All language subtitles for The Vourdalak

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,549 --> 00:01:06,400 Open up, for heaven's sake! 2 00:01:06,766 --> 00:01:08,768 I've been attacked by bandits. 3 00:01:09,646 --> 00:01:11,028 Turks? 4 00:01:12,883 --> 00:01:16,570 Turks, Moldavians, Greeks, what difference does it make? 5 00:01:16,979 --> 00:01:18,596 Let me in, please! 6 00:01:18,835 --> 00:01:20,431 These barbarians killed my escort. 7 00:01:20,713 --> 00:01:22,864 They stole my luggage, my horse. 8 00:01:23,294 --> 00:01:24,506 I am injured. 9 00:01:24,936 --> 00:01:25,881 I have nothing left. 10 00:01:28,279 --> 00:01:32,157 Move along, sir. We don't open this door for anyone. 11 00:01:33,057 --> 00:01:36,539 Find shelter for the night, and tomorrow, at dawn, 12 00:01:36,933 --> 00:01:39,016 take the path to the west. 13 00:01:39,852 --> 00:01:41,661 Walk without stopping. 14 00:01:42,070 --> 00:01:44,903 You will find the dwelling of old Gorcha. 15 00:01:45,953 --> 00:01:47,827 He will provide you with provisions 16 00:01:47,938 --> 00:01:50,149 and a horse for your journey. 17 00:01:50,749 --> 00:01:52,004 Gorcha, you say? 18 00:01:54,083 --> 00:01:54,996 Alright. 19 00:01:55,357 --> 00:01:59,135 Whatever happens, don't stop on the way. 20 00:02:00,662 --> 00:02:03,368 This forest is full of dangers. 21 00:02:04,871 --> 00:02:06,254 Farewell, sir. 22 00:05:34,702 --> 00:05:36,319 Don't hurt me! 23 00:05:39,374 --> 00:05:40,778 Madam, I am... 24 00:05:41,806 --> 00:05:44,106 Marquis Jacques-Antoine Saturnin d'Urfé. 25 00:05:44,323 --> 00:05:46,573 Diplomatic envoy of the King of France. 26 00:05:51,271 --> 00:05:53,656 I'm sorry, sir, I... 27 00:05:55,679 --> 00:05:59,686 I'm a lost traveler. I'm looking for the dwelling of old Gorcha. 28 00:05:59,818 --> 00:06:02,652 I was told he could assist me. 29 00:06:31,475 --> 00:06:33,604 What happened here? 30 00:06:39,019 --> 00:06:40,807 Is this the work of the Turks? 31 00:06:45,157 --> 00:06:47,138 What happened to the inhabitants? 32 00:08:00,484 --> 00:08:01,845 Have a seat. 33 00:08:26,496 --> 00:08:28,163 He wants to see the old man. 34 00:09:04,047 --> 00:09:07,072 Thank you so much. I'm starving. 35 00:09:34,946 --> 00:09:37,929 Madam, let me introduce myself. I am... 36 00:09:38,101 --> 00:09:41,658 Marquis Jacques-Antoine Saturnin d'Urfé, diplomatic envoy of... 37 00:10:02,963 --> 00:10:04,239 Hello! 38 00:10:04,819 --> 00:10:06,104 Anja? 39 00:10:06,391 --> 00:10:07,561 Piotr? 40 00:10:07,692 --> 00:10:08,670 Vlad! 41 00:10:09,633 --> 00:10:11,037 Your father has returned. 42 00:10:11,596 --> 00:10:13,021 Praise to God! 43 00:10:23,151 --> 00:10:24,469 Jegor! 44 00:10:35,282 --> 00:10:37,134 How I've missed you! 45 00:10:39,798 --> 00:10:42,013 What's with that outfit again? 46 00:10:45,600 --> 00:10:47,196 Is father awake? 47 00:10:52,314 --> 00:10:53,419 Who is this? 48 00:10:56,772 --> 00:10:59,943 I am Marquis Jacques-Antoine Saturnin d'Urfé, 49 00:11:00,391 --> 00:11:02,574 diplomatic envoy of the King of France. 50 00:11:02,963 --> 00:11:08,185 An unfortunate incident caused me to lose my escort and my luggage. 51 00:11:08,917 --> 00:11:13,567 I was told that a Gorcha could provide me with a horse to continue my journey. 52 00:11:13,909 --> 00:11:17,574 Of course, once safely arrived, I'll ensure that this gentleman is... 53 00:11:17,792 --> 00:11:19,900 richly compensated. 54 00:11:22,563 --> 00:11:24,949 You are indeed at old Gorcha's. 55 00:11:26,446 --> 00:11:28,063 We're his children. 56 00:11:30,833 --> 00:11:33,751 I am Jegor, his eldest son. 57 00:11:35,462 --> 00:11:38,084 And this is my wife, Anja. 58 00:11:39,302 --> 00:11:41,346 Our son, Vlad. 59 00:11:41,606 --> 00:11:43,754 My brother, Piotr. 60 00:11:44,778 --> 00:11:46,843 And my sister, Sdenka. 61 00:11:49,784 --> 00:11:52,510 We are not used to visitors, sir. 62 00:11:52,642 --> 00:11:55,027 Especially not of your rank. 63 00:11:55,160 --> 00:11:57,264 But you are welcome here. 64 00:11:57,549 --> 00:12:00,147 We will do our utmost to assist you. 65 00:12:00,301 --> 00:12:02,217 But Jegor! We have no more horses. 66 00:12:02,392 --> 00:12:03,092 Anja. 67 00:12:03,928 --> 00:12:05,682 They took everything from us. 68 00:12:06,310 --> 00:12:08,013 I know where to find some. 69 00:12:08,379 --> 00:12:10,316 I'll fetch one for you tomorrow. 70 00:12:11,366 --> 00:12:13,196 Thank you, sir. 71 00:12:13,776 --> 00:12:15,671 That's very kind of you. 72 00:12:19,401 --> 00:12:21,231 You must have noticed: 73 00:12:22,025 --> 00:12:24,880 our village was pillaged by the Turks, 74 00:12:26,199 --> 00:12:28,413 a little over a month ago. 75 00:12:32,727 --> 00:12:36,179 I defended my family and home as best I could. 76 00:12:38,565 --> 00:12:40,375 After that, 77 00:12:40,848 --> 00:12:45,046 I joined the few survivors who had decided to take up arms. 78 00:12:46,942 --> 00:12:48,581 We followed them. 79 00:12:50,078 --> 00:12:51,952 Laid a trap for them. 80 00:12:53,342 --> 00:12:55,066 And took our revenge. 