Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:02:55,158 --> 00:02:56,408
Non � potabile!
3
00:02:57,025 --> 00:03:02,252
- Acqua infetta al secondo grado.
- Serve per certi impacchi.
4
00:03:02,545 --> 00:03:03,945
Qualcuno sta male?
5
00:03:15,726 --> 00:03:18,843
Devo informarmi sulla natura del male...
6
00:03:19,059 --> 00:03:22,390
di colui o di colei che giace nel carro.
- Colui.
7
00:03:22,501 --> 00:03:26,246
Se avesse contratto la peste...
8
00:03:26,459 --> 00:03:32,706
dovrei bruciare tutto, uccidere
le bestie e porvi in quarantena.
9
00:03:32,919 --> 00:03:37,365
Sono il Regio lntendente di Sanit�
addetto all'igiene pubblica.
10
00:03:38,011 --> 00:03:42,494
Mi occupo di problemi di sporcizia,
fetidumi.
11
00:03:42,510 --> 00:03:46,538
Ispeziono paesi, borghi,
locande, stazioni di posta...
12
00:03:46,552 --> 00:03:52,998
fognature, scoli, spurghi, chiuse,
pozzi neri, pozzi smaltitoi...
13
00:03:53,010 --> 00:03:59,243
canteri, predelle, sputacchiere,
letami e lordure di ogni tipo.
14
00:03:59,460 --> 00:04:06,453
Siamo ci� che resta di una gloriosa
compagnia d'arte scenica.
15
00:04:06,670 --> 00:04:10,829
Il giovanetto che la nostra
prima morosa sta vegliando...
16
00:04:11,045 --> 00:04:14,161
soffre per delle ferite da spada...
17
00:04:14,378 --> 00:04:17,495
e per un grave raffreddamento ai polmoni.
18
00:04:17,711 --> 00:04:20,828
Questo esula dalle mie competenze.
19
00:04:43,546 --> 00:04:49,792
Ditemi cos'� successo al vostro
amico. Com'� stato ferito?
20
00:04:52,087 --> 00:04:56,661
Parlare � un po' spartire con gli altri.
21
00:04:56,879 --> 00:04:59,498
E' gi� qualcosa.
22
00:05:09,587 --> 00:05:13,120
L'ho conosciuto l'anno scorso.
23
00:05:13,338 --> 00:05:15,625
Cosa avete detto?
24
00:05:15,838 --> 00:05:18,955
L'ho conosciuto l'anno scorso.
25
00:05:19,172 --> 00:05:22,288
Voglio spartire con altri.
26
00:05:23,755 --> 00:05:26,872
Era di questi tempi, pi� o meno.
27
00:05:27,088 --> 00:05:30,833
Viaggiavamo con il nostro carro...
28
00:05:31,047 --> 00:05:34,993
e vagavamo nella terra di Guascogna.
29
00:05:35,213 --> 00:05:39,159
Ci eravamo persi, non si vedeva niente.
30
00:05:39,380 --> 00:05:45,627
C'erano tuoni, lampi, pioggia,
venti da nord, da sud, da ovest...
31
00:05:45,839 --> 00:05:49,999
- Che manca? - Est.
- Bravo, anche da est.
32
00:05:51,673 --> 00:05:53,747
TUONO
33
00:06:03,339 --> 00:06:06,456
GRlDA Dl DONNE
34
00:06:22,507 --> 00:06:25,624
- Scendete!
- Bisogna spingere!
35
00:06:27,715 --> 00:06:31,875
- Un castello! -Avevo detto
che da queste parti...
36
00:06:32,090 --> 00:06:35,207
doveva esserci un maniero.
37
00:06:36,257 --> 00:06:38,331
Scendete tutti!
38
00:06:48,132 --> 00:06:50,206
Presto!
39
00:06:53,133 --> 00:06:55,207
Prendete questa!
40
00:07:07,300 --> 00:07:09,374
Aspettate!
41
00:07:09,591 --> 00:07:14,793
Se ci presentiamo in questo stato,
i signori del castello...
42
00:07:15,008 --> 00:07:19,582
non ci inviteranno alla loro
tavola. Sistemiamoci un po'.
43
00:07:31,884 --> 00:07:35,001
BUSSANO ALLA PORTA
44
00:07:36,551 --> 00:07:38,956
Pietro.
45
00:07:39,176 --> 00:07:42,292
Pietro!
Bussano.
46
00:07:51,217 --> 00:07:53,291
Chi pu� essere?
47
00:08:15,093 --> 00:08:18,210
Perdonateci, nobile castellano!
48
00:08:18,427 --> 00:08:24,175
Siamo la Compagnia Viaggiante
d'Arte Scenica Melpomene e Tal�a...
49
00:08:24,385 --> 00:08:29,587
in viaggio verso Parigi.
Vi chiediamo asilo per la notte.
50
00:09:03,053 --> 00:09:09,335
Perdonateci se ci presentiamo
a quest'ora, nobile castellano.
51
00:09:09,554 --> 00:09:12,505
Non � il castellano.
52
00:09:12,720 --> 00:09:18,338
Purtroppo le intemperie
hanno recato gravi offese...
53
00:09:18,554 --> 00:09:23,425
agli affreschi delle stanze degli ospiti.
54
00:09:23,637 --> 00:09:29,420
Riguardo alle cucine,
sono spiacente di comunicarvi...
55
00:09:29,637 --> 00:09:33,796
che da qualche ora
hanno cessato il loro servizio.
56
00:09:38,013 --> 00:09:41,130
Comunque i signori di Sigognac...
57
00:09:41,346 --> 00:09:47,509
sono noti per la loro ospitalit�,
anche verso dei guitti come voi.
58
00:09:48,763 --> 00:09:52,010
Entrate e accomodatevi.
59
00:10:06,680 --> 00:10:11,883
Sua signoria Jean-Luc Henri Camil,
barone di Sigognac!
60
00:10:23,222 --> 00:10:26,505
Serafina Poisson, per servirvi.
61
00:10:31,222 --> 00:10:33,793
Signoria!
Signoria!
62
00:10:36,264 --> 00:10:38,338
Signoria!
63
00:10:47,723 --> 00:10:51,669
Accidenti a te!
Cretino! Demente!
64
00:10:51,890 --> 00:10:56,464
Imbecille! Scemo!
Pappalessa!
65
00:10:56,682 --> 00:11:00,012
"Sua signoria, Jean-Luc Camil,
barone di..."
66
00:11:00,223 --> 00:11:02,712
Barone di questo piffero!
67
00:11:02,932 --> 00:11:08,134
Con questo cappello e i capelli
tagliati per i pidocchi!
68
00:11:08,348 --> 00:11:10,422
Che vergogna!
69
00:11:10,640 --> 00:11:13,970
Non potevi stare zitto, vecchiaccio?
70
00:11:14,182 --> 00:11:18,342
Potevi dire che ero un servo,
un servo scemo come te!
71
00:11:18,558 --> 00:11:21,674
Ti voglio dare una bella lezione.
72
00:11:21,891 --> 00:11:26,465
Ho voglia di fracassarti
la schiena con una bastonata!
73
00:11:26,683 --> 00:11:30,214
- Dov'� il bastone?
- Ci ho fatto il fuoco.
74
00:11:30,433 --> 00:11:35,007
Non c'� niente in questa casa!
Che vergogna!
75
00:11:35,224 --> 00:11:37,298
A letto!
76
00:11:39,974 --> 00:11:42,759
- Avanti! A letto!
- No!
77
00:11:56,725 --> 00:11:59,842
- Scusa, Pietro.
- Non importa.
78
00:12:01,475 --> 00:12:03,549
Adesso dormi...
79
00:12:03,767 --> 00:12:05,841
e sogna.
80
00:12:06,059 --> 00:12:09,389
Che cosa sogno?
Conosco soltanto il tuo viso.
81
00:12:09,600 --> 00:12:12,717
- Non vorrei anche sognarlo.
- Hai ragione.
82
00:12:12,934 --> 00:12:17,093
Prova a sognare il viso
della signorina Serafina Poisson.
83
00:12:17,309 --> 00:12:20,425
Mi � sembrato molto grazioso.
84
00:12:25,643 --> 00:12:32,517
Mi � sembrato molto grazioso
anche il modo in cui ti guardava.
85
00:12:32,726 --> 00:12:36,258
Guardava me?
Non me ne sono accorto.
86
00:12:36,476 --> 00:12:41,678
E poi non mi interessa assolutamente.
87
00:12:43,976 --> 00:12:46,465
Secondo te mi guardava?
88
00:12:46,685 --> 00:12:48,759
S�, ti guardava.
89
00:12:53,768 --> 00:12:55,842
Eccome ti guardava!
90
00:12:57,311 --> 00:13:00,807
- Perch� faccio schifo!
- Buonanotte.
91
00:13:07,936 --> 00:13:11,052
SCRlCCHlOLlO
92
00:13:15,019 --> 00:13:18,136
- Chi �?
- Sono tarli.
93
00:13:18,352 --> 00:13:22,512
Solo loro riescono a sfamarsi
in questa casa.
94
00:13:22,727 --> 00:13:24,801
> Si dorma!
95
00:13:29,811 --> 00:13:33,142
- C'� qualcuno!
- Non voglio disturbare.
96
00:13:33,353 --> 00:13:38,011
State comodi.
Devo solo farvi una preghiera.
97
00:13:38,228 --> 00:13:43,300
In questo castello regnano
la miseria e la solitudine.
98
00:13:43,520 --> 00:13:45,641
- Manca tutto.
- Davvero?
99
00:13:45,853 --> 00:13:51,767
Il padre di quel ragazzo timido
che avete conosciuto...
100
00:13:51,978 --> 00:13:58,011
dilapid� in guerre e vizi
tutti i beni della casata.
101
00:13:58,228 --> 00:14:04,475
Per� salv� la vita a Enrico lV,
padre dell'attuale Luigi Xlll...
102
00:14:04,688 --> 00:14:07,804
durante l'assedio di Parigi.
103
00:14:08,021 --> 00:14:12,678
Ricevette in dono, dal re Enrico,
questa spada!
104
00:14:15,271 --> 00:14:19,430
Quando il mio giovane padrone
andr� a Corte...
105
00:14:19,646 --> 00:14:22,928
re Luigi accoglier� come un fratello...
106
00:14:23,146 --> 00:14:26,263
il figlio del salvatore di suo padre.
107
00:14:26,354 --> 00:14:30,218
Lo reintegrer� in tutti i suoi beni...
108
00:14:30,438 --> 00:14:36,685
e gli restituir� l'orgoglio
e la dignit� perduti.
109
00:14:36,897 --> 00:14:42,099
Sta tristemente consumando qui
la sua giovent�.
110
00:14:42,314 --> 00:14:47,765
Se resta, avr� un futuro breve.
Voi siete diretti a Parigi.
111
00:14:47,980 --> 00:14:52,685
Ebbene, vi chiedo di portarlo con voi!
112
00:14:52,897 --> 00:14:57,933
Non rispondete subito.
Pensateci, riflettete.
113
00:14:58,147 --> 00:15:02,306
Io vi lascio dormire.
Domani vi preparo l'acqua calda.
114
00:15:02,522 --> 00:15:04,596
Pensateci. ZAC!
115
00:15:04,814 --> 00:15:06,472
Buonanotte.
116
00:15:17,940 --> 00:15:21,056
Vuole che lo portiamo con noi a Parigi?
117
00:15:21,273 --> 00:15:24,804
Dove lo mettiamo?
Non abbiamo posto.
118
00:15:25,023 --> 00:15:27,725
Cosa ci guadagneremmo?
119
00:15:30,856 --> 00:15:35,644
Se il re lo accoglie come un fratello...
120
00:15:35,856 --> 00:15:40,976
il ragazzo ci dar� l'opportunit�
di recitare a Corte.
121
00:15:41,190 --> 00:15:43,762
E' il minimo che pu� fare.
122
00:15:43,982 --> 00:15:46,352
- Certo!
- Senza dubbio.
123
00:16:01,066 --> 00:16:06,683
> Il mio ombrellino rosa?
> Che confusione!
124
00:16:06,899 --> 00:16:10,016
> Partiamo in sette
e sembriamo cinquanta.
125
00:16:10,232 --> 00:16:14,392
> Siamo in otto.
> Leandro dorme a cassetta.
126
00:16:19,317 --> 00:16:21,391
- Sua signoria Jean-Luc...
- No!
127
00:16:22,733 --> 00:16:26,893
Grande � l'onore che ci fa
la Vostra Signoria...
128
00:16:27,108 --> 00:16:30,225
unendosi a noi alla volta di Parigi.
129
00:16:30,442 --> 00:16:32,516
Grazie.
130
00:16:33,567 --> 00:16:35,890
Buongiorno, signor barone.
131
00:16:43,733 --> 00:16:45,807
Attento ai bagagli.
132
00:16:46,025 --> 00:16:51,477
- Questo � il bagaglio di un barone.
- La spada del re!
133
00:16:53,151 --> 00:16:56,896
Guarda com'� bello
il mio padrone! - lnsomma!
134
00:16:57,109 --> 00:17:03,355
Amico mio, veglierai su di lui
come il padre sul figlio?
135
00:17:03,568 --> 00:17:07,941
Egli non sa niente della vita,
delle donne...
136
00:17:08,151 --> 00:17:10,437
Perch� proprio io?
137
00:17:10,651 --> 00:17:15,853
Forse perch� sei l'ultima ruota
del carro come me...
138
00:17:16,068 --> 00:17:19,480
oppure perch� essendo
il pi� brutto... - Ehi!
139
00:17:19,693 --> 00:17:22,810
Io non posso vegliare su nessuno.
140
00:17:23,027 --> 00:17:26,475
- Io ti do questa.
- Non voglio niente.
141
00:17:26,694 --> 00:17:29,810
- Sono cento scudi d'oro.
- Cento...
142
00:17:30,027 --> 00:17:33,144
Li ho risparmiati durante i bei tempi...
143
00:17:33,360 --> 00:17:36,477
quando mi pagavano.
- Cento scudi d'oro!
144
00:17:36,694 --> 00:17:38,980
- Amico mio...
- S�.
145
00:17:39,194 --> 00:17:43,768
- Con questo denaro ora � tuo.
- Il denaro? - No, il barone.
146
00:17:43,985 --> 00:17:49,187
- Certo! - Te lo vendo
e invece di pagare tu, pago io.
147
00:17:49,402 --> 00:17:53,147
Ma lui non dovr� mai sapere
di questo patto.
148
00:17:53,360 --> 00:17:57,106
- Si sentirebbe umiliato.
- Certo. - E' sensibile.
149
00:17:57,320 --> 00:18:00,650
- Non dire una parola.
- Neanche mezza!
150
00:18:00,861 --> 00:18:04,227
> Ci siamo tutti?
