет я вернусь домой с сиськами, воспаленными от силикона, 727 01:11:10.110 --> 01:11:13.020 и буду плакать в твоих объятиях. Но я должна попробовать. 728 01:11:13.190 --> 01:11:15.300 Они хотят большие сиськи? 729 01:11:15.470 --> 01:11:18.980 Привет, я же кормлю грудью. Смотри, какие они огромные. 730 01:11:21.350 --> 01:11:23.910 - Можно дать еще один совет? - Да. 731 01:11:25.430 --> 01:11:26.740 Оставь мальчика дома. 732 01:11:39.070 --> 01:11:41.860 Девушка всего на несколько лет тебя старше. 733 01:11:42.030 --> 01:11:44.140 И она звонит мне, черт возьми. 734 01:11:44.310 --> 01:11:47.100 Говорит о том, как твой отец мило обо мне отзывается. 735 01:11:47.270 --> 01:11:49.570 И что он все еще меня любит. 736 01:11:49.750 --> 01:11:52.210 - Может, и так. - Хрена с два. 737 01:11:52.390 --> 01:11:56.300 Он не любил меня уже десять лет. И я его не любила. 738 01:11:56.470 --> 01:11:58.500 Мне все равно, кого он трахает. 739 01:11:58.670 --> 01:12:02.820 О чем она думает? Что она нашла в этом старом пне? 740 01:12:02.990 --> 01:12:06.860 Просто собери вещи, которые хочешь, а остальные я выкину. 741 01:12:07.390 --> 01:12:09.900 Тебе повезло, Ээро старше тебя. 742 01:12:10.070 --> 01:12:12.780 В данный момент я не понимаю, в чем мне повезло. 743 01:12:12.950 --> 01:12:16.140 Скажи мне, почему мужчины так банальны? 744 01:12:16.950 --> 01:12:19.900 Неужели мы, женщины, только воображаем их сущность? 745 01:12:20.670 --> 01:12:23.740 Я понимаю, почему некоторые пожилые женщины становятся лесбиянками. 746 01:12:23.910 --> 01:12:27.020 Они желают, чтобы их поняли, хотя бы раз в жизни. 747 01:12:27.190 --> 01:12:32.340 Мама. Я не могу сейчас в это вникать. Давай просто собираться. 748 01:12:34.830 --> 01:12:36.500 Конечно. 749 01:12:54.990 --> 01:12:57.580 Как думаешь, что будет дальше? 750 01:12:57.750 --> 01:13:00.050 Всегда есть надежда. 751 01:13:01.790 --> 01:13:03.700 Привет. 752 01:13:06.670 --> 01:13:09.380 - Волнующий момент. - Да, конечно. 753 01:13:09.790 --> 01:13:12.940 У меня чувство, что ты выиграешь. 754 01:13:14.350 --> 01:13:17.970 Я проснулся утром с мыслью, что все наладится. 755 01:13:18.150 --> 01:13:19.940 Хорошо, хорошо. 756 01:13:20.110 --> 01:13:24.620 Суд приговаривает Эеро Каила к возврату аванса в 100000 евро 757 01:13:24.790 --> 01:13:29.650 издательству X, процентов с даты предоставления услуг, 758 01:13:29.830 --> 01:13:35.980 и оплате всех судебных издержек в размере 32450 евро с процентами. 759 01:14:00.590 --> 01:14:02.740 Мне очень жаль. 760 01:14:09.950 --> 01:14:13.060 Просто напиши действительно хорошую книгу. 761 01:14:13.710 --> 01:14:16.060 Это все уладит. 762 01:14:16.230 --> 01:14:19.380 Позволь мне быть редактором, и не усложняй. 763 01:14:20.430 --> 01:14:23.100 Да, думаю, стоит написать. 764 01:14:53.390 --> 01:14:55.980 МОТЕЛЬ ОНЛАЙН 765 01:15:00.150 --> 01:15:05.010 Умер лауреат премии «Финляндия» Илмари Куутса. 766 01:15:05.190 --> 01:15:08.380 В 2000-е, Куутса превзошел Арто Паасилинна, 767 01:15:08.550 --> 01:15:11.180 как наиболее переводимый финский писатель. 768 01:15:11.350 --> 01:15:14.260 Его последний роман «Бомба» 769 01:15:14.430 --> 01:15:18.130 до настоящего момента был переведен более чем на 20 языков. 770 01:15:34.230 --> 01:15:38.140 ФИНСКАЯ АКТРИСА ПОЛУЧИЛА БОЛЬШУЮ РОЛЬ В США 771 01:15:52.870 --> 01:15:57.380 ТУМАН 772 01:16:07.870 --> 01:16:11.380 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 773 01:16:44.292 --> 01:16:49.755 Следующая станция Сивик Сентр - Гранд Парк. 774 01:16:55.652 --> 01:16:58.304 Женщины! Вот что нам надо сделать. 775 01:16:58.830 --> 01:17:02.715 Мы должны перестать спрашивать разрешения на уважение и равенство. 