Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,937 --> 00:01:45,312
"Your sheep (...)
2
00:01:45,369 --> 00:01:49,431
now become
so great devourers and so wild,
3
00:01:49,482 --> 00:01:54,881
that they eat up, and swallow down
the very men themselves".
4
00:01:55,948 --> 00:01:58,948
Thomas More, "Utopia", 1516
5
00:02:01,573 --> 00:02:07,990
THE SETTLERS
6
00:04:38,990 --> 00:04:40,865
I'm good! I'm good!
7
00:04:41,365 --> 00:04:43,531
It's nothing, it's nothing!
8
00:04:44,323 --> 00:04:46,031
Go back to work!
9
00:04:49,698 --> 00:04:51,615
It's just an arm!
10
00:04:53,198 --> 00:04:54,865
It's just an arm...
11
00:04:55,031 --> 00:04:56,615
In this place, a man without an arm
12
00:04:56,781 --> 00:04:58,823
is one man less, you understand?
13
00:05:13,031 --> 00:05:16,948
I need two men
to bury this body. You and you!
14
00:05:21,740 --> 00:05:23,240
Back to work!
15
00:06:43,145 --> 00:06:52,176
THE KING OF THE WHITE GOLD
16
00:07:07,073 --> 00:07:08,073
Sir?
17
00:07:11,656 --> 00:07:13,573
Good evening, Lieutenant.
18
00:07:13,740 --> 00:07:15,448
Good evening, Don José.
19
00:07:16,323 --> 00:07:18,156
How are things going here?
20
00:07:18,906 --> 00:07:20,615
How are the fences coming?
21
00:07:21,573 --> 00:07:24,031
We lost another man today.
22
00:07:24,781 --> 00:07:27,198
One man less is not a problem.
23
00:07:27,573 --> 00:07:29,865
The Indians are the problem.
24
00:07:30,615 --> 00:07:35,490
In Porvenir, they cut the fences
and ate all my animals.
25
00:07:35,656 --> 00:07:37,490
All my sheep.
26
00:07:38,031 --> 00:07:39,448
Like beasts.
27
00:07:40,031 --> 00:07:42,031
Like the beasts they are.
28
00:07:47,448 --> 00:07:51,698
I want you to find a route
to the Atlantic for my sheep.
29
00:07:51,865 --> 00:07:54,531
A safe and quick route,
Lieutenant.
30
00:07:55,115 --> 00:07:58,031
For this, you will have
to clean this island.
31
00:07:59,740 --> 00:08:01,906
But I need proof.
32
00:08:04,115 --> 00:08:06,531
I will need one man.
33
00:08:07,656 --> 00:08:09,906
- Just one?
- Yes, sir.
34
00:08:25,323 --> 00:08:26,448
Fire!
35
00:08:30,948 --> 00:08:32,115
Another one!
36
00:08:32,948 --> 00:08:33,990
You!
37
00:08:34,406 --> 00:08:35,615
There!
38
00:08:38,812 --> 00:08:39,854
Fire!
39
00:08:49,615 --> 00:08:50,781
Another one!
40
00:08:51,240 --> 00:08:52,240
You!
41
00:09:14,656 --> 00:09:15,683
Fire!
42
00:09:25,781 --> 00:09:26,906
Another one!
43
00:09:27,906 --> 00:09:28,906
You!
44
00:09:37,823 --> 00:09:38,948
Fire!
45
00:11:14,990 --> 00:11:16,406
This is your man?
46
00:11:16,865 --> 00:11:18,031
Yes.
47
00:11:18,823 --> 00:11:20,240
He is a local expert.
48
00:11:22,531 --> 00:11:25,240
He will make a decent guide,
he's good with a rifle.
49
00:11:28,323 --> 00:11:29,781
Look at him,
50
00:11:33,448 --> 00:11:34,990
and look at him.
51
00:11:36,115 --> 00:11:37,448
This is Bill.
52
00:11:39,198 --> 00:11:41,115
I brought him from Mexico.
53
00:11:42,073 --> 00:11:45,698
They say he can smell an Indian
from miles away.
54
00:11:46,406 --> 00:11:48,531
He will go with you
on your mission.
55
00:11:49,448 --> 00:11:51,198
If you say so...
56
00:11:56,281 --> 00:11:58,031
You will thank me.
57
00:12:00,156 --> 00:12:01,781
I wish you a good journey.
58
00:13:44,448 --> 00:13:46,865
We do things differently,
Lieutenant.
59
00:13:48,323 --> 00:13:49,615
Such as?
60
00:13:50,823 --> 00:13:53,031
Look at this enormous land.
61
00:13:53,198 --> 00:13:54,531
Three men.
62
00:13:55,323 --> 00:13:57,198
Don't it seem absurd?
63
00:13:58,615 --> 00:13:59,990
No, it doesn't.
64
00:14:03,073 --> 00:14:05,823
Ain't a lieutenant supposed
to have his own unit?
65
00:14:08,531 --> 00:14:10,448
When there is discipline,
66
00:14:10,948 --> 00:14:14,281
one good man is worth more
than ten badly trained.
67
00:14:15,615 --> 00:14:17,948
Yeah well, I don't know Chileans,
68
00:14:18,115 --> 00:14:20,323
but I know others like him.
69
00:14:21,615 --> 00:14:22,781
Like him?
70
00:14:23,198 --> 00:14:25,406
Half Indian, half white.
71
00:14:27,073 --> 00:14:28,406
And what about them?
72
00:14:31,073 --> 00:14:33,281
You never know
who they're going to shoot.
73
00:14:35,698 --> 00:14:38,031
There are many things said about you.
74
00:14:39,323 --> 00:14:41,365
But I haven't seen anything yet.
75
00:14:43,281 --> 00:14:44,740
Yeah, well...
76
00:14:45,156 --> 00:14:47,365
They ain't say
a damn thing about you.
77
00:16:06,490 --> 00:16:10,031
On a trip like this, you're
supposed to eat meat, not fish.
78
00:16:17,156 --> 00:16:20,615
When you ain't got cow, we best
be eating one of those big birds.
79
00:16:22,615 --> 00:16:25,073
You ever had ostrich meat,
Lieutenant?
80
00:16:27,656 --> 00:16:28,948
Yes, I have.
81
00:16:30,615 --> 00:16:32,615
It's almost like cow.
82
00:16:59,615 --> 00:17:00,823
Eat up.
83
00:17:01,774 --> 00:17:05,316
You'd be doing us all a favor if you ate
the whole Goddamn mess right there too.
84
00:17:08,740 --> 00:17:10,615
In Texas we never eat
where we sleep.
85
00:17:10,781 --> 00:17:11,823
Why is that?
86
00:17:11,990 --> 00:17:13,490
'Cause it's dangerous.
87
00:17:14,573 --> 00:17:16,656
We shouldn't be leaving traces.
88
00:17:18,365 --> 00:17:20,031
What are you afraid of, Bill?
89
00:17:21,073 --> 00:17:22,406
I ain't afraid.
90
00:17:23,615 --> 00:17:25,531
It ain't fear, you hear me?
91
00:17:26,406 --> 00:17:27,865
It is respect.
92
00:17:29,656 --> 00:17:31,073
Them Indians...
93
00:17:32,156 --> 00:17:33,781
Them Comanche...
94
00:17:34,906 --> 00:17:36,656
They're real good trackers.
95
00:17:38,115 --> 00:17:40,573
And you have no idea
how much they dislike
96
00:17:40,740 --> 00:17:43,365
outsiders roaming their lands.
97
00:17:45,698 --> 00:17:47,531
These aren't their lands.
98
00:17:48,323 --> 00:17:50,615
They belong to Menéndez.
