All language subtitles for The.Voyage.Of.Captain.Fracassa.1990.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:02:55,158 --> 00:02:56,408 Non � potabile! 3 00:02:57,025 --> 00:03:02,252 - Acqua infetta al secondo grado. - Serve per certi impacchi. 4 00:03:02,545 --> 00:03:03,945 Qualcuno sta male? 5 00:03:15,726 --> 00:03:18,843 Devo informarmi sulla natura del male... 6 00:03:19,059 --> 00:03:22,390 di colui o di colei che giace nel carro. - Colui. 7 00:03:22,501 --> 00:03:26,246 Se avesse contratto la peste... 8 00:03:26,459 --> 00:03:32,706 dovrei bruciare tutto, uccidere le bestie e porvi in quarantena. 9 00:03:32,919 --> 00:03:37,365 Sono il Regio lntendente di Sanit� addetto all'igiene pubblica. 10 00:03:38,011 --> 00:03:42,494 Mi occupo di problemi di sporcizia, fetidumi. 11 00:03:42,510 --> 00:03:46,538 Ispeziono paesi, borghi, locande, stazioni di posta... 12 00:03:46,552 --> 00:03:52,998 fognature, scoli, spurghi, chiuse, pozzi neri, pozzi smaltitoi... 13 00:03:53,010 --> 00:03:59,243 canteri, predelle, sputacchiere, letami e lordure di ogni tipo. 14 00:03:59,460 --> 00:04:06,453 Siamo ci� che resta di una gloriosa compagnia d'arte scenica. 15 00:04:06,670 --> 00:04:10,829 Il giovanetto che la nostra prima morosa sta vegliando... 16 00:04:11,045 --> 00:04:14,161 soffre per delle ferite da spada... 17 00:04:14,378 --> 00:04:17,495 e per un grave raffreddamento ai polmoni. 18 00:04:17,711 --> 00:04:20,828 Questo esula dalle mie competenze. 19 00:04:43,546 --> 00:04:49,792 Ditemi cos'� successo al vostro amico. Com'� stato ferito? 20 00:04:52,087 --> 00:04:56,661 Parlare � un po' spartire con gli altri. 21 00:04:56,879 --> 00:04:59,498 E' gi� qualcosa. 22 00:05:09,587 --> 00:05:13,120 L'ho conosciuto l'anno scorso. 23 00:05:13,338 --> 00:05:15,625 Cosa avete detto? 24 00:05:15,838 --> 00:05:18,955 L'ho conosciuto l'anno scorso. 25 00:05:19,172 --> 00:05:22,288 Voglio spartire con altri. 26 00:05:23,755 --> 00:05:26,872 Era di questi tempi, pi� o meno. 27 00:05:27,088 --> 00:05:30,833 Viaggiavamo con il nostro carro... 28 00:05:31,047 --> 00:05:34,993 e vagavamo nella terra di Guascogna. 29 00:05:35,213 --> 00:05:39,159 Ci eravamo persi, non si vedeva niente. 30 00:05:39,380 --> 00:05:45,627 C'erano tuoni, lampi, pioggia, venti da nord, da sud, da ovest... 31 00:05:45,839 --> 00:05:49,999 - Che manca? - Est. - Bravo, anche da est. 32 00:05:51,673 --> 00:05:53,747 TUONO 33 00:06:03,339 --> 00:06:06,456 GRlDA Dl DONNE 34 00:06:22,507 --> 00:06:25,624 - Scendete! - Bisogna spingere! 35 00:06:27,715 --> 00:06:31,875 - Un castello! -Avevo detto che da queste parti... 36 00:06:32,090 --> 00:06:35,207 doveva esserci un maniero. 37 00:06:36,257 --> 00:06:38,331 Scendete tutti! 38 00:06:48,132 --> 00:06:50,206 Presto! 39 00:06:53,133 --> 00:06:55,207 Prendete questa! 40 00:07:07,300 --> 00:07:09,374 Aspettate! 41 00:07:09,591 --> 00:07:14,793 Se ci presentiamo in questo stato, i signori del castello... 42 00:07:15,008 --> 00:07:19,582 non ci inviteranno alla loro tavola. Sistemiamoci un po'. 43 00:07:31,884 --> 00:07:35,001 BUSSANO ALLA PORTA 44 00:07:36,551 --> 00:07:38,956 Pietro. 45 00:07:39,176 --> 00:07:42,292 Pietro! Bussano. 46 00:07:51,217 --> 00:07:53,291 Chi pu� essere? 47 00:08:15,093 --> 00:08:18,210 Perdonateci, nobile castellano! 48 00:08:18,427 --> 00:08:24,175 Siamo la Compagnia Viaggiante d'Arte Scenica Melpomene e Tal�a... 49 00:08:24,385 --> 00:08:29,587 in viaggio verso Parigi. Vi chiediamo asilo per la notte. 50 00:09:03,053 --> 00:09:09,335 Perdonateci se ci presentiamo a quest'ora, nobile castellano. 51 00:09:09,554 --> 00:09:12,505 Non � il castellano. 52 00:09:12,720 --> 00:09:18,338 Purtroppo le intemperie hanno recato gravi offese... 53 00:09:18,554 --> 00:09:23,425 agli affreschi delle stanze degli ospiti. 54 00:09:23,637 --> 00:09:29,420 Riguardo alle cucine, sono spiacente di comunicarvi... 55 00:09:29,637 --> 00:09:33,796 che da qualche ora hanno cessato il loro servizio. 56 00:09:38,013 --> 00:09:41,130 Comunque i signori di Sigognac... 57 00:09:41,346 --> 00:09:47,509 sono noti per la loro ospitalit�, anche verso dei guitti come voi. 58 00:09:48,763 --> 00:09:52,010 Entrate e accomodatevi. 59 00:10:06,680 --> 00:10:11,883 Sua signoria Jean-Luc Henri Camil, barone di Sigognac! 60 00:10:23,222 --> 00:10:26,505 Serafina Poisson, per servirvi. 61 00:10:31,222 --> 00:10:33,793 Signoria! Signoria! 62 00:10:36,264 --> 00:10:38,338 Signoria! 63 00:10:47,723 --> 00:10:51,669 Accidenti a te! Cretino! Demente! 64 00:10:51,890 --> 00:10:56,464 Imbecille! Scemo! Pappalessa! 65 00:10:56,682 --> 00:11:00,012 "Sua signoria, Jean-Luc Camil, barone di..." 66 00:11:00,223 --> 00:11:02,712 Barone di questo piffero! 67 00:11:02,932 --> 00:11:08,134 Con questo cappello e i capelli tagliati per i pidocchi! 68 00:11:08,348 --> 00:11:10,422 Che vergogna! 69 00:11:10,640 --> 00:11:13,970 Non potevi stare zitto, vecchiaccio? 70 00:11:14,182 --> 00:11:18,342 Potevi dire che ero un servo, un servo scemo come te! 71 00:11:18,558 --> 00:11:21,674 Ti voglio dare una bella lezione. 72 00:11:21,891 --> 00:11:26,465 Ho voglia di fracassarti la schiena con una bastonata! 73 00:11:26,683 --> 00:11:30,214 - Dov'� il bastone? - Ci ho fatto il fuoco. 74 00:11:30,433 --> 00:11:35,007 Non c'� niente in questa casa! Che vergogna! 75 00:11:35,224 --> 00:11:37,298 A letto! 76 00:11:39,974 --> 00:11:42,759 - Avanti! A letto! - No! 77 00:11:56,725 --> 00:11:59,842 - Scusa, Pietro. - Non importa. 78 00:12:01,475 --> 00:12:03,549 Adesso dormi... 79 00:12:03,767 --> 00:12:05,841 e sogna. 80 00:12:06,059 --> 00:12:09,389 Che cosa sogno? Conosco soltanto il tuo viso. 81 00:12:09,600 --> 00:12:12,717 - Non vorrei anche sognarlo. - Hai ragione. 82 00:12:12,934 --> 00:12:17,093 Prova a sognare il viso della signorina Serafina Poisson. 83 00:12:17,309 --> 00:12:20,425 Mi � sembrato molto grazioso. 84 00:12:25,643 --> 00:12:32,517 Mi � sembrato molto grazioso anche il modo in cui ti guardava. 85 00:12:32,726 --> 00:12:36,258 Guardava me? Non me ne sono accorto. 86 00:12:36,476 --> 00:12:41,678 E poi non mi interessa assolutamente. 87 00:12:43,976 --> 00:12:46,465 Secondo te mi guardava? 88 00:12:46,685 --> 00:12:48,759 S�, ti guardava. 89 00:12:53,768 --> 00:12:55,842 Eccome ti guardava! 90 00:12:57,311 --> 00:13:00,807 - Perch� faccio schifo! - Buonanotte. 91 00:13:07,936 --> 00:13:11,052 SCRlCCHlOLlO 92 00:13:15,019 --> 00:13:18,136 - Chi �? - Sono tarli. 93 00:13:18,352 --> 00:13:22,512 Solo loro riescono a sfamarsi in questa casa. 94 00:13:22,727 --> 00:13:24,801 > Si dorma! 95 00:13:29,811 --> 00:13:33,142 - C'� qualcuno! - Non voglio disturbare. 96 00:13:33,353 --> 00:13:38,011 State comodi. Devo solo farvi una preghiera. 97 00:13:38,228 --> 00:13:43,300 In questo castello regnano la miseria e la solitudine. 98 00:13:43,520 --> 00:13:45,641 - Manca tutto. - Davvero? 99 00:13:45,853 --> 00:13:51,767 Il padre di quel ragazzo timido che avete conosciuto... 100 00:13:51,978 --> 00:13:58,011 dilapid� in guerre e vizi tutti i beni della casata. 101 00:13:58,228 --> 00:14:04,475 Per� salv� la vita a Enrico lV, padre dell'attuale Luigi Xlll... 102 00:14:04,688 --> 00:14:07,804 durante l'assedio di Parigi. 103 00:14:08,021 --> 00:14:12,678 Ricevette in dono, dal re Enrico, questa spada! 104 00:14:15,271 --> 00:14:19,430 Quando il mio giovane padrone andr� a Corte... 105 00:14:19,646 --> 00:14:22,928 re Luigi accoglier� come un fratello... 106 00:14:23,146 --> 00:14:26,263 il figlio del salvatore di suo padre. 107 00:14:26,354 --> 00:14:30,218 Lo reintegrer� in tutti i suoi beni... 108 00:14:30,438 --> 00:14:36,685 e gli restituir� l'orgoglio e la dignit� perduti. 109 00:14:36,897 --> 00:14:42,099 Sta tristemente consumando qui la sua giovent�. 110 00:14:42,314 --> 00:14:47,765 Se resta, avr� un futuro breve. Voi siete diretti a Parigi. 111 00:14:47,980 --> 00:14:52,685 Ebbene, vi chiedo di portarlo con voi! 112 00:14:52,897 --> 00:14:57,933 Non rispondete subito. Pensateci, riflettete. 113 00:14:58,147 --> 00:15:02,306 Io vi lascio dormire. Domani vi preparo l'acqua calda. 114 00:15:02,522 --> 00:15:04,596 Pensateci. ZAC! 115 00:15:04,814 --> 00:15:06,472 Buonanotte. 116 00:15:17,940 --> 00:15:21,056 Vuole che lo portiamo con noi a Parigi? 117 00:15:21,273 --> 00:15:24,804 Dove lo mettiamo? Non abbiamo posto. 118 00:15:25,023 --> 00:15:27,725 Cosa ci guadagneremmo? 119 00:15:30,856 --> 00:15:35,644 Se il re lo accoglie come un fratello... 120 00:15:35,856 --> 00:15:40,976 il ragazzo ci dar� l'opportunit� di recitare a Corte. 121 00:15:41,190 --> 00:15:43,762 E' il minimo che pu� fare. 122 00:15:43,982 --> 00:15:46,352 - Certo! - Senza dubbio. 123 00:16:01,066 --> 00:16:06,683 > Il mio ombrellino rosa? > Che confusione! 124 00:16:06,899 --> 00:16:10,016 > Partiamo in sette e sembriamo cinquanta. 125 00:16:10,232 --> 00:16:14,392 > Siamo in otto. > Leandro dorme a cassetta. 126 00:16:19,317 --> 00:16:21,391 - Sua signoria Jean-Luc... - No! 127 00:16:22,733 --> 00:16:26,893 Grande � l'onore che ci fa la Vostra Signoria... 128 00:16:27,108 --> 00:16:30,225 unendosi a noi alla volta di Parigi. 129 00:16:30,442 --> 00:16:32,516 Grazie. 130 00:16:33,567 --> 00:16:35,890 Buongiorno, signor barone. 131 00:16:43,733 --> 00:16:45,807 Attento ai bagagli. 132 00:16:46,025 --> 00:16:51,477 - Questo � il bagaglio di un barone. - La spada del re! 133 00:16:53,151 --> 00:16:56,896 Guarda com'� bello il mio padrone! - lnsomma! 134 00:16:57,109 --> 00:17:03,355 Amico mio, veglierai su di lui come il padre sul figlio? 135 00:17:03,568 --> 00:17:07,941 Egli non sa niente della vita, delle donne... 136 00:17:08,151 --> 00:17:10,437 Perch� proprio io? 137 00:17:10,651 --> 00:17:15,853 Forse perch� sei l'ultima ruota del carro come me... 138 00:17:16,068 --> 00:17:19,480 oppure perch� essendo il pi� brutto... - Ehi! 139 00:17:19,693 --> 00:17:22,810 Io non posso vegliare su nessuno. 140 00:17:23,027 --> 00:17:26,475 - Io ti do questa. - Non voglio niente. 141 00:17:26,694 --> 00:17:29,810 - Sono cento scudi d'oro. - Cento... 142 00:17:30,027 --> 00:17:33,144 Li ho risparmiati durante i bei tempi... 143 00:17:33,360 --> 00:17:36,477 quando mi pagavano. - Cento scudi d'oro! 144 00:17:36,694 --> 00:17:38,980 - Amico mio... - S�. 145 00:17:39,194 --> 00:17:43,768 - Con questo denaro ora � tuo. - Il denaro? - No, il barone. 146 00:17:43,985 --> 00:17:49,187 - Certo! - Te lo vendo e invece di pagare tu, pago io. 147 00:17:49,402 --> 00:17:53,147 Ma lui non dovr� mai sapere di questo patto. 148 00:17:53,360 --> 00:17:57,106 - Si sentirebbe umiliato. - Certo. - E' sensibile. 