Si parta!
151
00:18:38,571 --> 00:18:44,354
< Il vecchio mi disse di amarlo
< come l'aveva amato lui.
152
00:18:44,571 --> 00:18:50,235
< Sapeva che non avrebbe mai pi�
< rivisto il suo padrone.
153
00:18:50,446 --> 00:18:53,562
< E nemmeno il dena...
154
00:18:53,779 --> 00:18:58,436
< Nemmeno il barone avrebbe
< pi� rivisto il suo castello.
155
00:19:37,073 --> 00:19:39,359
Siete triste, vero?
156
00:19:40,448 --> 00:19:46,694
Anch'io ho pianto
quando ho lasciato l'ltalia.
157
00:19:46,906 --> 00:19:54,526
Ma io ero un povero emigrante,
invece voi andrete davanti al re!
158
00:20:31,699 --> 00:20:34,815
Comportatevi da signore!
159
00:20:44,200 --> 00:20:46,486
Fa collezione di sassi?
160
00:20:46,700 --> 00:20:51,689
No, vuole faticare di pi�
per perdere peso.
161
00:20:51,908 --> 00:20:55,025
Pi� � magro, pi� fa ridere.
162
00:20:56,241 --> 00:21:02,736
Quando fa la scena dell'impiccato,
la gente ride tantissimo.
163
00:21:02,950 --> 00:21:07,109
Ora vorr� assomigliare
alla corda dell'impiccato!
164
00:21:09,616 --> 00:21:11,690
Ragazzo!
165
00:21:11,908 --> 00:21:15,488
Quando sono in scena
e si ride di me, sono felice...
166
00:21:15,701 --> 00:21:20,441
e perfar ridere di pi�,
prendo la mia spada di pezza.
167
00:21:20,659 --> 00:21:23,906
Ma fuori di scena
prendo la spada di ferro!
168
00:21:24,034 --> 00:21:29,236
- Matamoro, non esagerare!
- Poich� la vostra giovane et�...
169
00:21:29,451 --> 00:21:32,567
vi induce a confondere
il falso con il vero...
170
00:21:32,784 --> 00:21:35,901
considerate falso il mio sdegno vero...
171
00:21:36,117 --> 00:21:42,564
e io riterr� vera la vostra falsa
buona educazione. -Cosa? -Scherza!
172
00:21:42,784 --> 00:21:46,943
Mi ha offeso!
Voi mi renderete ragione!
173
00:21:48,159 --> 00:21:52,533
- Barone!
- Voi dovrete chiedermi scusa!
174
00:21:52,743 --> 00:21:55,232
- Capito?
- S�, vi chieder� scusa.
175
00:21:55,452 --> 00:21:59,825
- Non si danno le spinte!
- Sono d'accordo.
176
00:22:00,035 --> 00:22:04,823
Lui lo fa percarattere,
non per cattiveria.
177
00:22:05,035 --> 00:22:07,950
Vedrete che vi chieder� scusa.
178
00:22:08,118 --> 00:22:12,740
- Comunque avete sbagliato voi.
- Io?
179
00:22:12,952 --> 00:22:16,282
Certo! Se devo essere
il vostro servitore...
180
00:22:16,493 --> 00:22:19,610
voi dovete essere un padrone autorevole.
181
00:22:19,827 --> 00:22:24,402
- Voi siete il mio servitore?
- S�, siete stato ven...
182
00:22:24,619 --> 00:22:28,151
Perch� mi date del "voi"?
183
00:22:28,369 --> 00:22:31,486
Mi dovete dare del "tu"!
Io sono un servo!
184
00:22:31,703 --> 00:22:35,862
"Tu fai questo, tu fai quello,
tu aiutami a salire a cavallo..."
185
00:22:36,078 --> 00:22:39,360
Aiutami a salire.
Ti mostro come si fa.
186
00:22:42,328 --> 00:22:44,402
Ecco! E' facile.
187
00:22:44,619 --> 00:22:47,950
Sguardo fiero, spalle dritte...
188
00:22:48,161 --> 00:22:51,906
State dritto, non curvo sul cavallo.
189
00:22:52,119 --> 00:22:56,280
Non siete molto portato
per cavalcare, ma non importa.
190
00:22:56,495 --> 00:22:58,652
State dritto.
191
00:22:58,870 --> 00:23:04,618
E dite cos�: "SignorMatamoro,
siete un grande ClARLATORE."
192
00:23:04,829 --> 00:23:08,609
"lo non perdo tempo
a ciarlare con voi!"
193
00:23:08,829 --> 00:23:11,945
E' facile.
Dovete comportarvi cos�.
194
00:23:12,162 --> 00:23:14,236
Ora salite voi.
195
00:23:14,454 --> 00:23:18,613
Con un servitore come me
tutti vi invidieranno.
196
00:23:18,829 --> 00:23:22,111
In cambio voglio solo lo stretto necessario.
197
00:23:22,329 --> 00:23:25,031
Io sono pi� povero di voi.
198
00:23:25,245 --> 00:23:29,619
Ma siete stato ricco.
Avete litigato con i soldi.
199
00:23:29,830 --> 00:23:34,819
- Ci hanno litigato i miei genitori.
- Poi si fa pace...
200
00:23:35,038 --> 00:23:38,783
Voi sarete
"il padrone della mia vecchiaia".
201
00:23:38,996 --> 00:23:41,070
Onore al patto?
202
00:23:42,538 --> 00:23:46,283
Non si d� la mano a un servo!
203
00:23:46,496 --> 00:23:49,411
Non volete capire.
204
00:23:49,621 --> 00:23:52,738
Invece di darmi del "tu",
mi d� del "voi".
205
00:23:52,955 --> 00:23:56,071
Invece di essere incazzoso,
mi d� la mano.
206
00:23:56,288 --> 00:23:59,405
Non sa fare il padrone!
207
00:23:59,621 --> 00:24:03,568
Che vi ho detto prima?
Dovete stare dritto!
208
00:24:03,789 --> 00:24:05,863
Guardate avanti!
209
00:24:07,747 --> 00:24:11,492
Pietro non vi ha insegnato niente!
210
00:24:11,706 --> 00:24:13,992
Rubava lo stipendio.
211
00:24:14,206 --> 00:24:16,694
Veramente lo aspettava.
212
00:24:16,914 --> 00:24:21,655
Dovrei ridere, ma non rido.
Sono nervoso.
213
00:24:32,122 --> 00:24:35,655
< Il primo giorno
< viaggiammo tutto il giorno.
214
00:24:35,873 --> 00:24:40,081
< Quando ci fermammo per dormire...
< ln una locanda?
215
00:24:40,290 --> 00:24:44,615
< No!
< Noi dormiamo nel carrozzone.
216
00:24:44,832 --> 00:24:51,078
< Siamo in otto e stiamo stretti
< come su una nave di galeotti.
217
00:24:51,290 --> 00:24:57,536
< Perevitare al barone
< di stare in mezzo a tanta gente...
218
00:24:57,748 --> 00:25:00,865
< ...gli avevo preparato
< un giaciglio...
219
00:25:03,373 --> 00:25:05,447
- Signor barone!
- S�.
220
00:25:06,498 --> 00:25:09,201
- Va tutto bene?
- S�.
221
00:25:10,833 --> 00:25:13,949
Avete bisogno di qualcosa?
222
00:25:15,041 --> 00:25:19,035
- Prendete questo, vi scalder�.
- Grazie.
223
00:25:20,916 --> 00:25:24,033
Avete freddo, signor barone?
224
00:25:25,874 --> 00:25:29,915
- No. -Se vi serve qualcosa,
sapete che si fa?
225
00:25:30,124 --> 00:25:36,488
- No. - Basta un colpetto
sul coperchio e qualcuno vi aprir�.
226
00:25:36,666 --> 00:25:40,826
Se gradite che vi apra io,
bussate due volte. TOC, TOC!
227
00:25:42,042 --> 00:25:44,826
- Buonanotte, signore.
- Buonanotte, signorina.
228
00:26:36,710 --> 00:26:38,784
Signore e signori!
229
00:26:41,376 --> 00:26:47,954
Padroni e serventi, � arrivato
tra voi il teatro viaggiante!
230
00:26:48,169 --> 00:26:53,371
Siamo diretti a Parigi,
ma abbiamo interrotto il viaggio...
231
00:26:53,586 --> 00:26:58,788
perfarci ammirare
anche in questo schifoso villaggio!
232
00:26:59,002 --> 00:27:04,204
Vedrete invenzioni,
arguzie e grandissimi inguacchi!
233
00:27:05,252 --> 00:27:09,412
Scene d'amore, emozioni, duelli, morte...
234
00:27:10,461 --> 00:27:12,535
e cento altri "cacchi"!
235
00:27:13,794 --> 00:27:18,996
Potete ridere a crepapelle
o piangere a catinelle!
236
00:27:20,044 --> 00:27:23,162
State attenti, voi creaturelle!
237
00:27:24,420 --> 00:27:28,793
Se non avete denaro
e voi non avete denaro...
238
00:27:29,003 --> 00:27:32,120
anche in natura potete pagare.
239
00:27:32,337 --> 00:27:37,290
Basta un salame, mezza pagnotta,
noci, patate...
240
00:27:37,503 --> 00:27:39,577
una bella ricotta!
241
00:27:42,795 --> 00:27:45,995
Guai a chi manca a teatro stasera!
242
00:27:48,795 --> 00:27:51,912
Madonna, basta una pera!
243
00:28:03,171 --> 00:28:06,288
> Bravo, signorMatamoro!
244
00:28:45,047 --> 00:28:47,121
Bravi!
245
00:28:47,339 --> 00:28:51,285
Squilli di trombe, strepito d'armi,
segni di morte!
246
00:28:51,505 --> 00:28:54,622
Ecco Capitan Matamoro!
247
00:28:54,839 --> 00:29:00,255
Io taglio le teste
e riduco i nemici a brandelli!
248
00:29:00,465 --> 00:29:04,956
Un cavallo!
Chi mi sfida alla battaglia?
249
00:29:05,173 --> 00:29:09,037
- PlM! PUM! All'armi!
- E' bravissimo.
250
00:29:09,256 --> 00:29:14,412
-A morte! - Cos'� questo strepito
di poca creanza?
251
00:29:14,590 --> 00:29:19,662
- Don Giovanni! - Siete il temibile
Capitan Matamoro.
252
00:29:21,715 --> 00:29:27,961
A Napoli profanaste l'onore
di una dama promessa a me.
253
00:29:28,173 --> 00:29:31,005
Ma forse lo ignoravate.
254
00:29:31,215 --> 00:29:35,458
Io sapevo che la duchessa
era vostra promessa.
255
00:29:35,674 --> 00:29:41,090
A Napoli non ci siamo battuti,
ma possiamo farlo qui a Siviglia.
256
00:29:41,299 --> 00:29:45,707
- Non � la stessa cosa.
- Battetevi!
257
00:29:45,924 --> 00:29:48,210
- Me la batto!
- Sguaina la spada!
258
00:30:07,300 --> 00:30:10,417
- Ti sono piaciuto molto?
- S�, zio.
259
00:30:10,633 --> 00:30:12,707
Grazie del complimento.
260
00:30:16,050 --> 00:30:19,167
Altre avventure mi attendono!
261
00:30:32,550 --> 00:30:37,006
Padrone, zuppa di tacchino,
fegatelli alla bordolese...
262
00:30:37,217 --> 00:30:41,294
crema di dolce, vino alla...
263
00:30:41,509 --> 00:30:43,630
Chi �? Mamma mia!
La morte!
264
00:30:43,843 --> 00:30:46,212
- Caterinone!
- Don Giovanni!
265
00:30:46,426 --> 00:30:48,582
Io scappo!
266
00:30:48,801 --> 00:30:50,875
Dammi la mano!
267
00:30:53,176 --> 00:30:55,380
- Dove si va?
- La mano!
268
00:30:55,593 --> 00:30:59,005
- Non gliela dare!
- Stai zitto.
269
00:30:59,218 --> 00:31:02,797
- Non gliela date!
- Datemi la mano, insomma!
270
00:31:03,009 --> 00:31:05,580
- No, padrone!
- Ah!
271
00:31:05,801 --> 00:31:08,372
Ardo, brucio!
272
00:31:08,593 --> 00:31:10,879
Aiuto! Avvampo!
273
00:31:11,093 --> 00:31:14,008
- Caterinone!
- Padrone!
274
00:31:14,219 --> 00:31:18,047
Figlio mio!
Risparmiategli la vita!
275
00:31:18,260 --> 00:31:20,381
Ve lo chiede un padre.
276
00:31:20,594 --> 00:31:23,794
No, don Diego Tenorio!
277
00:31:24,010 --> 00:31:26,297
Lasciatemi!
278
00:31:26,510 --> 00:31:29,425
Vostro figlio deve pagare!
279
00:31:29,594 --> 00:31:32,710
Allora non voglio guardare!
280
00:31:33,719 --> 00:31:37,049
- Gi�, nell'Averno!
- Ah!
281
00:32:27,887 --> 00:32:30,044
(Che fatica.)
282
00:32:30,262 --> 00:32:36,508
(A Parigi sar� tutto diverso.
Le strade, la gente, la Corte.)
283
00:32:36,721 --> 00:32:39,837
(Il re far� diventare ricco
il mio padrone.)
284
00:32:40,054 --> 00:32:43,171
(lo diventer�
un vero servitore.)
285
00:32:43,387 --> 00:32:49,420
(Avr� cinque di tutto. Cinque pasti
al giorno, cinque scarpe.)
286
00:32:49,637 --> 00:32:53,798
(Star� tutto il giorno in cucina,
anche la notte.)
287
00:32:54,013 --> 00:32:57,130
(Pentole e tegami
non mi basteranno mai.)
288
00:32:57,347 --> 00:33:00,463
(Dove rosolo questo coscio?
Dove soffriggo?)
289
00:33:00,680 --> 00:33:06,510
(Devo assolutamente
eliminare quel passaggio.)
290
00:33:06,722 --> 00:33:11,095
(Non posso dirlo davanti al re.
Devo tagliarlo.)
291
00:33:11,305 --> 00:33:15,879
(Anche quello: "Spiedo da infilzare
tra le cosce...")
292
00:33:16,097 --> 00:33:18,218
(l re riconoscono l'arte.)
293
00:33:18,430 --> 00:33:21,594
(Non si lasciano ingannare
dalla bellezza delle asine.)
294
00:33:21,805 --> 00:33:25,253
(Torner� a essere
la signora delle scene.)
295
00:33:25,472 --> 00:33:27,547
(Torna, giovent�!)
296
00:33:27,764 --> 00:33:31,924
(Devo perdere altri dieci chili
da qui a Parigi.)