99
00:17:52,031 --> 00:17:55,406
Well, Indians don't know nothing
about property, now do they?
100
00:18:00,823 --> 00:18:02,323
Ain't that right, boy?
101
00:18:09,073 --> 00:18:11,031
There are things you learn.
102
00:18:11,740 --> 00:18:13,198
In Chiloé,
103
00:18:13,906 --> 00:18:16,698
priests teach the natives
about God.
104
00:18:17,781 --> 00:18:19,448
They teach them
not to steal,
105
00:18:20,323 --> 00:18:22,156
to respect your fellow man.
106
00:18:22,823 --> 00:18:26,365
The problem
is when they don't want to learn,
107
00:18:26,531 --> 00:18:28,781
when they have their own god.
108
00:18:30,865 --> 00:18:32,781
Who the fuck was talking to you?
109
00:18:37,198 --> 00:18:40,448
I think he's sayin' that we should have
brought one of them priests.
110
00:18:41,365 --> 00:18:43,573
That would've saved ourselves some work.
111
00:18:49,531 --> 00:18:51,406
No time for priests.
112
00:18:54,573 --> 00:18:55,948
Me and God,
113
00:18:57,781 --> 00:18:59,656
we already have an understanding.
114
00:19:40,156 --> 00:19:41,781
Good morning, soldier.
115
00:19:41,948 --> 00:19:44,281
I need to speak with your superior.
116
00:19:44,656 --> 00:19:46,740
Captain Ambrosio at your service.
117
00:19:48,115 --> 00:19:49,740
Excuse me, Captain.
118
00:19:51,865 --> 00:19:53,198
Who are you?
119
00:19:54,156 --> 00:19:55,948
Alexander MacLennan.
120
00:19:56,990 --> 00:19:59,615
I work for Mr. Menéndez.
121
00:20:01,573 --> 00:20:02,740
And your clothes?
122
00:20:04,240 --> 00:20:08,323
I served the English Army
during the war.
123
00:20:11,406 --> 00:20:14,990
Allow me to welcome you
to the Republic of Argentina.
124
00:20:16,406 --> 00:20:17,823
Argentina?
125
00:20:17,990 --> 00:20:19,003
Yes.
126
00:20:19,073 --> 00:20:22,156
We are standing right now
on the Andes Mountains.
127
00:20:25,740 --> 00:20:27,115
The Andes?
128
00:20:27,281 --> 00:20:29,115
Yes, the Andes.
129
00:20:29,906 --> 00:20:32,156
I always thought it would be larger.
130
00:20:32,948 --> 00:20:34,281
It is the largest!
131
00:20:34,948 --> 00:20:36,198
Come over here.
132
00:20:41,698 --> 00:20:42,823
Nice and straight.
133
00:20:43,573 --> 00:20:45,281
There! No, no.
134
00:20:47,656 --> 00:20:49,865
This way. Straight.
135
00:20:50,031 --> 00:20:54,365
There should be a right angle
between the ground and the pole.
136
00:20:54,531 --> 00:20:57,198
It is bent, it must go this way.
137
00:20:57,365 --> 00:20:58,365
Look at me!
138
00:20:58,531 --> 00:20:59,698
Like this!
139
00:21:01,990 --> 00:21:04,656
The angle of the pole is bent, sir.
140
00:21:05,281 --> 00:21:08,323
Lift it right here.
Move it in this direction.
141
00:21:08,490 --> 00:21:10,115
But without moving the pole!
142
00:21:10,281 --> 00:21:13,865
And you,
what do you do, here?
143
00:21:15,865 --> 00:21:18,323
See those two men over there?
144
00:21:19,281 --> 00:21:20,406
Yes.
145
00:21:20,573 --> 00:21:23,448
Our mission
is to accompany Mr. Moreno.
146
00:21:23,615 --> 00:21:26,615
He is in charge
of ratifying the limits
147
00:21:26,781 --> 00:21:29,573
of the Chilean and Argentine border.
148
00:21:31,698 --> 00:21:33,573
It is peaceful out here.
149
00:21:35,698 --> 00:21:37,073
Yes, quite.
150
00:21:39,240 --> 00:21:41,115
Some days I just want to shoot.
151
00:21:41,281 --> 00:21:42,573
Shoot what?
152
00:21:44,573 --> 00:21:46,281
Them, for example.
153
00:21:50,656 --> 00:21:52,115
I don't think
154
00:21:52,990 --> 00:21:56,073
any of your men has an aim
155
00:21:56,240 --> 00:21:57,948
as good as this Chilean's.
156
00:22:00,990 --> 00:22:02,865
You haven't met Vargas.
157
00:22:03,031 --> 00:22:05,156
Let's make it very clear.
158
00:22:05,615 --> 00:22:07,531
Vargas shoots for our team.
159
00:22:07,698 --> 00:22:09,573
That Chilean shoots for yours.
160
00:22:10,490 --> 00:22:11,948
Go ahead, Chilean!
161
00:22:17,740 --> 00:22:18,740
Fire!
162
00:22:23,323 --> 00:22:24,323
Vargas!
163
00:22:26,156 --> 00:22:27,656
Go, my Vargas!
164
00:22:28,156 --> 00:22:29,281
Go ahead!
165
00:22:29,615 --> 00:22:30,615
Fire!
166
00:22:35,865 --> 00:22:37,906
How about a strength competition?
167
00:22:39,156 --> 00:22:41,823
How is your American
at arm wrestling?
168
00:22:41,990 --> 00:22:43,823
Can you feel that, Argentina?
169
00:22:44,281 --> 00:22:46,823
Can you feel that? That's the force!
170
00:22:47,115 --> 00:22:48,240
Get on with it, Bill!
171
00:22:48,406 --> 00:22:49,990
Come on,
your reputation precedes you!
172
00:22:50,156 --> 00:22:52,698
Get on with it,
you're dealing with a real man now!
173
00:22:56,573 --> 00:22:58,365
Hit, hit!
174
00:23:01,698 --> 00:23:03,031
Come on!
175
00:23:05,156 --> 00:23:06,906
Fuck you!
176
00:23:10,573 --> 00:23:11,781
Go!
177
00:23:11,948 --> 00:23:13,490
Go Argentina, damn it!
178
00:23:13,656 --> 00:23:15,865
Who invented this cunt's reputation?
179
00:23:16,948 --> 00:23:18,323
Know how to fight?
180
00:23:18,490 --> 00:23:19,531
What?
181
00:23:19,698 --> 00:23:20,865
Boxing?
182
00:23:21,531 --> 00:23:22,698
Love it!
183
00:23:41,198 --> 00:23:42,740
Stay down, boy! Stay down!
184
00:23:58,448 --> 00:23:59,531
He's all yours now!
185
00:23:59,698 --> 00:24:01,240
That's right, fuck him up!
186
00:24:01,406 --> 00:24:02,448
Hit him again!
187
00:24:02,615 --> 00:24:04,406
Take him out, Lieutenant!
188
00:24:14,823 --> 00:24:15,836
Get off me!
189
00:24:15,906 --> 00:24:17,448
Get the fuck off me!
190
00:24:24,073 --> 00:24:26,198
Little Englishman!
191
00:24:27,365 --> 00:24:30,573
Bravo, Englishman!
192
00:24:32,990 --> 00:24:34,656
Bravo!
193
00:24:52,573 --> 00:24:54,031
Can't see anything.
194
00:24:56,531 --> 00:24:57,531
Let's go.
195
00:25:38,656 --> 00:25:40,490
Good evening, gentlemen.
196
00:25:50,240 --> 00:25:51,698
Good evening, Moreno.