149 00:17:57,320 --> 00:18:00,650 - Non dire una parola. - Neanche mezza! 150 00:18:00,861 --> 00:18:04,227 > Ci siamo tutti? Si parta! 151 00:18:38,571 --> 00:18:44,354 < Il vecchio mi disse di amarlo < come l'aveva amato lui. 152 00:18:44,571 --> 00:18:50,235 < Sapeva che non avrebbe mai pi� < rivisto il suo padrone. 153 00:18:50,446 --> 00:18:53,562 < E nemmeno il dena... 154 00:18:53,779 --> 00:18:58,436 < Nemmeno il barone avrebbe < pi� rivisto il suo castello. 155 00:19:37,073 --> 00:19:39,359 Siete triste, vero? 156 00:19:40,448 --> 00:19:46,694 Anch'io ho pianto quando ho lasciato l'ltalia. 157 00:19:46,906 --> 00:19:54,526 Ma io ero un povero emigrante, invece voi andrete davanti al re! 158 00:20:31,699 --> 00:20:34,815 Comportatevi da signore! 159 00:20:44,200 --> 00:20:46,486 Fa collezione di sassi? 160 00:20:46,700 --> 00:20:51,689 No, vuole faticare di pi� per perdere peso. 161 00:20:51,908 --> 00:20:55,025 Pi� � magro, pi� fa ridere. 162 00:20:56,241 --> 00:21:02,736 Quando fa la scena dell'impiccato, la gente ride tantissimo. 163 00:21:02,950 --> 00:21:07,109 Ora vorr� assomigliare alla corda dell'impiccato! 164 00:21:09,616 --> 00:21:11,690 Ragazzo! 165 00:21:11,908 --> 00:21:15,488 Quando sono in scena e si ride di me, sono felice... 166 00:21:15,701 --> 00:21:20,441 e perfar ridere di pi�, prendo la mia spada di pezza. 167 00:21:20,659 --> 00:21:23,906 Ma fuori di scena prendo la spada di ferro! 168 00:21:24,034 --> 00:21:29,236 - Matamoro, non esagerare! - Poich� la vostra giovane et�... 169 00:21:29,451 --> 00:21:32,567 vi induce a confondere il falso con il vero... 170 00:21:32,784 --> 00:21:35,901 considerate falso il mio sdegno vero... 171 00:21:36,117 --> 00:21:42,564 e io riterr� vera la vostra falsa buona educazione. -Cosa? -Scherza! 172 00:21:42,784 --> 00:21:46,943 Mi ha offeso! Voi mi renderete ragione! 173 00:21:48,159 --> 00:21:52,533 - Barone! - Voi dovrete chiedermi scusa! 174 00:21:52,743 --> 00:21:55,232 - Capito? - S�, vi chieder� scusa. 175 00:21:55,452 --> 00:21:59,825 - Non si danno le spinte! - Sono d'accordo. 176 00:22:00,035 --> 00:22:04,823 Lui lo fa percarattere, non per cattiveria. 177 00:22:05,035 --> 00:22:07,950 Vedrete che vi chieder� scusa. 178 00:22:08,118 --> 00:22:12,740 - Comunque avete sbagliato voi. - Io? 179 00:22:12,952 --> 00:22:16,282 Certo! Se devo essere il vostro servitore... 180 00:22:16,493 --> 00:22:19,610 voi dovete essere un padrone autorevole. 181 00:22:19,827 --> 00:22:24,402 - Voi siete il mio servitore? - S�, siete stato ven... 182 00:22:24,619 --> 00:22:28,151 Perch� mi date del "voi"? 183 00:22:28,369 --> 00:22:31,486 Mi dovete dare del "tu"! Io sono un servo! 184 00:22:31,703 --> 00:22:35,862 "Tu fai questo, tu fai quello, tu aiutami a salire a cavallo..." 185 00:22:36,078 --> 00:22:39,360 Aiutami a salire. Ti mostro come si fa. 186 00:22:42,328 --> 00:22:44,402 Ecco! E' facile. 187 00:22:44,619 --> 00:22:47,950 Sguardo fiero, spalle dritte... 188 00:22:48,161 --> 00:22:51,906 State dritto, non curvo sul cavallo. 189 00:22:52,119 --> 00:22:56,280 Non siete molto portato per cavalcare, ma non importa. 190 00:22:56,495 --> 00:22:58,652 State dritto. 191 00:22:58,870 --> 00:23:04,618 E dite cos�: "SignorMatamoro, siete un grande ClARLATORE." 192 00:23:04,829 --> 00:23:08,609 "lo non perdo tempo a ciarlare con voi!" 193 00:23:08,829 --> 00:23:11,945 E' facile. Dovete comportarvi cos�. 194 00:23:12,162 --> 00:23:14,236 Ora salite voi. 195 00:23:14,454 --> 00:23:18,613 Con un servitore come me tutti vi invidieranno. 196 00:23:18,829 --> 00:23:22,111 In cambio voglio solo lo stretto necessario. 197 00:23:22,329 --> 00:23:25,031 Io sono pi� povero di voi. 198 00:23:25,245 --> 00:23:29,619 Ma siete stato ricco. Avete litigato con i soldi. 199 00:23:29,830 --> 00:23:34,819 - Ci hanno litigato i miei genitori. - Poi si fa pace... 200 00:23:35,038 --> 00:23:38,783 Voi sarete "il padrone della mia vecchiaia". 201 00:23:38,996 --> 00:23:41,070 Onore al patto? 202 00:23:42,538 --> 00:23:46,283 Non si d� la mano a un servo! 203 00:23:46,496 --> 00:23:49,411 Non volete capire. 204 00:23:49,621 --> 00:23:52,738 Invece di darmi del "tu", mi d� del "voi". 205 00:23:52,955 --> 00:23:56,071 Invece di essere incazzoso, mi d� la mano. 206 00:23:56,288 --> 00:23:59,405 Non sa fare il padrone! 207 00:23:59,621 --> 00:24:03,568 Che vi ho detto prima? Dovete stare dritto! 208 00:24:03,789 --> 00:24:05,863 Guardate avanti! 209 00:24:07,747 --> 00:24:11,492 Pietro non vi ha insegnato niente! 210 00:24:11,706 --> 00:24:13,992 Rubava lo stipendio. 211 00:24:14,206 --> 00:24:16,694 Veramente lo aspettava. 212 00:24:16,914 --> 00:24:21,655 Dovrei ridere, ma non rido. Sono nervoso. 213 00:24:32,122 --> 00:24:35,655 < Il primo giorno < viaggiammo tutto il giorno. 214 00:24:35,873 --> 00:24:40,081 < Quando ci fermammo per dormire... < ln una locanda? 215 00:24:40,290 --> 00:24:44,615 < No! < Noi dormiamo nel carrozzone. 216 00:24:44,832 --> 00:24:51,078 < Siamo in otto e stiamo stretti < come su una nave di galeotti. 217 00:24:51,290 --> 00:24:57,536 < Perevitare al barone < di stare in mezzo a tanta gente... 218 00:24:57,748 --> 00:25:00,865 < ...gli avevo preparato < un giaciglio... 219 00:25:03,373 --> 00:25:05,447 - Signor barone! - S�. 220 00:25:06,498 --> 00:25:09,201 - Va tutto bene? - S�. 221 00:25:10,833 --> 00:25:13,949 Avete bisogno di qualcosa? 222 00:25:15,041 --> 00:25:19,035 - Prendete questo, vi scalder�. - Grazie. 223 00:25:20,916 --> 00:25:24,033 Avete freddo, signor barone? 224 00:25:25,874 --> 00:25:29,915 - No. -Se vi serve qualcosa, sapete che si fa? 225 00:25:30,124 --> 00:25:36,488 - No. - Basta un colpetto sul coperchio e qualcuno vi aprir�. 226 00:25:36,666 --> 00:25:40,826 Se gradite che vi apra io, bussate due volte. TOC, TOC! 227 00:25:42,042 --> 00:25:44,826 - Buonanotte, signore. - Buonanotte, signorina. 228 00:26:36,710 --> 00:26:38,784 Signore e signori! 229 00:26:41,376 --> 00:26:47,954 Padroni e serventi, � arrivato tra voi il teatro viaggiante! 230 00:26:48,169 --> 00:26:53,371 Siamo diretti a Parigi, ma abbiamo interrotto il viaggio... 231 00:26:53,586 --> 00:26:58,788 perfarci ammirare anche in questo schifoso villaggio! 232 00:26:59,002 --> 00:27:04,204 Vedrete invenzioni, arguzie e grandissimi inguacchi! 233 00:27:05,252 --> 00:27:09,412 Scene d'amore, emozioni, duelli, morte... 234 00:27:10,461 --> 00:27:12,535 e cento altri "cacchi"! 235 00:27:13,794 --> 00:27:18,996 Potete ridere a crepapelle o piangere a catinelle! 236 00:27:20,044 --> 00:27:23,162 State attenti, voi creaturelle! 237 00:27:24,420 --> 00:27:28,793 Se non avete denaro e voi non avete denaro... 238 00:27:29,003 --> 00:27:32,120 anche in natura potete pagare. 239 00:27:32,337 --> 00:27:37,290 Basta un salame, mezza pagnotta, noci, patate... 240 00:27:37,503 --> 00:27:39,577 una bella ricotta! 241 00:27:42,795 --> 00:27:45,995 Guai a chi manca a teatro stasera! 242 00:27:48,795 --> 00:27:51,912 Madonna, basta una pera! 243 00:28:03,171 --> 00:28:06,288 > Bravo, signorMatamoro! 244 00:28:45,047 --> 00:28:47,121 Bravi! 245 00:28:47,339 --> 00:28:51,285 Squilli di trombe, strepito d'armi, segni di morte! 246 00:28:51,505 --> 00:28:54,622 Ecco Capitan Matamoro! 247 00:28:54,839 --> 00:29:00,255 Io taglio le teste e riduco i nemici a brandelli! 248 00:29:00,465 --> 00:29:04,956 Un cavallo! Chi mi sfida alla battaglia? 249 00:29:05,173 --> 00:29:09,037 - PlM! PUM! All'armi! - E' bravissimo. 250 00:29:09,256 --> 00:29:14,412 -A morte! - Cos'� questo strepito di poca creanza? 251 00:29:14,590 --> 00:29:19,662 - Don Giovanni! - Siete il temibile Capitan Matamoro. 252 00:29:21,715 --> 00:29:27,961 A Napoli profanaste l'onore di una dama promessa a me. 253 00:29:28,173 --> 00:29:31,005 Ma forse lo ignoravate. 254 00:29:31,215 --> 00:29:35,458 Io sapevo che la duchessa era vostra promessa. 255 00:29:35,674 --> 00:29:41,090 A Napoli non ci siamo battuti, ma possiamo farlo qui a Siviglia. 256 00:29:41,299 --> 00:29:45,707 - Non � la stessa cosa. - Battetevi! 257 00:29:45,924 --> 00:29:48,210 - Me la batto! - Sguaina la spada! 258 00:30:07,300 --> 00:30:10,417 - Ti sono piaciuto molto? - S�, zio. 259 00:30:10,633 --> 00:30:12,707 Grazie del complimento. 260 00:30:16,050 --> 00:30:19,167 Altre avventure mi attendono! 261 00:30:32,550 --> 00:30:37,006 Padrone, zuppa di tacchino, fegatelli alla bordolese... 262 00:30:37,217 --> 00:30:41,294 crema di dolce, vino alla... 263 00:30:41,509 --> 00:30:43,630 Chi �? Mamma mia! La morte! 264 00:30:43,843 --> 00:30:46,212 - Caterinone! - Don Giovanni! 265 00:30:46,426 --> 00:30:48,582 Io scappo! 266 00:30:48,801 --> 00:30:50,875 Dammi la mano! 267 00:30:53,176 --> 00:30:55,380 - Dove si va? - La mano! 268 00:30:55,593 --> 00:30:59,005 - Non gliela dare! - Stai zitto. 269 00:30:59,218 --> 00:31:02,797 - Non gliela date! - Datemi la mano, insomma! 270 00:31:03,009 --> 00:31:05,580 - No, padrone! - Ah! 271 00:31:05,801 --> 00:31:08,372 Ardo, brucio! 272 00:31:08,593 --> 00:31:10,879 Aiuto! Avvampo! 273 00:31:11,093 --> 00:31:14,008 - Caterinone! - Padrone! 274 00:31:14,219 --> 00:31:18,047 Figlio mio! Risparmiategli la vita! 275 00:31:18,260 --> 00:31:20,381 Ve lo chiede un padre. 276 00:31:20,594 --> 00:31:23,794 No, don Diego Tenorio! 277 00:31:24,010 --> 00:31:26,297 Lasciatemi! 278 00:31:26,510 --> 00:31:29,425 Vostro figlio deve pagare! 279 00:31:29,594 --> 00:31:32,710 Allora non voglio guardare! 280 00:31:33,719 --> 00:31:37,049 - Gi�, nell'Averno! - Ah! 281 00:32:27,887 --> 00:32:30,044 (Che fatica.) 282 00:32:30,262 --> 00:32:36,508 (A Parigi sar� tutto diverso. Le strade, la gente, la Corte.) 283 00:32:36,721 --> 00:32:39,837 (Il re far� diventare ricco il mio padrone.) 284 00:32:40,054 --> 00:32:43,171 (lo diventer� un vero servitore.) 285 00:32:43,387 --> 00:32:49,420 (Avr� cinque di tutto. Cinque pasti al giorno, cinque scarpe.) 286 00:32:49,637 --> 00:32:53,798 (Star� tutto il giorno in cucina, anche la notte.) 287 00:32:54,013 --> 00:32:57,130 (Pentole e tegami non mi basteranno mai.) 288 00:32:57,347 --> 00:33:00,463 (Dove rosolo questo coscio? Dove soffriggo?) 289 00:33:00,680 --> 00:33:06,510 (Devo assolutamente eliminare quel passaggio.) 290 00:33:06,722 --> 00:33:11,095 (Non posso dirlo davanti al re. Devo tagliarlo.) 291 00:33:11,305 --> 00:33:15,879 (Anche quello: "Spiedo da infilzare tra le cosce...") 292 00:33:16,097 --> 00:33:18,218 (l re riconoscono l'arte.) 293 00:33:18,430 --> 00:33:21,594 (Non si lasciano ingannare dalla bellezza delle asine.) 294 00:33:21,805 --> 00:33:25,253 (Torner� a essere la signora delle scene.) 295 00:33:25,472 --> 00:33:27,547 (Torna, giovent�!) 