Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,549 --> 00:01:06,400
Open up,
for heaven's sake!
2
00:01:06,766 --> 00:01:08,768
I've been attacked by bandits.
3
00:01:09,646 --> 00:01:11,028
Turks?
4
00:01:12,883 --> 00:01:16,570
Turks, Moldavians, Greeks,
what difference does it make?
5
00:01:16,979 --> 00:01:18,596
Let me in, please!
6
00:01:18,835 --> 00:01:20,431
These barbarians killed my escort.
7
00:01:20,713 --> 00:01:22,864
They stole my luggage, my horse.
8
00:01:23,294 --> 00:01:24,506
I am injured.
9
00:01:24,936 --> 00:01:25,881
I have nothing left.
10
00:01:28,279 --> 00:01:32,157
Move along, sir.
We don't open this door for anyone.
11
00:01:33,057 --> 00:01:36,539
Find shelter for the night,
and tomorrow, at dawn,
12
00:01:36,933 --> 00:01:39,016
take the path to the west.
13
00:01:39,852 --> 00:01:41,661
Walk without stopping.
14
00:01:42,070 --> 00:01:44,903
You will find
the dwelling of old Gorcha.
15
00:01:45,953 --> 00:01:47,827
He will provide you with provisions
16
00:01:47,938 --> 00:01:50,149
and a horse for your journey.
17
00:01:50,749 --> 00:01:52,004
Gorcha, you say?
18
00:01:54,083 --> 00:01:54,996
Alright.
19
00:01:55,357 --> 00:01:59,135
Whatever happens,
don't stop on the way.
20
00:02:00,662 --> 00:02:03,368
This forest is full of dangers.
21
00:02:04,871 --> 00:02:06,254
Farewell, sir.
22
00:05:34,702 --> 00:05:36,319
Don't hurt me!
23
00:05:39,374 --> 00:05:40,778
Madam, I am...
24
00:05:41,806 --> 00:05:44,106
Marquis Jacques-Antoine Saturnin d'Urfé.
25
00:05:44,323 --> 00:05:46,573
Diplomatic envoy
of the King of France.
26
00:05:51,271 --> 00:05:53,656
I'm sorry, sir, I...
27
00:05:55,679 --> 00:05:59,686
I'm a lost traveler. I'm looking
for the dwelling of old Gorcha.
28
00:05:59,818 --> 00:06:02,652
I was told he could assist me.
29
00:06:31,475 --> 00:06:33,604
What happened here?
30
00:06:39,019 --> 00:06:40,807
Is this the work of the Turks?
31
00:06:45,157 --> 00:06:47,138
What happened to the inhabitants?
32
00:08:00,484 --> 00:08:01,845
Have a seat.
33
00:08:26,496 --> 00:08:28,163
He wants to see the old man.
34
00:09:04,047 --> 00:09:07,072
Thank you so much.
I'm starving.
35
00:09:34,946 --> 00:09:37,929
Madam, let me introduce myself.
I am...
36
00:09:38,101 --> 00:09:41,658
Marquis Jacques-Antoine Saturnin d'Urfé,
diplomatic envoy of...
37
00:10:02,963 --> 00:10:04,239
Hello!
38
00:10:04,819 --> 00:10:06,104
Anja?
39
00:10:06,391 --> 00:10:07,561
Piotr?
40
00:10:07,692 --> 00:10:08,670
Vlad!
41
00:10:09,633 --> 00:10:11,037
Your father has returned.
42
00:10:11,596 --> 00:10:13,021
Praise to God!
43
00:10:23,151 --> 00:10:24,469
Jegor!
44
00:10:35,282 --> 00:10:37,134
How I've missed you!
45
00:10:39,798 --> 00:10:42,013
What's with that outfit again?
46
00:10:45,600 --> 00:10:47,196
Is father awake?
47
00:10:52,314 --> 00:10:53,419
Who is this?
48
00:10:56,772 --> 00:10:59,943
I am Marquis
Jacques-Antoine Saturnin d'Urfé,
49
00:11:00,391 --> 00:11:02,574
diplomatic envoy
of the King of France.
50
00:11:02,963 --> 00:11:08,185
An unfortunate incident caused me
to lose my escort and my luggage.