297
00:33:32,139 --> 00:33:35,256
(Il re mi far� Cavaliere
della Suprema Arte Buffa.)
298
00:33:35,473 --> 00:33:38,589
(lsabella avr� la mia pensione
quando morir�.)
299
00:33:38,806 --> 00:33:41,923
(Non pi� farse da trivio
davanti al re.)
300
00:33:42,139 --> 00:33:49,428
(Reciter� il mio Tancredi
accompagnato dai musici di Corte.)
301
00:33:49,639 --> 00:33:52,756
(Avr� tutte le dame di Corte
ai suoi piedi.)
302
00:33:52,973 --> 00:33:56,089
(E io?
Gi� non mi guarda adesso.)
303
00:33:56,306 --> 00:34:00,052
(Baroni, duchi, principi...
Signori, vi prego!)
304
00:34:00,265 --> 00:34:06,511
(Molti mi hanno giurato eterno amore
e sono scomparsi il giorno dopo.)
305
00:34:06,724 --> 00:34:10,883
(Un'attrice va bene
per una notte, non per la vita.)
306
00:34:11,099 --> 00:34:14,299
(Quando sar� abbandonata,
reciter� il suo dolore.)
307
00:34:46,725 --> 00:34:50,884
La prima qualit� di una vera
commediante � la distinzione.
308
00:34:51,100 --> 00:34:56,089
- E' facile mostrare le gambe.
- Se te lo puoi permettere!
309
00:34:56,308 --> 00:34:59,092
Vediamo come ti sta.
310
00:35:00,891 --> 00:35:05,882
Che cos'hai? Hai la faccia lunga
come una Quaresima!
311
00:35:06,101 --> 00:35:09,217
- Ho fame.
- Abbiamo mangiato ieri.
312
00:35:33,392 --> 00:35:36,509
- Barone!
- Vi guardavo, siete brava.
313
00:35:36,726 --> 00:35:40,886
Per chiedere l'elemosina
bisogna essere bravi.
314
00:35:41,102 --> 00:35:47,348
Da bambina facevo le piroette
mentre mio padre vendeva unguenti.
315
00:35:51,310 --> 00:35:52,767
Barone.
316
00:35:52,977 --> 00:35:55,051
Barone!
317
00:36:00,685 --> 00:36:03,802
Vi devo confessare una cosa.
318
00:36:04,018 --> 00:36:06,092
Io vi ho mentito.
319
00:36:06,310 --> 00:36:10,766
Anche ieri notte.
TOC, TOC... ricordate?
320
00:36:11,978 --> 00:36:18,224
Quando ho saputo che siete atteso
a Corte e che sarete ricco...
321
00:36:18,436 --> 00:36:20,510
ho iniziato la mia recita.
322
00:36:20,728 --> 00:36:23,844
Ho fatto la smorfiosa con voi.
323
00:36:27,144 --> 00:36:29,218
Ah!
324
00:36:30,478 --> 00:36:34,057
- Ma ora...
> All'epoca era lui il Tiranno.
325
00:36:34,269 --> 00:36:40,515
Con gli intrighi dei tre capitani
abbiamo avuto un grande successo.
326
00:36:40,728 --> 00:36:45,267
Invece ad Avignone
non ci hanno permesso di recitare.
327
00:36:45,479 --> 00:36:48,595
> Ma questo ve l'ho gi� detto.
328
00:36:50,062 --> 00:36:52,764
Ora le cose sono diverse.
329
00:36:52,937 --> 00:36:57,345
> Il signor Bellombre era un buon attore.
330
00:36:57,520 --> 00:37:00,684
Ma non della vostra grandezza,
signor Matamoro.
331
00:37:02,145 --> 00:37:05,890
A volte una cosa che reciti,
un'astuzia di donna...
332
00:37:06,104 --> 00:37:09,552
un artifizio costruito per piacere...
333
00:37:11,104 --> 00:37:14,220
ti rimane dentro anche a recita finita.
334
00:37:16,312 --> 00:37:18,802
E ti accorgi che...
335
00:37:19,021 --> 00:37:21,095
Voglio dire...
336
00:37:23,146 --> 00:37:26,263
Quando credevi di essere bugiarda...
337
00:37:29,230 --> 00:37:31,304
eri sincera.
338
00:37:42,813 --> 00:37:45,681
Fermo! Salgo a cassetta.
339
00:37:45,896 --> 00:37:49,013
Seguire il signor Matamoro � faticoso.
340
00:37:51,731 --> 00:37:56,518
- Perch�? - Non ti permetto
di patire, sorridi!
341
00:37:56,731 --> 00:38:01,518
Un'attrice deve soffrire o gioire
solo in scena.
342
00:38:01,731 --> 00:38:04,847
La vita, con i suoi piccoli desideri...
343
00:38:05,064 --> 00:38:11,310
deve servirci da esercizio per
interpretare le grandi passioni...
344
00:38:11,522 --> 00:38:15,682
che dobbiamo mostrare
al pubblico. Di' la battuta.
345
00:38:15,897 --> 00:38:20,057
- Quale? - Una qualunque
per interrompere la mia.
346
00:38:20,897 --> 00:38:25,307
- TATA TATA TA...
- Amori, avventure!
347
00:38:26,107 --> 00:38:29,223
Ne avrai mille sulla scena.
Mille volte riderai...
348
00:38:29,440 --> 00:38:34,430
mille volte piangerai,
mille volte rinascerai.
349
00:38:36,523 --> 00:38:40,055
Mille volte fingerai di mangiare!
350
00:38:40,273 --> 00:38:44,101
- Io parlo seriamente.
- Anch'io!
351
00:38:56,440 --> 00:38:58,894
Anche a te piace il barone?
352
00:39:00,691 --> 00:39:02,765
A me piaci solo tu!
353
00:39:02,983 --> 00:39:05,187
Zerbina, ferma!
354
00:39:10,899 --> 00:39:15,059
> Zuppa di tacchino, fegatelli...
Chi �? La morte!
355
00:39:15,274 --> 00:39:18,391
> Don Giovanni, dammi la mano!
356
00:39:18,608 --> 00:39:21,096
> Non gliela date, padrone!
357
00:39:21,316 --> 00:39:24,433
> Caterinone!
> Padrone!
358
00:39:54,650 --> 00:39:58,810
< Quella notte,
< nel granaio abbandonato...
359
00:39:59,025 --> 00:40:02,806
< ...con il calore della paglia
< e di Serafina...
360
00:40:03,025 --> 00:40:06,143
il mio pollastrello divent� un galletto.
361
00:40:12,360 --> 00:40:15,062
Coraggio, non fate cos�.
362
00:40:15,276 --> 00:40:17,350
Per favore...
363
00:40:25,276 --> 00:40:27,563
Morir�, lo sento.
364
00:40:28,818 --> 00:40:31,935
- C'� solo una speranza.
- Quale?
365
00:40:32,568 --> 00:40:34,642
Il fatto che sbaglio sempre.
366
00:40:34,860 --> 00:40:40,276
Quando sento che sta peraccadere
qualcosa, succede il contrario.
367
00:40:40,486 --> 00:40:42,772
Allora non muore!
368
00:40:42,986 --> 00:40:46,268
Questa volta ho paura di avere ragione.
369
00:40:48,194 --> 00:40:52,353
Doveva invecchiare ricco a Parigi.
370
00:40:52,569 --> 00:40:54,855
Invece...
371
00:40:55,069 --> 00:40:59,228
lnvece muore giovane
in mezzo a una strada.
372
00:41:00,694 --> 00:41:04,439
Era cos� contento!
Era cambiato...
373
00:41:05,736 --> 00:41:09,232
Aveva perso quella sua...
374
00:41:09,444 --> 00:41:11,519
antipatia.
375
00:41:11,737 --> 00:41:14,225
All'inizio lui era un po'...
376
00:41:14,445 --> 00:41:19,814
lnvece ultimamente gridava,
cantava, rideva...
377
00:41:20,653 --> 00:41:26,899
Aveva sempre voglia di fare cose,
partiva al galoppo...
378
00:41:40,487 --> 00:41:43,271
Ehi! Serafina!
379
00:41:46,529 --> 00:41:48,816
Un altro fungo perte.
380
00:41:49,029 --> 00:41:50,487
Grazie!
381
00:41:53,821 --> 00:41:57,980
E' giovane, vuole divertirsi.
Lascialo stare!
382
00:42:19,447 --> 00:42:21,733
(in spagnolo)
Non fate resistenza!
383
00:42:21,947 --> 00:42:25,941
Un solo movimento
e la mia banda vi uccider�!
384
00:42:26,155 --> 00:42:30,019
Esteban, Pedro, Pablo, Carlos, Antonio!
385
00:42:30,239 --> 00:42:33,106
State pronti a sparare al mio segnale.
386
00:42:33,322 --> 00:42:39,105
Il carro, i buoi e il denaro!
Consegnateci tutto!
387
00:42:39,322 --> 00:42:41,608
Conto fino a tre.
Uno...
388
00:42:41,822 --> 00:42:43,564
due...
389
00:42:43,739 --> 00:42:46,025
> Attento, barone!
390
00:42:48,780 --> 00:42:51,104
- No!
- Nasconditi!
391
00:42:51,323 --> 00:42:53,397
> Sono in troppi!
392
00:42:54,781 --> 00:42:58,857
Pulcinella, vieni qui!
393
00:43:00,781 --> 00:43:02,855
Barone, sono troppi!
394
00:43:15,448 --> 00:43:17,901
- Chiquita, aiuto!
- Arrivo, Agostino!
395
00:43:20,448 --> 00:43:22,983
Ah!
396
00:43:29,241 --> 00:43:31,564
Sanguino!
397
00:43:35,824 --> 00:43:41,026
Sono fantocci!
Briganti perspaventare i passeri!
398
00:43:45,907 --> 00:43:49,024
Che cosa vi devo dire?
399
00:43:49,241 --> 00:43:55,487
Il bottino � sempre scarso,
non posso dividerlo con altri.
400
00:43:55,699 --> 00:44:00,690
La gente � sempre pi� povera
e noi chi derubiamo?
401
00:44:00,908 --> 00:44:04,440
Perch� non derubate i ricchi?
402
00:44:04,658 --> 00:44:08,818
I ricchi sono ben protetti.
Vai tu a derubarli!
403
00:44:09,033 --> 00:44:11,107
Io?
404
00:44:11,325 --> 00:44:13,399
CHlQUlTA PlANGE
405
00:44:16,533 --> 00:44:19,864
Non dovevi schiaffeggiare
quella creatura.
406
00:44:20,075 --> 00:44:22,149
Creatura!
407
00:44:26,533 --> 00:44:29,650
Non piangere, Chiquita!
408
00:44:31,743 --> 00:44:33,817
I briganti non piangono.
409
00:44:34,034 --> 00:44:37,151
Lei � la mia futura fidanzata.
410
00:44:45,284 --> 00:44:48,401
- E' bellissima!
- Tieni, � tua.
411
00:44:49,451 --> 00:44:51,525
Come si dice?
412
00:44:51,743 --> 00:44:54,859
- Non vi uccider� mai, signora.
- Grazie!
413
00:44:59,243 --> 00:45:00,901
Sei contenta?
414
00:45:01,118 --> 00:45:05,906
Ora � rovinato.
Matamoro ha distrutto i manichini.
415
00:45:06,119 --> 00:45:09,235
"Tutto � bene ci� che ben finisce!"
416
00:45:09,452 --> 00:45:13,611
Ognuno di noi regali qualcosa
a questi sventurati.
417
00:45:15,952 --> 00:45:18,619
- Aiutiamo Agostino.
- Bene!
418
00:45:18,827 --> 00:45:22,275
No, il coltello saraceno non glielo do.
419
00:45:34,244 --> 00:45:36,318
Vai.
420
00:45:38,203 --> 00:45:41,320
La povert� non ha mai limite.
421
00:46:30,246 --> 00:46:33,197
Pulcinella.
Pulcinella!
422
00:46:33,412 --> 00:46:35,782
- Allora?
- Un momento.
423
00:46:39,412 --> 00:46:44,450
< Fame e freddo erano
< i nostri inseparabili compagni.
424
00:46:44,663 --> 00:46:48,823
< Con l'arrivo del barone
< altri patimenti e sospiri...
425
00:46:49,038 --> 00:46:53,198
< ...si erano intrufolati nel carro.
426
00:46:53,413 --> 00:46:58,403
< C'erano gelosie,
< rivalit� di sentimenti...
427
00:46:58,622 --> 00:47:05,069
< Una volta Matamoro litig�
< con la sua amata lsabella.
428
00:47:05,288 --> 00:47:08,868
< Erano chiusi nel carrozzone...
429
00:47:09,080 --> 00:47:13,239
- Ti ho sentito anche stanotte!
- Lo avete sognato.
430
00:47:13,455 --> 00:47:17,615
Ho sognato che durante il sonno
invochi il suo nome?
431
00:47:17,831 --> 00:47:21,528
Ho sognato i tuoi palpiti
quando ti guarda?
432
00:47:21,748 --> 00:47:24,864
- Non � vero!
- Tutti l'hanno notato.
433
00:47:25,081 --> 00:47:28,198
Anche i buoi e il suo cavallo!
434
00:47:28,414 --> 00:47:31,531
Che vergogna!
Mi toglier� la vita.
435
00:47:31,748 --> 00:47:35,279
Cosa? Oh, no!
Anima mia, non fare cos�.
436
00:47:35,498 --> 00:47:39,657
Calmati. Ti prego, tesoro!
Non farmi soffrire.
437
00:47:39,873 --> 00:47:44,246
- Piccola, non mi distruggere.
- No, zio!
438
00:47:44,456 --> 00:47:49,030
Anche se mi ammazzo, sto bene.
Non dovete preoccuparvi.
439
00:47:49,249 --> 00:47:53,195
Come posso?
Tu cogli ogni pretesto persoffrire.
440
00:47:53,415 --> 00:47:55,489
Pretesto?
441
00:47:55,707 --> 00:47:59,866
Cos'� la mia vita? Stenti, fatiche,
umiliazioni e fame!
442
00:48:00,082 --> 00:48:02,156
Ho fame!
443
00:48:02,374 --> 00:48:06,533
Non riesco a digiunare
con compostezza come voi!
444
00:48:07,790 --> 00:48:12,364
- Vado subito a cercare del cibo.
- No, voglio morire.
445
00:48:12,582 --> 00:48:15,071
Ripeti, puoi dirla meglio.
446
00:48:15,290 --> 00:48:18,407
Non manger�!
Ho detto che voglio morire.
447
00:48:20,082 --> 00:48:24,871
Perch� dici queste cose?
Diventerai attrice egregia!
448
00:48:25,083 --> 00:48:29,029
- Mi uccider�!
- No! Non fare cos�.
449
00:48:29,250 --> 00:48:31,536
Ti prego, calmati.