296 00:33:27,764 --> 00:33:31,924 (Devo perdere altri dieci chili da qui a Parigi.) 297 00:33:32,139 --> 00:33:35,256 (Il re mi far� Cavaliere della Suprema Arte Buffa.) 298 00:33:35,473 --> 00:33:38,589 (lsabella avr� la mia pensione quando morir�.) 299 00:33:38,806 --> 00:33:41,923 (Non pi� farse da trivio davanti al re.) 300 00:33:42,139 --> 00:33:49,428 (Reciter� il mio Tancredi accompagnato dai musici di Corte.) 301 00:33:49,639 --> 00:33:52,756 (Avr� tutte le dame di Corte ai suoi piedi.) 302 00:33:52,973 --> 00:33:56,089 (E io? Gi� non mi guarda adesso.) 303 00:33:56,306 --> 00:34:00,052 (Baroni, duchi, principi... Signori, vi prego!) 304 00:34:00,265 --> 00:34:06,511 (Molti mi hanno giurato eterno amore e sono scomparsi il giorno dopo.) 305 00:34:06,724 --> 00:34:10,883 (Un'attrice va bene per una notte, non per la vita.) 306 00:34:11,099 --> 00:34:14,299 (Quando sar� abbandonata, reciter� il suo dolore.) 307 00:34:46,725 --> 00:34:50,884 La prima qualit� di una vera commediante � la distinzione. 308 00:34:51,100 --> 00:34:56,089 - E' facile mostrare le gambe. - Se te lo puoi permettere! 309 00:34:56,308 --> 00:34:59,092 Vediamo come ti sta. 310 00:35:00,891 --> 00:35:05,882 Che cos'hai? Hai la faccia lunga come una Quaresima! 311 00:35:06,101 --> 00:35:09,217 - Ho fame. - Abbiamo mangiato ieri. 312 00:35:33,392 --> 00:35:36,509 - Barone! - Vi guardavo, siete brava. 313 00:35:36,726 --> 00:35:40,886 Per chiedere l'elemosina bisogna essere bravi. 314 00:35:41,102 --> 00:35:47,348 Da bambina facevo le piroette mentre mio padre vendeva unguenti. 315 00:35:51,310 --> 00:35:52,767 Barone. 316 00:35:52,977 --> 00:35:55,051 Barone! 317 00:36:00,685 --> 00:36:03,802 Vi devo confessare una cosa. 318 00:36:04,018 --> 00:36:06,092 Io vi ho mentito. 319 00:36:06,310 --> 00:36:10,766 Anche ieri notte. TOC, TOC... ricordate? 320 00:36:11,978 --> 00:36:18,224 Quando ho saputo che siete atteso a Corte e che sarete ricco... 321 00:36:18,436 --> 00:36:20,510 ho iniziato la mia recita. 322 00:36:20,728 --> 00:36:23,844 Ho fatto la smorfiosa con voi. 323 00:36:27,144 --> 00:36:29,218 Ah! 324 00:36:30,478 --> 00:36:34,057 - Ma ora... > All'epoca era lui il Tiranno. 325 00:36:34,269 --> 00:36:40,515 Con gli intrighi dei tre capitani abbiamo avuto un grande successo. 326 00:36:40,728 --> 00:36:45,267 Invece ad Avignone non ci hanno permesso di recitare. 327 00:36:45,479 --> 00:36:48,595 > Ma questo ve l'ho gi� detto. 328 00:36:50,062 --> 00:36:52,764 Ora le cose sono diverse. 329 00:36:52,937 --> 00:36:57,345 > Il signor Bellombre era un buon attore. 330 00:36:57,520 --> 00:37:00,684 Ma non della vostra grandezza, signor Matamoro. 331 00:37:02,145 --> 00:37:05,890 A volte una cosa che reciti, un'astuzia di donna... 332 00:37:06,104 --> 00:37:09,552 un artifizio costruito per piacere... 333 00:37:11,104 --> 00:37:14,220 ti rimane dentro anche a recita finita. 334 00:37:16,312 --> 00:37:18,802 E ti accorgi che... 335 00:37:19,021 --> 00:37:21,095 Voglio dire... 336 00:37:23,146 --> 00:37:26,263 Quando credevi di essere bugiarda... 337 00:37:29,230 --> 00:37:31,304 eri sincera. 338 00:37:42,813 --> 00:37:45,681 Fermo! Salgo a cassetta. 339 00:37:45,896 --> 00:37:49,013 Seguire il signor Matamoro � faticoso. 340 00:37:51,731 --> 00:37:56,518 - Perch�? - Non ti permetto di patire, sorridi! 341 00:37:56,731 --> 00:38:01,518 Un'attrice deve soffrire o gioire solo in scena. 342 00:38:01,731 --> 00:38:04,847 La vita, con i suoi piccoli desideri... 343 00:38:05,064 --> 00:38:11,310 deve servirci da esercizio per interpretare le grandi passioni... 344 00:38:11,522 --> 00:38:15,682 che dobbiamo mostrare al pubblico. Di' la battuta. 345 00:38:15,897 --> 00:38:20,057 - Quale? - Una qualunque per interrompere la mia. 346 00:38:20,897 --> 00:38:25,307 - TATA TATA TA... - Amori, avventure! 347 00:38:26,107 --> 00:38:29,223 Ne avrai mille sulla scena. Mille volte riderai... 348 00:38:29,440 --> 00:38:34,430 mille volte piangerai, mille volte rinascerai. 349 00:38:36,523 --> 00:38:40,055 Mille volte fingerai di mangiare! 350 00:38:40,273 --> 00:38:44,101 - Io parlo seriamente. - Anch'io! 351 00:38:56,440 --> 00:38:58,894 Anche a te piace il barone? 352 00:39:00,691 --> 00:39:02,765 A me piaci solo tu! 353 00:39:02,983 --> 00:39:05,187 Zerbina, ferma! 354 00:39:10,899 --> 00:39:15,059 > Zuppa di tacchino, fegatelli... Chi �? La morte! 355 00:39:15,274 --> 00:39:18,391 > Don Giovanni, dammi la mano! 356 00:39:18,608 --> 00:39:21,096 > Non gliela date, padrone! 357 00:39:21,316 --> 00:39:24,433 > Caterinone! > Padrone! 358 00:39:54,650 --> 00:39:58,810 < Quella notte, < nel granaio abbandonato... 359 00:39:59,025 --> 00:40:02,806 < ...con il calore della paglia < e di Serafina... 360 00:40:03,025 --> 00:40:06,143 il mio pollastrello divent� un galletto. 361 00:40:12,360 --> 00:40:15,062 Coraggio, non fate cos�. 362 00:40:15,276 --> 00:40:17,350 Per favore... 363 00:40:25,276 --> 00:40:27,563 Morir�, lo sento. 364 00:40:28,818 --> 00:40:31,935 - C'� solo una speranza. - Quale? 365 00:40:32,568 --> 00:40:34,642 Il fatto che sbaglio sempre. 366 00:40:34,860 --> 00:40:40,276 Quando sento che sta peraccadere qualcosa, succede il contrario. 367 00:40:40,486 --> 00:40:42,772 Allora non muore! 368 00:40:42,986 --> 00:40:46,268 Questa volta ho paura di avere ragione. 369 00:40:48,194 --> 00:40:52,353 Doveva invecchiare ricco a Parigi. 370 00:40:52,569 --> 00:40:54,855 Invece... 371 00:40:55,069 --> 00:40:59,228 lnvece muore giovane in mezzo a una strada. 372 00:41:00,694 --> 00:41:04,439 Era cos� contento! Era cambiato... 373 00:41:05,736 --> 00:41:09,232 Aveva perso quella sua... 374 00:41:09,444 --> 00:41:11,519 antipatia. 375 00:41:11,737 --> 00:41:14,225 All'inizio lui era un po'... 376 00:41:14,445 --> 00:41:19,814 lnvece ultimamente gridava, cantava, rideva... 377 00:41:20,653 --> 00:41:26,899 Aveva sempre voglia di fare cose, partiva al galoppo... 378 00:41:40,487 --> 00:41:43,271 Ehi! Serafina! 379 00:41:46,529 --> 00:41:48,816 Un altro fungo perte. 380 00:41:49,029 --> 00:41:50,487 Grazie! 381 00:41:53,821 --> 00:41:57,980 E' giovane, vuole divertirsi. Lascialo stare! 382 00:42:19,447 --> 00:42:21,733 (in spagnolo) Non fate resistenza! 383 00:42:21,947 --> 00:42:25,941 Un solo movimento e la mia banda vi uccider�! 384 00:42:26,155 --> 00:42:30,019 Esteban, Pedro, Pablo, Carlos, Antonio! 385 00:42:30,239 --> 00:42:33,106 State pronti a sparare al mio segnale. 386 00:42:33,322 --> 00:42:39,105 Il carro, i buoi e il denaro! Consegnateci tutto! 387 00:42:39,322 --> 00:42:41,608 Conto fino a tre. Uno... 388 00:42:41,822 --> 00:42:43,564 due... 389 00:42:43,739 --> 00:42:46,025 > Attento, barone! 390 00:42:48,780 --> 00:42:51,104 - No! - Nasconditi! 391 00:42:51,323 --> 00:42:53,397 > Sono in troppi! 392 00:42:54,781 --> 00:42:58,857 Pulcinella, vieni qui! 393 00:43:00,781 --> 00:43:02,855 Barone, sono troppi! 394 00:43:15,448 --> 00:43:17,901 - Chiquita, aiuto! - Arrivo, Agostino! 395 00:43:20,448 --> 00:43:22,983 Ah! 396 00:43:29,241 --> 00:43:31,564 Sanguino! 397 00:43:35,824 --> 00:43:41,026 Sono fantocci! Briganti perspaventare i passeri! 398 00:43:45,907 --> 00:43:49,024 Che cosa vi devo dire? 399 00:43:49,241 --> 00:43:55,487 Il bottino � sempre scarso, non posso dividerlo con altri. 400 00:43:55,699 --> 00:44:00,690 La gente � sempre pi� povera e noi chi derubiamo? 401 00:44:00,908 --> 00:44:04,440 Perch� non derubate i ricchi? 402 00:44:04,658 --> 00:44:08,818 I ricchi sono ben protetti. Vai tu a derubarli! 403 00:44:09,033 --> 00:44:11,107 Io? 404 00:44:11,325 --> 00:44:13,399 CHlQUlTA PlANGE 405 00:44:16,533 --> 00:44:19,864 Non dovevi schiaffeggiare quella creatura. 406 00:44:20,075 --> 00:44:22,149 Creatura! 407 00:44:26,533 --> 00:44:29,650 Non piangere, Chiquita! 408 00:44:31,743 --> 00:44:33,817 I briganti non piangono. 409 00:44:34,034 --> 00:44:37,151 Lei � la mia futura fidanzata. 410 00:44:45,284 --> 00:44:48,401 - E' bellissima! - Tieni, � tua. 411 00:44:49,451 --> 00:44:51,525 Come si dice? 412 00:44:51,743 --> 00:44:54,859 - Non vi uccider� mai, signora. - Grazie! 413 00:44:59,243 --> 00:45:00,901 Sei contenta? 414 00:45:01,118 --> 00:45:05,906 Ora � rovinato. Matamoro ha distrutto i manichini. 415 00:45:06,119 --> 00:45:09,235 "Tutto � bene ci� che ben finisce!" 416 00:45:09,452 --> 00:45:13,611 Ognuno di noi regali qualcosa a questi sventurati. 417 00:45:15,952 --> 00:45:18,619 - Aiutiamo Agostino. - Bene! 418 00:45:18,827 --> 00:45:22,275 No, il coltello saraceno non glielo do. 419 00:45:34,244 --> 00:45:36,318 Vai. 420 00:45:38,203 --> 00:45:41,320 La povert� non ha mai limite. 421 00:46:30,246 --> 00:46:33,197 Pulcinella. Pulcinella! 422 00:46:33,412 --> 00:46:35,782 - Allora? - Un momento. 423 00:46:39,412 --> 00:46:44,450 < Fame e freddo erano < i nostri inseparabili compagni. 424 00:46:44,663 --> 00:46:48,823 < Con l'arrivo del barone < altri patimenti e sospiri... 425 00:46:49,038 --> 00:46:53,198 < ...si erano intrufolati nel carro. 426 00:46:53,413 --> 00:46:58,403 < C'erano gelosie, < rivalit� di sentimenti... 427 00:46:58,622 --> 00:47:05,069 < Una volta Matamoro litig� < con la sua amata lsabella. 428 00:47:05,288 --> 00:47:08,868 < Erano chiusi nel carrozzone... 429 00:47:09,080 --> 00:47:13,239 - Ti ho sentito anche stanotte! - Lo avete sognato. 430 00:47:13,455 --> 00:47:17,615 Ho sognato che durante il sonno invochi il suo nome? 431 00:47:17,831 --> 00:47:21,528 Ho sognato i tuoi palpiti quando ti guarda? 432 00:47:21,748 --> 00:47:24,864 - Non � vero! - Tutti l'hanno notato. 433 00:47:25,081 --> 00:47:28,198 Anche i buoi e il suo cavallo! 434 00:47:28,414 --> 00:47:31,531 Che vergogna! Mi toglier� la vita. 435 00:47:31,748 --> 00:47:35,279 Cosa? Oh, no! Anima mia, non fare cos�. 436 00:47:35,498 --> 00:47:39,657 Calmati. Ti prego, tesoro! Non farmi soffrire. 437 00:47:39,873 --> 00:47:44,246 - Piccola, non mi distruggere. - No, zio! 438 00:47:44,456 --> 00:47:49,030 Anche se mi ammazzo, sto bene. Non dovete preoccuparvi. 439 00:47:49,249 --> 00:47:53,195 Come posso? Tu cogli ogni pretesto persoffrire. 440 00:47:53,415 --> 00:47:55,489 Pretesto? 441 00:47:55,707 --> 00:47:59,866 Cos'� la mia vita? Stenti, fatiche, umiliazioni e fame! 442 00:48:00,082 --> 00:48:02,156 Ho fame! 443 00:48:02,374 --> 00:48:06,533 Non riesco a digiunare con compostezza come voi! 444 00:48:07,790 --> 00:48:12,364 - Vado subito a cercare del cibo. - No, voglio morire. 445 00:48:12,582 --> 00:48:15,071 Ripeti, puoi dirla meglio. 446 00:48:15,290 --> 00:48:18,407 Non manger�! Ho detto che voglio morire. 