776 01:17:02.852 --> 01:17:05.138 Нам не нужны одолжения. 777 01:17:06.258 --> 01:17:11.115 Послушайте, я дико извиняюсь, но я немного опоздаю. 778 01:17:12.270 --> 01:17:14.121 Да, я знаю. 779 01:17:15.092 --> 01:17:18.647 Но моя нянька отменила свой приход, 780 01:17:18.932 --> 01:17:21.367 так что я вынуждена взять с собой сына. Вы слышите? 781 01:17:21.970 --> 01:17:26.921 Да, мне пришлось взять с собой сына. Извините. Простите. Спасибо. 782 01:17:35.970 --> 01:17:38.290 ЖЕНЩИНЫ ВЕРТЯТ МИРОМ 783 01:17:38.292 --> 01:17:39.892 Ребенок не пьет из бутылочки. 784 01:17:40.784 --> 01:17:43.401 Он успокаивается только когда его кормят грудью. 785 01:17:44.018 --> 01:17:48.715 Я перепробовала все, но я больше не могла смотреть на его крики. 786 01:17:49.492 --> 01:17:52.464 Он орет до потери сознания, иногда его тошнит. 787 01:17:53.938 --> 01:17:56.795 Я не могу брать ответственность, если что-то случится. 788 01:17:57.230 --> 01:18:00.852 Кислородное голодание может привести к повреждению мозга. 789 01:18:00.921 --> 01:18:04.098 Достаточно, Хелен. Достаточно, спасибо. 790 01:18:04.944 --> 01:18:10.578 Я что-то не пойму. Ему 14 месяцев? Он уже должен питаться гамбургерами. 791 01:18:11.207 --> 01:18:13.584 Его жизнь больше не зависит от материнского молока. 792 01:18:14.601 --> 01:18:17.881 - Не пора ли заканчивать? - Это не вам решать. 793 01:18:17.984 --> 01:18:22.281 Это всего лишь предложение, и думаю ради общего блага. 794 01:18:22.715 --> 01:18:25.024 - Что вы будете делать? - Как понять, что я буду делать? 795 01:18:25.481 --> 01:18:29.424 Сниматься в фильме или продолжить заниматься грудным вскармливанием. 796 01:18:29.755 --> 01:18:30.990 Так нечестно. 797 01:18:31.938 --> 01:18:35.812 - Это глупо. - Верно. Более-менее честно 798 01:18:36.441 --> 01:18:40.304 будет сказать, что режиссеру тоже надоели эти игры в сынки-матери. 799 01:18:40.612 --> 01:18:45.218 Он не хочет сказать, что не уважает ваш талант, наоборот, поддерживает. 800 01:18:45.790 --> 01:18:47.698 Он сам в стрессе. 801 01:18:48.430 --> 01:18:50.235 Мы хотим, чтобы вы снялись в этом фильме. 802 01:18:51.070 --> 01:18:52.230 Мы могли бы вам помочь. 803 01:18:53.641 --> 01:18:54.641 Николь. 804 01:18:58.018 --> 01:18:59.892 Вот небольшой перечень. 805 01:19:00.258 --> 01:19:01.890 Привет, Пихла. Я – Тесса. 806 01:19:02.030 --> 01:19:04.967 Мне 31 год, я мать близнецов. 807 01:19:05.184 --> 01:19:09.241 Я не курю, не пью, не ем вредную пищу. 808 01:19:09.378 --> 01:19:13.024 Благодаря близнецам, у меня много молока, которым могу поделиться. 809 01:19:13.161 --> 01:19:15.492 Привет, Пихла! Меня зовут Найджелла. 810 01:19:15.584 --> 01:19:19.115 Мне 36 лет. Я счастливая мамочка из Палм-Спрингс. 811 01:19:19.458 --> 01:19:24.018 Я диетолог и горжусь быть матерью маленькой дочки. 812 01:19:24.418 --> 01:19:28.030 Я убежденная вегетарианка, так что во мне нет никакой химии. 813 01:19:28.350 --> 01:19:33.424 Я умею ладить с детьми, и буду рада помочь в беде своей сестре. 814 01:19:33.755 --> 01:19:35.927 Надеюсь, что ты выберешь меня. 815 01:19:35.995 --> 01:19:39.287 Привет, Пихла. Я – Ронда. А это у нас мистер Джонстон. 816 01:19:39.610 --> 01:19:45.172 Я пять месяцев кормила его грудью. У его матери нет молока. 817 01:19:45.458 --> 01:19:49.058 Это один из трех детей, кого я кормлю грудью. 818 01:19:49.230 --> 01:19:52.087 Я с удовольствием тебе помогу… 819 01:20:26.750 --> 01:20:29.340 Ну что. Давай, Эмели. 820 01:20:29.510 --> 01:20:33.340 Попрактикуемся пить из бутылки. Смотри. 821 01:20:33.510 --> 01:20:36.420 Мамочка налила в бутылочку вкусного молока. 822 01:20:36.590 --> 01:20:39.220 Попей молока. 