51
00:11:08,917 --> 00:11:13,567
I was told that a Gorcha could provide
me with a horse to continue my journey.
52
00:11:13,909 --> 00:11:17,574
Of course, once safely arrived,
I'll ensure that this gentleman is...
53
00:11:17,792 --> 00:11:19,900
richly compensated.
54
00:11:22,563 --> 00:11:24,949
You are indeed at old Gorcha's.
55
00:11:26,446 --> 00:11:28,063
We're his children.
56
00:11:30,833 --> 00:11:33,751
I am Jegor, his eldest son.
57
00:11:35,462 --> 00:11:38,084
And this is my wife, Anja.
58
00:11:39,302 --> 00:11:41,346
Our son, Vlad.
59
00:11:41,606 --> 00:11:43,754
My brother, Piotr.
60
00:11:44,778 --> 00:11:46,843
And my sister, Sdenka.
61
00:11:49,784 --> 00:11:52,510
We are not used to visitors, sir.
62
00:11:52,642 --> 00:11:55,027
Especially not of your rank.
63
00:11:55,160 --> 00:11:57,264
But you are welcome here.
64
00:11:57,549 --> 00:12:00,147
We will do our
utmost to assist you.
65
00:12:00,301 --> 00:12:02,217
But Jegor!
We have no more horses.
66
00:12:02,392 --> 00:12:03,092
Anja.
67
00:12:03,928 --> 00:12:05,682
They took everything from us.
68
00:12:06,310 --> 00:12:08,013
I know where to find some.
69
00:12:08,379 --> 00:12:10,316
I'll fetch one for you tomorrow.
70
00:12:11,366 --> 00:12:13,196
Thank you, sir.
71
00:12:13,776 --> 00:12:15,671
That's very kind of you.
72
00:12:19,401 --> 00:12:21,231
You must have noticed:
73
00:12:22,025 --> 00:12:24,880
our village was
pillaged by the Turks,
74
00:12:26,199 --> 00:12:28,413
a little over a month ago.
75
00:12:32,727 --> 00:12:36,179
I defended my family
and home as best I could.
76
00:12:38,565 --> 00:12:40,375
After that,
77
00:12:40,848 --> 00:12:45,046
I joined the few survivors who
had decided to take up arms.
78
00:12:46,942 --> 00:12:48,581
We followed them.
79
00:12:50,078 --> 00:12:51,952
Laid a trap for them.
80
00:12:53,342 --> 00:12:55,066
And took our revenge.
81
00:12:55,944 --> 00:12:58,436
We slaughtered
about ten of them.
82
00:12:59,372 --> 00:13:01,179
Alas, their leader,
83
00:13:01,909 --> 00:13:05,958
the infamous Alibek, escaped us.
84
00:13:16,637 --> 00:13:18,958
Interesting.
It turns out that...
85
00:13:19,197 --> 00:13:22,051
I too belong to a family
noted for its military exploits.
86
00:13:22,333 --> 00:13:26,531
Not against Turks, of course,
but against the Lords of Beaujeu.
87
00:13:26,962 --> 00:13:30,222
In the 13th century.
88
00:13:34,657 --> 00:13:36,808
I'm going to greet
my father now,
89
00:13:36,939 --> 00:13:39,154
and make sure
he can receive you.
90
00:13:45,885 --> 00:13:46,947
Father?
91
00:14:00,750 --> 00:14:03,435
His room is empty.
Where is he?
92
00:14:04,672 --> 00:14:06,630
Answer me.
Where is he?
93
00:14:06,891 --> 00:14:08,444
He has left.
94
00:14:10,496 --> 00:14:12,199
What do you mean, left?
95
00:14:13,589 --> 00:14:15,011
He has gone to fight.
96
00:14:15,907 --> 00:14:17,077
To fight.
97
00:14:18,553 --> 00:14:21,344
He took down his
old arquebus and left.
98
00:14:22,520 --> 00:14:25,284
He didn't want anyone
to ever call him a coward.
99
00:14:26,560 --> 00:14:28,262
But that's madness.
100
00:14:30,293 --> 00:14:32,721
How could you let him do this?
101
00:14:33,279 --> 00:14:35,771
At his age!