447 00:48:20,082 --> 00:48:24,871 Perch� dici queste cose? Diventerai attrice egregia! 448 00:48:25,083 --> 00:48:29,029 - Mi uccider�! - No! Non fare cos�. 449 00:48:29,250 --> 00:48:31,536 Ti prego, calmati. 450 00:48:31,750 --> 00:48:33,824 Andr� tutto bene. 451 00:48:35,500 --> 00:48:39,873 Sai cosa far�? Parler� a quello sbarbatello. 452 00:48:40,083 --> 00:48:47,372 Sar� onorato di scoprire di essere oggetto di tanta passione. 453 00:48:49,041 --> 00:48:51,743 L'et� vi ha reso imbecille! 454 00:48:51,958 --> 00:48:57,991 Non vi permetter� di umiliarmi e occupatevi degli affari vostri. 455 00:48:58,209 --> 00:49:02,368 Sono stufa di essere la babbea della compagnia! 456 00:49:02,584 --> 00:49:08,830 Non sopporto pi� le vostre carezze e i vostri baciucchi appiccicosi. 457 00:49:09,042 --> 00:49:12,787 Inoltre le vostre farse non fanno pi� ridere nessuno! 458 00:49:51,543 --> 00:49:53,617 Che succede? 459 00:49:53,835 --> 00:49:56,952 - Che sono questi... sono freddi! - La neve! 460 00:49:57,168 --> 00:50:00,285 - Questa � la neve? E' brutta! - No, � bella. 461 00:50:00,502 --> 00:50:05,836 Bella per voi che siete francese, nordico! A me non piace. 462 00:50:07,169 --> 00:50:10,500 C'� aria di bufera! Si vada al carro! 463 00:50:10,711 --> 00:50:15,415 - Recuperate tutto! - Non lasciate niente! 464 00:50:15,628 --> 00:50:18,033 > Copriamo le bestie! 465 00:50:49,004 --> 00:50:51,078 Zio! 466 00:50:52,795 --> 00:50:54,869 Matamoro! 467 00:50:57,379 --> 00:50:59,453 Matamoro! 468 00:51:01,129 --> 00:51:03,617 Matamoro, rispondi! 469 00:51:03,837 --> 00:51:06,954 Sono il tuo capocomico! 470 00:51:08,212 --> 00:51:10,287 Matamoro! 471 00:51:11,130 --> 00:51:13,204 Signor Matamoro! 472 00:51:14,463 --> 00:51:16,537 Zio! 473 00:51:20,671 --> 00:51:22,745 Matamoro! 474 00:51:24,671 --> 00:51:26,745 L�! 475 00:52:42,382 --> 00:52:46,043 - Vai da lei. - Io? 476 00:52:47,590 --> 00:52:49,498 Perch�? 477 00:52:53,424 --> 00:52:57,121 Non te ne sei accorto? Ti ama. 478 00:52:58,424 --> 00:53:00,498 Isabella? 479 00:53:00,716 --> 00:53:03,418 Ma io non... io non la... 480 00:53:03,633 --> 00:53:05,707 Non � vero. 481 00:53:05,924 --> 00:53:07,998 Si ama sempre chi ci ama. 482 00:53:09,466 --> 00:53:12,796 Io non amo nessuno perch� nessuno mi ama. 483 00:53:13,008 --> 00:53:19,668 - lo non ti amo? -S�, solo perch� ti ho detto che io ti amavo. 484 00:53:19,883 --> 00:53:23,415 Qui c'� una sola persona che non ti ama. 485 00:53:23,634 --> 00:53:25,708 Te stessa. 486 00:53:27,759 --> 00:53:31,752 Vai da lei, adesso � completamente sola. 487 00:53:31,967 --> 00:53:34,041 E tu non sarai sola? 488 00:53:35,509 --> 00:53:39,834 Le mie solitudini non durano mai a lungo, barone. 489 00:54:12,718 --> 00:54:14,792 E' colpa mia. 490 00:54:16,760 --> 00:54:18,834 Colpa vostra? 491 00:54:19,676 --> 00:54:21,750 Credeva che vi amassi. 492 00:54:25,093 --> 00:54:27,379 Invece? 493 00:54:27,593 --> 00:54:31,540 Per� non sapeva che io non vi voglio... 494 00:54:31,761 --> 00:54:34,877 perch� siete barone e andrete a Corte. 495 00:54:36,552 --> 00:54:39,716 Soprattutto adesso che lui non c'� pi�... 496 00:54:41,344 --> 00:54:43,418 il mio amore � l�. 497 00:54:54,052 --> 00:54:56,126 Amate Leandro? 498 00:54:59,677 --> 00:55:05,924 E amo Serafina, madama Leonarda, Zerbina, Pulcinella, il Tiranno. 499 00:55:10,970 --> 00:55:14,087 Tutti... tranne me. 500 00:55:15,720 --> 00:55:19,927 - Voi non siete pazzo n� infelice. - Infelice? 501 00:55:24,262 --> 00:55:29,464 Il teatro procura gioia a tutti, tranne a chi lo fa. 502 00:55:48,846 --> 00:55:52,461 < Nel carro c'era tanta tristezza. 503 00:55:53,429 --> 00:55:57,293 < Il povero Matamoro < non ci seguiva pi�. 504 00:55:57,513 --> 00:56:00,713 Perfortuna avevamo fame! 505 00:56:00,929 --> 00:56:03,003 Per fortuna? 506 00:56:03,221 --> 00:56:06,800 La fame attenua il dolore. 507 00:56:08,222 --> 00:56:13,212 Ecco perch� i poveri sono pi� allegri dei ricchi! 508 00:56:13,430 --> 00:56:16,547 Questo lasciamolo dire ai ricchi. 509 00:56:20,305 --> 00:56:24,762 Quasi morti di fame arrivammo alla locanda... 510 00:56:24,972 --> 00:56:28,089 del Sole Blu e del Gallo che Dorme. 511 00:56:28,305 --> 00:56:32,465 < L'ostessa, < una vecchia fiamma del Tiranno... 512 00:56:32,680 --> 00:56:35,797 < ...ci fece mangiare a credito. 513 00:57:38,641 --> 00:57:42,089 > Non sconfiniamo, perdiana! 514 00:58:20,100 --> 00:58:24,225 Signor marchese! Ci siete mancato. 515 00:58:24,434 --> 00:58:29,056 Mi vedrete pi� spesso. Inseguire cinghiali � tempo perso. 516 00:58:29,268 --> 00:58:35,514 Accogliete l'omaggio della Compagnia d'Arte Scenica Melpomene e Tal�a... 517 00:58:35,726 --> 00:58:38,843 in viaggio alla volta di Parigi... 518 00:58:39,059 --> 00:58:43,219 della quale sono fondatore, impresario e primo attore. 519 00:58:43,434 --> 00:58:50,095 Tra i vostri meriti non trascurerei la virt� di aver raccolto... 520 00:58:50,309 --> 00:58:56,556 nella vostra carretta viaggiante tre dee come queste... 521 00:58:56,769 --> 00:59:01,888 tali da mettere in imbarazzo lo stesso Paride. 522 00:59:05,185 --> 00:59:11,134 Quattro dee! Non avevo levato gli occhi fino a Giunone... 523 00:59:11,352 --> 00:59:14,883 la pi� alta sulla vetta dell'Olimpo. 524 00:59:15,102 --> 00:59:17,176 Barone, non chiudete! 525 00:59:17,394 --> 00:59:23,640 Mi scuso per lo spavento che i miei cani eccitati dalla caccia... 526 00:59:23,852 --> 00:59:26,970 hanno provocato in voi signore. 527 00:59:27,186 --> 00:59:31,346 Anche se la paura disegnata sul volto di una bella donna... 528 00:59:31,561 --> 00:59:36,763 � ornamento assai piacevole che ne aumenta la grazia. 529 00:59:36,978 --> 00:59:40,426 Perfarvi piacere lo posso rifare. Ah! 530 00:59:46,020 --> 00:59:48,094 Zoccola. 531 00:59:48,311 --> 00:59:51,428 L'istinto comico � raro nelle donne. 532 00:59:51,645 --> 00:59:59,264 Forse perch�, con le smorfie, temono di gualcire la loro bellezza. 533 00:59:59,478 --> 01:00:02,596 Aquali ruoli vi dedicate di preferenza? 534 01:00:02,812 --> 01:00:05,929 Lo ha appena detto Pulcinella. 535 01:00:06,979 --> 01:00:11,352 Furba, complice del padrone perch� l'amore trionfi... 536 01:00:11,562 --> 01:00:15,722 Se i vostri impegni non ve lo impedissero... 537 01:00:15,937 --> 01:00:19,682 potreste dare una recita nel mio castello. 538 01:00:19,896 --> 01:00:23,012 E' solo a quattro leghe da qui. 539 01:00:23,229 --> 01:00:27,436 Veramente... la cosa � possibile. 540 01:00:29,437 --> 01:00:31,642 Credo che si possa fare. 541 01:00:31,854 --> 01:00:36,347 -Siamo al servizio di Vostra Signoria. - Bene! 542 01:00:36,563 --> 01:00:38,850 Cos� potr� ammirarvi. 543 01:00:39,063 --> 01:00:43,851 Ne "L'ingannatore di Siviglia" io sono la sposa contadina... 544 01:00:44,063 --> 01:00:49,265 della quale don Giovanni si infuoca. - Come biasimarlo? 545 01:00:54,730 --> 01:00:59,304 Stolta, balorda, sconsiderata! 546 01:00:59,522 --> 01:01:03,468 Perch� hai nominato "L'ingannatore di Siviglia"? 547 01:01:03,688 --> 01:01:09,722 Senza Matamoro chi fa il rivale, chi fa il capitano? 548 01:01:09,939 --> 01:01:15,355 - Si deve rinunciare! - L'ho detto senza pensarci. 549 01:01:15,564 --> 01:01:21,810 Potevamo fare "La confidente infedele", "L'anello dell'oblio..." 550 01:01:22,023 --> 01:01:24,309 Mentre andava via ha detto... 551 01:01:24,523 --> 01:01:27,686 "Domani applaudiremo il vostro Don Giovanni." 552 01:01:27,898 --> 01:01:32,022 Potrei fare io la parte di Matamoro. 553 01:01:32,231 --> 01:01:38,477 E io dovrei battermi con voi! Siete alta, magra e tirate di spada? 554 01:01:38,689 --> 01:01:40,764 Non diciamo eresie! 555 01:01:41,774 --> 01:01:43,848 Ora si vada a dormire. 556 01:01:44,065 --> 01:01:48,225 All'alba si riprende la strada per Parigi... 557 01:01:48,440 --> 01:01:52,600 dopo aver buttato via cinquanta luigi d'oro. 558 01:01:54,982 --> 01:01:57,056 Cinquanta luigi! 559 01:02:01,857 --> 01:02:03,931 Io! 560 01:02:06,440 --> 01:02:09,723 Io sono alto, sono magro... 561 01:02:09,940 --> 01:02:12,014 e tiro di spada. 562 01:02:12,232 --> 01:02:14,722 Voi? Siete pazzo! 563 01:02:14,941 --> 01:02:20,143 No, ma lo diventer�. Poich� non ho esperienza, avr� paura... 564 01:02:20,358 --> 01:02:24,731 mi esporr� agli insulti e sar� infelice. - Padrone! 565 01:02:24,941 --> 01:02:27,015 Padrone, fermo! 566 01:02:27,233 --> 01:02:29,307 Non sta bene. 567 01:02:29,525 --> 01:02:33,684 Ha mangiato, non � abituato e ora sta male. 568 01:02:33,900 --> 01:02:37,016 "Sono alto, magro..." State zitto! 569 01:02:37,233 --> 01:02:43,479 Volete diventare un saltafossi come noi? Uno zingaro come noi? 570 01:02:43,691 --> 01:02:48,065 Dovete andare a Parigi, altrimenti voi perdete il re... 571 01:02:48,276 --> 01:02:52,020 e io perdo un padrone. Non dovete fare queste cose. 572 01:02:52,234 --> 01:02:57,650 Sto parlando io, guardate me! E' una cosa importante. 573 01:02:57,859 --> 01:03:02,232 Isabella, sempre con quegli occhi... DUNGHETE ENDA'! 574 01:03:02,442 --> 01:03:05,974 Lascialo stare! Sto dicendo... 575 01:03:06,192 --> 01:03:10,565 - E' inutile! - Perch� no? Bene! 576 01:03:10,776 --> 01:03:12,850 Bene! 577 01:03:13,067 --> 01:03:17,938 Adesso si diventa attori cos�, all'improvviso! 578 01:03:26,152 --> 01:03:28,226 Soffiate! 579 01:03:28,443 --> 01:03:33,231 Soffiate, venti, fino a scoppiarvi le gote! 580 01:03:38,110 --> 01:03:41,227 "Con un sol colpo della mia... della mia..." 581 01:03:41,443 --> 01:03:45,437 "della mia infallibile spada..." 582 01:03:46,818 --> 01:03:50,599 E' un canovaccio, una guida, potete improvvisare! 583 01:03:53,069 --> 01:03:58,687 "Sono pronto a tagliare le teste a cinque..." 584 01:03:58,903 --> 01:04:03,441 A 150 rodomonti dell'armata turchesca! 585 01:04:04,736 --> 01:04:06,810 S�, 150. 586 01:04:15,361 --> 01:04:18,892 - "Squilli di tromba..." - Zerbina, la vela! 587 01:04:19,111 --> 01:04:21,018 Spingete! 588 01:04:30,987 --> 01:04:33,476 - Duca! - Marchese de la Bruyeres! 589 01:04:33,695 --> 01:04:36,859 - Aspettavamo solo te. - Ed eccomi qui. 590 01:04:38,279 --> 01:04:43,481 Marchesino Niccol�, � sempre un grande piacere vedervi. 591 01:04:43,695 --> 01:04:46,895 Se questi sono i vostri piaceri, non vi invidio. 592 01:04:48,695 --> 01:04:52,855 - Questa zuppiera � disdicevole! - Come tutte le cose buone. 593 01:04:53,070 --> 01:04:55,144 Marchesina! 594 01:04:55,362 --> 01:04:58,894 La bellezza di vostra sorella � immutabile. 595 01:04:59,113 --> 01:05:04,315 Pass� il tempo in cui ero sensibile alle vostre menzogne. 596 01:05:07,863 --> 01:05:10,352 Perch� gli avete dato del bugiardo? 597 01:05:10,571 --> 01:05:13,688 So io il perch� e lo sa anche lui. 598 01:05:24,530 --> 01:05:26,604 Accomodatevi, prego. 