450
00:48:31,750 --> 00:48:33,824
Andr� tutto bene.
451
00:48:35,500 --> 00:48:39,873
Sai cosa far�?
Parler� a quello sbarbatello.
452
00:48:40,083 --> 00:48:47,372
Sar� onorato di scoprire di essere
oggetto di tanta passione.
453
00:48:49,041 --> 00:48:51,743
L'et� vi ha reso imbecille!
454
00:48:51,958 --> 00:48:57,991
Non vi permetter� di umiliarmi
e occupatevi degli affari vostri.
455
00:48:58,209 --> 00:49:02,368
Sono stufa di essere
la babbea della compagnia!
456
00:49:02,584 --> 00:49:08,830
Non sopporto pi� le vostre carezze
e i vostri baciucchi appiccicosi.
457
00:49:09,042 --> 00:49:12,787
Inoltre le vostre farse
non fanno pi� ridere nessuno!
458
00:49:51,543 --> 00:49:53,617
Che succede?
459
00:49:53,835 --> 00:49:56,952
- Che sono questi... sono freddi!
- La neve!
460
00:49:57,168 --> 00:50:00,285
- Questa � la neve? E' brutta!
- No, � bella.
461
00:50:00,502 --> 00:50:05,836
Bella per voi che siete francese,
nordico! A me non piace.
462
00:50:07,169 --> 00:50:10,500
C'� aria di bufera!
Si vada al carro!
463
00:50:10,711 --> 00:50:15,415
- Recuperate tutto!
- Non lasciate niente!
464
00:50:15,628 --> 00:50:18,033
> Copriamo le bestie!
465
00:50:49,004 --> 00:50:51,078
Zio!
466
00:50:52,795 --> 00:50:54,869
Matamoro!
467
00:50:57,379 --> 00:50:59,453
Matamoro!
468
00:51:01,129 --> 00:51:03,617
Matamoro, rispondi!
469
00:51:03,837 --> 00:51:06,954
Sono il tuo capocomico!
470
00:51:08,212 --> 00:51:10,287
Matamoro!
471
00:51:11,130 --> 00:51:13,204
Signor Matamoro!
472
00:51:14,463 --> 00:51:16,537
Zio!
473
00:51:20,671 --> 00:51:22,745
Matamoro!
474
00:51:24,671 --> 00:51:26,745
L�!
475
00:52:42,382 --> 00:52:46,043
- Vai da lei.
- Io?
476
00:52:47,590 --> 00:52:49,498
Perch�?
477
00:52:53,424 --> 00:52:57,121
Non te ne sei accorto?
Ti ama.
478
00:52:58,424 --> 00:53:00,498
Isabella?
479
00:53:00,716 --> 00:53:03,418
Ma io non... io non la...
480
00:53:03,633 --> 00:53:05,707
Non � vero.
481
00:53:05,924 --> 00:53:07,998
Si ama sempre chi ci ama.
482
00:53:09,466 --> 00:53:12,796
Io non amo nessuno perch� nessuno mi ama.
483
00:53:13,008 --> 00:53:19,668
- lo non ti amo? -S�, solo perch�
ti ho detto che io ti amavo.
484
00:53:19,883 --> 00:53:23,415
Qui c'� una sola persona che non ti ama.
485
00:53:23,634 --> 00:53:25,708
Te stessa.
486
00:53:27,759 --> 00:53:31,752
Vai da lei, adesso � completamente sola.
487
00:53:31,967 --> 00:53:34,041
E tu non sarai sola?
488
00:53:35,509 --> 00:53:39,834
Le mie solitudini
non durano mai a lungo, barone.
489
00:54:12,718 --> 00:54:14,792
E' colpa mia.
490
00:54:16,760 --> 00:54:18,834
Colpa vostra?
491
00:54:19,676 --> 00:54:21,750
Credeva che vi amassi.
492
00:54:25,093 --> 00:54:27,379
Invece?
493
00:54:27,593 --> 00:54:31,540
Per� non sapeva che io non vi voglio...
494
00:54:31,761 --> 00:54:34,877
perch� siete barone e andrete a Corte.
495
00:54:36,552 --> 00:54:39,716
Soprattutto adesso che lui non c'� pi�...
496
00:54:41,344 --> 00:54:43,418
il mio amore � l�.
497
00:54:54,052 --> 00:54:56,126
Amate Leandro?
498
00:54:59,677 --> 00:55:05,924
E amo Serafina, madama Leonarda,
Zerbina, Pulcinella, il Tiranno.
499
00:55:10,970 --> 00:55:14,087
Tutti... tranne me.
500
00:55:15,720 --> 00:55:19,927
- Voi non siete pazzo n� infelice.
- Infelice?
501
00:55:24,262 --> 00:55:29,464
Il teatro procura gioia a tutti,
tranne a chi lo fa.
502
00:55:48,846 --> 00:55:52,461
< Nel carro c'era tanta tristezza.
503
00:55:53,429 --> 00:55:57,293
< Il povero Matamoro
< non ci seguiva pi�.
504
00:55:57,513 --> 00:56:00,713
Perfortuna avevamo fame!
505
00:56:00,929 --> 00:56:03,003
Per fortuna?
506
00:56:03,221 --> 00:56:06,800
La fame attenua il dolore.
507
00:56:08,222 --> 00:56:13,212
Ecco perch� i poveri
sono pi� allegri dei ricchi!
508
00:56:13,430 --> 00:56:16,547
Questo lasciamolo dire ai ricchi.
509
00:56:20,305 --> 00:56:24,762
Quasi morti di fame
arrivammo alla locanda...
510
00:56:24,972 --> 00:56:28,089
del Sole Blu e del Gallo che Dorme.
511
00:56:28,305 --> 00:56:32,465
< L'ostessa,
< una vecchia fiamma del Tiranno...
512
00:56:32,680 --> 00:56:35,797
< ...ci fece mangiare a credito.
513
00:57:38,641 --> 00:57:42,089
> Non sconfiniamo, perdiana!
514
00:58:20,100 --> 00:58:24,225
Signor marchese!
Ci siete mancato.
515
00:58:24,434 --> 00:58:29,056
Mi vedrete pi� spesso.
Inseguire cinghiali � tempo perso.
516
00:58:29,268 --> 00:58:35,514
Accogliete l'omaggio della Compagnia
d'Arte Scenica Melpomene e Tal�a...
517
00:58:35,726 --> 00:58:38,843
in viaggio alla volta di Parigi...
518
00:58:39,059 --> 00:58:43,219
della quale sono fondatore,
impresario e primo attore.
519
00:58:43,434 --> 00:58:50,095
Tra i vostri meriti non trascurerei
la virt� di aver raccolto...
520
00:58:50,309 --> 00:58:56,556
nella vostra carretta viaggiante
tre dee come queste...
521
00:58:56,769 --> 00:59:01,888
tali da mettere in imbarazzo
lo stesso Paride.
522
00:59:05,185 --> 00:59:11,134
Quattro dee! Non avevo levato
gli occhi fino a Giunone...
523
00:59:11,352 --> 00:59:14,883
la pi� alta sulla vetta dell'Olimpo.
524
00:59:15,102 --> 00:59:17,176
Barone, non chiudete!
525
00:59:17,394 --> 00:59:23,640
Mi scuso per lo spavento che
i miei cani eccitati dalla caccia...
526
00:59:23,852 --> 00:59:26,970
hanno provocato in voi signore.
527
00:59:27,186 --> 00:59:31,346
Anche se la paura disegnata
sul volto di una bella donna...
528
00:59:31,561 --> 00:59:36,763
� ornamento assai piacevole
che ne aumenta la grazia.
529
00:59:36,978 --> 00:59:40,426
Perfarvi piacere lo posso rifare.
Ah!
530
00:59:46,020 --> 00:59:48,094
Zoccola.
531
00:59:48,311 --> 00:59:51,428
L'istinto comico � raro nelle donne.
532
00:59:51,645 --> 00:59:59,264
Forse perch�, con le smorfie,
temono di gualcire la loro bellezza.
533
00:59:59,478 --> 01:00:02,596
Aquali ruoli vi dedicate di preferenza?
534
01:00:02,812 --> 01:00:05,929
Lo ha appena detto Pulcinella.
535
01:00:06,979 --> 01:00:11,352
Furba, complice del padrone
perch� l'amore trionfi...
536
01:00:11,562 --> 01:00:15,722
Se i vostri impegni
non ve lo impedissero...
537
01:00:15,937 --> 01:00:19,682
potreste dare una recita
nel mio castello.
538
01:00:19,896 --> 01:00:23,012
E' solo a quattro leghe da qui.
539
01:00:23,229 --> 01:00:27,436
Veramente...
la cosa � possibile.
540
01:00:29,437 --> 01:00:31,642
Credo che si possa fare.
541
01:00:31,854 --> 01:00:36,347
-Siamo al servizio
di Vostra Signoria. - Bene!
542
01:00:36,563 --> 01:00:38,850
Cos� potr� ammirarvi.
543
01:00:39,063 --> 01:00:43,851
Ne "L'ingannatore di Siviglia"
io sono la sposa contadina...
544
01:00:44,063 --> 01:00:49,265
della quale don Giovanni
si infuoca. - Come biasimarlo?
545
01:00:54,730 --> 01:00:59,304
Stolta, balorda, sconsiderata!
546
01:00:59,522 --> 01:01:03,468
Perch� hai nominato
"L'ingannatore di Siviglia"?
547
01:01:03,688 --> 01:01:09,722
Senza Matamoro chi fa il rivale,
chi fa il capitano?
548
01:01:09,939 --> 01:01:15,355
- Si deve rinunciare!
- L'ho detto senza pensarci.
549
01:01:15,564 --> 01:01:21,810
Potevamo fare "La confidente
infedele", "L'anello dell'oblio..."
550
01:01:22,023 --> 01:01:24,309
Mentre andava via ha detto...
551
01:01:24,523 --> 01:01:27,686
"Domani applaudiremo
il vostro Don Giovanni."
552
01:01:27,898 --> 01:01:32,022
Potrei fare io la parte di Matamoro.
553
01:01:32,231 --> 01:01:38,477
E io dovrei battermi con voi! Siete
alta, magra e tirate di spada?
554
01:01:38,689 --> 01:01:40,764
Non diciamo eresie!
555
01:01:41,774 --> 01:01:43,848
Ora si vada a dormire.
556
01:01:44,065 --> 01:01:48,225
All'alba si riprende la strada
per Parigi...
557
01:01:48,440 --> 01:01:52,600
dopo aver buttato via
cinquanta luigi d'oro.
558
01:01:54,982 --> 01:01:57,056
Cinquanta luigi!
559
01:02:01,857 --> 01:02:03,931
Io!
560
01:02:06,440 --> 01:02:09,723
Io sono alto, sono magro...
561
01:02:09,940 --> 01:02:12,014
e tiro di spada.
562
01:02:12,232 --> 01:02:14,722
Voi? Siete pazzo!
563
01:02:14,941 --> 01:02:20,143
No, ma lo diventer�. Poich�
non ho esperienza, avr� paura...
564
01:02:20,358 --> 01:02:24,731
mi esporr� agli insulti
e sar� infelice. - Padrone!
565
01:02:24,941 --> 01:02:27,015
Padrone, fermo!
566
01:02:27,233 --> 01:02:29,307
Non sta bene.
567
01:02:29,525 --> 01:02:33,684
Ha mangiato,
non � abituato e ora sta male.
568
01:02:33,900 --> 01:02:37,016
"Sono alto, magro..."
State zitto!
569
01:02:37,233 --> 01:02:43,479
Volete diventare un saltafossi
come noi? Uno zingaro come noi?
570
01:02:43,691 --> 01:02:48,065
Dovete andare a Parigi,
altrimenti voi perdete il re...
571
01:02:48,276 --> 01:02:52,020
e io perdo un padrone.
Non dovete fare queste cose.
572
01:02:52,234 --> 01:02:57,650
Sto parlando io, guardate me!
E' una cosa importante.
573
01:02:57,859 --> 01:03:02,232
Isabella, sempre con quegli occhi...
DUNGHETE ENDA'!
574
01:03:02,442 --> 01:03:05,974
Lascialo stare!
Sto dicendo...
575
01:03:06,192 --> 01:03:10,565
- E' inutile!
- Perch� no? Bene!
576
01:03:10,776 --> 01:03:12,850
Bene!
577
01:03:13,067 --> 01:03:17,938
Adesso si diventa attori cos�,
all'improvviso!
578
01:03:26,152 --> 01:03:28,226
Soffiate!
579
01:03:28,443 --> 01:03:33,231
Soffiate, venti,
fino a scoppiarvi le gote!
580
01:03:38,110 --> 01:03:41,227
"Con un sol colpo della mia...
della mia..."
581
01:03:41,443 --> 01:03:45,437
"della mia infallibile spada..."
582
01:03:46,818 --> 01:03:50,599
E' un canovaccio, una guida,
potete improvvisare!
583
01:03:53,069 --> 01:03:58,687
"Sono pronto a tagliare le teste
a cinque..."
584
01:03:58,903 --> 01:04:03,441
A 150 rodomonti dell'armata turchesca!
585
01:04:04,736 --> 01:04:06,810
S�, 150.
586
01:04:15,361 --> 01:04:18,892
- "Squilli di tromba..."
- Zerbina, la vela!
587
01:04:19,111 --> 01:04:21,018
Spingete!
588
01:04:30,987 --> 01:04:33,476
- Duca!
- Marchese de la Bruyeres!
589
01:04:33,695 --> 01:04:36,859
- Aspettavamo solo te.
- Ed eccomi qui.
590
01:04:38,279 --> 01:04:43,481
Marchesino Niccol�,
� sempre un grande piacere vedervi.
591
01:04:43,695 --> 01:04:46,895
Se questi sono i vostri piaceri,
non vi invidio.
592
01:04:48,695 --> 01:04:52,855
- Questa zuppiera � disdicevole!
- Come tutte le cose buone.
593
01:04:53,070 --> 01:04:55,144
Marchesina!
594
01:04:55,362 --> 01:04:58,894
La bellezza di vostra sorella
� immutabile.
595
01:04:59,113 --> 01:05:04,315
Pass� il tempo in cui ero sensibile
alle vostre menzogne.
596
01:05:07,863 --> 01:05:10,352
Perch� gli avete dato del bugiardo?
597
01:05:10,571 --> 01:05:13,688
So io il perch� e lo sa anche lui.
598
01:05:24,530 --> 01:05:26,604
Accomodatevi, prego.
599
01:05:34,072 --> 01:05:36,146
Cominciamo?
600
01:05:38,489 --> 01:05:40,563
Si cominci!
601
01:06:02,031 --> 01:06:05,147
CANTANO lN FRANCESE
602
01:06:11,448 --> 01:06:14,565
Non ci riesco! Non ci riesco!