197
00:25:52,240 --> 00:25:54,615
I see you are hurt, Captain.
198
00:25:55,906 --> 00:25:58,240
You should be more careful.
199
00:26:02,156 --> 00:26:03,990
We have visitors.
200
00:26:06,240 --> 00:26:10,698
My name is Alexander MacLennan,
I work for José Menéndez.
201
00:26:11,031 --> 00:26:12,740
José Menéndez...
202
00:26:14,490 --> 00:26:16,406
Do you know,
Mr. MacLennan,
203
00:26:17,656 --> 00:26:19,906
how much land
204
00:26:20,573 --> 00:26:23,323
gave the state of Chile
205
00:26:24,031 --> 00:26:26,115
to your José Menéndez?
206
00:26:27,531 --> 00:26:29,156
Are you aware of that?
207
00:26:31,948 --> 00:26:35,115
How long have you gentlemen
been traveling?
208
00:26:36,490 --> 00:26:37,865
Three days.
209
00:26:38,031 --> 00:26:40,031
Three days of land!
210
00:26:41,406 --> 00:26:43,323
It's quite odd, isn't it?
211
00:26:44,573 --> 00:26:45,781
What is?
212
00:26:47,240 --> 00:26:49,365
Both sides of the border
213
00:26:49,531 --> 00:26:51,865
belonging to the same man...
214
00:26:53,740 --> 00:26:56,323
What I find odd is that men
215
00:26:56,490 --> 00:26:59,906
would fight over a land
where there's fucking nothing.
216
00:27:03,198 --> 00:27:05,656
Mr. MacLennan,
take a look at these people.
217
00:27:06,053 --> 00:27:07,060
Come.
218
00:27:09,156 --> 00:27:10,990
Take a look at their skull.
219
00:27:12,990 --> 00:27:16,115
How particular it is,
how delicate.
220
00:27:21,531 --> 00:27:23,323
These people, Mr. MacLennan,
221
00:27:23,490 --> 00:27:26,073
should be taken to the University,
222
00:27:26,240 --> 00:27:27,573
to Oxford,
223
00:27:27,740 --> 00:27:30,781
to make them engineers or lawyers.
224
00:27:31,198 --> 00:27:33,948
That's what a country
needs to do with its money.
225
00:27:34,115 --> 00:27:36,323
Not fencing for the sheep.
226
00:27:40,073 --> 00:27:41,281
Right, Captain?
227
00:27:43,323 --> 00:27:45,990
What will our visitors think?
228
00:27:46,740 --> 00:27:49,740
One scientist and twenty military.
229
00:27:52,656 --> 00:27:54,490
Bored military.
230
00:27:58,281 --> 00:27:59,573
Nothing good happens
231
00:27:59,740 --> 00:28:01,656
when military get bored.
232
00:28:04,698 --> 00:28:06,156
With your permission.
233
00:28:06,990 --> 00:28:08,948
Come with me, little Jimmy.
234
00:28:09,948 --> 00:28:11,323
Come with me.
235
00:28:27,448 --> 00:28:29,448
You can't even talk to them.
236
00:28:30,281 --> 00:28:33,906
They come here
with their silk scarves
237
00:28:34,073 --> 00:28:36,073
and their twisted ways.
238
00:28:36,490 --> 00:28:40,573
They trace a line on the ground
and they think they own the world.
239
00:28:44,740 --> 00:28:48,156
Do you know where
we can find more people
240
00:28:48,781 --> 00:28:50,490
who look like that?
241
00:28:53,573 --> 00:28:54,906
Indians?
242
00:28:55,948 --> 00:28:57,115
Yes.
243
00:28:59,406 --> 00:29:00,990
They are not far away.
244
00:29:01,156 --> 00:29:03,031
You need to head west
245
00:29:03,198 --> 00:29:05,156
and go through the forest.
246
00:29:06,448 --> 00:29:15,622
THE HALF-BLOOD
247
00:29:49,615 --> 00:29:50,823
Boy!
248
00:29:57,365 --> 00:29:58,990
Where are you from?
249
00:30:00,615 --> 00:30:01,781
From Chiloé.
250
00:30:01,948 --> 00:30:03,365
And where is that?
251
00:30:06,031 --> 00:30:07,448
Up north.
252
00:30:08,406 --> 00:30:09,990
It's an island.
253
00:30:13,281 --> 00:30:14,906
Same as me.
254
00:30:19,323 --> 00:30:20,490
You know,
255
00:30:21,281 --> 00:30:22,740
sailors
256
00:30:23,448 --> 00:30:24,990
and cowboys...
257
00:30:26,323 --> 00:30:29,073
we're not the same thing,
not the same animal.
258
00:30:36,115 --> 00:30:39,906
What will you do
with your money, Segundo?
259
00:30:42,740 --> 00:30:44,156
I want a horse.
260
00:30:51,948 --> 00:30:53,365
A horse?
261
00:30:56,406 --> 00:30:59,073
What would a half-breed like you
do with a horse?
262
00:31:05,906 --> 00:31:07,240
Once...
263
00:31:08,240 --> 00:31:09,573
in the war...
264
00:31:12,115 --> 00:31:14,240
I had to kill my horse.
265
00:31:18,781 --> 00:31:20,698
Between ten men...
266
00:31:23,031 --> 00:31:24,948
we ate the horse.
267
00:31:30,240 --> 00:31:32,948
Shit, what the hell
is wrong with you?
268
00:31:34,156 --> 00:31:36,406
A man who rides
never eats his horse.
269
00:31:36,906 --> 00:31:38,823
It is like eating a friend,
God damn it!
270
00:31:38,990 --> 00:31:41,490
No one's asking
for your opinion, redneck!
271
00:31:43,156 --> 00:31:45,073
And when I'm in charge,
272
00:31:45,656 --> 00:31:48,240
I don't question what is necessary.
273
00:31:51,693 --> 00:31:57,148
I thought I heard the Old Man say
274
00:31:57,690 --> 00:32:01,596
"Leave her, Johnny, leave her"
275
00:32:01,706 --> 00:32:06,303
Tomorrow you will get your pay
276
00:32:06,354 --> 00:32:10,303
And its time for us to leave her
277
00:32:10,957 --> 00:32:14,709
Leave her, Johnny, leave her!
278
00:32:14,760 --> 00:32:19,327
Oh, leave her, Johnny, leave her!
279
00:32:20,303 --> 00:32:24,117
For the voyage is done
and the winds don't blow
280
00:32:24,187 --> 00:32:25,249
And it's time...
281
00:32:25,314 --> 00:32:27,023
Coming through, Red Pig.
282
00:32:27,175 --> 00:32:28,980
...to leave her
283
00:32:29,031 --> 00:32:30,408
Crazy fucking Brit...
284
00:32:30,459 --> 00:32:34,835
Oh, the wind was foul
and the sea ran high
285
00:32:42,490 --> 00:32:44,865
- You stupid son of a bitch!
- Steady, Bill.
286
00:32:49,865 --> 00:32:53,365
You lecture me about discipline
and then you pull shit like that?
287
00:32:54,698 --> 00:32:57,031
You're doing everything wrong,
Lieutenant.
288
00:32:57,406 --> 00:33:00,365
Ever since you brought
that fucking half-breed along.
289
00:37:37,865 --> 00:37:40,865
Horses were awful jittery
last night, Lieutenant.
290
00:37:41,906 --> 00:37:44,031
They woke me up several time.
291
00:37:46,240 --> 00:37:49,656
Strange thing was,
when I woke up he wasn't there.
292
00:37:51,156 --> 00:37:52,531
How is that?
293
00:37:53,073 --> 00:37:54,698
He just wasn't.