599 01:05:34,072 --> 01:05:36,146 Cominciamo? 600 01:05:38,489 --> 01:05:40,563 Si cominci! 601 01:06:02,031 --> 01:06:05,147 CANTANO lN FRANCESE 602 01:06:11,448 --> 01:06:14,565 Non ci riesco! Non ci riesco! 603 01:06:14,782 --> 01:06:18,064 Certo, signor barone! Siamo ancora in tempo. 604 01:06:18,282 --> 01:06:22,856 - Tagliamo la parte di Matamoro. - Non dire eresie! 605 01:06:23,073 --> 01:06:29,106 - Questo � un barone atteso a Parigi! - Bevete. -Cos'�? 606 01:06:29,282 --> 01:06:32,861 - E' acquavite. - Cosa? Basta, barone! 607 01:06:33,073 --> 01:06:37,149 - No, ancora! - Lui non beve. Basta, barone. 608 01:06:37,365 --> 01:06:39,855 CANTANO lN FRANCESE 609 01:06:55,783 --> 01:06:58,271 Cos'� quell'attrezzo? 610 01:06:58,491 --> 01:07:02,650 Uno strumento per vedere pi� da vicino. Viene da Pisa. 611 01:07:02,908 --> 01:07:06,024 E' un attrezzo interessante! 612 01:07:12,200 --> 01:07:15,566 CANTANO lN FRANCESE 613 01:07:57,660 --> 01:08:02,234 - Cosa devo fare, Pulcinella? - Adesso me lo chiedete? 614 01:08:02,451 --> 01:08:04,110 Un momento. 615 01:08:05,993 --> 01:08:10,567 Mettete questo, cos� state pi� tranquillo. 616 01:08:10,785 --> 01:08:15,987 Se incontrerete uno di questi nobili, non vi riconoscer�. 617 01:08:16,201 --> 01:08:20,575 - Non posso respirare! - Respirate con la bocca! 618 01:08:20,786 --> 01:08:24,317 - Non posso parlare! - Per il naso? - No, per la paura. 619 01:08:24,452 --> 01:08:28,493 Lasciate perdere! Siete ancora in tempo... 620 01:08:28,619 --> 01:08:30,693 > Brava! - Non c'� pi� tempo. 621 01:08:30,911 --> 01:08:33,150 Brava! 622 01:08:33,369 --> 01:08:35,822 Brava! 623 01:08:42,494 --> 01:08:45,161 Ormai siete in ballo, ballate. 624 01:08:45,369 --> 01:08:48,984 - Ottime! lmpareggiabili! - Grazie. - Presto! 625 01:08:53,078 --> 01:08:55,780 - Mi vergogno. - E lo fai per me! 626 01:08:55,995 --> 01:09:00,985 - Baster� perfarmi amare? - E' gi� bastato. Vai! 627 01:09:04,412 --> 01:09:07,777 Sono molto graziose! Ti vedo incantato. 628 01:09:08,037 --> 01:09:12,161 - Tocca a voi! - Vado? - ln scena! 629 01:09:15,995 --> 01:09:18,069 Mi hanno spinto! 630 01:09:19,328 --> 01:09:21,402 Non ricordo niente. 631 01:09:21,620 --> 01:09:24,738 Squilli di trombe, strepito d'armi, segni di morte. 632 01:09:24,829 --> 01:09:27,662 Segni di trombe! 633 01:09:27,871 --> 01:09:32,030 Suoni d'armi! Strepito di morte! 634 01:09:32,246 --> 01:09:35,327 Ecco il Capitan... 635 01:09:36,204 --> 01:09:40,364 - E' colpa mia! Non si ricorda. - Il Capitan Matamoro. 636 01:09:40,496 --> 01:09:44,537 - Non fate fracasso! - Il Capitan Fracassa! 637 01:09:44,746 --> 01:09:47,863 Grande guerriero di massima fama! 638 01:09:48,079 --> 01:09:50,236 Con un sol colpo di questa... 639 01:09:51,829 --> 01:09:57,031 Con questa spada ho fatto saltare la testa a 100... no! 640 01:09:58,080 --> 01:09:59,952 A 50... 641 01:10:00,164 --> 01:10:03,908 -A 50... -A 150 rodomonti dell'armata turchesca. 642 01:10:04,122 --> 01:10:10,569 - Rodomonti dell'armata turchesca. - Rodomonti della matta furbesca! 643 01:10:11,830 --> 01:10:13,904 A morte! 644 01:10:14,122 --> 01:10:17,037 A morte! A morte! 645 01:10:17,247 --> 01:10:20,280 Non ho paura di nessuno! 646 01:10:27,247 --> 01:10:29,321 Vai tu! 647 01:10:30,455 --> 01:10:33,952 Cos'� questo strepito di poca creanza? 648 01:10:39,290 --> 01:10:42,453 Mi avete riconosciuto! 649 01:10:42,665 --> 01:10:49,112 Adesso mi direte che ho profanato l'onore di una dama a voi promessa. 650 01:10:49,331 --> 01:10:51,618 S�, � proprio cos�! 651 01:10:51,831 --> 01:10:55,659 E allora io sono pronto a darvi soddisfazione. 652 01:10:55,873 --> 01:10:58,871 FlSCHlO Battetevi! 653 01:11:01,623 --> 01:11:03,697 Voi mi direte... 654 01:11:05,999 --> 01:11:08,570 - lo vi dir�... - "S�, me la batto". 655 01:11:08,791 --> 01:11:14,953 Questo vi dir�! lndovina tutto quello che sto perdire! 656 01:11:15,166 --> 01:11:19,740 Battetevi, vigliacco! Sguainate la spada! 657 01:11:19,957 --> 01:11:22,446 Gi� fatto! 658 01:11:22,666 --> 01:11:25,368 Capitan Mata... Capitan Fracassa! 659 01:11:25,582 --> 01:11:30,240 - Esigo incrociare la vostra spada! - Io far� da padrino. 660 01:11:30,457 --> 01:11:33,574 - Sa improvvisare! - Come tutti i timidi. 661 01:11:33,791 --> 01:11:38,330 - Tu non volevi, invece � bravo. - Per questo ho paura. 662 01:11:38,542 --> 01:11:42,701 Difendetevi! Vigliacco, difendetevi! 663 01:11:48,750 --> 01:11:52,032 > Altre avventure mi attendono. 664 01:11:52,250 --> 01:11:55,367 > Voglio conquistare Tisbea. 665 01:11:55,583 --> 01:11:59,956 > Ella mi salv� dalla morte e io le far� conoscere la vita! 666 01:12:00,167 --> 01:12:02,241 APPLAUSl 667 01:12:20,793 --> 01:12:25,995 E' bellissimo! Lo avete fatto costruire per voi? 668 01:12:26,209 --> 01:12:31,625 Se volete, potrete recitare qui ogni sera, da sola... 669 01:12:31,834 --> 01:12:34,951 e io sar� il vostro unico spettatore. 670 01:12:35,168 --> 01:12:40,785 - Volete visitare il mio castello? - Anche le cucine? - Certo. 671 01:12:41,001 --> 01:12:44,119 Io devo recitare e nello stesso tempo... 672 01:12:44,335 --> 01:12:48,708 sorvegliare il gioco scenico di tutti gli altri. 673 01:12:48,919 --> 01:12:53,078 Certe donne meschine sono belle e seducenti. 674 01:13:07,669 --> 01:13:10,157 Complimenti! 675 01:13:12,669 --> 01:13:14,743 Grazie. 676 01:13:16,210 --> 01:13:19,328 Non amo parlare per metafora. 677 01:13:19,545 --> 01:13:24,747 Io non chiamo il pane "gioia del focolare"... 678 01:13:24,961 --> 01:13:31,207 la barba "onore del mento" e un bel culo "bel chitarrino". 679 01:13:31,420 --> 01:13:33,908 Amo l'esplicitezza. 680 01:13:34,128 --> 01:13:37,245 In un certo senso, capisco. 681 01:13:37,461 --> 01:13:40,661 In scena siete bella... 682 01:13:40,878 --> 01:13:42,952 e di moralit� leggera. 683 01:13:43,170 --> 01:13:47,661 Da vicino siete ugualmente bella, ma vorrei sapere... 684 01:13:47,878 --> 01:13:51,458 se siete ugualmente leggera. 685 01:13:53,504 --> 01:13:55,874 Ma... accidenti! 686 01:13:56,087 --> 01:13:58,493 Per me va bene tutto. 687 01:13:58,712 --> 01:14:03,286 Rimarreste qui con me tutta la vita? 688 01:14:03,504 --> 01:14:07,450 In cambio avreste un titolo... 689 01:14:07,671 --> 01:14:09,745 perquello che conta. 690 01:14:09,962 --> 01:14:12,629 Vitto e alloggio. 691 01:14:14,546 --> 01:14:20,744 Se invece resisterete solo un anno, 500 scudi. 692 01:14:21,004 --> 01:14:23,374 Un mese 100 scudi... 693 01:14:24,338 --> 01:14:28,083 una settimana 20 scudi... 694 01:14:28,297 --> 01:14:30,453 perstanotte 5 scudi. 695 01:14:34,130 --> 01:14:36,204 Facciamo 6 scudi? 696 01:14:38,713 --> 01:14:41,332 Ma... accidenti! 697 01:14:41,547 --> 01:14:44,035 Questo l'avete gi� detto. 698 01:14:47,130 --> 01:14:53,707 Allora vi dir� un'altra cosa. Io non amo l'esplicitezza. 699 01:14:53,922 --> 01:14:55,996 Adoro la metafora. 700 01:14:57,048 --> 01:15:01,207 Mi piace la gioia del focolare spalmata di fior di mucca... 701 01:15:01,423 --> 01:15:05,831 voglio dire pane e burro. - Stringiamo? 702 01:15:06,048 --> 01:15:10,421 Stringo. Andate a fare nel chitarrino! 703 01:15:14,548 --> 01:15:17,664 E cos� fin� un amore... 704 01:15:17,881 --> 01:15:21,329 che poteva essere eterno. Madame. 705 01:15:22,548 --> 01:15:24,622 Signore. 706 01:15:35,424 --> 01:15:38,540 CANTlCCHlA 707 01:15:58,507 --> 01:16:01,291 Da quanto siete l�? 708 01:16:01,507 --> 01:16:04,127 Dio mio, che vergogna! 709 01:16:04,341 --> 01:16:08,086 Non avete nulla di cui vergognarvi. 710 01:16:08,300 --> 01:16:10,788 Uscite! 711 01:16:11,008 --> 01:16:13,497 Questo non � il vostro posto. 712 01:16:14,758 --> 01:16:18,704 Come potete dirlo senza conoscermi? 713 01:16:18,925 --> 01:16:21,081 Io non voglio conoscervi. 714 01:16:22,466 --> 01:16:25,583 Se non uscite subito, chiamo aiuto. 715 01:16:27,675 --> 01:16:33,921 Di che cosa avete paura? Con voi non userei la mia prepotenza. 716 01:16:36,426 --> 01:16:39,542 Avete paura della vostra debolezza. 717 01:16:39,759 --> 01:16:42,248 Ho speranza? 718 01:16:42,467 --> 01:16:44,541 Nessuna. 719 01:16:46,009 --> 01:16:48,213 Vi state comportando... 720 01:16:48,426 --> 01:16:50,500 senza dignit�. 721 01:16:52,259 --> 01:16:55,376 Mi meraviglio! Un duca... 722 01:16:57,259 --> 01:16:59,333 Un duca... 723 01:17:02,801 --> 01:17:06,001 ammaliato da voi. 724 01:17:06,217 --> 01:17:08,291 Per� � sempre un duca. 725 01:17:11,843 --> 01:17:13,917 Vi avevo avvertito. 726 01:17:14,968 --> 01:17:17,042 Attento. 727 01:17:18,302 --> 01:17:21,632 Aiuto! Aiuto! 728 01:17:24,552 --> 01:17:26,875 Signore, mi darete ragione! 729 01:17:28,510 --> 01:17:30,584 Ehi! 730 01:17:30,802 --> 01:17:32,876 Che succede? 731 01:17:33,093 --> 01:17:36,210 Cos'� stato? Che ti accade, amico mio? 732 01:17:36,427 --> 01:17:40,586 Non so bene. Questo giovanotto, puravendo torto... 733 01:17:40,802 --> 01:17:46,835 vuole che gli si dia ragione e forse lo accontenter�. - No! 734 01:17:47,053 --> 01:17:50,797 Volete affrontare un ragazzino? 735 01:17:51,011 --> 01:17:55,170 So che siete la prima lama di Francia. 736 01:17:55,386 --> 01:17:58,917 Non � da voi... Lui � un guitto, un attore. 737 01:17:59,136 --> 01:18:02,466 Non lo ricordate, perch� indossava la maschera. 738 01:18:02,678 --> 01:18:07,465 E' quello che in scena prendeva calci in culo da tutti. 739 01:18:07,678 --> 01:18:11,126 Forse avete ragione. Lo far� picchiare dai miei servi. 740 01:18:14,344 --> 01:18:16,798 Forse neanche questo. 741 01:18:18,512 --> 01:18:24,959 Far� conto che l'aggressione facesse parte dello spettacolo. 742 01:18:25,179 --> 01:18:29,219 Sono Jean-Luc Henri Camil, barone di Sigognac. 743 01:18:35,179 --> 01:18:41,425 La mia casata � di due secoli pi� antica di quella dei Vallombrosa. 744 01:18:41,637 --> 01:18:47,088 Con i vostri avi la precedenza spettava sempre ai Sigognac. 745 01:19:09,638 --> 01:19:12,470 Bravo! 746 01:19:12,680 --> 01:19:17,254 Appena ha sentito chi eravate, � andato via! 747 01:19:17,471 --> 01:19:21,631 - Voi dovete fare il barone! - E tu il servo! 748 01:19:21,846 --> 01:19:25,888 Un servo non si intromette, non osa! 749 01:19:27,889 --> 01:19:30,378 Come siete bello, barone! 750 01:19:30,597 --> 01:19:33,512 Siete proprio bravo a trattarmi male. 751 01:19:33,681 --> 01:19:40,590 Ora siete un vero padrone incazzoso, autoritario e fesso! 752 01:19:40,806 --> 01:19:45,013 "Tutto � bene ci� che ben finisce." C'� la cena! 753 01:19:46,014 --> 01:19:48,088 Bello! 754 01:20:07,890 --> 01:20:11,421 Mi ha chiesto di rimanere qui a fare la signora... 