603
01:06:14,782 --> 01:06:18,064
Certo, signor barone!
Siamo ancora in tempo.
604
01:06:18,282 --> 01:06:22,856
- Tagliamo la parte di Matamoro.
- Non dire eresie!
605
01:06:23,073 --> 01:06:29,106
- Questo � un barone atteso
a Parigi! - Bevete. -Cos'�?
606
01:06:29,282 --> 01:06:32,861
- E' acquavite.
- Cosa? Basta, barone!
607
01:06:33,073 --> 01:06:37,149
- No, ancora!
- Lui non beve. Basta, barone.
608
01:06:37,365 --> 01:06:39,855
CANTANO lN FRANCESE
609
01:06:55,783 --> 01:06:58,271
Cos'� quell'attrezzo?
610
01:06:58,491 --> 01:07:02,650
Uno strumento per vedere
pi� da vicino. Viene da Pisa.
611
01:07:02,908 --> 01:07:06,024
E' un attrezzo interessante!
612
01:07:12,200 --> 01:07:15,566
CANTANO lN FRANCESE
613
01:07:57,660 --> 01:08:02,234
- Cosa devo fare, Pulcinella?
- Adesso me lo chiedete?
614
01:08:02,451 --> 01:08:04,110
Un momento.
615
01:08:05,993 --> 01:08:10,567
Mettete questo,
cos� state pi� tranquillo.
616
01:08:10,785 --> 01:08:15,987
Se incontrerete uno di questi
nobili, non vi riconoscer�.
617
01:08:16,201 --> 01:08:20,575
- Non posso respirare!
- Respirate con la bocca!
618
01:08:20,786 --> 01:08:24,317
- Non posso parlare!
- Per il naso? - No, per la paura.
619
01:08:24,452 --> 01:08:28,493
Lasciate perdere!
Siete ancora in tempo...
620
01:08:28,619 --> 01:08:30,693
> Brava!
- Non c'� pi� tempo.
621
01:08:30,911 --> 01:08:33,150
Brava!
622
01:08:33,369 --> 01:08:35,822
Brava!
623
01:08:42,494 --> 01:08:45,161
Ormai siete in ballo, ballate.
624
01:08:45,369 --> 01:08:48,984
- Ottime! lmpareggiabili!
- Grazie. - Presto!
625
01:08:53,078 --> 01:08:55,780
- Mi vergogno.
- E lo fai per me!
626
01:08:55,995 --> 01:09:00,985
- Baster� perfarmi amare?
- E' gi� bastato. Vai!
627
01:09:04,412 --> 01:09:07,777
Sono molto graziose!
Ti vedo incantato.
628
01:09:08,037 --> 01:09:12,161
- Tocca a voi!
- Vado? - ln scena!
629
01:09:15,995 --> 01:09:18,069
Mi hanno spinto!
630
01:09:19,328 --> 01:09:21,402
Non ricordo niente.
631
01:09:21,620 --> 01:09:24,738
Squilli di trombe, strepito d'armi,
segni di morte.
632
01:09:24,829 --> 01:09:27,662
Segni di trombe!
633
01:09:27,871 --> 01:09:32,030
Suoni d'armi!
Strepito di morte!
634
01:09:32,246 --> 01:09:35,327
Ecco il Capitan...
635
01:09:36,204 --> 01:09:40,364
- E' colpa mia! Non si ricorda.
- Il Capitan Matamoro.
636
01:09:40,496 --> 01:09:44,537
- Non fate fracasso!
- Il Capitan Fracassa!
637
01:09:44,746 --> 01:09:47,863
Grande guerriero di massima fama!
638
01:09:48,079 --> 01:09:50,236
Con un sol colpo di questa...
639
01:09:51,829 --> 01:09:57,031
Con questa spada ho fatto
saltare la testa a 100... no!
640
01:09:58,080 --> 01:09:59,952
A 50...
641
01:10:00,164 --> 01:10:03,908
-A 50... -A 150 rodomonti
dell'armata turchesca.
642
01:10:04,122 --> 01:10:10,569
- Rodomonti dell'armata turchesca.
- Rodomonti della matta furbesca!
643
01:10:11,830 --> 01:10:13,904
A morte!
644
01:10:14,122 --> 01:10:17,037
A morte! A morte!
645
01:10:17,247 --> 01:10:20,280
Non ho paura di nessuno!
646
01:10:27,247 --> 01:10:29,321
Vai tu!
647
01:10:30,455 --> 01:10:33,952
Cos'� questo strepito di poca creanza?
648
01:10:39,290 --> 01:10:42,453
Mi avete riconosciuto!
649
01:10:42,665 --> 01:10:49,112
Adesso mi direte che ho profanato
l'onore di una dama a voi promessa.
650
01:10:49,331 --> 01:10:51,618
S�, � proprio cos�!
651
01:10:51,831 --> 01:10:55,659
E allora io sono pronto
a darvi soddisfazione.
652
01:10:55,873 --> 01:10:58,871
FlSCHlO Battetevi!
653
01:11:01,623 --> 01:11:03,697
Voi mi direte...
654
01:11:05,999 --> 01:11:08,570
- lo vi dir�...
- "S�, me la batto".
655
01:11:08,791 --> 01:11:14,953
Questo vi dir�! lndovina
tutto quello che sto perdire!
656
01:11:15,166 --> 01:11:19,740
Battetevi, vigliacco!
Sguainate la spada!
657
01:11:19,957 --> 01:11:22,446
Gi� fatto!
658
01:11:22,666 --> 01:11:25,368
Capitan Mata...
Capitan Fracassa!
659
01:11:25,582 --> 01:11:30,240
- Esigo incrociare la vostra spada!
- Io far� da padrino.
660
01:11:30,457 --> 01:11:33,574
- Sa improvvisare!
- Come tutti i timidi.
661
01:11:33,791 --> 01:11:38,330
- Tu non volevi, invece � bravo.
- Per questo ho paura.
662
01:11:38,542 --> 01:11:42,701
Difendetevi!
Vigliacco, difendetevi!
663
01:11:48,750 --> 01:11:52,032
> Altre avventure mi attendono.
664
01:11:52,250 --> 01:11:55,367
> Voglio conquistare Tisbea.
665
01:11:55,583 --> 01:11:59,956
> Ella mi salv� dalla morte
e io le far� conoscere la vita!
666
01:12:00,167 --> 01:12:02,241
APPLAUSl
667
01:12:20,793 --> 01:12:25,995
E' bellissimo!
Lo avete fatto costruire per voi?
668
01:12:26,209 --> 01:12:31,625
Se volete, potrete recitare qui
ogni sera, da sola...
669
01:12:31,834 --> 01:12:34,951
e io sar� il vostro unico spettatore.
670
01:12:35,168 --> 01:12:40,785
- Volete visitare il mio castello?
- Anche le cucine? - Certo.
671
01:12:41,001 --> 01:12:44,119
Io devo recitare e nello stesso tempo...
672
01:12:44,335 --> 01:12:48,708
sorvegliare il gioco scenico
di tutti gli altri.
673
01:12:48,919 --> 01:12:53,078
Certe donne meschine
sono belle e seducenti.
674
01:13:07,669 --> 01:13:10,157
Complimenti!
675
01:13:12,669 --> 01:13:14,743
Grazie.
676
01:13:16,210 --> 01:13:19,328
Non amo parlare per metafora.
677
01:13:19,545 --> 01:13:24,747
Io non chiamo il pane
"gioia del focolare"...
678
01:13:24,961 --> 01:13:31,207
la barba "onore del mento"
e un bel culo "bel chitarrino".
679
01:13:31,420 --> 01:13:33,908
Amo l'esplicitezza.
680
01:13:34,128 --> 01:13:37,245
In un certo senso, capisco.
681
01:13:37,461 --> 01:13:40,661
In scena siete bella...
682
01:13:40,878 --> 01:13:42,952
e di moralit� leggera.
683
01:13:43,170 --> 01:13:47,661
Da vicino siete ugualmente bella,
ma vorrei sapere...
684
01:13:47,878 --> 01:13:51,458
se siete ugualmente leggera.
685
01:13:53,504 --> 01:13:55,874
Ma... accidenti!
686
01:13:56,087 --> 01:13:58,493
Per me va bene tutto.
687
01:13:58,712 --> 01:14:03,286
Rimarreste qui con me tutta la vita?
688
01:14:03,504 --> 01:14:07,450
In cambio avreste un titolo...
689
01:14:07,671 --> 01:14:09,745
perquello che conta.
690
01:14:09,962 --> 01:14:12,629
Vitto e alloggio.
691
01:14:14,546 --> 01:14:20,744
Se invece resisterete solo un anno,
500 scudi.
692
01:14:21,004 --> 01:14:23,374
Un mese 100 scudi...
693
01:14:24,338 --> 01:14:28,083
una settimana 20 scudi...
694
01:14:28,297 --> 01:14:30,453
perstanotte 5 scudi.
695
01:14:34,130 --> 01:14:36,204
Facciamo 6 scudi?
696
01:14:38,713 --> 01:14:41,332
Ma... accidenti!
697
01:14:41,547 --> 01:14:44,035
Questo l'avete gi� detto.
698
01:14:47,130 --> 01:14:53,707
Allora vi dir� un'altra cosa.
Io non amo l'esplicitezza.
699
01:14:53,922 --> 01:14:55,996
Adoro la metafora.
700
01:14:57,048 --> 01:15:01,207
Mi piace la gioia del focolare
spalmata di fior di mucca...
701
01:15:01,423 --> 01:15:05,831
voglio dire pane e burro.
- Stringiamo?
702
01:15:06,048 --> 01:15:10,421
Stringo.
Andate a fare nel chitarrino!
703
01:15:14,548 --> 01:15:17,664
E cos� fin� un amore...
704
01:15:17,881 --> 01:15:21,329
che poteva essere eterno.
Madame.
705
01:15:22,548 --> 01:15:24,622
Signore.
706
01:15:35,424 --> 01:15:38,540
CANTlCCHlA
707
01:15:58,507 --> 01:16:01,291
Da quanto siete l�?
708
01:16:01,507 --> 01:16:04,127
Dio mio, che vergogna!
709
01:16:04,341 --> 01:16:08,086
Non avete nulla di cui vergognarvi.
710
01:16:08,300 --> 01:16:10,788
Uscite!
711
01:16:11,008 --> 01:16:13,497
Questo non � il vostro posto.
712
01:16:14,758 --> 01:16:18,704
Come potete dirlo senza conoscermi?
713
01:16:18,925 --> 01:16:21,081
Io non voglio conoscervi.
714
01:16:22,466 --> 01:16:25,583
Se non uscite subito, chiamo aiuto.
715
01:16:27,675 --> 01:16:33,921
Di che cosa avete paura? Con voi
non userei la mia prepotenza.
716
01:16:36,426 --> 01:16:39,542
Avete paura della vostra debolezza.
717
01:16:39,759 --> 01:16:42,248
Ho speranza?
718
01:16:42,467 --> 01:16:44,541
Nessuna.
719
01:16:46,009 --> 01:16:48,213
Vi state comportando...
720
01:16:48,426 --> 01:16:50,500
senza dignit�.
721
01:16:52,259 --> 01:16:55,376
Mi meraviglio! Un duca...
722
01:16:57,259 --> 01:16:59,333
Un duca...
723
01:17:02,801 --> 01:17:06,001
ammaliato da voi.
724
01:17:06,217 --> 01:17:08,291
Per� � sempre un duca.
725
01:17:11,843 --> 01:17:13,917
Vi avevo avvertito.
726
01:17:14,968 --> 01:17:17,042
Attento.
727
01:17:18,302 --> 01:17:21,632
Aiuto! Aiuto!
728
01:17:24,552 --> 01:17:26,875
Signore, mi darete ragione!
729
01:17:28,510 --> 01:17:30,584
Ehi!
730
01:17:30,802 --> 01:17:32,876
Che succede?
731
01:17:33,093 --> 01:17:36,210
Cos'� stato?
Che ti accade, amico mio?
732
01:17:36,427 --> 01:17:40,586
Non so bene. Questo giovanotto,
puravendo torto...
733
01:17:40,802 --> 01:17:46,835
vuole che gli si dia ragione
e forse lo accontenter�. - No!
734
01:17:47,053 --> 01:17:50,797
Volete affrontare un ragazzino?
735
01:17:51,011 --> 01:17:55,170
So che siete la prima lama di Francia.
736
01:17:55,386 --> 01:17:58,917
Non � da voi...
Lui � un guitto, un attore.
737
01:17:59,136 --> 01:18:02,466
Non lo ricordate,
perch� indossava la maschera.
738
01:18:02,678 --> 01:18:07,465
E' quello che in scena
prendeva calci in culo da tutti.
739
01:18:07,678 --> 01:18:11,126
Forse avete ragione.
Lo far� picchiare dai miei servi.
740
01:18:14,344 --> 01:18:16,798
Forse neanche questo.
741
01:18:18,512 --> 01:18:24,959
Far� conto che l'aggressione
facesse parte dello spettacolo.
742
01:18:25,179 --> 01:18:29,219
Sono Jean-Luc Henri Camil,
barone di Sigognac.
743
01:18:35,179 --> 01:18:41,425
La mia casata � di due secoli pi�
antica di quella dei Vallombrosa.
744
01:18:41,637 --> 01:18:47,088
Con i vostri avi la precedenza
spettava sempre ai Sigognac.
745
01:19:09,638 --> 01:19:12,470
Bravo!
746
01:19:12,680 --> 01:19:17,254
Appena ha sentito chi eravate,
� andato via!
747
01:19:17,471 --> 01:19:21,631
- Voi dovete fare il barone!
- E tu il servo!
748
01:19:21,846 --> 01:19:25,888
Un servo non si intromette, non osa!
749
01:19:27,889 --> 01:19:30,378
Come siete bello, barone!
750
01:19:30,597 --> 01:19:33,512
Siete proprio bravo a trattarmi male.
751
01:19:33,681 --> 01:19:40,590
Ora siete un vero padrone incazzoso,
autoritario e fesso!
752
01:19:40,806 --> 01:19:45,013
"Tutto � bene ci� che ben finisce."
C'� la cena!
753
01:19:46,014 --> 01:19:48,088
Bello!
754
01:20:07,890 --> 01:20:11,421
Mi ha chiesto di rimanere qui
a fare la signora...
755
01:20:11,640 --> 01:20:16,013
ma io ho risposto
che sarei partita con voi.
756
01:20:16,223 --> 01:20:19,340
Allora mi ha detto di pensarci...
757
01:20:21,640 --> 01:20:26,842
e di dargli una risposta
domattina. Ma io voglio bene a te!