81 00:12:55,944 --> 00:12:58,436 We slaughtered about ten of them. 82 00:12:59,372 --> 00:13:01,179 Alas, their leader, 83 00:13:01,909 --> 00:13:05,958 the infamous Alibek, escaped us. 84 00:13:16,637 --> 00:13:18,958 Interesting. It turns out that... 85 00:13:19,197 --> 00:13:22,051 I too belong to a family noted for its military exploits. 86 00:13:22,333 --> 00:13:26,531 Not against Turks, of course, but against the Lords of Beaujeu. 87 00:13:26,962 --> 00:13:30,222 In the 13th century. 88 00:13:34,657 --> 00:13:36,808 I'm going to greet my father now, 89 00:13:36,939 --> 00:13:39,154 and make sure he can receive you. 90 00:13:45,885 --> 00:13:46,947 Father? 91 00:14:00,750 --> 00:14:03,435 His room is empty. Where is he? 92 00:14:04,672 --> 00:14:06,630 Answer me. Where is he? 93 00:14:06,891 --> 00:14:08,444 He has left. 94 00:14:10,496 --> 00:14:12,199 What do you mean, left? 95 00:14:13,589 --> 00:14:15,011 He has gone to fight. 96 00:14:15,907 --> 00:14:17,077 To fight. 97 00:14:18,553 --> 00:14:21,344 He took down his old arquebus and left. 98 00:14:22,520 --> 00:14:25,284 He didn't want anyone to ever call him a coward. 99 00:14:26,560 --> 00:14:28,262 But that's madness. 100 00:14:30,293 --> 00:14:32,721 How could you let him do this? 101 00:14:33,279 --> 00:14:35,771 At his age! In his condition! 102 00:14:36,415 --> 00:14:39,006 Where did he go? In which direction? 103 00:14:39,522 --> 00:14:41,161 What did he say? 104 00:14:41,528 --> 00:14:42,974 My children. 105 00:14:45,453 --> 00:14:46,708 I am leaving. 106 00:14:48,291 --> 00:14:50,079 Wait for me six days. 107 00:14:51,683 --> 00:14:54,793 If after these six days, I have not returned, 108 00:14:55,544 --> 00:14:57,652 say a prayer in my memory, 109 00:14:57,883 --> 00:15:00,513 for then, I will have been killed in battle. 110 00:15:03,845 --> 00:15:05,548 But if ever, 111 00:15:07,173 --> 00:15:09,333 God forbid, 112 00:15:10,868 --> 00:15:13,957 I return after these six days have passed, 113 00:15:15,604 --> 00:15:18,928 I order you to forget that I was your father, 114 00:15:19,629 --> 00:15:24,273 and to not let me enter, whatever I might say or do, 115 00:15:24,724 --> 00:15:28,815 for then, I would be nothing but a cursed Vourdalak. 116 00:15:36,880 --> 00:15:39,564 What's this story? 117 00:15:41,587 --> 00:15:44,187 Have you all lost your minds? 118 00:15:46,282 --> 00:15:47,899 When did he leave? 119 00:15:48,927 --> 00:15:52,471 It will be exactly six days tonight, at six o'clock. 120 00:15:58,796 --> 00:16:02,355 In that case, let's be ready to welcome him. 121 00:16:03,781 --> 00:16:06,379 Anja, prepare the supper. Spare nothing. 122 00:16:06,553 --> 00:16:09,514 Sdenka, go pick him some blackberries. 123 00:16:10,563 --> 00:16:13,268 And you, go change. 124 00:16:16,170 --> 00:16:17,254 Let's go. 125 00:16:55,541 --> 00:17:01,211 Thank you for the broth. It was delicious. 126 00:17:02,709 --> 00:17:03,963 May I serve you more? 127 00:17:06,165 --> 00:17:06,865 No, thank you. 128 00:17:12,835 --> 00:17:15,924 Excuse me. May I ask you a question? 129 00:17:16,696 --> 00:17:19,112 I heard a word earlier. I don't know what it means. 130 00:17:19,335 --> 00:17:22,067 What is a Vourdalak? 131 00:17:26,401 --> 00:17:27,549 I don't know. 132 00:17:39,885 --> 00:17:42,932 Your sister-in-law Sdenka is not very friendly. 133 00:17:43,426 --> 00:17:47,048 Yet, it is that which ruined her. 134 00:17:48,589 --> 00:17:49,716 What do you mean? 135 00:17:52,422 --> 00:17:53,698 Poor girl! 136 00:17:54,705 --> 00:17:58,029 To fall in love, just like that, with the first wanderer! 137 00:18:00,742 --> 00:18:02,319 Around here, everyone knows. 138 00:18:03,487 --> 00:18:06,470 That's why no one ever wanted to marry her. 139 00:18:07,540 --> 00:18:08,751 Alas. 140 00:18:09,310 --> 00:18:10,906 She has to stay here. 141 00:18:11,614 --> 00:18:12,899 With us. 142 00:18:13,911 --> 00:18:15,614 Forever. 143 00:18:18,007 --> 00:18:21,821 Which doesn't bother us, really. 144 00:18:22,103 --> 00:18:24,687 But she spends her time daydreaming. 145 00:18:25,104 --> 00:18:26,977 Muttering prayers. 146 00:18:27,195 --> 00:18:30,477 And doing strange things. 147 00:18:35,684 --> 00:18:37,643 I think she's gone mad. 148 00:18:37,967 --> 00:18:41,888 Well, thank you very much for the broth. 149 00:19:04,148 --> 00:19:05,808 What a charming picture. 150 00:19:07,869 --> 00:19:11,129 Need help with your gathering? 151 00:19:11,261 --> 00:19:12,686 Do you like blackberries? 152 00:19:13,075 --> 00:19:16,591 Yes, I adore them. 153 00:19:18,166 --> 00:19:20,461 I despise them. 154 00:19:33,049 --> 00:19:37,013 You must be very worried about your father. 155 00:19:38,041 --> 00:19:39,466 No. 156 00:19:43,154 --> 00:19:46,392 Tell me, what is a Vourdalak? 157 00:19:47,506 --> 00:19:50,190 What's the point? You wouldn't believe it. 158 00:19:50,443 --> 00:19:52,671 Go on. I like discovering new things. 159 00:19:54,253 --> 00:19:57,470 There are things better not talked about. 160 00:19:59,736 --> 00:20:01,130 If you say so. 161 00:20:03,555 --> 00:20:04,916 Sdenka. 162 00:20:05,582 --> 00:20:07,370 Beautiful Sdenka. 163 00:20:07,907 --> 00:20:10,421 Your eyes are like two torches that illum... 164 00:20:22,449 --> 00:20:23,480 Here. 165 00:20:24,554 --> 00:20:25,787 An apple. 