In his condition!
102
00:14:36,415 --> 00:14:39,006
Where did he go?
In which direction?
103
00:14:39,522 --> 00:14:41,161
What did he say?
104
00:14:41,528 --> 00:14:42,974
My children.
105
00:14:45,453 --> 00:14:46,708
I am leaving.
106
00:14:48,291 --> 00:14:50,079
Wait for me six days.
107
00:14:51,683 --> 00:14:54,793
If after these six days,
I have not returned,
108
00:14:55,544 --> 00:14:57,652
say a prayer in my memory,
109
00:14:57,883 --> 00:15:00,513
for then, I will have
been killed in battle.
110
00:15:03,845 --> 00:15:05,548
But if ever,
111
00:15:07,173 --> 00:15:09,333
God forbid,
112
00:15:10,868 --> 00:15:13,957
I return after these
six days have passed,
113
00:15:15,604 --> 00:15:18,928
I order you to forget
that I was your father,
114
00:15:19,629 --> 00:15:24,273
and to not let me enter,
whatever I might say or do,
115
00:15:24,724 --> 00:15:28,815
for then, I would be nothing
but a cursed Vourdalak.
116
00:15:36,880 --> 00:15:39,564
What's this story?
117
00:15:41,587 --> 00:15:44,187
Have you all lost your minds?
118
00:15:46,282 --> 00:15:47,899
When did he leave?
119
00:15:48,927 --> 00:15:52,471
It will be exactly six days
tonight, at six o'clock.
120
00:15:58,796 --> 00:16:02,355
In that case,
let's be ready to welcome him.
121
00:16:03,781 --> 00:16:06,379
Anja, prepare the supper.
Spare nothing.
122
00:16:06,553 --> 00:16:09,514
Sdenka, go pick him
some blackberries.
123
00:16:10,563 --> 00:16:13,268
And you, go change.
124
00:16:16,170 --> 00:16:17,254
Let's go.
125
00:16:55,541 --> 00:17:01,211
Thank you for the broth.
It was delicious.
126
00:17:02,709 --> 00:17:03,963
May I serve you more?
127
00:17:06,165 --> 00:17:06,865
No, thank you.
128
00:17:12,835 --> 00:17:15,924
Excuse me.
May I ask you a question?
129
00:17:16,696 --> 00:17:19,112
I heard a word earlier.
I don't know what it means.
130
00:17:19,335 --> 00:17:22,067
What is a Vourdalak?
131
00:17:26,401 --> 00:17:27,549
I don't know.
132
00:17:39,885 --> 00:17:42,932
Your sister-in-law Sdenka
is not very friendly.
133
00:17:43,426 --> 00:17:47,048
Yet, it is that which ruined her.
134
00:17:48,589 --> 00:17:49,716
What do you mean?
135
00:17:52,422 --> 00:17:53,698
Poor girl!
136
00:17:54,705 --> 00:17:58,029
To fall in love, just like that,
with the first wanderer!
137
00:18:00,742 --> 00:18:02,319
Around here, everyone knows.
138
00:18:03,487 --> 00:18:06,470
That's why no one
ever wanted to marry her.
139
00:18:07,540 --> 00:18:08,751
Alas.
140
00:18:09,310 --> 00:18:10,906
She has to stay here.
141
00:18:11,614 --> 00:18:12,899
With us.
142
00:18:13,911 --> 00:18:15,614
Forever.
143
00:18:18,007 --> 00:18:21,821
Which doesn't bother us, really.
144
00:18:22,103 --> 00:18:24,687
But she spends her time daydreaming.
145
00:18:25,104 --> 00:18:26,977
Muttering prayers.
146
00:18:27,195 --> 00:18:30,477
And doing strange things.
147
00:18:35,684 --> 00:18:37,643
I think she's gone mad.
148
00:18:37,967 --> 00:18:41,888
Well, thank you very
much for the broth.
149
00:19:04,148 --> 00:19:05,808
What a charming picture.
150
00:19:07,869 --> 00:19:11,129
Need help with your gathering?
151
00:19:11,261 --> 00:19:12,686
Do you like blackberries?
152
00:19:13,075 --> 00:19:16,591
Yes, I adore them.