758
01:20:28,891 --> 01:20:35,800
Il pasticcio di cinghiale con
la zuppa di pistacchio era ottimo.
759
01:20:36,016 --> 01:20:39,133
Qui hanno una cucina magnifica.
760
01:20:39,349 --> 01:20:41,920
Io voglio venire a Parigi con te.
761
01:20:43,016 --> 01:20:47,175
Non ti dispiace se rimango qui?
762
01:20:49,766 --> 01:20:53,925
Un po' mi dispiace, certo.
763
01:20:55,599 --> 01:20:58,716
Ma � possibile che domani gi�...
764
01:20:58,933 --> 01:21:02,465
Mi dispiace, ma sai come sono io.
765
01:21:02,684 --> 01:21:07,555
Sono un tipo strano, inaffidabile.
Lo sai, Zerbina.
766
01:21:07,767 --> 01:21:11,180
Io sono felice solo con te, Pulcinella.
767
01:21:12,892 --> 01:21:15,178
S�...
768
01:21:15,392 --> 01:21:17,466
Felice!
769
01:21:18,725 --> 01:21:23,927
Forse qui sarai infelice,
ma almeno sarai contenta.
770
01:21:26,642 --> 01:21:30,588
E' meglio essere felici o contenti?
771
01:21:30,809 --> 01:21:33,297
E' meglio essere contenti.
772
01:21:34,350 --> 01:21:37,468
La contentezza pu� durare tutta la vita.
773
01:21:37,685 --> 01:21:39,971
La felicit�...
774
01:21:40,185 --> 01:21:43,348
si sa com'�.
775
01:21:46,851 --> 01:21:48,925
Per�...
776
01:21:50,976 --> 01:21:53,097
lo voglio stare con te!
777
01:21:54,768 --> 01:21:56,842
Zerbina...
778
01:22:01,018 --> 01:22:03,092
Zerbina...
779
01:22:06,726 --> 01:22:09,133
D�i!
780
01:22:09,352 --> 01:22:13,298
Noi siamo dei disgraziati,
cerca di capirlo.
781
01:22:13,519 --> 01:22:15,593
Dobbiamo sottostare...
782
01:22:17,686 --> 01:22:21,845
Non ti capiter� pi� di recitare
un ruolo da...
783
01:22:22,061 --> 01:22:24,135
da marchesa...
784
01:22:25,144 --> 01:22:29,303
in una stanza da padrona,
in un letto da padrona...
785
01:22:29,519 --> 01:22:33,299
con materassi di lana silenziosa.
786
01:22:34,769 --> 01:22:39,971
Avrai pellicce d'inverno
e abiti freschi d'estate.
787
01:22:42,687 --> 01:22:45,601
Camicie da notte di seta...
788
01:22:45,812 --> 01:22:47,886
non come questa...
789
01:22:49,562 --> 01:22:51,636
di tela ruvida.
790
01:22:52,478 --> 01:22:55,595
Lui ti tratter� bene, � un brav'uomo.
791
01:22:55,812 --> 01:22:57,886
E' un brav'uomo!
792
01:23:02,895 --> 01:23:06,012
E' bello, che vuoi di pi�?
793
01:23:06,228 --> 01:23:08,302
S�, � bello!
794
01:23:14,979 --> 01:23:18,925
Quando passer� di qui,
ti verr� a trovare.
795
01:23:19,146 --> 01:23:24,431
E io ogni volta
ti preparer� un bellissimo pranzo.
796
01:23:29,563 --> 01:23:34,765
Cos� rinunciaste all'amore
di Zerbina peramore!
797
01:23:34,979 --> 01:23:39,352
Amore?
Chi ha parlato di...
798
01:23:39,563 --> 01:23:45,393
lo non sono mai stato innamorato
di niente e di nessuno...
799
01:23:45,604 --> 01:23:48,722
esclusa la pizza di pane con i fichi.
800
01:23:51,689 --> 01:23:53,763
Come sta?
801
01:23:58,105 --> 01:24:02,265
- Non si � visto nessuno?
- No. -Ci sperate ancora?
802
01:24:02,480 --> 01:24:05,597
Intanto quella povera creatura...
803
01:24:08,730 --> 01:24:10,804
No, grazie.
804
01:24:13,314 --> 01:24:16,644
Chi dovrebbe arrivare?
805
01:24:16,855 --> 01:24:19,770
Un dottore bravissimo...
806
01:24:19,980 --> 01:24:24,555
esperto di ferite da duello.
807
01:24:24,773 --> 01:24:29,975
Duello? Avete detto che il duca
non raccolse la sfida...
808
01:24:30,190 --> 01:24:33,306
e and� via senza protestare.
809
01:24:34,565 --> 01:24:36,639
La...
810
01:24:36,856 --> 01:24:39,143
Prima di tutto...
811
01:24:39,356 --> 01:24:42,769
"Voi avete detto..."
Parlo solo se voglio.
812
01:24:43,940 --> 01:24:49,972
Al momento di lasciare il castello
del marchese di Bruyeres...
813
01:24:50,190 --> 01:24:53,934
Sigognac e lsabella erano spariti.
814
01:24:54,148 --> 01:24:57,147
- Cos'era successo?
- Un momento.
815
01:24:58,524 --> 01:25:01,013
Era successo che...
816
01:25:01,232 --> 01:25:07,893
All'alba lsabella
si era svegliata di soprassalto.
817
01:25:08,107 --> 01:25:14,768
Aveva ricordato un particolare
di una farsa dello zio Matamoro...
818
01:25:14,982 --> 01:25:20,398
dove lui, persfidare in segreto
un nobile a duello...
819
01:25:20,607 --> 01:25:24,139
si toglieva il cappello
con la mano sinistra.
820
01:25:24,357 --> 01:25:30,604
- Perch� con la mano sinistra?
- Forse era il codice cavalleresco.
821
01:25:30,817 --> 01:25:35,391
- Deve essere una tradizione
spagnola. - Forse, non lo so.
822
01:25:35,608 --> 01:25:38,725
< Sicuramente < � una tradizione stupida.
823
01:25:38,942 --> 01:25:44,144
< Molti hanno perso la vita
< solo perch� erano mancini.
824
01:25:44,358 --> 01:25:47,475
< Comunque questo non � importante.
825
01:25:47,692 --> 01:25:51,223
< lsabella, questa � la parte
< che ci interessa...
826
01:25:51,442 --> 01:25:57,889
< ...all'alba si era ricordata
< che il duca di Vallombrosa...
827
01:25:58,108 --> 01:26:02,269
< ...si era tolto il cappello
< con la mano sinistra.
828
01:26:03,318 --> 01:26:05,641
< Cos� gett� un urlo.
829
01:27:04,569 --> 01:27:07,140
Dimostra di essere intelligente.
830
01:27:07,361 --> 01:27:12,777
- lmplora il mio perdono
e ti salverai. - No, continuiamo!
831
01:28:07,696 --> 01:28:09,982
Allora?
832
01:28:10,196 --> 01:28:12,898
Fate quello che dovete fare!
833
01:28:17,405 --> 01:28:20,522
No! Fermatevi!
834
01:28:21,405 --> 01:28:24,771
- Isabella!
- Non dovreste essere qui.
835
01:28:24,988 --> 01:28:31,270
- Vi chiedo misericordia per lui.
- Per me il duello � finito. - No!
836
01:28:35,822 --> 01:28:40,195
- No! - Se non lo infilzo,
questa farsa non finir� mai!
837
01:28:40,405 --> 01:28:44,564
- Arrenditi, fallo per me!
- Mai! -Arrendetevi voi!
838
01:28:44,780 --> 01:28:47,696
- Io? E perch�?
- Siete pi� forte!
839
01:28:47,906 --> 01:28:52,896
Il pi� forte non pu� dare ragione
al pi� debole.
840
01:28:53,114 --> 01:28:57,060
- Avreste la mia riconoscenza.
- Non mi basta.
841
01:28:57,281 --> 01:29:03,313
- Verr� a tenervi compagnia.
- Lo fareste solo persalvarlo.
842
01:29:03,531 --> 01:29:05,605
Salverei anche voi e me.
843
01:29:05,823 --> 01:29:12,069
Dopo la morte di uno, cosa sarebbe
la vita degli altri due? -Zitta!
844
01:29:12,281 --> 01:29:14,355
Finite il duello!
845
01:29:15,823 --> 01:29:17,897
Verr� con voi.
846
01:29:23,115 --> 01:29:27,109
No!
Finite questo duello!
847
01:29:30,615 --> 01:29:32,689
Isabella!
848
01:29:49,949 --> 01:29:52,272
Isabella!
849
01:29:54,575 --> 01:29:57,110
Duca, sei un vigliacco!
850
01:30:06,450 --> 01:30:08,855
Duca, sei un vigliacco!
851
01:30:10,200 --> 01:30:12,274
Lo impedir�!
852
01:30:13,116 --> 01:30:15,190
Lo impedir�!
853
01:30:20,408 --> 01:30:25,610
< Rimase ore svenuto
< sotto un diluvio universale.
854
01:30:25,825 --> 01:30:32,072
< Quando lo ritrovai, aveva perduto
< una damigiana di sangue.
855
01:30:54,159 --> 01:30:57,276
Un solo momento, ma l'ho pensato.
856
01:30:59,993 --> 01:31:05,195
Quando � apparso Pulcinella
che ti recava ferito e gemente...
857
01:31:05,410 --> 01:31:08,527
ho pensato che lo avevi meritato...
858
01:31:08,743 --> 01:31:11,860
per essere corso dietro a quella papera.
859
01:31:20,827 --> 01:31:24,571
Giovanottino dell'anima mia...
860
01:31:24,785 --> 01:31:27,902
quanto dolore mi hai dato.
861
01:31:32,452 --> 01:31:35,569
Anche tu hai voluto far soffrire
Serafina.
862
01:31:37,078 --> 01:31:41,237
"Un colpo di tacco voglio darglielo
anch'io", dicesti...
863
01:31:41,453 --> 01:31:44,569
con la crudelt� di chi � giovane.
864
01:31:45,911 --> 01:31:49,028
Ma forse sono io la perfida.
865
01:31:51,244 --> 01:31:54,776
Invece di piangere
per come sei ridotto tu...
866
01:31:54,994 --> 01:31:59,154
continuo a piangere
percome sono ridotta io.
867
01:32:11,037 --> 01:32:14,154
Che cos'ha quella pi� di me?
868
01:32:16,870 --> 01:32:19,987
Forse tu non sei proprio come...
869
01:32:21,245 --> 01:32:23,319
Serafina, si sa...
870
01:32:24,579 --> 01:32:29,781
Pronta a ridere di notte
e a piangere di giorno.
871
01:32:33,329 --> 01:32:35,403
Ma lsabella com'�?
872
01:32:37,704 --> 01:32:40,821
E' davvero tutta candore?
873
01:32:42,288 --> 01:32:45,405
Non ha due facce anche lei come tutti?
874
01:32:47,913 --> 01:32:53,115
Un ruolo d'attrice
uguale a come � lei nella vita?
875
01:32:59,163 --> 01:33:02,280
Mi lamento sempre!
Annoio persino me.
876
01:33:04,996 --> 01:33:08,113
E' perch� sono piena di paure.
877
01:33:12,914 --> 01:33:16,031
Mi mancano 15 anni ad averne 50.
878
01:33:31,664 --> 01:33:33,738
L'alba...
879
01:33:33,956 --> 01:33:37,072
e tutto ricomincia a finire.
880
01:33:37,289 --> 01:33:39,363
Che allegria!
881
01:33:41,456 --> 01:33:43,530
Come sta?
882
01:33:44,789 --> 01:33:47,076
Stazionario.
883
01:33:47,290 --> 01:33:49,364
Come te.
884
01:33:54,582 --> 01:33:59,784
Serafina, � una vita che dici
di essere vecchia.
885
01:33:59,998 --> 01:34:02,072
Mi hai sentito?
886
01:34:02,290 --> 01:34:04,779
Vaneggiavo per la fame.
887
01:34:04,998 --> 01:34:07,700
Si d� sempre colpa alla fame!
888
01:34:07,915 --> 01:34:12,703
Lamenti, vigliaccherie, delitti...
La colpa � della fame.
889
01:34:12,915 --> 01:34:14,989
Un po' � vero.
890
01:34:16,040 --> 01:34:21,659
Sarebbe vero se chi non ha fame,
si comportasse bene.
891
01:34:21,874 --> 01:34:24,991
Ma non mi sembra che sia cos�.
892
01:34:29,749 --> 01:34:31,823
Ehi!
893
01:34:32,041 --> 01:34:34,115
Non fare cos�!
894
01:34:37,833 --> 01:34:39,907
Povera piccola.
895
01:34:42,499 --> 01:34:47,915
"Povera" me l'hanno detto spesso,
"piccola" mai.
896
01:34:48,124 --> 01:34:50,530
Che palle, Serafina!
897
01:34:51,416 --> 01:34:54,166
Ma � possibile che...
898
01:34:54,375 --> 01:34:59,577
Stai sempre a pesare le parole.
Lascia stare!
899
01:35:02,709 --> 01:35:05,825
> Chi borbotta?
- Noi, signor Tiranno.
900
01:35:06,042 --> 01:35:11,872
- Ripassiamo. > Andate fuori!
> Sono gi� fuori.
901
01:35:12,084 --> 01:35:15,828
> Allora dentro.
Insomma, si dorma!
902
01:35:20,584 --> 01:35:23,333
- Si salver�?
- Non lo so.
903
01:35:23,542 --> 01:35:29,373
- Era meglio se non ci incontrava.
- Meglio per lui e per noi.
904
01:35:29,585 --> 01:35:32,701
Pulcinella, � la tua mano?
905
01:35:32,918 --> 01:35:36,035
Sei molto carina, Serafina.
906
01:35:36,251 --> 01:35:39,582
- Anche tu.
- Questa � la tua mano.
907
01:35:39,793 --> 01:35:42,708
- Scusa.
- No, fai!
908
01:35:42,918 --> 01:35:48,334
Dove sta scritto
che dobbiamo soffrire sempre?
909
01:35:48,543 --> 01:35:50,829
Per voi uomini � diverso.
910
01:35:51,043 --> 01:35:54,160
Il tempo con voi non � cos� cattivo.
911
01:35:54,376 --> 01:35:57,493
Quando si � giovani...
PULClNELLA RUSSA
912
01:35:57,710 --> 01:36:00,377
Pulcinella.
Pulcinella!
913
01:36:04,252 --> 01:36:09,454
Voi giovani attori siete statici,
non attraversate la ribalta.
914
01:36:09,669 --> 01:36:12,786
Voi, signor Tiranno, caricate troppo.
915
01:36:13,002 --> 01:36:19,793
-Con una mano comunico ci�
che voglio. - La muovete troppo.