166 00:20:42,722 --> 00:20:45,127 Be careful not to judge us, stranger. 167 00:20:50,289 --> 00:20:53,549 So we'll refrain from doing the same towards you. 168 00:20:54,299 --> 00:20:55,425 Here. 169 00:20:59,732 --> 00:21:02,138 Why torment me so, little peasant girl? 170 00:21:02,462 --> 00:21:04,101 Why such cruelty? 171 00:21:04,781 --> 00:21:06,057 Come here. 172 00:21:06,508 --> 00:21:08,040 No one will see us. 173 00:21:10,349 --> 00:21:11,348 Wait. 174 00:21:12,994 --> 00:21:15,337 First, I'll show you something. 175 00:21:18,491 --> 00:21:21,452 This is the place where I like to bathe in secret. 176 00:21:24,165 --> 00:21:25,463 Follow me. 177 00:21:40,458 --> 00:21:43,475 Hey, wait for me. 178 00:21:47,148 --> 00:21:48,210 Where are you? 179 00:21:49,060 --> 00:21:50,400 Follow my voice. 180 00:22:10,998 --> 00:22:14,673 Imagine if someone were to fall. 181 00:22:15,723 --> 00:22:19,388 Imagine their skull hitting the rocks below. 182 00:22:23,812 --> 00:22:27,029 Do you hear that ghastly crunching of bones? 183 00:22:28,996 --> 00:22:30,827 It's frightening, isn't it? 184 00:22:32,231 --> 00:22:33,700 I would have offered my arm, 185 00:22:33,874 --> 00:22:36,345 but it seems like you've had enough of it for today. 186 00:22:42,783 --> 00:22:46,406 You have nothing to envy the mean coquettes of the court. 187 00:22:47,540 --> 00:22:50,032 - The court of France? - Yes. 188 00:22:52,397 --> 00:22:56,489 Why? Are you interested? 189 00:22:57,474 --> 00:22:59,349 Go on. 190 00:23:00,505 --> 00:23:02,442 What's the point, madam. 191 00:23:03,548 --> 00:23:06,339 There are things better not talked about. 192 00:23:11,292 --> 00:23:12,867 I miss the court. 193 00:23:14,677 --> 00:23:17,574 But what I miss most is French cuisine. 194 00:23:18,645 --> 00:23:19,963 The dinners... 195 00:23:20,671 --> 00:23:22,800 and especially conversations with pretty women. 196 00:23:23,402 --> 00:23:25,403 Because there aren't many around here. 197 00:23:26,744 --> 00:23:28,300 I quite agree with you. 198 00:23:29,221 --> 00:23:32,652 By the way, have you tasted Anja's cooking? 199 00:23:39,323 --> 00:23:41,090 I also miss the parties. 200 00:23:42,822 --> 00:23:44,077 The balls. 201 00:23:46,854 --> 00:23:47,917 And the dance. 202 00:23:54,591 --> 00:23:55,846 What are you doing? 203 00:23:56,340 --> 00:24:01,007 The sarabande or the minuet. 204 00:24:04,182 --> 00:24:06,872 This is ridiculous! Stop. 205 00:24:07,575 --> 00:24:10,446 Certainly not. It's too delightful. 206 00:24:10,875 --> 00:24:12,512 Would you like to try? 207 00:24:14,585 --> 00:24:15,392 Never. 208 00:24:29,085 --> 00:24:30,255 What is this? 209 00:24:31,112 --> 00:24:32,713 A map of Europe. 210 00:24:33,047 --> 00:24:34,343 Look. 211 00:24:40,590 --> 00:24:42,783 You can see all the roads. 212 00:24:43,364 --> 00:24:46,411 The roads, the mountains, the rivers, yes. 213 00:24:47,418 --> 00:24:50,294 See, France is here. 214 00:24:51,975 --> 00:24:54,041 And we are... 215 00:24:57,799 --> 00:24:59,331 ... around here. 216 00:25:09,560 --> 00:25:11,497 I would have liked to leave from here. 217 00:25:12,662 --> 00:25:14,066 Even anywhere. 218 00:25:16,303 --> 00:25:20,438 Only sadness and brutality bloom on our lands. 219 00:25:22,169 --> 00:25:23,786 Why do you stay? 220 00:25:24,772 --> 00:25:26,411 Where would I go? 221 00:25:27,922 --> 00:25:29,817 All my memories are here. 222 00:25:31,165 --> 00:25:33,123 This cliff is my only friend. 223 00:25:34,058 --> 00:25:38,641 And I will throw myself from its edges the day my misfortune is complete. 224 00:25:44,760 --> 00:25:49,791 I love life, but it's not what I prefer. 225 00:25:50,541 --> 00:25:53,289 But what are you saying? 226 00:25:57,198 --> 00:25:59,416 His name was Jovan. 227 00:26:02,439 --> 00:26:07,704 He wasn't from here and had no future or money to offer. 228 00:26:08,646 --> 00:26:10,691 But I loved him. 229 00:26:12,885 --> 00:26:15,740 We wanted to flee far from all this. 230 00:26:18,572 --> 00:26:21,405 Alas, someone found out. 231 00:26:23,095 --> 00:26:26,269 We had arranged to meet at midnight on the cliff. 232 00:26:28,344 --> 00:26:30,644 I waited a long time. 233 00:26:37,510 --> 00:26:39,661 But I heard the gunshot. 234 00:26:45,844 --> 00:26:47,803 I went back to bed. 235 00:26:51,326 --> 00:26:53,399 This is where I buried him. 236 00:26:54,989 --> 00:26:57,438 This is where my dreams now rest. 237 00:26:58,167 --> 00:27:00,574 But my dreams still speak to me. 238 00:27:02,019 --> 00:27:05,087 Everything speaks to those who know how to listen. 239 00:27:07,587 --> 00:27:09,268 Even the dead. 240 00:27:21,342 --> 00:27:23,173 Give me your hand. 241 00:27:25,257 --> 00:27:26,556 My hand? 242 00:27:29,013 --> 00:27:29,862 Here. 243 00:27:32,831 --> 00:27:34,278 How horrible! 244 00:27:40,186 --> 00:27:42,316 Anyway, I don't believe in fate. 245 00:27:42,490 --> 00:27:44,513 Obviously, you don't have one. 246 00:27:58,155 --> 00:27:59,272 Sdenka. 247 00:28:25,703 --> 00:28:26,915 The bell. 248 00:28:29,415 --> 00:28:30,930 It's six o'clock. 