294
00:37:55,865 --> 00:37:58,156
I told you
we couldn't trust him.
295
00:37:58,990 --> 00:38:01,365
You're white and he's not.
296
00:38:02,865 --> 00:38:05,365
And our differences
are set in stone.
297
00:39:16,073 --> 00:39:17,823
Hey, easy! Easy, easy.
298
00:39:22,990 --> 00:39:24,323
Lieutenant.
299
00:39:24,490 --> 00:39:25,865
How many are there?
300
00:39:26,906 --> 00:39:28,240
More than ten.
301
00:39:29,249 --> 00:39:30,457
Less than twenty.
302
00:39:32,448 --> 00:39:33,906
What do we do?
303
00:39:34,906 --> 00:39:37,740
I reckon they ain't any tougher
than the Apache.
304
00:39:38,823 --> 00:39:40,865
You know about these things.
305
00:39:41,031 --> 00:39:42,948
Tell us what to do.
306
00:39:45,573 --> 00:39:47,448
I just need you to cover me.
307
00:39:49,240 --> 00:39:50,990
We're going to come in
308
00:39:51,156 --> 00:39:54,365
soft and silent like the wind.
309
00:39:55,948 --> 00:39:57,740
Less of the poetry, Bill.
310
00:39:59,406 --> 00:40:01,948
Alright, let's not waste
any more time then.
311
00:40:02,615 --> 00:40:04,156
We attack at dawn.
312
00:40:04,865 --> 00:40:05,948
Alright.
313
00:40:15,781 --> 00:40:18,323
- Check your ammunition.
- It's checked.
314
00:40:20,240 --> 00:40:22,281
I suggest we approach on foot.
315
00:40:22,448 --> 00:40:25,240
We should put the horses
somewhere a little more discreet.
316
00:40:26,198 --> 00:40:28,115
Maybe he could stay with the horses...
317
00:40:28,281 --> 00:40:31,573
Don't worry about him,
he's my responsibility.
318
00:44:50,490 --> 00:44:52,073
Stand up! Come here!
319
00:44:55,656 --> 00:44:57,115
Segundo! Come here!
320
00:45:04,365 --> 00:45:05,448
Here!
321
00:46:38,865 --> 00:46:40,073
Alright.
322
00:46:41,698 --> 00:46:42,948
My turn.
323
00:47:03,656 --> 00:47:05,198
Are you alright?
324
00:47:09,740 --> 00:47:10,823
Yes.
325
00:47:17,448 --> 00:47:19,156
How many did you kill?
326
00:47:22,781 --> 00:47:24,115
I don't know.
327
00:47:27,823 --> 00:47:29,073
And you?
328
00:47:34,823 --> 00:47:35,990
Many.
329
00:48:05,948 --> 00:48:09,073
Well, that was way beneath
my expectations.
330
00:48:17,406 --> 00:48:18,740
Your turn.
331
00:48:20,406 --> 00:48:21,740
No, thank you.
332
00:48:23,323 --> 00:48:24,740
The woman...
333
00:48:25,823 --> 00:48:27,406
She's waiting for you.
334
00:48:30,573 --> 00:48:32,156
I'm good here.
335
00:48:34,281 --> 00:48:35,865
Stand up and go now!
336
00:48:49,531 --> 00:48:50,865
Look at me.
337
00:48:53,656 --> 00:48:55,115
Look at me.
338
00:48:57,406 --> 00:48:58,656
Yes...
339
00:48:59,783 --> 00:49:02,645
You think you're a better person
than me because you fucking stand there
340
00:49:02,695 --> 00:49:04,740
with your judging eyes,
fucking watching me?
341
00:49:04,906 --> 00:49:07,240
I see you watching me
and everything I fucking do.
342
00:49:07,406 --> 00:49:08,531
And I do not like it.
343
00:49:08,698 --> 00:49:11,281
If I tell you what to do,
you fucking do it!
344
00:49:11,448 --> 00:49:13,998
Do you understand me?
I seen you fucking watching me!
345
00:49:14,049 --> 00:49:16,094
You fucking watch me
with those eyes one more time
346
00:49:16,145 --> 00:49:17,720
and I'll extinguish
your fucking flame.
347
00:49:17,865 --> 00:49:20,490
You're destined for darkness,
for blackness,
348
00:49:20,656 --> 00:49:22,490
for fucking nada!
349
00:49:22,656 --> 00:49:23,740
These!
350
00:49:23,906 --> 00:49:26,073
You fucking use them
for a fucking mujer.
351
00:49:26,240 --> 00:49:28,230
When I tell you there's
a fucking woman in there
352
00:49:28,281 --> 00:49:31,156
you go in there and fucking use them,
do you understand me?
353
00:49:31,323 --> 00:49:34,198
You disobey me one more time,
I'll extinguish your fucking flame
354
00:49:34,365 --> 00:49:36,573
as easy as a fire with fucking water!
355
00:49:38,156 --> 00:49:39,948
And when I tell you to breathe,
356
00:49:40,115 --> 00:49:41,448
you breathe.
357
00:49:49,865 --> 00:49:51,448
Now go fuck her.
358
00:49:52,031 --> 00:49:53,656
Go and fuck her now.
359
00:53:48,615 --> 00:53:57,580
THE ENDS OF THE EARTH
360
00:55:14,240 --> 00:55:16,573
No way to treat
the Queen's uniform.
361
00:55:18,740 --> 00:55:20,115
You're English?
362
00:55:21,740 --> 00:55:23,156
Who are you?
363
00:55:23,823 --> 00:55:28,073
My name is Alexander MacLennan,
I work for a José Menéndez.
364
00:55:30,615 --> 00:55:32,115
You know that name?
365
00:55:33,906 --> 00:55:35,240
Menéndez?
366
00:55:36,656 --> 00:55:37,948
No.
367
00:55:39,740 --> 00:55:41,823
He is the owner of these lands.
368
00:55:42,865 --> 00:55:45,031
You look worn, soldier.
369
00:55:46,073 --> 00:55:47,740
Join us at our camp.
370
00:55:49,240 --> 00:55:51,115
We appreciate the invitation,
371
00:55:51,281 --> 00:55:53,323
but we still have a long journey
ahead of us,
372
00:55:53,490 --> 00:55:56,115
we should resist
keeping our employers waiting.
373
00:55:56,281 --> 00:55:58,406
First you must wash that tunic.
374
00:55:59,406 --> 00:56:01,240
We appreciate the invitation...
375
00:56:03,948 --> 00:56:06,740
Are you going to turn down
my hospitality?
376
00:56:06,906 --> 00:56:08,240
What silliness!
377
00:56:08,906 --> 00:56:10,823
Of course you'll join us.
378
00:56:11,406 --> 00:56:13,448
I'm not used to being rebuffed.
379
00:57:44,323 --> 00:57:45,406
Here.
380
00:57:46,365 --> 00:57:48,031
Have a drink, Lieutenant.
381
00:58:01,990 --> 00:58:03,823
It's a private's uniform.
382
00:58:04,698 --> 00:58:06,448
Not a lieutenant's.
383
00:58:10,740 --> 00:58:12,073
Private?
384
00:58:25,281 --> 00:58:27,031
I can't fucking believe it!
385
00:58:28,990 --> 00:58:30,615
You son of a bitch!
386
00:58:36,656 --> 00:58:38,198
When did you serve?
387
00:58:39,365 --> 00:58:40,781
In the '80s.
388
00:58:41,490 --> 00:58:43,198
Transvaal? Egypt?
389
00:58:44,073 --> 00:58:45,115
Yes.
390
00:58:45,990 --> 00:58:47,073
Regiment?
391
00:58:49,740 --> 00:58:51,990
In the 75th as a rifleman.