823 01:20:42.590 --> 01:20:44.660 Эмели... 824 01:20:44.830 --> 01:20:47.100 Эмели, попей немного. 825 01:20:47.270 --> 01:20:50.140 Попей молока. Это то же самое молоко! 826 01:20:50.830 --> 01:20:53.700 Эй... Немедленно пей. 827 01:20:54.190 --> 01:20:56.180 И отпусти мамины волосы. 828 01:21:04.470 --> 01:21:05.470 Бля! 829 01:21:46.590 --> 01:21:48.500 Привет. 830 01:21:54.910 --> 01:21:57.700 Ты сказал, у тебя есть что-то для меня? 831 01:22:04.510 --> 01:22:06.810 Прочти сегодня же. 832 01:22:13.790 --> 01:22:16.300 Нет, у меня дела. 833 01:22:17.390 --> 01:22:20.100 Отмени и прочти сегодня. 834 01:22:21.830 --> 01:22:24.980 И ты сделаешь мне предложение, от которого я не смогу отказаться. 835 01:22:25.150 --> 01:22:27.220 Незамедлительно. 836 01:22:27.390 --> 01:22:29.460 Или я приму его в другом месте. 837 01:22:29.630 --> 01:22:32.300 Никаких шуток и выкрутасов. 838 01:22:48.990 --> 01:22:51.420 Это Эеро, оставьте сообщение. 839 01:22:51.590 --> 01:22:53.500 Привет. 840 01:22:55.790 --> 01:22:58.170 Надеюсь, с тобой все в порядке. 841 01:23:01.150 --> 01:23:03.180 Со мной нет. 842 01:23:46.120 --> 01:23:49.435 Да. 843 01:23:53.230 --> 01:23:55.298 Эй, успокойся. 844 01:23:55.504 --> 01:23:57.290 Если ты паникуешь, то и он паникует. 845 01:23:57.938 --> 01:23:58.938 Ладно. 846 01:23:59.938 --> 01:24:04.200 Посмотрим, смогу ли приехать. Да. 847 01:24:55.510 --> 01:24:57.940 Для начала хочу вас поздравить. 848 01:24:58.110 --> 01:25:01.780 После довольно долгого перерыва, готов ваш новый роман. 849 01:25:01.950 --> 01:25:04.300 - Поздравляю. - Спасибо. 850 01:25:04.470 --> 01:25:09.620 И его стоило ждать. Ваш роман «Туман» получил высокую оценку. 851 01:25:09.790 --> 01:25:13.100 - Вы были удивлены приемом? - Да. 852 01:25:14.510 --> 01:25:16.580 Да, я был удивлен. 853 01:25:16.750 --> 01:25:19.940 Тост за Эеро и эту чудесную книгу. 854 01:25:20.110 --> 01:25:23.540 Это даже немного сбивает с толку. 855 01:25:24.230 --> 01:25:27.060 Почему это сбивает с толку? 856 01:25:28.070 --> 01:25:32.420 Ну, наверное, из-за всех этих толкований 857 01:25:33.350 --> 01:25:36.780 и смыслов, которые люди пытаются искать в тексте. 858 01:25:36.950 --> 01:25:40.020 Я даже не задумывался о большинстве этих вещей. 859 01:25:40.190 --> 01:25:43.260 Но разве это не признак хорошего романа, 860 01:25:43.430 --> 01:25:46.380 если в нем существуют разные уровни и интерпретации, 861 01:25:46.550 --> 01:25:49.060 которые может выявить читатель? 862 01:25:49.230 --> 01:25:51.300 Да, конечно. 863 01:25:52.150 --> 01:25:55.380 Не могли бы вы немного рассказать о процессе создания романа? 864 01:25:55.550 --> 01:25:58.540 У меня родилось ощущение, что он должен быть основан 865 01:25:58.710 --> 01:26:01.780 на судьбе настоящей матери-беженки. 866 01:26:02.670 --> 01:26:05.580 Ну, я бы предпочел не говорить об этом. 867 01:26:05.750 --> 01:26:08.310 Это вымышленный роман. 868 01:26:08.470 --> 01:26:10.900 Если не возражаете, 869 01:26:11.070 --> 01:26:15.180 я процитирую критический обзор из ведущей финской газеты. 870 01:26:15.350 --> 01:26:19.300 «Долгий перерыв пошел автору исключительно на пользу». 871 01:26:19.470 --> 01:26:22.030 «Язык Каила быстр и точен». 872 01:26:22.190 --> 01:26:26.580 «Исчезли надуманные остроты из его предыдущих романов, 873 01:26:26.750 --> 01:26:31.300 и та ирония, с которой Каила глядел на читателя». 874 01:26:32.150 --> 01:26:35.100 «В «Тумане» нет ничего лишнего». 875 01:26:35.270 --> 01:26:39.050 «Он полон значительности без нравоучений». 876 01:31:12.270 --> 01:31:22.270 перевод © porcellus 201992552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.