249 00:28:32,523 --> 00:28:33,948 He hasn't come back. 250 00:28:35,531 --> 00:28:37,297 Our father is no more. 251 00:28:45,507 --> 00:28:47,422 There's no proof he's dead. 252 00:28:47,896 --> 00:28:49,300 He said so himself. 253 00:28:49,475 --> 00:28:50,794 Shut up, idiot. 254 00:28:50,947 --> 00:28:52,523 It's not your turn to speak. 255 00:28:52,668 --> 00:28:55,029 Don't talk to him like that. Quiet, everyone. 256 00:28:56,185 --> 00:28:57,354 I'm the eldest. 257 00:28:57,593 --> 00:28:58,848 You owe me obedience. 258 00:29:04,352 --> 00:29:05,777 My God, father! 259 00:29:12,387 --> 00:29:13,982 He's breathing! 260 00:29:16,973 --> 00:29:18,131 Wait. 261 00:29:18,595 --> 00:29:20,063 How long has he been here? 262 00:29:21,069 --> 00:29:23,625 I'm sure he's been here for days. 263 00:29:24,177 --> 00:29:25,953 Our own father! 264 00:29:26,127 --> 00:29:27,723 Don't do that, Jegor. 265 00:29:27,876 --> 00:29:29,472 You should be ashamed! 266 00:29:42,473 --> 00:29:44,240 Father, are you hurt? 267 00:29:44,414 --> 00:29:46,719 Sit down. He needs air. 268 00:29:48,098 --> 00:29:49,822 Father, can you hear me? 269 00:30:01,189 --> 00:30:03,766 That dog! That dog! 270 00:30:06,025 --> 00:30:09,200 Make it stop barking! 271 00:30:17,502 --> 00:30:18,202 No. 272 00:30:19,649 --> 00:30:21,692 Piotr, obey. 273 00:30:43,059 --> 00:30:45,081 Well then... 274 00:30:56,279 --> 00:30:59,305 You should eat something, father. 275 00:31:05,529 --> 00:31:07,467 I'll bury him. 276 00:31:36,697 --> 00:31:39,083 You are quite ill, father. 277 00:31:40,771 --> 00:31:45,237 But what madness to go alone, to fight the Turks! 278 00:31:45,692 --> 00:31:47,607 At your age... 279 00:31:47,931 --> 00:31:50,466 Yet, I was already in battle. 280 00:31:59,423 --> 00:32:00,784 Alibek. 281 00:32:01,429 --> 00:32:04,518 You will hang it above the door. 282 00:32:05,453 --> 00:32:08,734 Thus, everyone will know he is no more. 283 00:32:08,973 --> 00:32:13,363 And that it was by the hand of Gorcha that he perished. 284 00:32:23,366 --> 00:32:25,559 How is this possible? 285 00:32:28,735 --> 00:32:32,527 Are you laughing at me, little one? 286 00:32:32,787 --> 00:32:35,236 Yes, grandfather, you're funny. 287 00:32:46,732 --> 00:32:47,538 Boo! 288 00:32:53,275 --> 00:32:55,425 How I love this child! 289 00:32:55,835 --> 00:33:01,698 Is there a treasure purer in this world than that innocent look? 290 00:33:02,057 --> 00:33:03,824 Come on, it's late. 291 00:33:03,955 --> 00:33:06,554 - No. - Vlad, go to bed. 292 00:33:10,902 --> 00:33:15,250 Father, I must tell you: we have a guest at our table. 293 00:33:15,937 --> 00:33:17,512 He's a stranger. 294 00:33:17,792 --> 00:33:20,305 A rich lord who lost his way on our lands. 295 00:33:20,524 --> 00:33:22,611 He has no horse. 296 00:33:26,639 --> 00:33:31,669 I hope the lord will forgive the modesty of my home. 297 00:33:32,455 --> 00:33:34,989 We are but humble people. 298 00:33:35,591 --> 00:33:38,786 And if our manners seem abrupt, 299 00:33:39,219 --> 00:33:44,486 let him remember that we're not used to having at our table 300 00:33:44,779 --> 00:33:47,505 powdered courtiers. 301 00:33:50,581 --> 00:33:54,481 - Powdered what? - Oh, I'm very tired. 302 00:33:54,735 --> 00:33:59,003 Please excuse me, my lord. We'll talk tomorrow. 303 00:34:01,033 --> 00:34:04,570 Take me to my room and bring me to bed. 304 00:34:46,865 --> 00:34:48,312 Dogs don't think. 305 00:34:50,169 --> 00:34:54,538 Their brains, narrower than that of humans, don't allow them to... 306 00:34:56,479 --> 00:35:00,962 make judgments or form conjectures. 307 00:35:01,571 --> 00:35:04,063 However, when a dog loves you, 308 00:35:04,429 --> 00:35:06,963 it's with unconditional love. 309 00:35:07,608 --> 00:35:09,780 Regardless of who you are. 310 00:35:10,907 --> 00:35:14,523 Regardless of how you may appear to those who do think, 311 00:35:15,274 --> 00:35:17,339 form conjectures, 312 00:35:18,388 --> 00:35:20,838 allow themselves to make judgments. 313 00:35:30,733 --> 00:35:31,518 Here. 314 00:35:33,229 --> 00:35:34,420 You've lost it. 315 00:35:40,780 --> 00:35:42,270 Thank you, sir. 316 00:35:46,427 --> 00:35:47,447 Come. 317 00:35:48,432 --> 00:35:50,561 I'll show you to your room. 318 00:36:06,670 --> 00:36:07,605 Here it is. 319 00:36:09,080 --> 00:36:12,225 I hope it will be to your liking. 320 00:36:13,988 --> 00:36:17,717 Yes, it's perfect. 321 00:36:18,382 --> 00:36:20,213 Thank you very much. 322 00:36:20,986 --> 00:36:24,800 - Good night, sir. - Good night, Piotr. 323 00:40:28,750 --> 00:40:30,645 What are you doing here? 324 00:40:32,145 --> 00:40:34,339 I'm dancing, why? 325 00:40:37,279 --> 00:40:38,725 Get up. 326 00:40:42,804 --> 00:40:44,400 Jegor wants to talk to you. 327 00:41:05,638 --> 00:41:06,765 Good morning. 328 00:41:07,615 --> 00:41:10,001 Ah sir, come. 329 00:41:10,388 --> 00:41:12,623 Jegor, your son. I don't know what's wrong with him. 330 00:41:12,820 --> 00:41:14,309 Not now, Anja. 331 00:41:31,536 --> 00:41:33,281 I don't understand. 332 00:41:35,163 --> 00:41:38,828 I stayed by his bedside all night. 