392
00:58:52,156 --> 00:58:53,490
Gordon Highlanders.
393
00:58:53,656 --> 00:58:55,115
Tel El Kebir?
394
00:58:56,656 --> 00:58:58,823
- Yes.
- Lucky you.
395
00:59:02,531 --> 00:59:03,781
And yourself?
396
00:59:09,031 --> 00:59:11,115
Royal Scots, First Battalion.
397
00:59:11,615 --> 00:59:13,531
Lydenburg and Bermondsey.
398
00:59:16,781 --> 00:59:19,448
You would have served
under Colonel Martin.
399
00:59:19,615 --> 00:59:20,948
Close...
400
00:59:27,656 --> 00:59:29,615
You are Colonel Martin!
401
00:59:32,906 --> 00:59:36,156
I was, until bad fortune
brought me here.
402
00:59:37,406 --> 00:59:40,656
Well, it's an honor
to be at your table, Colonel.
403
00:59:43,656 --> 00:59:45,323
Indeed it is.
404
00:59:45,906 --> 00:59:48,281
It's an honor for me
to meet a Colonel
405
00:59:48,740 --> 00:59:52,073
who has no problem with
a private sitting at the same table!
406
00:59:53,406 --> 00:59:55,865
Cause that just ain't normal,
ain't it?
407
00:59:56,406 --> 00:59:59,073
We are at the ends
of the Earth, matey.
408
01:00:00,031 --> 01:00:02,031
Things are more relaxed.
409
01:00:03,281 --> 01:00:05,573
You and your men
should rest here for the night,
410
01:00:05,740 --> 01:00:07,490
and continue in the morning.
411
01:00:08,448 --> 01:00:10,490
That's a generous offer, Colonel,
412
01:00:11,073 --> 01:00:15,573
but my orders were very specific.
413
01:00:21,740 --> 01:00:23,281
And you, my friend?
414
01:00:24,365 --> 01:00:25,823
Would you stay?
415
01:00:32,031 --> 01:00:34,031
I don't know, maybe.
416
01:00:35,073 --> 01:00:37,115
That all depends, Colonel.
417
01:00:38,531 --> 01:00:40,740
Stay and do what, exactly?
418
01:00:41,865 --> 01:00:44,531
Pursue our cravings.
419
01:00:49,406 --> 01:00:51,656
Well I do like the sound of that.
420
01:00:52,156 --> 01:00:53,448
Good boy.
421
01:00:54,281 --> 01:00:56,865
I've been following orders
from this English red pig
422
01:00:57,031 --> 01:00:58,948
for I don't know, how many days now!
423
01:00:59,406 --> 01:01:02,656
It'd be pleasure to spend
some time with a real officer
424
01:01:02,823 --> 01:01:05,281
and a proper Englishman
like yourself!
425
01:01:05,448 --> 01:01:06,823
Excellent news!
426
01:01:20,490 --> 01:01:23,281
You should choose your men
more wisely, soldier.
427
01:01:26,615 --> 01:01:29,035
- He referred to you as English.
- Yes, and what of it?
428
01:01:29,086 --> 01:01:30,670
You're a Scot!
429
01:01:31,823 --> 01:01:33,352
Have some self-respect!
430
01:01:41,615 --> 01:01:43,781
I have no time for traitors.
431
01:01:43,948 --> 01:01:46,448
Less so if they're from
the old colonies.
432
01:01:47,573 --> 01:01:49,740
I have my orders, Colonel,
do you understand?
433
01:01:51,031 --> 01:01:52,198
Yes.
434
01:01:54,204 --> 01:01:55,230
Yes...
435
01:01:58,865 --> 01:02:00,156
Kiepja!
436
01:02:01,906 --> 01:02:03,073
Come here!
437
01:02:07,448 --> 01:02:08,615
Kiepja!
438
01:02:11,906 --> 01:02:14,156
I said, come here!
439
01:02:29,740 --> 01:02:31,698
Come, sit with us.
440
01:02:39,281 --> 01:02:40,448
Kiepja...
441
01:02:42,323 --> 01:02:43,906
Do you like this man?
442
01:02:46,615 --> 01:02:47,906
No, don't like.
443
01:02:51,448 --> 01:02:54,198
Aren't these natives
extraordinary?
444
01:03:01,198 --> 01:03:02,656
Do you want her?
445
01:03:11,115 --> 01:03:12,406
Kiepja...
446
01:03:13,906 --> 01:03:16,198
these men are interested in you.
447
01:03:19,031 --> 01:03:20,781
Would you like to go with them?
448
01:03:22,448 --> 01:03:23,990
They're good men.
449
01:03:24,156 --> 01:03:25,448
Like myself.
450
01:03:28,406 --> 01:03:31,115
I'm sorry you lost a man, soldier.
451
01:03:31,281 --> 01:03:32,906
Take the squaw.
452
01:03:33,073 --> 01:03:35,281
She'll be of more use to you
than the American.
453
01:03:38,448 --> 01:03:41,990
Me and my men,
we don't really fancy the natives.
454
01:03:43,906 --> 01:03:46,781
I suppose my tastes
are a little more refined.
455
01:03:47,240 --> 01:03:48,573
Do you understand?
456
01:03:54,740 --> 01:03:56,698
It seems like a fair trade.
457
01:03:58,281 --> 01:04:00,323
But there is one more detail...
458
01:04:58,115 --> 01:04:59,656
You are sad.
459
01:05:01,740 --> 01:05:03,406
Here is bad.
460
01:05:18,156 --> 01:05:19,740
Men hit me.
461
01:05:19,906 --> 01:05:22,698
Koliot hit me. Don't like.
462
01:05:27,031 --> 01:05:28,656
You're not white.
463
01:05:44,448 --> 01:05:45,906
It's for you.
464
01:05:53,823 --> 01:05:56,823
For hunt, for cook,
like a knife.
465
01:05:57,406 --> 01:05:58,698
I make it.
466
01:06:10,906 --> 01:06:12,740
Don't like these men.
467
01:06:17,323 --> 01:06:19,490
Me horse with you.
468
01:07:11,701 --> 01:07:18,384
Hush-a-bye, don't you cry
469
01:07:18,989 --> 01:07:24,979
Go to sleep you little baby
470
01:07:25,030 --> 01:07:31,431
Hush-a-bye, don't you cry
471
01:07:31,482 --> 01:07:39,332
Go to sleep you little baby
472
01:07:39,759 --> 01:07:46,509
When you wake
you shall have
473
01:07:47,035 --> 01:07:53,405
All the pretty little horses
474
01:07:53,456 --> 01:08:00,077
When you wake
you shall have
475
01:08:00,238 --> 01:08:04,905
All the pretty little horses
476
01:08:05,031 --> 01:08:09,073
PUNTA ARENAS, CHILE
7 YEARS LATER
477
01:08:09,124 --> 01:08:11,453
...dapples and greys
478
01:08:11,504 --> 01:08:14,693
Pintos and bays
479
01:08:14,905 --> 01:08:21,635
All the pretty little horses
480
01:08:22,775 --> 01:08:29,976
Way down yonder
in the meadow
481
01:08:30,256 --> 01:08:36,399
Poor little baby
crying "Mamma"
482
01:08:36,715 --> 01:08:43,221
Way down yonder
in the meadow
483
01:08:43,387 --> 01:08:48,550
Poor little baby
crying "Mamma"
484
01:08:50,364 --> 01:08:57,659
Hush-a-bye
don't you cry
485
01:08:58,362 --> 01:09:04,971
Go to sleep you little baby
486
01:09:05,324 --> 01:09:12,921
When you wake
you shall have
487
01:09:13,064 --> 01:09:19,830
And all the pretty little horses
488
01:09:24,740 --> 01:09:34,283
THE RED PIG
489
01:09:46,323 --> 01:09:48,573
Have we heard from our guest?