916
01:36:20,002 --> 01:36:23,333
SPARO > E' inutile fare resistenza!
917
01:36:23,544 --> 01:36:25,618
Un'altra volta!
918
01:36:25,836 --> 01:36:32,083
- Un solo movimento e la mia banda
vi uccider�. -Agostino!
919
01:36:40,837 --> 01:36:44,783
- Sono sempre gli stessi?
- Te l'ho detto!
920
01:36:45,003 --> 01:36:47,836
Buongiorno!
Salve.
921
01:36:53,878 --> 01:36:57,540
- Dov'� la bella signora?
- Nel carro.
922
01:37:03,128 --> 01:37:06,577
- Che prepara di buono?
- Erba bollita.
923
01:37:06,796 --> 01:37:08,586
Buona!
924
01:37:14,171 --> 01:37:16,245
Poverino!
925
01:37:18,754 --> 01:37:20,828
Che fate?
926
01:37:21,046 --> 01:37:24,163
Una bella signora come voi non piange.
927
01:37:32,713 --> 01:37:34,787
Vuoi la tua collana?
928
01:37:35,004 --> 01:37:37,078
La vuoi?
929
01:37:46,880 --> 01:37:48,954
Ma...
930
01:37:49,172 --> 01:37:51,246
siete sicuro?
931
01:37:51,464 --> 01:37:54,166
Parola dell'lmplacabile.
932
01:37:54,380 --> 01:38:00,827
Guarisce anche gli scheletri.
E' il pi� grande medico vivente.
933
01:38:01,047 --> 01:38:06,463
- Posso andarlo a prendere,
� a poche ore da qui. -Allora?
934
01:38:07,964 --> 01:38:10,713
Allora... per�...
935
01:38:10,922 --> 01:38:13,755
- Per�...
- Per�?
936
01:38:15,631 --> 01:38:21,877
Il grande medico non si muove
per meno di moltissimo denaro.
937
01:38:25,006 --> 01:38:28,337
- Moltissimo denaro... quanto?
- Perch�?
938
01:38:28,548 --> 01:38:30,420
Per sapere.
939
01:38:31,840 --> 01:38:35,040
Cento, duecento scudi.
940
01:38:35,256 --> 01:38:39,997
- E' normale. - l protetti dei
potenti si vestono di tela d'oro...
941
01:38:40,215 --> 01:38:43,331
mentre gli artisti
hanno i buchi nel mantello.
942
01:38:43,548 --> 01:38:46,666
Ma da quei buchi si vede l'onore!
943
01:38:46,882 --> 01:38:49,371
Che ha detto?
944
01:38:49,591 --> 01:38:51,960
Che non abbiamo uno scudo.
945
01:39:02,507 --> 01:39:04,581
Andate via.
946
01:39:15,632 --> 01:39:21,084
Dice che ci sarebbe un medico
che guarisce tutto.
947
01:39:24,925 --> 01:39:27,295
Anche se fosse vero...
948
01:39:28,967 --> 01:39:33,375
tu daresti i soldi in mano a quei due?
949
01:39:34,800 --> 01:39:38,959
- Se li avessi, glieli darei.
- Anch'io, per carit�!
950
01:39:39,175 --> 01:39:44,165
Se fossero due brave persone,
glieli darei.
951
01:39:44,383 --> 01:39:48,756
Ma lui � un brigante,
lei una brigantina...
952
01:39:48,967 --> 01:39:52,961
Sai come si chiama lui?
L'lmplacabile.
953
01:39:54,134 --> 01:40:00,083
Tu daresti i soldi in mano
a uno che si chiama l'lmplacabile?
954
01:40:00,301 --> 01:40:02,375
Tenterei lo stesso.
955
01:40:26,844 --> 01:40:29,960
Sono cento scudi d'oro.
956
01:40:30,969 --> 01:40:33,967
- Cento scudi d'oro?
- S�.
957
01:40:39,177 --> 01:40:42,294
Daglieli tu, io non ci riesco.
958
01:40:42,510 --> 01:40:45,627
Me li ha dati il suo servitore dicendo...
959
01:40:45,844 --> 01:40:51,508
"Porta il baroncino
verso una vita migliore."
960
01:40:52,844 --> 01:40:55,960
Non � proprio quello che ho fatto.
961
01:40:59,386 --> 01:41:01,460
Sono cento scudi d'oro.
962
01:41:12,720 --> 01:41:15,386
Basteranno. Chiquita!
963
01:41:25,636 --> 01:41:30,093
- Prendete il cavallo!
- Con quello ci metto di pi�!
964
01:41:45,429 --> 01:41:47,918
Li ha presi?
965
01:41:48,137 --> 01:41:50,211
Certo, cento scudi!
966
01:42:04,180 --> 01:42:08,339
Serafina, per ringraziarmi,
mi diede un bacio.
967
01:42:08,555 --> 01:42:12,928
- Il brigante?
- "E' solo a poche ore da qui!"
968
01:42:13,138 --> 01:42:19,384
Sono passati tre giorni.
Voi avete visto il grande medico?
969
01:42:19,597 --> 01:42:24,799
Avete visto il brigante e i soldi?
No e nemmeno noi!
970
01:42:25,013 --> 01:42:31,046
Ecco.
Vi ho raccontato esattamente...
971
01:42:31,263 --> 01:42:38,256
quello che ci � capitato
da un anno fino a stamattina.
972
01:42:44,389 --> 01:42:48,430
> Pulcinella!
Guarda chi arriva!
973
01:42:52,431 --> 01:42:54,505
Il grande medico!
974
01:44:57,727 --> 01:45:00,843
Allora, eccellentissimo?
975
01:45:03,977 --> 01:45:07,342
La diagnosi qual �?
Sono un po' del ramo.
976
01:45:13,352 --> 01:45:15,426
Deve passare la nottata.
977
01:45:31,061 --> 01:45:35,849
Implacabile,
hai dato tutti gli scudi al...
978
01:45:36,061 --> 01:45:38,182
Certo, parola d'onore.
979
01:45:40,853 --> 01:45:44,597
- Io riprendo il mio viaggio.
- Aquest'ora?
980
01:45:44,811 --> 01:45:50,013
S�, preferisco. Di notte
le strade sembrano pi� pulite.
981
01:45:50,228 --> 01:45:55,643
Non restate per sapere
se guarir� o morir�?
982
01:45:55,853 --> 01:45:57,928
No, grazie.
983
01:45:58,145 --> 01:46:04,391
Ma voglio immaginare che il ragazzo
torner� sano come un luccio.
984
01:46:06,270 --> 01:46:09,387
Siete una persona gentile.
985
01:46:10,645 --> 01:46:13,976
- Avete una famiglia?
- No.
986
01:46:14,187 --> 01:46:19,389
- Il mio � un mestiere vagabondo.
- Come il nostro.
987
01:46:19,604 --> 01:46:22,934
Se tornassi indietro...
988
01:46:23,145 --> 01:46:27,933
forse sceglierei il vostro.
- Non so se vi converrebbe.
989
01:46:28,145 --> 01:46:30,433
- Addio, Pulcinella!
- Addio.
990
01:46:32,521 --> 01:46:36,136
- Tenete puliti i buoi.
- S�.
991
01:46:36,355 --> 01:46:42,932
- Usate il pettine fitto. -Va bene.
- Seppellite le feci. -Addio!
992
01:46:43,146 --> 01:46:47,934
Bollite i calzini
almeno una volta alla settimana!
993
01:46:48,146 --> 01:46:50,220
Certo.
994
01:47:08,606 --> 01:47:10,680
La fortuna.
995
01:47:13,356 --> 01:47:15,430
La fortuna.
996
01:47:22,314 --> 01:47:24,388
La fortuna.
997
01:47:28,647 --> 01:47:30,721
La fortuna.
998
01:48:02,732 --> 01:48:08,147
"Il condannato De Cognas Agostino,
detto l'lmplacabile..."
999
01:48:08,357 --> 01:48:14,805
"sconter� la pena capitale
davanti al popolo..."
1000
01:48:15,024 --> 01:48:21,270
"mediante spaccatura delle ossa,
finch� morte non sopraggiunga."
1001
01:48:31,899 --> 01:48:33,973
La fortuna.
1002
01:48:39,608 --> 01:48:42,522
Dammi il coltello, Saracino.
1003
01:49:17,235 --> 01:49:19,688
Madre di Dio!
1004
01:49:20,901 --> 01:49:22,442
Amore mio!
1005
01:49:25,235 --> 01:49:27,309
> Fermatela!
1006
01:49:41,901 --> 01:49:43,975
Ha aperto gli occhi!
1007
01:49:50,444 --> 01:49:53,561
Padrone!
Padrone mio!
1008
01:49:57,527 --> 01:49:59,601
Sta per dire qualcosa.
1009
01:49:59,819 --> 01:50:03,978
- Padrone. -Vuole dire qualcosa.
> Vuole dire qualcosa.
1010
01:50:04,194 --> 01:50:06,268
Lasciamolo parlare!
1011
01:50:07,527 --> 01:50:09,814
Non ci riesce.
1012
01:50:10,027 --> 01:50:12,101
Dove sono?
1013
01:50:12,319 --> 01:50:16,064
- Dove sono?
- Siete qui, padrone.
1014
01:50:16,277 --> 01:50:20,022
- Amici miei... - State zitto!
- Bisogna aiutarlo.
1015
01:50:20,236 --> 01:50:22,523
Chi ve l'ha detto?
1016
01:50:22,737 --> 01:50:24,811
- Amici miei!
- L'ha detto.
1017
01:50:25,028 --> 01:50:27,102
Siamo qui, padrone.
1018
01:50:27,320 --> 01:50:30,650
Vi � tornato il vostro colorito pallido.
1019
01:50:30,862 --> 01:50:33,694
- Non lo interrompete.
- Leandro!
1020
01:50:36,070 --> 01:50:38,144
Signor Tiranno!
1021
01:50:39,195 --> 01:50:42,726
Madama, mio Pulcinella!
1022
01:50:48,153 --> 01:50:50,227
Serafina!
1023
01:50:52,445 --> 01:50:55,812
Manca Matamoro e manca...
1024
01:50:56,904 --> 01:50:59,606
Zerbina.
- Manca lsabella.
1025
01:50:59,821 --> 01:51:05,439
- Siete cretino, non ci pensava!
- E manca lsabella.
1026
01:51:06,488 --> 01:51:10,564
Nel delirio mi sentivo sdoppiato.
1027
01:51:10,779 --> 01:51:14,939
La mia mente riviveva
tutta la mia storia...
1028
01:51:16,696 --> 01:51:22,942
e altre storie, scene d'amore,
scene di morte, sogni, incubi!
1029
01:51:23,154 --> 01:51:29,401
- Voglio CHlVERE! -Vuole scrivere.
- Un grande DAMMA. - Un dramma.
1030
01:51:29,614 --> 01:51:32,316
- Ruoli bellissimi per tutti.
- Tutti.
1031
01:51:32,530 --> 01:51:36,690
CALA, PERTA e CANNAVAlO. Presto!
1032
01:51:36,905 --> 01:51:41,065
- CALA, PERTA e CANNAMAlO.
- CANNA, PERA e CAMALAlO.
1033
01:51:41,280 --> 01:51:44,397
- Carta, penna e calamaio!
- Brava.
1034
01:51:47,530 --> 01:51:49,817
- Titolo!
- Titolo...
1035
01:51:51,280 --> 01:51:55,025
- Non lo ricordo.
- Poi ci pensiamo.
1036
01:51:55,239 --> 01:52:00,572
Atto Primo, punto e accapo.
Scena prima...
1037
01:52:17,740 --> 01:52:21,899
> lsabella � prigioniera
nel mio castello di Vallerbosa.
1038
01:52:22,115 --> 01:52:24,189
> Parla con la zeppola!
1039
01:52:24,406 --> 01:52:28,352
> lFABELLA � prigioniera
nel mio CAFSTELLO.
1040
01:52:28,573 --> 01:52:31,690
> La terr� FEGREGATA finch� non ceder�.
1041
01:52:31,906 --> 01:52:36,067
> Signor duca, contro l'amore
la forza non basta.
1042
01:52:36,282 --> 01:52:39,399
> Un altro amore mi lega a lunga catena.
1043
01:52:39,616 --> 01:52:44,818
- Lunga quanto e fino a chi?
- Serafina e Leandro, bene.
1044
01:52:45,032 --> 01:52:47,603
Ora proviamo il Tiranno.
1045
01:52:51,699 --> 01:52:56,689
E' di scena il vecchio duca,
padre del duca di Vallerbosa.
1046
01:52:56,907 --> 01:53:01,067
> Tiranno, entrate mentre io
sto duellando con vostro figlio.
1047
01:53:01,282 --> 01:53:03,569
E' salvo! Grazie, mio Dio.
1048
01:53:07,741 --> 01:53:11,901
- Battetevi! - FFl', me la batto!
- Codardo!
1049
01:53:12,117 --> 01:53:16,276
- Un duello! Fermo ognuno!
- Babbo, FALVATEMl!
1050
01:53:16,492 --> 01:53:22,738
- Chi siete voi? - Buon padre duca,
vi presento Capitan Fracassa.
1051
01:53:22,950 --> 01:53:25,190
Capitan Carcassa!
1052
01:53:26,492 --> 01:53:28,566
No, Fracassa.
1053
01:53:28,783 --> 01:53:33,773
- Carcassa fa ridere.
- Un padre addolorato non fa ridere.
1054
01:53:33,908 --> 01:53:37,025
- Io sono il capocomico.
- Io l'autore!
1055
01:53:37,242 --> 01:53:40,442
- Ho 50 anni di palcoscenico!
- Sono troppi!
1056
01:53:40,658 --> 01:53:44,605
- Dovete dire "Fracassa"!
> E' cambiato il ragazzo.
1057
01:53:44,826 --> 01:53:48,772
- Carcassa!
- Scaravento via tutto, cribbio!
1058
01:53:48,993 --> 01:53:53,650
> E' anche sboccato.
- Va bene. Capitan Fracassa...
1059
01:53:53,868 --> 01:53:56,486
fuori il medaglione!
1060
01:53:56,701 --> 01:54:01,275
- Quale medaglione?
- Si sa come vanno questi duelli.
1061
01:54:01,493 --> 01:54:06,695
Poi si viene a sapere che siete
il fratello di mio figlio...
1062
01:54:06,909 --> 01:54:10,026
e lei la sorella di mia figlia.
1063
01:54:10,243 --> 01:54:14,402
Esibite i medaglioni
con le effigi delle vostre mamme.
1064
01:54:14,618 --> 01:54:17,617
> Favorite i medaglioni.
1065
01:54:18,994 --> 01:54:21,068
Medaglioni...
1066
01:54:22,327 --> 01:54:24,401
Ma...