333 00:41:41,257 --> 00:41:46,095 I suppose I must have dozed off for an hour, two at most. 334 00:41:49,490 --> 00:41:51,879 If you knew how ashamed I feel. 335 00:41:52,983 --> 00:41:55,262 If something bad happens to him, I... 336 00:41:56,780 --> 00:41:59,080 I must go look for him. 337 00:42:01,110 --> 00:42:02,674 Let me come with you. 338 00:42:03,663 --> 00:42:06,027 No, I'll go alone. 339 00:42:07,994 --> 00:42:11,126 Of course, you have to wait for your horse. 340 00:42:12,282 --> 00:42:13,685 I understand. 341 00:42:18,397 --> 00:42:21,016 Jegor, please. Listen to me. 342 00:42:21,675 --> 00:42:23,378 He's feverish. 343 00:42:24,065 --> 00:42:25,276 He's not eating. 344 00:42:25,429 --> 00:42:27,815 Anja, calm down. Let me through. 345 00:42:28,715 --> 00:42:31,078 You're ready to abandon your son for your father? 346 00:42:31,254 --> 00:42:34,621 - What kind of man are you! - Anja! 347 00:42:40,569 --> 00:42:43,125 It's just a fever. Put him to bed. 348 00:42:46,471 --> 00:42:50,600 I'll be back tonight. Don't worry. 349 00:43:12,782 --> 00:43:14,164 Thank you, sir. 350 00:43:18,328 --> 00:43:20,249 I'm afraid I'm going mad. 351 00:43:22,679 --> 00:43:23,955 What's the matter? 352 00:43:27,287 --> 00:43:30,268 I had a terrible dream last night. 353 00:43:33,930 --> 00:43:35,589 I heard something. 354 00:43:36,127 --> 00:43:42,454 Like a voice whispering there in Vlad's room. 355 00:43:43,731 --> 00:43:45,647 I got up. 356 00:43:46,397 --> 00:43:49,507 I was waiting for my eyes to adjust to the darkness. 357 00:43:50,385 --> 00:43:52,249 But it was no use. 358 00:43:54,770 --> 00:43:56,643 I wanted to call for Vlad. 359 00:43:57,500 --> 00:44:03,401 But I didn't dare, terrified by the idea that someone might hear. 360 00:44:06,463 --> 00:44:10,490 And suddenly, from far away, 361 00:44:11,618 --> 00:44:18,973 a noise, an obscene and repulsive noise. 362 00:44:21,359 --> 00:44:24,345 Like wet chewing. 363 00:44:28,165 --> 00:44:30,167 My hands felt something. 364 00:44:32,218 --> 00:44:33,920 It was his little bed. 365 00:44:35,283 --> 00:44:37,754 But Vlad was no longer in it. 366 00:44:37,929 --> 00:44:44,751 I searched and found nothing but a damp and soiled sheet. 367 00:44:54,383 --> 00:44:59,626 And then the air was filled with a stench 368 00:45:00,183 --> 00:45:02,910 ... unbearable. Excuse me. 369 00:45:13,853 --> 00:45:16,644 - What's wrong with the child? - Nothing. 370 00:45:18,606 --> 00:45:21,074 It's strange. I too, had a disturbing dream last night. 371 00:45:21,227 --> 00:45:21,927 Come. 372 00:45:37,113 --> 00:45:38,752 Is he going to die? 373 00:45:39,623 --> 00:45:41,771 If we do nothing, it's very likely. 374 00:45:41,989 --> 00:45:43,351 What do you say? 375 00:45:43,931 --> 00:45:46,081 We need hawthorn branches, 376 00:45:46,298 --> 00:45:48,640 garlic flowers, and aspen wood. 377 00:45:49,216 --> 00:45:52,732 Aspen... I know where it grows. 378 00:45:54,997 --> 00:45:56,615 Where are we going? 379 00:45:59,342 --> 00:46:02,580 This branch to your left, it will do. 380 00:46:07,747 --> 00:46:11,943 Piotr, remove the branches and sharpen them as sharply as possible. 381 00:46:13,500 --> 00:46:16,098 Will you finally tell me what we're doing? 382 00:46:16,956 --> 00:46:18,147 A stake. 383 00:46:19,281 --> 00:46:20,407 A stake? 384 00:46:21,094 --> 00:46:21,986 So be it. 385 00:46:24,842 --> 00:46:27,462 The things of the grave must stay there. 386 00:46:28,085 --> 00:46:30,257 Our father is no longer our father. 387 00:46:30,516 --> 00:46:32,090 He's a vile corpse, 388 00:46:32,236 --> 00:46:35,475 returned among us with the sole purpose of sucking our blood. 389 00:46:35,905 --> 00:46:38,845 A Vourdalak doesn't attack just anyone, sir. 390 00:46:39,341 --> 00:46:42,367 He particularly delights in the blood of his close kin 391 00:46:42,690 --> 00:46:44,813 and those dearest to him. 392 00:46:46,609 --> 00:46:49,187 People who, once deceased, come back again. 393 00:46:49,851 --> 00:46:53,111 Families, entire villages have been wiped out. 394 00:46:53,940 --> 00:46:56,410 Even love is a curse around here. 395 00:47:14,796 --> 00:47:17,140 Some say that, to soak up their drool, 396 00:47:17,294 --> 00:47:19,926 they chew the shroud in which they were buried. 397 00:47:20,229 --> 00:47:23,254 They chew like pigs, watching us. 398 00:47:24,176 --> 00:47:25,517 Are you serious? 399 00:47:25,648 --> 00:47:28,367 They are sneaky and malevolent leeches, sir. 400 00:47:28,629 --> 00:47:30,054 That nothing can kill. 401 00:47:31,530 --> 00:47:33,510 To prevent them from harming, 402 00:47:34,260 --> 00:47:35,941 one must burn their house, 403 00:47:36,159 --> 00:47:38,847 have them sprinkled with holy water by a man of God, 404 00:47:39,991 --> 00:47:42,077 or else immobilize them. 405 00:47:44,535 --> 00:47:47,283 Since the dead try to rise again, 406 00:47:47,833 --> 00:47:49,695 our only salvation 407 00:47:50,275 --> 00:47:52,426 is to nail them to the ground. 408 00:47:55,245 --> 00:47:57,011 Let's return, it's time. 409 00:48:11,371 --> 00:48:12,507 Wait for me. 410 00:48:15,519 --> 00:48:17,626 You're not thinking of killing your father, are you? 411 00:48:17,977 --> 00:48:19,914 Catch your breath, sir. 412 00:48:21,732 --> 00:48:24,565 Anyway, you walk at a good pace. 413 00:48:24,719 --> 00:48:27,019 You could easily outdistance my friends from the court. 