755 01:20:11,640 --> 01:20:16,013 ma io ho risposto che sarei partita con voi. 756 01:20:16,223 --> 01:20:19,340 Allora mi ha detto di pensarci... 757 01:20:21,640 --> 01:20:26,842 e di dargli una risposta domattina. Ma io voglio bene a te! 758 01:20:28,891 --> 01:20:35,800 Il pasticcio di cinghiale con la zuppa di pistacchio era ottimo. 759 01:20:36,016 --> 01:20:39,133 Qui hanno una cucina magnifica. 760 01:20:39,349 --> 01:20:41,920 Io voglio venire a Parigi con te. 761 01:20:43,016 --> 01:20:47,175 Non ti dispiace se rimango qui? 762 01:20:49,766 --> 01:20:53,925 Un po' mi dispiace, certo. 763 01:20:55,599 --> 01:20:58,716 Ma � possibile che domani gi�... 764 01:20:58,933 --> 01:21:02,465 Mi dispiace, ma sai come sono io. 765 01:21:02,684 --> 01:21:07,555 Sono un tipo strano, inaffidabile. Lo sai, Zerbina. 766 01:21:07,767 --> 01:21:11,180 Io sono felice solo con te, Pulcinella. 767 01:21:12,892 --> 01:21:15,178 S�... 768 01:21:15,392 --> 01:21:17,466 Felice! 769 01:21:18,725 --> 01:21:23,927 Forse qui sarai infelice, ma almeno sarai contenta. 770 01:21:26,642 --> 01:21:30,588 E' meglio essere felici o contenti? 771 01:21:30,809 --> 01:21:33,297 E' meglio essere contenti. 772 01:21:34,350 --> 01:21:37,468 La contentezza pu� durare tutta la vita. 773 01:21:37,685 --> 01:21:39,971 La felicit�... 774 01:21:40,185 --> 01:21:43,348 si sa com'�. 775 01:21:46,851 --> 01:21:48,925 Per�... 776 01:21:50,976 --> 01:21:53,097 lo voglio stare con te! 777 01:21:54,768 --> 01:21:56,842 Zerbina... 778 01:22:01,018 --> 01:22:03,092 Zerbina... 779 01:22:06,726 --> 01:22:09,133 D�i! 780 01:22:09,352 --> 01:22:13,298 Noi siamo dei disgraziati, cerca di capirlo. 781 01:22:13,519 --> 01:22:15,593 Dobbiamo sottostare... 782 01:22:17,686 --> 01:22:21,845 Non ti capiter� pi� di recitare un ruolo da... 783 01:22:22,061 --> 01:22:24,135 da marchesa... 784 01:22:25,144 --> 01:22:29,303 in una stanza da padrona, in un letto da padrona... 785 01:22:29,519 --> 01:22:33,299 con materassi di lana silenziosa. 786 01:22:34,769 --> 01:22:39,971 Avrai pellicce d'inverno e abiti freschi d'estate. 787 01:22:42,687 --> 01:22:45,601 Camicie da notte di seta... 788 01:22:45,812 --> 01:22:47,886 non come questa... 789 01:22:49,562 --> 01:22:51,636 di tela ruvida. 790 01:22:52,478 --> 01:22:55,595 Lui ti tratter� bene, � un brav'uomo. 791 01:22:55,812 --> 01:22:57,886 E' un brav'uomo! 792 01:23:02,895 --> 01:23:06,012 E' bello, che vuoi di pi�? 793 01:23:06,228 --> 01:23:08,302 S�, � bello! 794 01:23:14,979 --> 01:23:18,925 Quando passer� di qui, ti verr� a trovare. 795 01:23:19,146 --> 01:23:24,431 E io ogni volta ti preparer� un bellissimo pranzo. 796 01:23:29,563 --> 01:23:34,765 Cos� rinunciaste all'amore di Zerbina peramore! 797 01:23:34,979 --> 01:23:39,352 Amore? Chi ha parlato di... 798 01:23:39,563 --> 01:23:45,393 lo non sono mai stato innamorato di niente e di nessuno... 799 01:23:45,604 --> 01:23:48,722 esclusa la pizza di pane con i fichi. 800 01:23:51,689 --> 01:23:53,763 Come sta? 801 01:23:58,105 --> 01:24:02,265 - Non si � visto nessuno? - No. -Ci sperate ancora? 802 01:24:02,480 --> 01:24:05,597 Intanto quella povera creatura... 803 01:24:08,730 --> 01:24:10,804 No, grazie. 804 01:24:13,314 --> 01:24:16,644 Chi dovrebbe arrivare? 805 01:24:16,855 --> 01:24:19,770 Un dottore bravissimo... 806 01:24:19,980 --> 01:24:24,555 esperto di ferite da duello. 807 01:24:24,773 --> 01:24:29,975 Duello? Avete detto che il duca non raccolse la sfida... 808 01:24:30,190 --> 01:24:33,306 e and� via senza protestare. 809 01:24:34,565 --> 01:24:36,639 La... 810 01:24:36,856 --> 01:24:39,143 Prima di tutto... 811 01:24:39,356 --> 01:24:42,769 "Voi avete detto..." Parlo solo se voglio. 812 01:24:43,940 --> 01:24:49,972 Al momento di lasciare il castello del marchese di Bruyeres... 813 01:24:50,190 --> 01:24:53,934 Sigognac e lsabella erano spariti. 814 01:24:54,148 --> 01:24:57,147 - Cos'era successo? - Un momento. 815 01:24:58,524 --> 01:25:01,013 Era successo che... 816 01:25:01,232 --> 01:25:07,893 All'alba lsabella si era svegliata di soprassalto. 817 01:25:08,107 --> 01:25:14,768 Aveva ricordato un particolare di una farsa dello zio Matamoro... 818 01:25:14,982 --> 01:25:20,398 dove lui, persfidare in segreto un nobile a duello... 819 01:25:20,607 --> 01:25:24,139 si toglieva il cappello con la mano sinistra. 820 01:25:24,357 --> 01:25:30,604 - Perch� con la mano sinistra? - Forse era il codice cavalleresco. 821 01:25:30,817 --> 01:25:35,391 - Deve essere una tradizione spagnola. - Forse, non lo so. 822 01:25:35,608 --> 01:25:38,725 < Sicuramente < � una tradizione stupida. 823 01:25:38,942 --> 01:25:44,144 < Molti hanno perso la vita < solo perch� erano mancini. 824 01:25:44,358 --> 01:25:47,475 < Comunque questo non � importante. 825 01:25:47,692 --> 01:25:51,223 < lsabella, questa � la parte < che ci interessa... 826 01:25:51,442 --> 01:25:57,889 < ...all'alba si era ricordata < che il duca di Vallombrosa... 827 01:25:58,108 --> 01:26:02,269 < ...si era tolto il cappello < con la mano sinistra. 828 01:26:03,318 --> 01:26:05,641 < Cos� gett� un urlo. 829 01:27:04,569 --> 01:27:07,140 Dimostra di essere intelligente. 830 01:27:07,361 --> 01:27:12,777 - lmplora il mio perdono e ti salverai. - No, continuiamo! 831 01:28:07,696 --> 01:28:09,982 Allora? 832 01:28:10,196 --> 01:28:12,898 Fate quello che dovete fare! 833 01:28:17,405 --> 01:28:20,522 No! Fermatevi! 834 01:28:21,405 --> 01:28:24,771 - Isabella! - Non dovreste essere qui. 835 01:28:24,988 --> 01:28:31,270 - Vi chiedo misericordia per lui. - Per me il duello � finito. - No! 836 01:28:35,822 --> 01:28:40,195 - No! - Se non lo infilzo, questa farsa non finir� mai! 837 01:28:40,405 --> 01:28:44,564 - Arrenditi, fallo per me! - Mai! -Arrendetevi voi! 838 01:28:44,780 --> 01:28:47,696 - Io? E perch�? - Siete pi� forte! 839 01:28:47,906 --> 01:28:52,896 Il pi� forte non pu� dare ragione al pi� debole. 840 01:28:53,114 --> 01:28:57,060 - Avreste la mia riconoscenza. - Non mi basta. 841 01:28:57,281 --> 01:29:03,313 - Verr� a tenervi compagnia. - Lo fareste solo persalvarlo. 842 01:29:03,531 --> 01:29:05,605 Salverei anche voi e me. 843 01:29:05,823 --> 01:29:12,069 Dopo la morte di uno, cosa sarebbe la vita degli altri due? -Zitta! 844 01:29:12,281 --> 01:29:14,355 Finite il duello! 845 01:29:15,823 --> 01:29:17,897 Verr� con voi. 846 01:29:23,115 --> 01:29:27,109 No! Finite questo duello! 847 01:29:30,615 --> 01:29:32,689 Isabella! 848 01:29:49,949 --> 01:29:52,272 Isabella! 849 01:29:54,575 --> 01:29:57,110 Duca, sei un vigliacco! 850 01:30:06,450 --> 01:30:08,855 Duca, sei un vigliacco! 851 01:30:10,200 --> 01:30:12,274 Lo impedir�! 852 01:30:13,116 --> 01:30:15,190 Lo impedir�! 853 01:30:20,408 --> 01:30:25,610 < Rimase ore svenuto < sotto un diluvio universale. 854 01:30:25,825 --> 01:30:32,072 < Quando lo ritrovai, aveva perduto < una damigiana di sangue. 855 01:30:54,159 --> 01:30:57,276 Un solo momento, ma l'ho pensato. 856 01:30:59,993 --> 01:31:05,195 Quando � apparso Pulcinella che ti recava ferito e gemente... 857 01:31:05,410 --> 01:31:08,527 ho pensato che lo avevi meritato... 858 01:31:08,743 --> 01:31:11,860 per essere corso dietro a quella papera. 859 01:31:20,827 --> 01:31:24,571 Giovanottino dell'anima mia... 860 01:31:24,785 --> 01:31:27,902 quanto dolore mi hai dato. 861 01:31:32,452 --> 01:31:35,569 Anche tu hai voluto far soffrire Serafina. 862 01:31:37,078 --> 01:31:41,237 "Un colpo di tacco voglio darglielo anch'io", dicesti... 863 01:31:41,453 --> 01:31:44,569 con la crudelt� di chi � giovane. 864 01:31:45,911 --> 01:31:49,028 Ma forse sono io la perfida. 865 01:31:51,244 --> 01:31:54,776 Invece di piangere per come sei ridotto tu... 866 01:31:54,994 --> 01:31:59,154 continuo a piangere percome sono ridotta io. 867 01:32:11,037 --> 01:32:14,154 Che cos'ha quella pi� di me? 868 01:32:16,870 --> 01:32:19,987 Forse tu non sei proprio come... 869 01:32:21,245 --> 01:32:23,319 Serafina, si sa... 870 01:32:24,579 --> 01:32:29,781 Pronta a ridere di notte e a piangere di giorno. 871 01:32:33,329 --> 01:32:35,403 Ma lsabella com'�? 872 01:32:37,704 --> 01:32:40,821 E' davvero tutta candore? 873 01:32:42,288 --> 01:32:45,405 Non ha due facce anche lei come tutti? 874 01:32:47,913 --> 01:32:53,115 Un ruolo d'attrice uguale a come � lei nella vita? 875 01:32:59,163 --> 01:33:02,280 Mi lamento sempre! Annoio persino me. 876 01:33:04,996 --> 01:33:08,113 E' perch� sono piena di paure. 877 01:33:12,914 --> 01:33:16,031 Mi mancano 15 anni ad averne 50. 878 01:33:31,664 --> 01:33:33,738 L'alba... 879 01:33:33,956 --> 01:33:37,072 e tutto ricomincia a finire. 880 01:33:37,289 --> 01:33:39,363 Che allegria! 881 01:33:41,456 --> 01:33:43,530 Come sta? 882 01:33:44,789 --> 01:33:47,076 Stazionario. 883 01:33:47,290 --> 01:33:49,364 Come te. 884 01:33:54,582 --> 01:33:59,784 Serafina, � una vita che dici di essere vecchia. 885 01:33:59,998 --> 01:34:02,072 Mi hai sentito? 886 01:34:02,290 --> 01:34:04,779 Vaneggiavo per la fame. 887 01:34:04,998 --> 01:34:07,700 Si d� sempre colpa alla fame! 888 01:34:07,915 --> 01:34:12,703 Lamenti, vigliaccherie, delitti... La colpa � della fame. 889 01:34:12,915 --> 01:34:14,989 Un po' � vero. 890 01:34:16,040 --> 01:34:21,659 Sarebbe vero se chi non ha fame, si comportasse bene. 891 01:34:21,874 --> 01:34:24,991 Ma non mi sembra che sia cos�. 892 01:34:29,749 --> 01:34:31,823 Ehi! 893 01:34:32,041 --> 01:34:34,115 Non fare cos�! 894 01:34:37,833 --> 01:34:39,907 Povera piccola. 895 01:34:42,499 --> 01:34:47,915 "Povera" me l'hanno detto spesso, "piccola" mai. 896 01:34:48,124 --> 01:34:50,530 Che palle, Serafina! 897 01:34:51,416 --> 01:34:54,166 Ma � possibile che... 898 01:34:54,375 --> 01:34:59,577 Stai sempre a pesare le parole. Lascia stare! 899 01:35:02,709 --> 01:35:05,825 > Chi borbotta? - Noi, signor Tiranno. 900 01:35:06,042 --> 01:35:11,872 - Ripassiamo. > Andate fuori! > Sono gi� fuori. 901 01:35:12,084 --> 01:35:15,828 > Allora dentro. Insomma, si dorma! 902 01:35:20,584 --> 01:35:23,333 - Si salver�? - Non lo so. 903 01:35:23,542 --> 01:35:29,373 - Era meglio se non ci incontrava. - Meglio per lui e per noi. 904 01:35:29,585 --> 01:35:32,701 Pulcinella, � la tua mano? 905 01:35:32,918 --> 01:35:36,035 Sei molto carina, Serafina. 906 01:35:36,251 --> 01:35:39,582 - Anche tu. - Questa � la tua mano. 907 01:35:39,793 --> 01:35:42,708 - Scusa. - No, fai! 908 01:35:42,918 --> 01:35:48,334 Dove sta scritto che dobbiamo soffrire sempre? 909 01:35:48,543 --> 01:35:50,829 Per voi uomini � diverso. 910 01:35:51,043 --> 01:35:54,160 Il tempo con voi non � cos� cattivo. 