490
01:09:49,281 --> 01:09:52,573
He wanted to stop by his hotel
to bathe before coming.
491
01:09:52,740 --> 01:09:54,823
Why does he need a hotel?
492
01:09:55,531 --> 01:09:57,990
Does he think
we don't have hot water?
493
01:09:58,156 --> 01:10:00,198
Presidents have stayed in this house.
494
01:10:01,656 --> 01:10:03,656
I find it utterly rude.
495
01:10:07,698 --> 01:10:09,656
What do we know of this man?
496
01:10:10,656 --> 01:10:12,615
He is an intellectual.
497
01:10:12,781 --> 01:10:14,323
Apparently,
498
01:10:14,740 --> 01:10:16,115
a nationalist.
499
01:10:22,531 --> 01:10:24,531
Mr. Vicuña is here.
500
01:10:29,073 --> 01:10:31,281
I'm very sorry for the delay.
501
01:10:31,448 --> 01:10:33,740
Madam, a pleasure.
502
01:10:35,990 --> 01:10:38,281
Monsignor, a pleasure.
503
01:10:38,448 --> 01:10:42,073
I'm sorry I missed the ceremony
at the square this morning.
504
01:10:42,240 --> 01:10:43,781
I was taken by surprise.
505
01:10:43,948 --> 01:10:45,323
Don José,
506
01:10:45,490 --> 01:10:47,656
it's a pleasure to be in your home.
507
01:10:51,365 --> 01:10:52,656
Welcome.
508
01:10:54,365 --> 01:10:56,990
We were waiting for you.
Please have a seat.
509
01:10:57,156 --> 01:10:58,906
Thank you.
510
01:11:01,031 --> 01:11:02,615
Margarita,
511
01:11:02,781 --> 01:11:04,615
please serve him some tea.
512
01:11:30,281 --> 01:11:33,823
What brings you to these lands,
Mr. Vicuña?
513
01:11:35,281 --> 01:11:36,781
We plan to celebrate
514
01:11:36,948 --> 01:11:39,823
the first 100 years of our nation.
515
01:11:41,115 --> 01:11:42,365
And we want to do more
516
01:11:42,531 --> 01:11:46,281
than opening new parks,
libraries or museums.
517
01:11:46,865 --> 01:11:49,031
The President of the Republic
asked me to visit
518
01:11:49,198 --> 01:11:51,615
the farthest regions of our country,
519
01:11:51,781 --> 01:11:56,365
to learn and understand
the needs of our people.
520
01:11:57,740 --> 01:12:00,198
The men who come from the capital
521
01:12:01,156 --> 01:12:04,615
quickly leave these lands,
leaving behind...
522
01:12:04,781 --> 01:12:06,448
nothing more than infamy.
523
01:12:06,865 --> 01:12:08,740
"Desolation Island".
524
01:12:09,740 --> 01:12:11,615
"Port Hunger",
525
01:12:12,073 --> 01:12:13,615
"Useless Bay".
526
01:12:15,656 --> 01:12:18,240
I hope you are not
one of them.
527
01:12:18,406 --> 01:12:20,531
It's as if those
infamous names
528
01:12:20,698 --> 01:12:24,073
not only speak
of our rough geography,
529
01:12:24,656 --> 01:12:28,115
but also of the terrible crimes
committed here.
530
01:12:28,281 --> 01:12:29,740
What crimes?
531
01:12:29,906 --> 01:12:31,323
Have you heard
532
01:12:31,490 --> 01:12:33,573
of Alexander MacLennan?
533
01:12:37,823 --> 01:12:39,156
Of course.
534
01:12:39,781 --> 01:12:42,281
He worked many years for me.
535
01:12:42,448 --> 01:12:46,073
Unfortunately,
he is no longer in this world.
536
01:12:46,615 --> 01:12:49,531
As I recall,
the newspaper "La Razón"
537
01:12:49,698 --> 01:12:52,115
wrote a long article about him
538
01:12:52,448 --> 01:12:53,740
a few years ago.
539
01:12:53,906 --> 01:12:55,240
Somewhat of a...
540
01:12:56,906 --> 01:12:58,406
gruesome story.
541
01:12:59,240 --> 01:13:00,615
Hard to believe.
542
01:13:00,781 --> 01:13:04,031
It is said MacLennan and other men
543
01:13:04,198 --> 01:13:08,115
poisoned the almost 200 tons of meat
544
01:13:08,281 --> 01:13:10,656
of a whale stranded on the beach,
545
01:13:10,823 --> 01:13:13,156
ending the lives
of almost 100 Indians
546
01:13:13,323 --> 01:13:15,156
who ate it.
547
01:13:16,781 --> 01:13:18,948
I don't read the local press.
548
01:13:19,615 --> 01:13:23,156
Apparently, MacLennan,
nicknamed the Red Pig,
549
01:13:23,323 --> 01:13:26,781
hunted Indians across the pampas.
550
01:13:27,573 --> 01:13:30,031
What a fascination for tabloids!
551
01:13:30,198 --> 01:13:31,240
Out of respect,
552
01:13:31,406 --> 01:13:34,073
we should call him
Lieutenant MacLennan.
553
01:13:34,240 --> 01:13:35,906
Not "Red Pig"?
554
01:13:36,073 --> 01:13:37,573
- No.
- Why not?
555
01:13:37,740 --> 01:13:39,531
Because he did not like it.
556
01:13:42,323 --> 01:13:44,656
They called him that
out of pure envy.
557
01:13:44,823 --> 01:13:48,448
Envy is a difficult sin to fight.
558
01:13:48,615 --> 01:13:52,865
The human being is so complex
and so fragile at the same time.
559
01:13:53,323 --> 01:13:55,823
That is also where his value lies.
560
01:13:56,198 --> 01:13:58,240
In his ability to choose, to fail,
561
01:13:59,490 --> 01:14:02,198
but also to forgive and be forgiven.
562
01:14:02,823 --> 01:14:07,156
The Indians could resist the cold,
even naked,
563
01:14:07,323 --> 01:14:11,740
but our illnesses killed them,
even God couldn't help them.
564
01:14:11,906 --> 01:14:13,156
We know, Monsignor.
565
01:14:13,323 --> 01:14:16,573
We know all we've done
for the Indians.
566
01:14:17,365 --> 01:14:19,031
With your narrow city mind,
567
01:14:19,198 --> 01:14:22,615
you can't imagine
all the food we gave them.
568
01:14:22,781 --> 01:14:25,990
Nor all the orphans
taken into decent homes.
569
01:14:26,156 --> 01:14:28,573
Are you referring
to the auction of Indians
570
01:14:28,740 --> 01:14:31,156
that took place in the
square of Punta Arenas?
571
01:14:31,323 --> 01:14:35,448
What you read in the capital
are not newspapers, but satires!
572
01:14:35,615 --> 01:14:38,448
Those satires
accuse you of paying a pound
573
01:14:38,615 --> 01:14:41,073
for each severed Ona ear
574
01:14:41,490 --> 01:14:43,365
and almost two pounds
575
01:14:44,406 --> 01:14:46,115
for a woman's uterus.
576
01:14:47,531 --> 01:14:50,031
You come here, to our home,
and make accusations
577
01:14:50,198 --> 01:14:52,615
as if we were delinquents.
578
01:14:53,073 --> 01:14:57,240
We've killed many savages
and will continue, if necessary.
579
01:14:58,073 --> 01:15:00,823
You are busy
with politics in the north,
580
01:15:00,990 --> 01:15:02,698
while we are working!