414 00:48:27,278 --> 00:48:30,815 For whatever you may think of me, I also have female friends, 415 00:48:30,941 --> 00:48:33,603 whom I'm very close to and respect a lot. 416 00:48:34,012 --> 00:48:35,715 Good for you! 417 00:48:36,082 --> 00:48:38,104 It's quite amusing. 418 00:48:38,258 --> 00:48:41,134 They walk very little, they only move from one armchair to another. 419 00:48:41,266 --> 00:48:42,520 Good for them! 420 00:48:42,816 --> 00:48:46,544 For long distances, they even call for a sedan chair. 421 00:48:46,739 --> 00:48:48,677 It's fascinating, really. 422 00:48:49,107 --> 00:48:51,449 And this is precisely the moment to tell me about the court. 423 00:48:51,897 --> 00:48:54,901 Do you all have this formidable wit in France? 424 00:48:57,358 --> 00:48:58,293 Come. 425 00:50:19,802 --> 00:50:21,059 Hello? 426 00:50:35,639 --> 00:50:37,491 I don't understand. 427 00:50:38,241 --> 00:50:39,880 I've looked everywhere. 428 00:50:40,310 --> 00:50:41,927 No trace of him. 429 00:50:51,588 --> 00:50:53,817 We'll leave the lanterns lit, 430 00:50:54,120 --> 00:50:56,120 and the front door open. 431 00:50:56,402 --> 00:50:58,681 In case he returns tonight. 432 00:50:59,026 --> 00:51:02,136 - As for your horse, sir... - It's no priority. 433 00:51:02,289 --> 00:51:03,586 Don't worry. 434 00:51:05,910 --> 00:51:09,618 What's this? Stand back. 435 00:51:21,412 --> 00:51:23,925 What have you done to my son? 436 00:51:25,224 --> 00:51:26,159 Jegor! 437 00:51:26,290 --> 00:51:27,459 Answer! 438 00:51:27,591 --> 00:51:28,291 Let him go. 439 00:51:28,466 --> 00:51:30,127 You know very well what's happening. 440 00:51:30,343 --> 00:51:32,049 The old man himself warned us. 441 00:51:35,923 --> 00:51:39,397 Those who refuse to open their eyes are responsible for the misfortune that awaits. 442 00:51:40,424 --> 00:51:43,535 And take off that coat. It's not yours. 443 00:51:58,673 --> 00:52:03,382 They are losing their minds over these old wives' tales. 444 00:52:05,050 --> 00:52:08,033 To think that my brother believes it too. 445 00:52:09,183 --> 00:52:11,099 Well, it doesn't surprise me. 446 00:52:11,359 --> 00:52:13,936 Do you know what he played with as a child? 447 00:52:14,836 --> 00:52:16,474 With ribbons. 448 00:52:24,792 --> 00:52:28,307 You must take us for brutes, my father and I. 449 00:52:28,631 --> 00:52:31,576 But know that if this family is still alive, 450 00:52:32,165 --> 00:52:33,974 it's thanks to us, 451 00:52:34,278 --> 00:52:38,583 and certainly not thanks to their amulets and songs. 452 00:52:40,713 --> 00:52:42,351 You, being an educated man, 453 00:52:42,548 --> 00:52:46,341 don't tell me you believe in the existence of these Vourdalaks? 454 00:52:52,254 --> 00:52:53,829 I don't know. 455 00:52:54,195 --> 00:52:57,332 No, of course not. 456 00:53:00,453 --> 00:53:02,966 Why not vampires, while we're at it? 457 00:53:47,394 --> 00:53:49,486 Come closer. 458 00:54:12,565 --> 00:54:13,777 Little one! 459 00:54:44,644 --> 00:54:46,517 Come back, where are you going? 460 00:54:53,020 --> 00:54:54,210 Wake up. 461 00:54:55,729 --> 00:54:56,877 Do you hear me? 462 00:55:15,964 --> 00:55:17,432 Where are you? 463 00:55:19,800 --> 00:55:21,353 Show yourself, sir. 464 00:55:23,910 --> 00:55:27,660 Sir, if I wasn't so indebted for your hospitality, 465 00:55:27,877 --> 00:55:31,308 I'd have serious doubts about your intentions towards this child. 466 00:55:32,079 --> 00:55:33,312 Really? 467 00:55:38,068 --> 00:55:39,899 I forbid you to approach him. 468 00:55:40,479 --> 00:55:42,288 I warn you, I'm armed. 469 00:55:42,796 --> 00:55:43,859 And with what. 470 00:55:45,526 --> 00:55:49,767 This legendary rapier accompanied my ancestor in the wars of Italy. 471 00:55:50,177 --> 00:55:51,901 I won't hesitate to use it. 472 00:55:52,076 --> 00:55:53,075 Really now! 473 00:55:59,365 --> 00:56:05,163 So, it's to protect my family that my lord stays among us? 474 00:56:05,459 --> 00:56:08,826 My lord is too kind. 475 00:56:13,587 --> 00:56:16,548 But is it not rather my daughter's skirts 476 00:56:16,808 --> 00:56:18,561 that retain him? 477 00:56:21,089 --> 00:56:23,923 You wouldn't be the first, you know. 478 00:56:30,426 --> 00:56:32,811 You're mistaken, sir. 479 00:56:34,415 --> 00:56:37,397 My intentions are most honorable. 480 00:56:38,483 --> 00:56:43,215 Indeed, I have a deep affection for Sdenka. 481 00:56:43,283 --> 00:56:44,964 She is in no way to blame. 482 00:56:45,352 --> 00:56:47,417 I know that. 483 00:56:47,656 --> 00:56:50,455 My lord is admirable. 484 00:56:51,595 --> 00:56:54,065 His heart is pure. 485 00:56:54,474 --> 00:56:57,008 His blood is noble. 486 00:56:57,397 --> 00:57:01,699 And if he persisted, moreover, in staying among us, 487 00:57:01,956 --> 00:57:06,193 I would have no choice but to accept him as one of ours, 488 00:57:07,179 --> 00:57:11,655 I would probably end up loving him. 489 00:58:18,705 --> 00:58:23,203 Jegor, your son, your father. 490 00:58:59,244 --> 00:59:04,573 The viper is in its nest. 491 00:59:04,862 --> 00:59:09,978 And the wolf sleeps tonight. 