911 01:35:54,376 --> 01:35:57,493 Quando si � giovani... PULClNELLA RUSSA 912 01:35:57,710 --> 01:36:00,377 Pulcinella. Pulcinella! 913 01:36:04,252 --> 01:36:09,454 Voi giovani attori siete statici, non attraversate la ribalta. 914 01:36:09,669 --> 01:36:12,786 Voi, signor Tiranno, caricate troppo. 915 01:36:13,002 --> 01:36:19,793 -Con una mano comunico ci� che voglio. - La muovete troppo. 916 01:36:20,002 --> 01:36:23,333 SPARO > E' inutile fare resistenza! 917 01:36:23,544 --> 01:36:25,618 Un'altra volta! 918 01:36:25,836 --> 01:36:32,083 - Un solo movimento e la mia banda vi uccider�. -Agostino! 919 01:36:40,837 --> 01:36:44,783 - Sono sempre gli stessi? - Te l'ho detto! 920 01:36:45,003 --> 01:36:47,836 Buongiorno! Salve. 921 01:36:53,878 --> 01:36:57,540 - Dov'� la bella signora? - Nel carro. 922 01:37:03,128 --> 01:37:06,577 - Che prepara di buono? - Erba bollita. 923 01:37:06,796 --> 01:37:08,586 Buona! 924 01:37:14,171 --> 01:37:16,245 Poverino! 925 01:37:18,754 --> 01:37:20,828 Che fate? 926 01:37:21,046 --> 01:37:24,163 Una bella signora come voi non piange. 927 01:37:32,713 --> 01:37:34,787 Vuoi la tua collana? 928 01:37:35,004 --> 01:37:37,078 La vuoi? 929 01:37:46,880 --> 01:37:48,954 Ma... 930 01:37:49,172 --> 01:37:51,246 siete sicuro? 931 01:37:51,464 --> 01:37:54,166 Parola dell'lmplacabile. 932 01:37:54,380 --> 01:38:00,827 Guarisce anche gli scheletri. E' il pi� grande medico vivente. 933 01:38:01,047 --> 01:38:06,463 - Posso andarlo a prendere, � a poche ore da qui. -Allora? 934 01:38:07,964 --> 01:38:10,713 Allora... per�... 935 01:38:10,922 --> 01:38:13,755 - Per�... - Per�? 936 01:38:15,631 --> 01:38:21,877 Il grande medico non si muove per meno di moltissimo denaro. 937 01:38:25,006 --> 01:38:28,337 - Moltissimo denaro... quanto? - Perch�? 938 01:38:28,548 --> 01:38:30,420 Per sapere. 939 01:38:31,840 --> 01:38:35,040 Cento, duecento scudi. 940 01:38:35,256 --> 01:38:39,997 - E' normale. - l protetti dei potenti si vestono di tela d'oro... 941 01:38:40,215 --> 01:38:43,331 mentre gli artisti hanno i buchi nel mantello. 942 01:38:43,548 --> 01:38:46,666 Ma da quei buchi si vede l'onore! 943 01:38:46,882 --> 01:38:49,371 Che ha detto? 944 01:38:49,591 --> 01:38:51,960 Che non abbiamo uno scudo. 945 01:39:02,507 --> 01:39:04,581 Andate via. 946 01:39:15,632 --> 01:39:21,084 Dice che ci sarebbe un medico che guarisce tutto. 947 01:39:24,925 --> 01:39:27,295 Anche se fosse vero... 948 01:39:28,967 --> 01:39:33,375 tu daresti i soldi in mano a quei due? 949 01:39:34,800 --> 01:39:38,959 - Se li avessi, glieli darei. - Anch'io, per carit�! 950 01:39:39,175 --> 01:39:44,165 Se fossero due brave persone, glieli darei. 951 01:39:44,383 --> 01:39:48,756 Ma lui � un brigante, lei una brigantina... 952 01:39:48,967 --> 01:39:52,961 Sai come si chiama lui? L'lmplacabile. 953 01:39:54,134 --> 01:40:00,083 Tu daresti i soldi in mano a uno che si chiama l'lmplacabile? 954 01:40:00,301 --> 01:40:02,375 Tenterei lo stesso. 955 01:40:26,844 --> 01:40:29,960 Sono cento scudi d'oro. 956 01:40:30,969 --> 01:40:33,967 - Cento scudi d'oro? - S�. 957 01:40:39,177 --> 01:40:42,294 Daglieli tu, io non ci riesco. 958 01:40:42,510 --> 01:40:45,627 Me li ha dati il suo servitore dicendo... 959 01:40:45,844 --> 01:40:51,508 "Porta il baroncino verso una vita migliore." 960 01:40:52,844 --> 01:40:55,960 Non � proprio quello che ho fatto. 961 01:40:59,386 --> 01:41:01,460 Sono cento scudi d'oro. 962 01:41:12,720 --> 01:41:15,386 Basteranno. Chiquita! 963 01:41:25,636 --> 01:41:30,093 - Prendete il cavallo! - Con quello ci metto di pi�! 964 01:41:45,429 --> 01:41:47,918 Li ha presi? 965 01:41:48,137 --> 01:41:50,211 Certo, cento scudi! 966 01:42:04,180 --> 01:42:08,339 Serafina, per ringraziarmi, mi diede un bacio. 967 01:42:08,555 --> 01:42:12,928 - Il brigante? - "E' solo a poche ore da qui!" 968 01:42:13,138 --> 01:42:19,384 Sono passati tre giorni. Voi avete visto il grande medico? 969 01:42:19,597 --> 01:42:24,799 Avete visto il brigante e i soldi? No e nemmeno noi! 970 01:42:25,013 --> 01:42:31,046 Ecco. Vi ho raccontato esattamente... 971 01:42:31,263 --> 01:42:38,256 quello che ci � capitato da un anno fino a stamattina. 972 01:42:44,389 --> 01:42:48,430 > Pulcinella! Guarda chi arriva! 973 01:42:52,431 --> 01:42:54,505 Il grande medico! 974 01:44:57,727 --> 01:45:00,843 Allora, eccellentissimo? 975 01:45:03,977 --> 01:45:07,342 La diagnosi qual �? Sono un po' del ramo. 976 01:45:13,352 --> 01:45:15,426 Deve passare la nottata. 977 01:45:31,061 --> 01:45:35,849 Implacabile, hai dato tutti gli scudi al... 978 01:45:36,061 --> 01:45:38,182 Certo, parola d'onore. 979 01:45:40,853 --> 01:45:44,597 - Io riprendo il mio viaggio. - Aquest'ora? 980 01:45:44,811 --> 01:45:50,013 S�, preferisco. Di notte le strade sembrano pi� pulite. 981 01:45:50,228 --> 01:45:55,643 Non restate per sapere se guarir� o morir�? 982 01:45:55,853 --> 01:45:57,928 No, grazie. 983 01:45:58,145 --> 01:46:04,391 Ma voglio immaginare che il ragazzo torner� sano come un luccio. 984 01:46:06,270 --> 01:46:09,387 Siete una persona gentile. 985 01:46:10,645 --> 01:46:13,976 - Avete una famiglia? - No. 986 01:46:14,187 --> 01:46:19,389 - Il mio � un mestiere vagabondo. - Come il nostro. 987 01:46:19,604 --> 01:46:22,934 Se tornassi indietro... 988 01:46:23,145 --> 01:46:27,933 forse sceglierei il vostro. - Non so se vi converrebbe. 989 01:46:28,145 --> 01:46:30,433 - Addio, Pulcinella! - Addio. 990 01:46:32,521 --> 01:46:36,136 - Tenete puliti i buoi. - S�. 991 01:46:36,355 --> 01:46:42,932 - Usate il pettine fitto. -Va bene. - Seppellite le feci. -Addio! 992 01:46:43,146 --> 01:46:47,934 Bollite i calzini almeno una volta alla settimana! 993 01:46:48,146 --> 01:46:50,220 Certo. 994 01:47:08,606 --> 01:47:10,680 La fortuna. 995 01:47:13,356 --> 01:47:15,430 La fortuna. 996 01:47:22,314 --> 01:47:24,388 La fortuna. 997 01:47:28,647 --> 01:47:30,721 La fortuna. 998 01:48:02,732 --> 01:48:08,147 "Il condannato De Cognas Agostino, detto l'lmplacabile..." 999 01:48:08,357 --> 01:48:14,805 "sconter� la pena capitale davanti al popolo..." 1000 01:48:15,024 --> 01:48:21,270 "mediante spaccatura delle ossa, finch� morte non sopraggiunga." 1001 01:48:31,899 --> 01:48:33,973 La fortuna. 1002 01:48:39,608 --> 01:48:42,522 Dammi il coltello, Saracino. 1003 01:49:17,235 --> 01:49:19,688 Madre di Dio! 1004 01:49:20,901 --> 01:49:22,442 Amore mio! 1005 01:49:25,235 --> 01:49:27,309 > Fermatela! 1006 01:49:41,901 --> 01:49:43,975 Ha aperto gli occhi! 1007 01:49:50,444 --> 01:49:53,561 Padrone! Padrone mio! 1008 01:49:57,527 --> 01:49:59,601 Sta per dire qualcosa. 1009 01:49:59,819 --> 01:50:03,978 - Padrone. -Vuole dire qualcosa. > Vuole dire qualcosa. 1010 01:50:04,194 --> 01:50:06,268 Lasciamolo parlare! 1011 01:50:07,527 --> 01:50:09,814 Non ci riesce. 1012 01:50:10,027 --> 01:50:12,101 Dove sono? 1013 01:50:12,319 --> 01:50:16,064 - Dove sono? - Siete qui, padrone. 1014 01:50:16,277 --> 01:50:20,022 - Amici miei... - State zitto! - Bisogna aiutarlo. 1015 01:50:20,236 --> 01:50:22,523 Chi ve l'ha detto? 1016 01:50:22,737 --> 01:50:24,811 - Amici miei! - L'ha detto. 1017 01:50:25,028 --> 01:50:27,102 Siamo qui, padrone. 1018 01:50:27,320 --> 01:50:30,650 Vi � tornato il vostro colorito pallido. 1019 01:50:30,862 --> 01:50:33,694 - Non lo interrompete. - Leandro! 1020 01:50:36,070 --> 01:50:38,144 Signor Tiranno! 1021 01:50:39,195 --> 01:50:42,726 Madama, mio Pulcinella! 1022 01:50:48,153 --> 01:50:50,227 Serafina! 1023 01:50:52,445 --> 01:50:55,812 Manca Matamoro e manca... 1024 01:50:56,904 --> 01:50:59,606 Zerbina. - Manca lsabella. 1025 01:50:59,821 --> 01:51:05,439 - Siete cretino, non ci pensava! - E manca lsabella. 1026 01:51:06,488 --> 01:51:10,564 Nel delirio mi sentivo sdoppiato. 1027 01:51:10,779 --> 01:51:14,939 La mia mente riviveva tutta la mia storia... 1028 01:51:16,696 --> 01:51:22,942 e altre storie, scene d'amore, scene di morte, sogni, incubi! 1029 01:51:23,154 --> 01:51:29,401 - Voglio CHlVERE! -Vuole scrivere. - Un grande DAMMA. - Un dramma. 1030 01:51:29,614 --> 01:51:32,316 - Ruoli bellissimi per tutti. - Tutti. 1031 01:51:32,530 --> 01:51:36,690 CALA, PERTA e CANNAVAlO. Presto! 1032 01:51:36,905 --> 01:51:41,065 - CALA, PERTA e CANNAMAlO. - CANNA, PERA e CAMALAlO. 1033 01:51:41,280 --> 01:51:44,397 - Carta, penna e calamaio! - Brava. 1034 01:51:47,530 --> 01:51:49,817 - Titolo! - Titolo... 1035 01:51:51,280 --> 01:51:55,025 - Non lo ricordo. - Poi ci pensiamo. 1036 01:51:55,239 --> 01:52:00,572 Atto Primo, punto e accapo. Scena prima... 1037 01:52:17,740 --> 01:52:21,899 > lsabella � prigioniera nel mio castello di Vallerbosa. 1038 01:52:22,115 --> 01:52:24,189 > Parla con la zeppola! 1039 01:52:24,406 --> 01:52:28,352 > lFABELLA � prigioniera nel mio CAFSTELLO. 1040 01:52:28,573 --> 01:52:31,690 > La terr� FEGREGATA finch� non ceder�. 1041 01:52:31,906 --> 01:52:36,067 > Signor duca, contro l'amore la forza non basta. 1042 01:52:36,282 --> 01:52:39,399 > Un altro amore mi lega a lunga catena. 1043 01:52:39,616 --> 01:52:44,818 - Lunga quanto e fino a chi? - Serafina e Leandro, bene. 1044 01:52:45,032 --> 01:52:47,603 Ora proviamo il Tiranno. 1045 01:52:51,699 --> 01:52:56,689 E' di scena il vecchio duca, padre del duca di Vallerbosa. 1046 01:52:56,907 --> 01:53:01,067 > Tiranno, entrate mentre io sto duellando con vostro figlio. 1047 01:53:01,282 --> 01:53:03,569 E' salvo! Grazie, mio Dio. 1048 01:53:07,741 --> 01:53:11,901 - Battetevi! - FFl', me la batto! - Codardo! 1049 01:53:12,117 --> 01:53:16,276 - Un duello! Fermo ognuno! - Babbo, FALVATEMl! 1050 01:53:16,492 --> 01:53:22,738 - Chi siete voi? - Buon padre duca, vi presento Capitan Fracassa. 1051 01:53:22,950 --> 01:53:25,190 Capitan Carcassa! 1052 01:53:26,492 --> 01:53:28,566 No, Fracassa. 1053 01:53:28,783 --> 01:53:33,773 - Carcassa fa ridere. - Un padre addolorato non fa ridere. 1054 01:53:33,908 --> 01:53:37,025 - Io sono il capocomico. - Io l'autore! 1055 01:53:37,242 --> 01:53:40,442 - Ho 50 anni di palcoscenico! - Sono troppi! 1056 01:53:40,658 --> 01:53:44,605 - Dovete dire "Fracassa"! > E' cambiato il ragazzo. 1057 01:53:44,826 --> 01:53:48,772 - Carcassa! - Scaravento via tutto, cribbio! 1058 01:53:48,993 --> 01:53:53,650 > E' anche sboccato. - Va bene. Capitan Fracassa... 1059 01:53:53,868 --> 01:53:56,486 fuori il medaglione! 1060 01:53:56,701 --> 01:54:01,275 - Quale medaglione? - Si sa come vanno questi duelli. 1061 01:54:01,493 --> 01:54:06,695 Poi si viene a sapere che siete il fratello di mio figlio... 1062 01:54:06,909 --> 01:54:10,026 e lei la sorella di mia figlia. 1063 01:54:10,243 --> 01:54:14,402 Esibite i medaglioni con le effigi delle vostre mamme. 