153
00:19:18,166 --> 00:19:20,461
I despise them.
154
00:19:33,049 --> 00:19:37,013
You must be very
worried about your father.
155
00:19:38,041 --> 00:19:39,466
No.
156
00:19:43,154 --> 00:19:46,392
Tell me, what is a Vourdalak?
157
00:19:47,506 --> 00:19:50,190
What's the point?
You wouldn't believe it.
158
00:19:50,443 --> 00:19:52,671
Go on.
I like discovering new things.
159
00:19:54,253 --> 00:19:57,470
There are things
better not talked about.
160
00:19:59,736 --> 00:20:01,130
If you say so.
161
00:20:03,555 --> 00:20:04,916
Sdenka.
162
00:20:05,582 --> 00:20:07,370
Beautiful Sdenka.
163
00:20:07,907 --> 00:20:10,421
Your eyes are like
two torches that illum...
164
00:20:22,449 --> 00:20:23,480
Here.
165
00:20:24,554 --> 00:20:25,787
An apple.
166
00:20:42,722 --> 00:20:45,127
Be careful not to
judge us, stranger.
167
00:20:50,289 --> 00:20:53,549
So we'll refrain from doing
the same towards you.
168
00:20:54,299 --> 00:20:55,425
Here.
169
00:20:59,732 --> 00:21:02,138
Why torment me so,
little peasant girl?
170
00:21:02,462 --> 00:21:04,101
Why such cruelty?
171
00:21:04,781 --> 00:21:06,057
Come here.
172
00:21:06,508 --> 00:21:08,040
No one will see us.
173
00:21:10,349 --> 00:21:11,348
Wait.
174
00:21:12,994 --> 00:21:15,337
First, I'll show you something.
175
00:21:18,491 --> 00:21:21,452
This is the place where
I like to bathe in secret.
176
00:21:24,165 --> 00:21:25,463
Follow me.
177
00:21:40,458 --> 00:21:43,475
Hey, wait for me.
178
00:21:47,148 --> 00:21:48,210
Where are you?
179
00:21:49,060 --> 00:21:50,400
Follow my voice.
180
00:22:10,998 --> 00:22:14,673
Imagine if someone were to fall.
181
00:22:15,723 --> 00:22:19,388
Imagine their skull
hitting the rocks below.
182
00:22:23,812 --> 00:22:27,029
Do you hear that
ghastly crunching of bones?
183
00:22:28,996 --> 00:22:30,827
It's frightening, isn't it?
184
00:22:32,231 --> 00:22:33,700
I would have offered my arm,
185
00:22:33,874 --> 00:22:36,345
but it seems like you've had
enough of it for today.
186
00:22:42,783 --> 00:22:46,406
You have nothing to envy the
mean coquettes of the court.
187
00:22:47,540 --> 00:22:50,032
- The court of France?
- Yes.
188
00:22:52,397 --> 00:22:56,489
Why?
Are you interested?
189
00:22:57,474 --> 00:22:59,349
Go on.
190
00:23:00,505 --> 00:23:02,442
What's the point, madam.
191
00:23:03,548 --> 00:23:06,339
There are things
better not talked about.
192
00:23:11,292 --> 00:23:12,867
I miss the court.
193
00:23:14,677 --> 00:23:17,574
But what I miss most
is French cuisine.
194
00:23:18,645 --> 00:23:19,963
The dinners...
195
00:23:20,671 --> 00:23:22,800
and especially conversations
with pretty women.
196
00:23:23,402 --> 00:23:25,403
Because there aren't
many around here.
197
00:23:26,744 --> 00:23:28,300
I quite agree with you.
198
00:23:29,221 --> 00:23:32,652
By the way, have you
tasted Anja's cooking?
199
00:23:39,323 --> 00:23:41,090
I also miss the parties.
200
00:23:42,822 --> 00:23:44,077
The balls.
201
00:23:46,854 --> 00:23:47,917
And the dance.
202
00:23:54,591 --> 00:23:55,846
What are you doing?
203
00:23:56,340 --> 00:24:01,007
The sarabande or the minuet.
204
00:24:04,182 --> 00:24:06,872
This is ridiculous!