492 00:59:10,231 --> 00:59:15,602 All is calm, my little one. 493 00:59:15,884 --> 00:59:20,874 Do not make a noise. 494 01:00:29,283 --> 01:00:32,991 This is the fruit of our negligence. 495 01:00:35,363 --> 01:00:38,925 Father, God be praised, you have returned. 496 01:00:39,495 --> 01:00:42,456 What have we done to this child? 497 01:00:44,785 --> 01:00:49,189 What have we done to the sunshine of our old age? 498 01:00:49,877 --> 01:00:52,689 He was the best among us. 499 01:00:53,695 --> 01:00:58,214 Alas, our tears will not bring him back. 500 01:01:00,792 --> 01:01:03,135 Be strong, my son. 501 01:01:21,876 --> 01:01:23,684 Hmm, My Lord. 502 01:01:24,221 --> 01:01:26,009 You come at a good time, sir. 503 01:01:26,525 --> 01:01:28,419 Since you are the head of this family, 504 01:01:28,637 --> 01:01:31,065 it seems it's up to you to bless this grave. 505 01:01:33,261 --> 01:01:34,729 Do you hear? 506 01:01:35,671 --> 01:01:39,315 Bless this grave immediately, I order you. 507 01:01:42,256 --> 01:01:44,002 You order me? 508 01:01:44,517 --> 01:01:46,688 Piotr, how dare you? 509 01:01:47,098 --> 01:01:50,166 A son commanding his father? 510 01:01:50,576 --> 01:01:52,876 Has this ever been seen? 511 01:01:57,054 --> 01:01:59,930 - Say the prayer. - And if I refuse? 512 01:02:01,811 --> 01:02:05,036 - You're no longer our father. - Stop, Piotr, stop! 513 01:02:06,455 --> 01:02:08,584 I'm no longer your father? 514 01:02:09,292 --> 01:02:11,379 Then, who am I? 515 01:02:11,745 --> 01:02:13,789 Now, Piotr, do it! 516 01:02:13,957 --> 01:02:16,151 Well, what are you waiting for? 517 01:02:16,922 --> 01:02:18,368 Do it! 518 01:02:23,727 --> 01:02:25,195 I knew it! 519 01:02:26,152 --> 01:02:28,046 Litte girl! 520 01:02:38,667 --> 01:02:40,413 What a shame! 521 01:02:42,059 --> 01:02:44,252 To attack me! 522 01:02:45,152 --> 01:02:48,915 Me, who has nothing but love for you. 523 01:02:49,412 --> 01:02:52,779 Even for you, my daughter. 524 01:02:52,996 --> 01:02:59,200 You who have so foully dishonored us with that vagabond. 525 01:03:05,916 --> 01:03:09,980 Luckily my old blunderbuss watches over this family. 526 01:03:11,563 --> 01:03:14,865 But let Jegor fulfill his duty as a father. 527 01:03:16,106 --> 01:03:18,022 Let's go inside. 528 01:03:31,047 --> 01:03:35,950 Nothing is sweeter for a father than the peace of home. 529 01:03:47,978 --> 01:03:50,790 Sit there and keep quiet. 530 01:03:52,237 --> 01:03:55,945 His home must be sorely missed by my lord. 531 01:03:56,354 --> 01:04:00,385 How could we ease his sorrow? 532 01:04:01,645 --> 01:04:04,373 I know: let's dance! 533 01:04:08,465 --> 01:04:12,536 Go ahead and dance with my daughter. You're dying to. 534 01:04:15,924 --> 01:04:18,608 Dance, I tell you! 535 01:04:36,758 --> 01:04:37,756 There. 536 01:04:45,135 --> 01:04:48,715 - Where is the stake? - Piotr has it. 537 01:04:49,017 --> 01:04:50,635 I'll go get it. 538 01:05:53,804 --> 01:05:58,567 The calves of my lord must be quite the sight, 539 01:05:58,748 --> 01:06:01,560 for the young women at the court of France. 540 01:06:04,629 --> 01:06:07,782 I understand them. 541 01:06:43,540 --> 01:06:46,328 My son, at last you are here. 542 01:06:58,395 --> 01:07:00,951 Don't catch cold. 543 01:07:05,990 --> 01:07:06,882 Here. 544 01:07:09,503 --> 01:07:10,864 Come. 545 01:07:12,297 --> 01:07:14,277 Come with me. 546 01:07:17,943 --> 01:07:19,710 Look. 547 01:07:21,165 --> 01:07:24,019 See how proud you look! 548 01:07:25,090 --> 01:07:29,262 You're like me, Jegor. You are a winner. 549 01:07:29,968 --> 01:07:31,946 You are a man. 550 01:07:32,163 --> 01:07:34,484 Run, save yourself. 551 01:07:34,595 --> 01:07:36,681 I've been hard on you. 552 01:07:37,006 --> 01:07:39,973 But I don't regret it... 553 01:07:40,137 --> 01:07:42,203 Back, corpse! 554 01:07:43,230 --> 01:07:46,938 Even in death, you still torment us! 555 01:07:47,774 --> 01:07:50,778 You're finished, monster. 556 01:07:51,351 --> 01:07:54,076 Jegor, Sdenka, seize him. 557 01:08:04,250 --> 01:08:09,835 If a father is not everything to his children, he is nothing. 558 01:08:21,942 --> 01:08:24,840 Bury him with his dog. 559 01:09:13,878 --> 01:09:17,437 Listen to me, Sdenka. 560 01:09:17,633 --> 01:09:21,767 I'm sorry. We have to leave. 561 01:09:24,241 --> 01:09:27,736 Take your hands off my sister. 562 01:09:29,354 --> 01:09:32,166 Everything was fine before you arrived. 563 01:09:32,405 --> 01:09:35,963 It's you who brought misfortune upon our family. 564 01:10:05,257 --> 01:10:07,408 I'm a man of honor. 565 01:10:07,988 --> 01:10:09,819 My word is my bond. 566 01:10:09,922 --> 01:10:12,094 Tomorrow morning, you will have your horse. 567 01:10:12,226 --> 01:10:15,721 You will leave and never come back. 568 01:10:16,834 --> 01:10:19,902 Should I happen to see you again, sir, 569 01:10:20,495 --> 01:10:23,009 I won't hesitate to kill you. 570 01:10:42,924 --> 01:10:44,456 Mom. 571 01:10:47,255 --> 01:10:48,659 Mom. 572 01:10:59,301 --> 01:11:00,364 Anja. 573 01:11:01,135 --> 01:11:02,625 Run, Anja. 574 01:11:03,262 --> 01:11:04,752 That's not your son. 575 01:11:04,862 --> 01:11:06,778 Vlad, my son. 576 01:11:07,350 --> 01:11:08,050 Anja! 577 01:11:09,163 --> 01:11:11,484 Listen to me, go home. 578 01:11:14,034 --> 01:11:15,396 Jegor! 