581
01:15:03,281 --> 01:15:05,656
My father gets older
on each business trip
582
01:15:05,823 --> 01:15:08,448
to promote land development.
583
01:15:08,615 --> 01:15:11,698
Thanks to our effort
and to those dead Indians,
584
01:15:11,865 --> 01:15:14,573
you are here,
in the last corner of the Earth.
585
01:15:14,740 --> 01:15:18,365
In this "inhospitable",
"untamable" place,
586
01:15:19,531 --> 01:15:21,615
we provided food
for thousands of children
587
01:15:21,781 --> 01:15:25,115
roaming around the dirty streets
of your capital!
588
01:15:40,656 --> 01:15:41,906
I am sorry.
589
01:16:38,781 --> 01:16:42,573
Here, we can talk seriously,
Mr. Vicuña.
590
01:16:43,073 --> 01:16:44,948
I thought we were talking seriously.
591
01:16:45,115 --> 01:16:46,615
No, that was politics.
592
01:16:46,781 --> 01:16:48,656
Politics aren't serious?
593
01:16:48,823 --> 01:16:50,573
I don't think so.
594
01:16:50,740 --> 01:16:54,073
Especially when led by men
who don't know their country.
595
01:16:54,406 --> 01:16:57,490
Our goal is the creation
of a new nation,
596
01:16:57,656 --> 01:17:01,198
made by Chileans,
settlers and Indians.
597
01:17:01,365 --> 01:17:04,115
Together we must build
this beautiful country.
598
01:17:04,281 --> 01:17:06,615
For this,
peace is necessary.
599
01:17:06,781 --> 01:17:08,865
Here, we live in peace...
600
01:17:14,073 --> 01:17:16,448
We have an agreement
with the Mapuche.
601
01:17:17,115 --> 01:17:20,156
No agreements are made
with the Indians.
602
01:17:20,323 --> 01:17:22,490
They neither respect the Law
nor their word.
603
01:17:22,656 --> 01:17:25,365
But we must respect ours.
604
01:17:31,781 --> 01:17:32,990
What do you need?
605
01:17:33,156 --> 01:17:34,948
I want to meet the Onas.
606
01:17:35,781 --> 01:17:37,115
Listen to them.
607
01:17:38,073 --> 01:17:39,740
Talk to them.
608
01:17:39,906 --> 01:17:41,781
The Onas don't speak!
609
01:17:41,948 --> 01:17:43,198
Maybe not with you.
610
01:17:43,365 --> 01:17:45,573
They never interested me much...
611
01:17:45,740 --> 01:17:47,573
Maybe this might interest you:
612
01:17:47,740 --> 01:17:51,406
we must renew the agreement
you signed 10 years ago
613
01:17:51,573 --> 01:17:53,156
to manage these lands.
614
01:17:53,323 --> 01:17:56,115
Lands that have gained much value,
615
01:17:56,281 --> 01:17:58,781
about 15 times
the price you paid for them.
616
01:17:59,948 --> 01:18:01,031
And as you know,
617
01:18:01,198 --> 01:18:05,781
the ratification of the agreement
depends on our Congress,
618
01:18:05,948 --> 01:18:09,615
and not on our friend,
President Pedro Montt.
619
01:18:18,490 --> 01:18:22,156
I want you to keep
the administration of these lands.
620
01:18:25,573 --> 01:18:27,323
Thank you, Mr. Vicuña.
621
01:18:30,698 --> 01:18:32,156
It seems...
622
01:18:32,948 --> 01:18:34,448
only fair to me.
623
01:18:35,156 --> 01:18:36,198
But as I was saying,
624
01:18:36,365 --> 01:18:38,573
the stories that reach Santiago,
625
01:18:38,740 --> 01:18:43,865
instead of helping, make it harder
to convince the deputies.
626
01:18:44,573 --> 01:18:47,490
I know you're very proud
of your achievements,
627
01:18:47,656 --> 01:18:49,031
but we,
628
01:18:49,490 --> 01:18:53,073
as children of this young
and noble motherland,
629
01:18:56,573 --> 01:18:59,448
must take care of the optics.
630
01:19:01,156 --> 01:19:03,240
We are interested
in aesthetics.
631
01:19:07,115 --> 01:19:08,615
What aesthetics?
632
01:19:10,573 --> 01:19:13,865
Wool stained with blood
633
01:19:15,073 --> 01:19:16,615
loses all value.
634
01:19:22,823 --> 01:19:24,490
What do you want?
635
01:19:45,906 --> 01:19:51,365
CHILOÉ ISLAND, CHILE
636
01:20:59,865 --> 01:21:00,948
Good afternoon, madam.
637
01:21:03,156 --> 01:21:05,365
Does Mr. Segundo Molina live here?
638
01:21:15,865 --> 01:21:17,156
Laura, read!
639
01:21:17,823 --> 01:21:21,031
Segundo Molina:
Camino del Rosal,
640
01:21:21,198 --> 01:21:23,781
Town of Tenaun,
department of Dalcahue,
641
01:21:23,948 --> 01:21:27,156
Chiloé Island,
Republic of Chile.
642
01:21:27,698 --> 01:21:28,781
Is that here?
643
01:21:30,198 --> 01:21:31,406
It is here.
644
01:21:33,656 --> 01:21:35,073
Where is he?
645
01:21:37,448 --> 01:21:38,698
He is off to sea.
646
01:21:38,865 --> 01:21:40,573
Are you his wife?
647
01:21:40,906 --> 01:21:42,115
Yes. And who are you?
648
01:21:43,531 --> 01:21:45,031
Marcial Vicuña.
649
01:21:45,906 --> 01:21:47,448
I work for the President.
650
01:21:48,073 --> 01:21:49,240
What president?
651
01:21:52,031 --> 01:21:54,031
The President of Chile, Pedro Montt.
652
01:21:54,198 --> 01:21:56,031
Never heard of him.
653
01:21:57,531 --> 01:22:00,323
We must talk with Mr. Segundo.
654
01:22:01,323 --> 01:22:05,865
Don José Menéndez
said he could help us.
655
01:22:06,031 --> 01:22:07,656
Help you with what?
656
01:22:07,823 --> 01:22:10,365
Do you know who José Menéndez is?
657
01:22:11,281 --> 01:22:12,365
No.
658
01:22:17,323 --> 01:22:19,531
When is your husband coming back?
659
01:22:21,073 --> 01:22:22,240
I don't know.
660
01:22:22,781 --> 01:22:25,906
When men leave,
one never knows if they will be back.
661
01:22:53,781 --> 01:22:56,156
What is your name, Madam?
662
01:22:57,448 --> 01:22:58,573
Rosa.
663
01:23:00,073 --> 01:23:03,531
Let's make a deal, Rosa. Shall we?
664
01:23:04,865 --> 01:23:06,240
I propose
665
01:23:06,406 --> 01:23:10,573
that you invite me in,
so we can talk quietly.
666
01:23:12,406 --> 01:23:13,865
If you accept,
667
01:23:15,323 --> 01:23:17,656
I won't tell these police officers
668
01:23:17,823 --> 01:23:20,198
that you are hiding something.
669
01:23:23,781 --> 01:23:25,698
Are you going to arrest him?
670
01:23:27,115 --> 01:23:29,031
Why would we?
671
01:23:32,906 --> 01:23:34,281
Do you accept?
672
01:23:38,656 --> 01:23:40,156
I thank you,
673
01:23:41,531 --> 01:23:44,615
deeply, for inviting me
into your home.
674
01:23:44,781 --> 01:23:47,281
Do you mind
if my assistant joins us?