1064 01:54:14,618 --> 01:54:17,617 > Favorite i medaglioni. 1065 01:54:18,994 --> 01:54:21,068 Medaglioni... 1066 01:54:22,327 --> 01:54:24,401 Ma... 1067 01:54:25,244 --> 01:54:27,318 Ma... 1068 01:54:27,535 --> 01:54:29,609 Questo volto... 1069 01:54:29,827 --> 01:54:33,986 - Chi � questa fanciulla? - E' la mia mamma... 1070 01:54:34,202 --> 01:54:38,361 abbandonata dal gentiluomo che l'aveva disonorata. 1071 01:54:38,577 --> 01:54:44,823 - Mor� dandomi alla luce. -Allora... - Sono cominciate le disavventure. 1072 01:54:45,035 --> 01:54:50,238 Paura del futuro, mancanza d'amore, pianto facile, caviglie grosse. 1073 01:54:50,453 --> 01:54:54,826 - Questo non � nel copione. > Sta improvvisando. 1074 01:54:55,036 --> 01:54:59,409 Sono trent'anni che ripete questa cosa. 1075 01:54:59,620 --> 01:55:01,694 Riprendi dalla mamma abbandonata. 1076 01:55:01,911 --> 01:55:05,857 > Abbandonata dal gentiluomo che l'aveva disonorata. 1077 01:55:06,078 --> 01:55:11,908 - Mor� dandomi alla luce. - Allora tu... tu... 1078 01:55:12,120 --> 01:55:16,694 Quel gentiluomo, ahim�, ero io! 1079 01:55:16,911 --> 01:55:20,242 - Figlia mia! - Padre mio! 1080 01:55:20,453 --> 01:55:24,400 Voi, lFABELLA, mia FORELLA! 1081 01:55:24,621 --> 01:55:28,567 - E voi, duca, mio fratello! - SFl'! 1082 01:55:28,787 --> 01:55:32,319 Mia cugina! Mio nonno! Mamma mia! 1083 01:55:32,537 --> 01:55:35,026 - Figlio mio! - Pi� veloci. 1084 01:55:35,246 --> 01:55:39,109 - Fratello! - FORELLA! - Figlio mio! 1085 01:55:39,329 --> 01:55:45,361 Figlio mio! Che famiglia di rovinati! - Figlio mio! 1086 01:55:47,704 --> 01:55:51,449 Qui finisce il Secondo Atto. Sipario! 1087 01:55:55,455 --> 01:55:58,572 - Isabella, sei tu! - Serafina! 1088 01:56:00,038 --> 01:56:03,155 - Perch� resti qui? - Non voglio vedere nessuno. 1089 01:56:03,372 --> 01:56:05,446 Nessuno? 1090 01:56:06,497 --> 01:56:10,277 - Come sei elegante! Posso vedere? - Certo. 1091 01:56:14,622 --> 01:56:16,696 E' bellissima! 1092 01:56:18,997 --> 01:56:22,528 Io non sar� mai pettinata cos�... 1093 01:56:22,747 --> 01:56:24,903 e neanche vestita. 1094 01:56:28,373 --> 01:56:31,489 Venendo qui temevo il peggio. 1095 01:56:31,706 --> 01:56:35,865 Due giorni fa venne al castello un Ufficiale di Sanit�... 1096 01:56:36,081 --> 01:56:40,240 che vi aveva incontrato. - Una persona noiosa, ma simpatica. 1097 01:56:40,456 --> 01:56:45,658 Disse che eravate qui con Sigognac tra la vita e la morte... 1098 01:56:45,873 --> 01:56:52,320 e il duca mi ha esortato a venire. - Un gesto bellissimo. 1099 01:56:52,539 --> 01:56:55,241 L'amore � una giostra. 1100 01:56:55,456 --> 01:57:00,030 Chi ama non � amato e chi � amato non ama. 1101 01:57:01,707 --> 01:57:06,945 -Chi non sa chi amare... >Pulcinella celebra il matrimonio... 1102 01:57:07,165 --> 01:57:10,282 tra lsabella e Capitan Fracassa. 1103 01:57:12,957 --> 01:57:17,947 - Signor Tiranno, leggete. - Con questa luce non vedo bene. 1104 01:57:18,165 --> 01:57:22,029 - Madama, leggete voi. - S�, dunque... 1105 01:57:23,374 --> 01:57:26,905 Bisogna leggere anche i segni neri? 1106 01:57:27,124 --> 01:57:29,198 Leandro? 1107 01:57:30,874 --> 01:57:34,205 Veramente... cos� all'improvviso... 1108 01:57:34,416 --> 01:57:38,576 Barone, qui nessuno sa leggere. 1109 01:57:39,375 --> 01:57:43,582 > Andiamo avanti con la memoria. Solo Matamoro sapeva leggere. 1110 01:57:43,791 --> 01:57:45,865 Ritira i fogli. 1111 01:57:52,791 --> 01:57:55,873 - Legger� io. - Io so leggere. 1112 01:57:56,083 --> 01:57:58,157 Tu riposati. 1113 01:58:00,875 --> 01:58:05,034 Vai alla fontana, c'� una sorpresa perte. 1114 01:58:06,291 --> 01:58:09,409 - Che cos'�? - Una sorpresa! 1115 01:58:23,376 --> 01:58:26,290 E' tornata lsabella! 1116 01:58:26,501 --> 01:58:31,703 - Nuove sofferenze! Sei contenta? - Vai a farti fottere. 1117 01:58:33,376 --> 01:58:36,907 "A-t-t-o..." 1118 01:58:37,126 --> 01:58:39,828 "i-i-i." 1119 01:58:40,042 --> 01:58:42,366 Terzo! 1120 01:58:42,585 --> 01:58:46,910 "S-i a-p-r-e..." 1121 01:58:47,127 --> 01:58:54,415 "i-l s-i-p-a-r-i-o." 1122 01:58:55,460 --> 01:58:57,534 Fine del Terzo Atto. 1123 01:59:02,835 --> 01:59:04,909 Sei cambiato. 1124 01:59:08,752 --> 01:59:11,370 Sei pi� bella. 1125 01:59:15,461 --> 01:59:18,578 La nostra storia non � come l'hai scritta. 1126 01:59:18,794 --> 01:59:21,709 - Che cosa manca? - I nostri patimenti. 1127 01:59:23,169 --> 01:59:26,286 Ci sono, mascherati da buffonerie. 1128 01:59:26,503 --> 01:59:29,619 Una storia senza dolore non farebbe ridere. 1129 01:59:29,836 --> 01:59:34,410 - Bisogna sempre far ridere? - Certo, tutti facciamo ridere. 1130 01:59:34,628 --> 01:59:39,830 Tranne i duchi, vero? I duchi vanno rispettati! E' cos�? 1131 01:59:40,044 --> 01:59:45,875 - No, Sigognac. - Il duca non parla con la zeppola? 1132 01:59:46,086 --> 01:59:49,666 E' bello, forte e generoso? 1133 01:59:53,379 --> 01:59:55,168 S�. 1134 02:00:00,879 --> 02:00:05,868 Infatti ti ha permesso di fare visita ai buffoni. 1135 02:00:06,087 --> 02:00:08,161 Tu sei pazzo, Sigognac. 1136 02:00:10,462 --> 02:00:12,536 Lo ammetto. 1137 02:00:14,837 --> 02:00:16,911 Non pazzo d'amore. 1138 02:00:18,587 --> 02:00:21,705 Adesso Sigognac ama il teatro. 1139 02:00:25,255 --> 02:00:29,877 - E tu non lo ami pi�. - Non l'ho mai amato troppo. 1140 02:00:31,296 --> 02:00:34,627 - Ho amato chi lo amava. - Dei poveri illusi! 1141 02:00:34,838 --> 02:00:38,784 Perte i sogni sono belli solo se si realizzano. 1142 02:00:41,296 --> 02:00:44,413 I baroni sono proprio intelligenti. 1143 02:00:45,255 --> 02:00:47,957 Sette! 1144 02:00:48,171 --> 02:00:50,245 Hai sette anelli. 1145 02:00:52,338 --> 02:00:54,910 Il signor duca... 1146 02:00:55,131 --> 02:00:58,247 non ha mai neppure tentato di baciarmi. 1147 02:00:58,464 --> 02:01:01,912 Aspetta che gli dica che lo amo. 1148 02:01:02,131 --> 02:01:05,247 Io non sar� mai tanto nobile. 1149 02:01:07,339 --> 02:01:10,456 - Sei piuttosto cane, Sigognac. - Grazie! 1150 02:01:10,672 --> 02:01:13,789 Solo un attore pu� essere cane. 1151 02:01:26,089 --> 02:01:30,084 - Dammi uno schiaffo. - Perch�? 1152 02:01:30,298 --> 02:01:34,671 Matamoro me li dava sempre per non farmi piangere. 1153 02:02:05,258 --> 02:02:08,374 "Fi-gli-o-li..." 1154 02:02:13,591 --> 02:02:16,080 Perch� vuoi piangere? 1155 02:02:16,299 --> 02:02:19,416 Perch� non ci amiamo pi�. 1156 02:02:20,883 --> 02:02:22,957 S�. 1157 02:02:24,508 --> 02:02:26,582 Eravamo carini. 1158 02:02:35,467 --> 02:02:37,753 Duca, io... 1159 02:02:37,967 --> 02:02:40,669 Dovete seguire il vostro destino. 1160 02:02:40,884 --> 02:02:45,043 - Io non sar� mai felice. - No, io... -Siatelo voi. 1161 02:02:45,259 --> 02:02:48,375 - Io volevo dirvi... - Ancora le vostre lacrime! 1162 02:02:48,592 --> 02:02:52,751 Non volevo pi� vederle. Perquesto vi ho portato qui. 1163 02:02:52,967 --> 02:02:55,253 Sono le ultime, Francois. 1164 02:02:55,467 --> 02:02:57,541 Non ne vedrete pi�. 1165 02:03:08,176 --> 02:03:13,378 "Tut-ti i pre-sen-ti..." 1166 02:03:45,886 --> 02:03:52,546 "Quan-do Pul-ci-nel-la ve-sti-to da pre-te..." 1167 02:03:52,761 --> 02:03:54,835 "ce-le..." - Celebrer�... 1168 02:03:57,761 --> 02:04:01,707 Il primo amore trionfa sempre, barone! 1169 02:04:01,927 --> 02:04:05,459 Avete combinato un sacco di casini. 1170 02:04:05,677 --> 02:04:08,462 > Si parta! - Ripasseremo in viaggio. 1171 02:04:08,677 --> 02:04:11,794 Si parta per Parigi! Parigi ci attende. 1172 02:04:12,011 --> 02:04:15,259 - Sapete la strada per Parigi? > La sappiamo. 1173 02:04:15,470 --> 02:04:19,334 - La sappiamo! - Il re ci aspetta! - Andremo a Corte! 1174 02:04:19,553 --> 02:04:25,751 - Melpomene e Tal�a va a Parigi! - Devo rivedere il testo. 1175 02:04:25,970 --> 02:04:32,381 Non pensate al testo e preparatevi all'incontro con il re. 1176 02:04:32,595 --> 02:04:38,841 Parigi, citt� di tutte le genti, meta di tutti i viaggi... 1177 02:04:39,053 --> 02:04:42,170 ribalta di tutti gli artisti! 1178 02:04:48,179 --> 02:04:54,840 Sire, ecco la spada che Enrico di Navarra, vostro genitore... 1179 02:04:55,054 --> 02:05:00,256 dette in dono a mio padre per avergli salvato la vita... 1180 02:05:00,471 --> 02:05:03,588 durante l'assedio di Parigi. 1181 02:05:04,846 --> 02:05:09,136 Vi rendono omaggio con me la mia dolce sposa... 1182 02:05:09,346 --> 02:05:14,217 -Maest�. - Il principe di Vallerbosa, suo padre... 1183 02:05:14,429 --> 02:05:19,632 - Perservirvi, sire. - E il mio servitore Pulcinella. 1184 02:05:19,847 --> 02:05:23,592 Maest�, signor sire! Maestosa maest�, signorsire! 1185 02:05:23,805 --> 02:05:26,922 - Sovrasovrano! - Ehi! - Che c'�? 1186 02:05:27,139 --> 02:05:28,797 E' antipatico! 1187 02:05:29,014 --> 02:05:32,628 Sire, mentre state perdare al mio padrone... 1188 02:05:32,847 --> 02:05:35,964 gloria, onore e patrimoni... 1189 02:05:36,180 --> 02:05:40,340 vi ricordo che io ho diritto a cinque di tutto. 1190 02:05:40,514 --> 02:05:43,796 Cinque pasti al giorno, cinque scarpe... 1191 02:05:44,014 --> 02:05:47,545 Dove vostro padre avrebbe salvato la vita al mio? 1192 02:05:47,764 --> 02:05:53,180 - All'assedio di Parigi. - Mio padre non vi ha partecipato. 1193 02:05:53,390 --> 02:05:56,139 Arriv� a cose fatte. 1194 02:05:56,348 --> 02:06:01,717 Comunque questa spada non gli appartenne. 1195 02:06:01,931 --> 02:06:05,048 - La spada di pap�! - Cos'� questa impostura? 1196 02:06:05,265 --> 02:06:09,424 Tu hai detto che il re ci attendeva a Corte. 1197 02:06:09,640 --> 02:06:13,384 - Con impazienza! - E con trepidazione! 1198 02:06:13,598 --> 02:06:18,588 Signor sire, non ci aspettavate con impazienza? 1199 02:06:18,806 --> 02:06:22,338 - Per l'amordi Dio! - Mai e poi mai! 1200 02:06:22,556 --> 02:06:27,345 Signor sire, cos� mi fate cadere le braccia! 1201 02:06:29,432 --> 02:06:32,466 Pulcinella, hai inventato tutto! 1202 02:06:32,641 --> 02:06:39,004 - Me l'ha detto il vostro servitore, Pietro. - Pietro? - S�! 1203 02:06:40,057 --> 02:06:44,631 - Amici, devo rivelarvi una cosa. - Bella o brutta? 1204 02:06:44,849 --> 02:06:46,721 Orribile! 1205 02:06:46,932 --> 02:06:52,134 Negli ultimi anni Pietro si era rimbambito. 1206 02:06:52,349 --> 02:06:54,635 Rimbambito? 1207 02:06:54,849 --> 02:07:01,925 Faceva raccolta di scudi falsi, li trovava dai rigattieri. 1208 02:07:02,142 --> 02:07:04,216 Rigattieri! 1209 02:07:05,058 --> 02:07:07,843 Tramortisco! 1210 02:07:11,183 --> 02:07:14,964 Oddio, tramortisco! 1211 02:07:15,183 --> 02:07:19,047 Lasciatemi tramortire! Tramortisco! 1212 02:07:20,305 --> 02:08:20,592 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 92422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.