1067
01:54:25,244 --> 01:54:27,318
Ma...
1068
01:54:27,535 --> 01:54:29,609
Questo volto...
1069
01:54:29,827 --> 01:54:33,986
- Chi � questa fanciulla?
- E' la mia mamma...
1070
01:54:34,202 --> 01:54:38,361
abbandonata dal gentiluomo
che l'aveva disonorata.
1071
01:54:38,577 --> 01:54:44,823
- Mor� dandomi alla luce. -Allora...
- Sono cominciate le disavventure.
1072
01:54:45,035 --> 01:54:50,238
Paura del futuro, mancanza d'amore,
pianto facile, caviglie grosse.
1073
01:54:50,453 --> 01:54:54,826
- Questo non � nel copione.
> Sta improvvisando.
1074
01:54:55,036 --> 01:54:59,409
Sono trent'anni che ripete questa cosa.
1075
01:54:59,620 --> 01:55:01,694
Riprendi dalla mamma abbandonata.
1076
01:55:01,911 --> 01:55:05,857
> Abbandonata dal gentiluomo
che l'aveva disonorata.
1077
01:55:06,078 --> 01:55:11,908
- Mor� dandomi alla luce.
- Allora tu... tu...
1078
01:55:12,120 --> 01:55:16,694
Quel gentiluomo, ahim�, ero io!
1079
01:55:16,911 --> 01:55:20,242
- Figlia mia!
- Padre mio!
1080
01:55:20,453 --> 01:55:24,400
Voi, lFABELLA, mia FORELLA!
1081
01:55:24,621 --> 01:55:28,567
- E voi, duca, mio fratello!
- SFl'!
1082
01:55:28,787 --> 01:55:32,319
Mia cugina! Mio nonno!
Mamma mia!
1083
01:55:32,537 --> 01:55:35,026
- Figlio mio!
- Pi� veloci.
1084
01:55:35,246 --> 01:55:39,109
- Fratello! - FORELLA!
- Figlio mio!
1085
01:55:39,329 --> 01:55:45,361
Figlio mio! Che famiglia
di rovinati! - Figlio mio!
1086
01:55:47,704 --> 01:55:51,449
Qui finisce il Secondo Atto.
Sipario!
1087
01:55:55,455 --> 01:55:58,572
- Isabella, sei tu!
- Serafina!
1088
01:56:00,038 --> 01:56:03,155
- Perch� resti qui?
- Non voglio vedere nessuno.
1089
01:56:03,372 --> 01:56:05,446
Nessuno?
1090
01:56:06,497 --> 01:56:10,277
- Come sei elegante!
Posso vedere? - Certo.
1091
01:56:14,622 --> 01:56:16,696
E' bellissima!
1092
01:56:18,997 --> 01:56:22,528
Io non sar� mai pettinata cos�...
1093
01:56:22,747 --> 01:56:24,903
e neanche vestita.
1094
01:56:28,373 --> 01:56:31,489
Venendo qui temevo il peggio.
1095
01:56:31,706 --> 01:56:35,865
Due giorni fa venne al castello
un Ufficiale di Sanit�...
1096
01:56:36,081 --> 01:56:40,240
che vi aveva incontrato.
- Una persona noiosa, ma simpatica.
1097
01:56:40,456 --> 01:56:45,658
Disse che eravate qui con Sigognac
tra la vita e la morte...
1098
01:56:45,873 --> 01:56:52,320
e il duca mi ha esortato a venire.
- Un gesto bellissimo.
1099
01:56:52,539 --> 01:56:55,241
L'amore � una giostra.
1100
01:56:55,456 --> 01:57:00,030
Chi ama non � amato
e chi � amato non ama.
1101
01:57:01,707 --> 01:57:06,945
-Chi non sa chi amare...
>Pulcinella celebra il matrimonio...
1102
01:57:07,165 --> 01:57:10,282
tra lsabella e Capitan Fracassa.
1103
01:57:12,957 --> 01:57:17,947
- Signor Tiranno, leggete.
- Con questa luce non vedo bene.
1104
01:57:18,165 --> 01:57:22,029
- Madama, leggete voi.
- S�, dunque...
1105
01:57:23,374 --> 01:57:26,905
Bisogna leggere anche i segni neri?
1106
01:57:27,124 --> 01:57:29,198
Leandro?
1107
01:57:30,874 --> 01:57:34,205
Veramente...
cos� all'improvviso...
1108
01:57:34,416 --> 01:57:38,576
Barone, qui nessuno sa leggere.
1109
01:57:39,375 --> 01:57:43,582
> Andiamo avanti con la memoria.
Solo Matamoro sapeva leggere.
1110
01:57:43,791 --> 01:57:45,865
Ritira i fogli.
1111
01:57:52,791 --> 01:57:55,873
- Legger� io.
- Io so leggere.
1112
01:57:56,083 --> 01:57:58,157
Tu riposati.
1113
01:58:00,875 --> 01:58:05,034
Vai alla fontana, c'� una sorpresa perte.
1114
01:58:06,291 --> 01:58:09,409
- Che cos'�?
- Una sorpresa!
1115
01:58:23,376 --> 01:58:26,290
E' tornata lsabella!
1116
01:58:26,501 --> 01:58:31,703
- Nuove sofferenze! Sei contenta?
- Vai a farti fottere.
1117
01:58:33,376 --> 01:58:36,907
"A-t-t-o..."
1118
01:58:37,126 --> 01:58:39,828
"i-i-i."
1119
01:58:40,042 --> 01:58:42,366
Terzo!
1120
01:58:42,585 --> 01:58:46,910
"S-i a-p-r-e..."
1121
01:58:47,127 --> 01:58:54,415
"i-l s-i-p-a-r-i-o."
1122
01:58:55,460 --> 01:58:57,534
Fine del Terzo Atto.
1123
01:59:02,835 --> 01:59:04,909
Sei cambiato.
1124
01:59:08,752 --> 01:59:11,370
Sei pi� bella.
1125
01:59:15,461 --> 01:59:18,578
La nostra storia
non � come l'hai scritta.
1126
01:59:18,794 --> 01:59:21,709
- Che cosa manca?
- I nostri patimenti.
1127
01:59:23,169 --> 01:59:26,286
Ci sono, mascherati da buffonerie.
1128
01:59:26,503 --> 01:59:29,619
Una storia senza dolore
non farebbe ridere.
1129
01:59:29,836 --> 01:59:34,410
- Bisogna sempre far ridere?
- Certo, tutti facciamo ridere.
1130
01:59:34,628 --> 01:59:39,830
Tranne i duchi, vero?
I duchi vanno rispettati! E' cos�?
1131
01:59:40,044 --> 01:59:45,875
- No, Sigognac.
- Il duca non parla con la zeppola?
1132
01:59:46,086 --> 01:59:49,666
E' bello, forte e generoso?
1133
01:59:53,379 --> 01:59:55,168
S�.
1134
02:00:00,879 --> 02:00:05,868
Infatti ti ha permesso
di fare visita ai buffoni.
1135
02:00:06,087 --> 02:00:08,161
Tu sei pazzo, Sigognac.
1136
02:00:10,462 --> 02:00:12,536
Lo ammetto.
1137
02:00:14,837 --> 02:00:16,911
Non pazzo d'amore.
1138
02:00:18,587 --> 02:00:21,705
Adesso Sigognac ama il teatro.
1139
02:00:25,255 --> 02:00:29,877
- E tu non lo ami pi�.
- Non l'ho mai amato troppo.
1140
02:00:31,296 --> 02:00:34,627
- Ho amato chi lo amava.
- Dei poveri illusi!
1141
02:00:34,838 --> 02:00:38,784
Perte i sogni sono belli
solo se si realizzano.
1142
02:00:41,296 --> 02:00:44,413
I baroni sono proprio intelligenti.
1143
02:00:45,255 --> 02:00:47,957
Sette!
1144
02:00:48,171 --> 02:00:50,245
Hai sette anelli.
1145
02:00:52,338 --> 02:00:54,910
Il signor duca...
1146
02:00:55,131 --> 02:00:58,247
non ha mai neppure tentato di baciarmi.
1147
02:00:58,464 --> 02:01:01,912
Aspetta che gli dica che lo amo.
1148
02:01:02,131 --> 02:01:05,247
Io non sar� mai tanto nobile.
1149
02:01:07,339 --> 02:01:10,456
- Sei piuttosto cane, Sigognac.
- Grazie!
1150
02:01:10,672 --> 02:01:13,789
Solo un attore pu� essere cane.
1151
02:01:26,089 --> 02:01:30,084
- Dammi uno schiaffo.
- Perch�?
1152
02:01:30,298 --> 02:01:34,671
Matamoro me li dava sempre
per non farmi piangere.
1153
02:02:05,258 --> 02:02:08,374
"Fi-gli-o-li..."
1154
02:02:13,591 --> 02:02:16,080
Perch� vuoi piangere?
1155
02:02:16,299 --> 02:02:19,416
Perch� non ci amiamo pi�.
1156
02:02:20,883 --> 02:02:22,957
S�.
1157
02:02:24,508 --> 02:02:26,582
Eravamo carini.
1158
02:02:35,467 --> 02:02:37,753
Duca, io...
1159
02:02:37,967 --> 02:02:40,669
Dovete seguire il vostro destino.
1160
02:02:40,884 --> 02:02:45,043
- Io non sar� mai felice.
- No, io... -Siatelo voi.
1161
02:02:45,259 --> 02:02:48,375
- Io volevo dirvi...
- Ancora le vostre lacrime!
1162
02:02:48,592 --> 02:02:52,751
Non volevo pi� vederle.
Perquesto vi ho portato qui.
1163
02:02:52,967 --> 02:02:55,253
Sono le ultime, Francois.
1164
02:02:55,467 --> 02:02:57,541
Non ne vedrete pi�.
1165
02:03:08,176 --> 02:03:13,378
"Tut-ti i pre-sen-ti..."
1166
02:03:45,886 --> 02:03:52,546
"Quan-do Pul-ci-nel-la
ve-sti-to da pre-te..."
1167
02:03:52,761 --> 02:03:54,835
"ce-le..."
- Celebrer�...
1168
02:03:57,761 --> 02:04:01,707
Il primo amore trionfa sempre, barone!
1169
02:04:01,927 --> 02:04:05,459
Avete combinato un sacco di casini.
1170
02:04:05,677 --> 02:04:08,462
> Si parta!
- Ripasseremo in viaggio.
1171
02:04:08,677 --> 02:04:11,794
Si parta per Parigi!
Parigi ci attende.
1172
02:04:12,011 --> 02:04:15,259
- Sapete la strada per Parigi?
> La sappiamo.
1173
02:04:15,470 --> 02:04:19,334
- La sappiamo! - Il re ci aspetta!
- Andremo a Corte!
1174
02:04:19,553 --> 02:04:25,751
- Melpomene e Tal�a va a Parigi!
- Devo rivedere il testo.
1175
02:04:25,970 --> 02:04:32,381
Non pensate al testo e preparatevi
all'incontro con il re.
1176
02:04:32,595 --> 02:04:38,841
Parigi, citt� di tutte le genti,
meta di tutti i viaggi...
1177
02:04:39,053 --> 02:04:42,170
ribalta di tutti gli artisti!
1178
02:04:48,179 --> 02:04:54,840
Sire, ecco la spada che Enrico
di Navarra, vostro genitore...
1179
02:04:55,054 --> 02:05:00,256
dette in dono a mio padre
per avergli salvato la vita...
1180
02:05:00,471 --> 02:05:03,588
durante l'assedio di Parigi.
1181
02:05:04,846 --> 02:05:09,136
Vi rendono omaggio con me
la mia dolce sposa...
1182
02:05:09,346 --> 02:05:14,217
-Maest�. - Il principe
di Vallerbosa, suo padre...
1183
02:05:14,429 --> 02:05:19,632
- Perservirvi, sire.
- E il mio servitore Pulcinella.
1184
02:05:19,847 --> 02:05:23,592
Maest�, signor sire!
Maestosa maest�, signorsire!
1185
02:05:23,805 --> 02:05:26,922
- Sovrasovrano!
- Ehi! - Che c'�?
1186
02:05:27,139 --> 02:05:28,797
E' antipatico!
1187
02:05:29,014 --> 02:05:32,628
Sire, mentre state perdare
al mio padrone...
1188
02:05:32,847 --> 02:05:35,964
gloria, onore e patrimoni...
1189
02:05:36,180 --> 02:05:40,340
vi ricordo che io ho diritto
a cinque di tutto.
1190
02:05:40,514 --> 02:05:43,796
Cinque pasti al giorno, cinque scarpe...
1191
02:05:44,014 --> 02:05:47,545
Dove vostro padre
avrebbe salvato la vita al mio?
1192
02:05:47,764 --> 02:05:53,180
- All'assedio di Parigi.
- Mio padre non vi ha partecipato.
1193
02:05:53,390 --> 02:05:56,139
Arriv� a cose fatte.
1194
02:05:56,348 --> 02:06:01,717
Comunque questa spada non gli appartenne.
1195
02:06:01,931 --> 02:06:05,048
- La spada di pap�!
- Cos'� questa impostura?
1196
02:06:05,265 --> 02:06:09,424
Tu hai detto che il re
ci attendeva a Corte.
1197
02:06:09,640 --> 02:06:13,384
- Con impazienza!
- E con trepidazione!
1198
02:06:13,598 --> 02:06:18,588
Signor sire, non ci aspettavate
con impazienza?
1199
02:06:18,806 --> 02:06:22,338
- Per l'amordi Dio!
- Mai e poi mai!
1200
02:06:22,556 --> 02:06:27,345
Signor sire,
cos� mi fate cadere le braccia!
1201
02:06:29,432 --> 02:06:32,466
Pulcinella, hai inventato tutto!
1202
02:06:32,641 --> 02:06:39,004
- Me l'ha detto il vostro servitore,
Pietro. - Pietro? - S�!
1203
02:06:40,057 --> 02:06:44,631
- Amici, devo rivelarvi una cosa.
- Bella o brutta?
1204
02:06:44,849 --> 02:06:46,721
Orribile!
1205
02:06:46,932 --> 02:06:52,134
Negli ultimi anni Pietro
si era rimbambito.
1206
02:06:52,349 --> 02:06:54,635
Rimbambito?
1207
02:06:54,849 --> 02:07:01,925
Faceva raccolta di scudi falsi,
li trovava dai rigattieri.
1208
02:07:02,142 --> 02:07:04,216
Rigattieri!
1209
02:07:05,058 --> 02:07:07,843
Tramortisco!
1210
02:07:11,183 --> 02:07:14,964
Oddio, tramortisco!
1211
02:07:15,183 --> 02:07:19,047
Lasciatemi tramortire!
Tramortisco!
1212
02:07:20,305 --> 02:08:20,592
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
92422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.