675
01:23:48,115 --> 01:23:49,115
No.
676
01:23:50,240 --> 01:23:51,490
Laura, come.
677
01:24:08,531 --> 01:24:10,906
I don't work
for those people anymore.
678
01:24:11,656 --> 01:24:13,906
But you did work there.
679
01:24:14,073 --> 01:24:16,156
Yes, many years ago.
680
01:24:18,740 --> 01:24:21,490
They say the things
that happened there
681
01:24:22,240 --> 01:24:23,781
were terrible.
682
01:24:25,823 --> 01:24:27,906
That many Indians died.
683
01:24:28,823 --> 01:24:31,948
We want to report
those awful crimes.
684
01:24:32,115 --> 01:24:34,615
Why are you so interested?
685
01:24:37,406 --> 01:24:39,698
- To do justice.
- Justice?
686
01:24:43,781 --> 01:24:46,448
That's why I need to talk to you,
Segundo.
687
01:24:46,615 --> 01:24:47,865
About what?
688
01:24:48,615 --> 01:24:49,948
An interview.
689
01:24:51,698 --> 01:24:53,323
What do you want to know?
690
01:24:56,031 --> 01:24:59,240
What jobs did you do
for José Menéndez?
691
01:24:59,406 --> 01:25:01,531
I worked with the sheep,
692
01:25:01,698 --> 01:25:05,240
herding them,
shearing them in the sheds.
693
01:25:05,406 --> 01:25:08,240
With my dogs,
we moved thousands of sheep.
694
01:25:08,906 --> 01:25:10,781
And now, what do you do?
695
01:25:11,781 --> 01:25:13,490
I have my animals,
696
01:25:14,740 --> 01:25:15,990
my boat.
697
01:25:16,948 --> 01:25:18,615
We live off the sea.
698
01:25:19,198 --> 01:25:21,115
But do you earn money?
699
01:25:21,281 --> 01:25:23,698
We live off
what the sea gives us.
700
01:25:23,865 --> 01:25:25,198
How?
701
01:25:25,365 --> 01:25:27,156
The sea is wise.
702
01:25:27,948 --> 01:25:29,448
If you respect it,
703
01:25:29,615 --> 01:25:31,198
it takes care of you.
704
01:25:40,365 --> 01:25:44,115
It'd be very important for me
to have an image of you.
705
01:25:44,281 --> 01:25:45,281
An image?
706
01:25:45,448 --> 01:25:46,573
An image...
707
01:25:46,740 --> 01:25:50,281
that gives truth
to your testimony.
708
01:25:52,156 --> 01:25:53,448
A portrait.
709
01:25:54,531 --> 01:25:56,156
Photographs,
710
01:25:56,740 --> 01:25:58,740
but in motion...
711
01:26:01,031 --> 01:26:03,115
Rosa, may I ask you a question?
712
01:26:03,281 --> 01:26:04,531
What?
713
01:26:05,198 --> 01:26:07,031
How did you two meet?
714
01:26:23,698 --> 01:26:25,073
Once,
715
01:26:27,115 --> 01:26:28,698
along with the Lieutenant...
716
01:26:29,115 --> 01:26:31,990
- What lieutenant?
- Lieutenant MacLennan.
717
01:26:33,198 --> 01:26:35,698
Things were complicated
718
01:26:35,865 --> 01:26:39,781
and Menéndez wanted
no more problems with the Indians.
719
01:26:39,948 --> 01:26:43,490
So, the Lieutenant became Judge.
720
01:26:43,656 --> 01:26:44,781
Judge?
721
01:26:45,698 --> 01:26:47,906
A Peace Judge, said Menéndez.
722
01:26:48,323 --> 01:26:50,156
We had to talk to the Indians
723
01:26:50,823 --> 01:26:52,448
and make peace.
724
01:26:53,698 --> 01:26:56,156
Rosa helped us communicate.
725
01:26:56,823 --> 01:27:00,615
We spent months touring the island,
talking to them.
726
01:27:01,615 --> 01:27:02,906
Once,
727
01:27:03,906 --> 01:27:06,781
the Lieutenant had the idea
to offer a meal.
728
01:27:07,656 --> 01:27:10,281
He organized a banquet on a beach.
729
01:27:14,698 --> 01:27:16,990
A lot of Indians arrived,
730
01:27:19,115 --> 01:27:21,573
there must have been 300 of them.
731
01:27:24,990 --> 01:27:27,781
We had roasted lambs,
732
01:27:27,948 --> 01:27:30,448
more than 50 animals
on the spit.
733
01:27:30,615 --> 01:27:34,240
The Indians ate and drank
all they wanted.
734
01:27:36,740 --> 01:27:40,198
They got to the meat
and tore it apart with their teeth,
735
01:27:40,365 --> 01:27:42,823
as if they had never eaten.
736
01:27:43,740 --> 01:27:45,573
Then we brought the wine
737
01:27:45,740 --> 01:27:47,781
in large pots.
738
01:27:47,948 --> 01:27:50,406
When the sun set,
739
01:27:50,573 --> 01:27:53,031
many were already drunk,
740
01:27:53,781 --> 01:27:55,531
lying on the sand.
741
01:27:59,240 --> 01:28:01,531
Then we took the rifles
742
01:28:02,531 --> 01:28:04,531
and started shooting.
743
01:28:07,990 --> 01:28:10,823
The Indians began to run.
744
01:28:10,990 --> 01:28:13,031
They went into the sea.
745
01:28:15,031 --> 01:28:17,031
We chased them
746
01:28:17,198 --> 01:28:21,531
and strangled them with our hands
until they stopped moving.
747
01:28:26,615 --> 01:28:28,781
The sea turned red.
748
01:28:54,198 --> 01:28:58,073
You must have been
through very hard times.
749
01:29:03,906 --> 01:29:06,240
But I assure you that your sacrifices
750
01:29:07,906 --> 01:29:10,740
and your wife's
have not been in vain.
751
01:29:24,865 --> 01:29:26,615
Segundo, are you alright?
752
01:29:27,073 --> 01:29:28,281
Yes?
753
01:29:28,448 --> 01:29:30,656
The hat does not bother you?
754
01:29:31,781 --> 01:29:33,615
Perfect! Very good!
755
01:29:34,740 --> 01:29:37,656
Laura, fill the cup of tea please,
will you?
756
01:29:43,781 --> 01:29:45,156
All good there?
757
01:29:45,573 --> 01:29:47,281
Yes? Is the focus alright?
758
01:29:52,698 --> 01:29:54,323
Fix her blouse.
759
01:29:55,198 --> 01:29:56,448
Please.
760
01:29:57,823 --> 01:30:01,531
The other side also.
And the hair there, right there.
761
01:30:03,031 --> 01:30:04,240
Nice.
762
01:30:06,948 --> 01:30:08,115
Very good.
763
01:30:10,323 --> 01:30:12,115
Very good. Let's start.
764
01:30:14,906 --> 01:30:16,073
Let's shoot.
765
01:30:21,865 --> 01:30:23,115
Have some tea.
766
01:30:31,698 --> 01:30:32,865
Rosa?
767
01:30:34,240 --> 01:30:36,156
Can you take your cup?
768
01:30:41,031 --> 01:30:42,240
Rosa!
769
01:30:45,156 --> 01:30:46,573
The cup.
770
01:30:46,740 --> 01:30:49,823
In your hand,
at the level of your face, please.
771
01:31:37,906 --> 01:31:40,948
Rosa please.
Could you stir your cup of tea?
772
01:31:51,240 --> 01:31:55,031
Rosa, do you want
to be part of this nation?
773
01:31:57,406 --> 01:31:58,656
Drink the tea.
54580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.