579 01:11:18,337 --> 01:11:19,955 It's useless. 580 01:11:20,619 --> 01:11:24,199 He can't hear you. He's dead drunk. 581 01:11:24,864 --> 01:11:26,887 That's not your son, Anja. 582 01:11:27,247 --> 01:11:29,782 You buried him yourself. 583 01:11:30,894 --> 01:11:33,138 Do you think I have forgotten him? 584 01:11:33,455 --> 01:11:37,227 Then run. Run! 585 01:11:38,205 --> 01:11:40,657 You know as well as I do what he has become. 586 01:11:41,131 --> 01:11:46,780 Do you think that death and all the demons of hell 587 01:11:47,263 --> 01:11:50,715 could for a second only 588 01:11:57,817 --> 01:12:05,365 prevent a mother from kissing the child that was torn from her. 589 01:12:08,782 --> 01:12:10,314 Brute! 590 01:12:11,143 --> 01:12:15,000 You're all brutes! 591 01:12:16,113 --> 01:12:19,177 Mom, I'm cold. 592 01:12:22,207 --> 01:12:23,808 My little one. 593 01:12:49,521 --> 01:12:50,882 A bird. 594 01:12:54,014 --> 01:12:54,970 A bird. 595 01:12:56,383 --> 01:12:57,680 Do you hear it? 596 01:12:59,048 --> 01:12:59,940 Listen. 597 01:13:02,185 --> 01:13:04,101 It sings for my arrival. 598 01:13:07,383 --> 01:13:08,595 What do you say? 599 01:13:10,690 --> 01:13:14,825 Piotr, my dear brother! 600 01:13:15,982 --> 01:13:18,773 You sent it to me. 601 01:13:19,822 --> 01:13:23,231 Only you kept me among the living. 602 01:13:24,131 --> 01:13:28,347 You have reached a safe port. And I'm joining you. 603 01:13:32,691 --> 01:13:38,678 I have braided the hawthorn. The circle finally closes. 604 01:13:41,729 --> 01:13:45,074 Oh, beautiful bird. 605 01:13:46,415 --> 01:13:50,677 Go tell my cliff to open its welcoming arms. 606 01:13:52,303 --> 01:13:56,608 In vapors of sage and incense, 607 01:13:57,651 --> 01:14:00,698 I will throw myself from its edges. 608 01:14:02,259 --> 01:14:07,716 Go, little bird! Fly! 609 01:14:09,098 --> 01:14:15,769 My journey is complete. My misfortune is over. 610 01:14:19,894 --> 01:14:23,062 Sdenka, don't do this for heaven's sake. 611 01:14:23,834 --> 01:14:28,011 Sdenka, come back. Release me, I beg you. 612 01:14:30,205 --> 01:14:34,084 So my brother can kill you? What a great idea! 613 01:14:35,367 --> 01:14:38,526 Wait for your horse and leave. 614 01:14:38,802 --> 01:14:41,486 - It'll be better for everyone. - No. 615 01:14:42,121 --> 01:14:44,698 Do nothing. We'll leave together. 616 01:14:44,937 --> 01:14:46,896 I'll take you to the court. 617 01:14:47,048 --> 01:14:50,735 I'll show you the gardens, the balls. 618 01:14:51,530 --> 01:14:53,190 You'll be happy. 619 01:14:54,789 --> 01:14:56,513 I swear it. 620 01:14:58,074 --> 01:14:59,414 The court. 621 01:15:03,642 --> 01:15:05,631 I would have loved it... 622 01:15:09,372 --> 01:15:10,542 Alas. 623 01:15:21,397 --> 01:15:22,972 Farewell, Sdenka! 624 01:16:20,403 --> 01:16:22,296 Farewell, thank you for everything. 625 01:18:01,543 --> 01:18:03,161 Thank God! 626 01:18:09,590 --> 01:18:11,057 Psst. 627 01:18:18,548 --> 01:18:20,888 Come. We must leave. 628 01:18:31,156 --> 01:18:34,949 What are you doing? Pull yourself together. 629 01:18:37,424 --> 01:18:40,065 Sdenka, this is really not the time. 630 01:20:21,095 --> 01:20:26,211 My lord, exquisite taste! 631 01:20:48,025 --> 01:20:49,940 Why? 632 01:20:58,812 --> 01:21:02,288 Sdenka! Where are you? 633 01:21:21,702 --> 01:21:25,431 Ah sir, here you are at last! 634 01:21:29,787 --> 01:21:32,023 I owe you an apology. 635 01:21:32,198 --> 01:21:35,377 I let myself be carried away by my temperament. 636 01:21:36,340 --> 01:21:38,747 I deeply regret it, my friend. 637 01:21:41,790 --> 01:21:45,207 Come back, my friend, come back. 638 01:21:48,973 --> 01:21:50,206 Wait. 639 01:21:56,069 --> 01:21:59,200 Don't be angry with me, beautiful stranger. 640 01:22:00,807 --> 01:22:06,246 Don't hate me for not having been able to be free. 641 01:22:08,158 --> 01:22:10,138 Cruel fate. 642 01:22:11,187 --> 01:22:15,279 If only I had met you sooner, 643 01:22:15,636 --> 01:22:19,343 how different my life could have been! 644 01:22:22,249 --> 01:22:23,810 I love you. 645 01:23:00,391 --> 01:23:02,672 Be damned! 646 01:23:46,204 --> 01:23:48,013 Don't jump, Sdenka. 647 01:23:54,097 --> 01:23:55,937 I don't have much time left. 648 01:23:58,357 --> 01:24:00,145 But you are free. 649 01:24:02,687 --> 01:24:04,753 If you have any friendship for me, 650 01:24:06,115 --> 01:24:07,909 listen to what I have to say. 651 01:24:10,558 --> 01:24:12,837 Don't leave this world before knowing it. 652 01:24:13,353 --> 01:24:14,992 It is vast and amazing. 653 01:24:16,254 --> 01:24:17,789 It will please you. 654 01:24:25,414 --> 01:24:27,943 Go to the court of France. 655 01:24:30,270 --> 01:24:33,061 Yes, why not? 656 01:24:36,086 --> 01:24:40,532 Come show those people what beauty is, 657 01:24:41,505 --> 01:24:44,145 what nobility is. 658 01:24:49,314 --> 01:24:51,892 Live as you please. 659 01:25:09,224 --> 01:25:10,353 Sorry. 660 01:25:12,033 --> 01:25:13,927 Excuse me.41985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.