Stop.
205
00:24:07,575 --> 00:24:10,446
Certainly not.
It's too delightful.
206
00:24:10,875 --> 00:24:12,512
Would you like to try?
207
00:24:14,585 --> 00:24:15,392
Never.
208
00:24:29,085 --> 00:24:30,255
What is this?
209
00:24:31,112 --> 00:24:32,713
A map of Europe.
210
00:24:33,047 --> 00:24:34,343
Look.
211
00:24:40,590 --> 00:24:42,783
You can see all the roads.
212
00:24:43,364 --> 00:24:46,411
The roads, the mountains,
the rivers, yes.
213
00:24:47,418 --> 00:24:50,294
See, France is here.
214
00:24:51,975 --> 00:24:54,041
And we are...
215
00:24:57,799 --> 00:24:59,331
... around here.
216
00:25:09,560 --> 00:25:11,497
I would have liked
to leave from here.
217
00:25:12,662 --> 00:25:14,066
Even anywhere.
218
00:25:16,303 --> 00:25:20,438
Only sadness and brutality
bloom on our lands.
219
00:25:22,169 --> 00:25:23,786
Why do you stay?
220
00:25:24,772 --> 00:25:26,411
Where would I go?
221
00:25:27,922 --> 00:25:29,817
All my memories are here.
222
00:25:31,165 --> 00:25:33,123
This cliff is my only friend.
223
00:25:34,058 --> 00:25:38,641
And I will throw myself from its edges
the day my misfortune is complete.
224
00:25:44,760 --> 00:25:49,791
I love life, but
it's not what I prefer.
225
00:25:50,541 --> 00:25:53,289
But what are you saying?
226
00:25:57,198 --> 00:25:59,416
His name was Jovan.
227
00:26:02,439 --> 00:26:07,704
He wasn't from here and
had no future or money to offer.
228
00:26:08,646 --> 00:26:10,691
But I loved him.
229
00:26:12,885 --> 00:26:15,740
We wanted to flee
far from all this.
230
00:26:18,572 --> 00:26:21,405
Alas, someone found out.
231
00:26:23,095 --> 00:26:26,269
We had arranged to meet
at midnight on the cliff.
232
00:26:28,344 --> 00:26:30,644
I waited a long time.
233
00:26:37,510 --> 00:26:39,661
But I heard the gunshot.
234
00:26:45,844 --> 00:26:47,803
I went back to bed.
235
00:26:51,326 --> 00:26:53,399
This is where I buried him.
236
00:26:54,989 --> 00:26:57,438
This is where
my dreams now rest.
237
00:26:58,167 --> 00:27:00,574
But my dreams
still speak to me.
238
00:27:02,019 --> 00:27:05,087
Everything speaks to those
who know how to listen.
239
00:27:07,587 --> 00:27:09,268
Even the dead.
240
00:27:21,342 --> 00:27:23,173
Give me your hand.
241
00:27:25,257 --> 00:27:26,556
My hand?
242
00:27:29,013 --> 00:27:29,862
Here.
243
00:27:32,831 --> 00:27:34,278
How horrible!
244
00:27:40,186 --> 00:27:42,316
Anyway, I don't believe in fate.
245
00:27:42,490 --> 00:27:44,513
Obviously, you don't have one.
246
00:27:58,155 --> 00:27:59,272
Sdenka.
247
00:28:25,703 --> 00:28:26,915
The bell.
248
00:28:29,415 --> 00:28:30,930
It's six o'clock.
249
00:28:32,523 --> 00:28:33,948
He hasn't come back.
250
00:28:35,531 --> 00:28:37,297
Our father is no more.
251
00:28:45,507 --> 00:28:47,422
There's no proof he's dead.
252
00:28:47,896 --> 00:28:49,300
He said so himself.
253
00:28:49,475 --> 00:28:50,794
Shut up, idiot.
254
00:28:50,947 --> 00:28:52,523
It's not your turn to speak.
255
00:28:52,668 --> 00:28:55,029
Don't talk to him like that.
Quiet, everyone.
256
00:28:56,185 --> 00:28:57,354
I'm the eldest.
257
00:28:57,593 --> 00:28:58,848
You owe me obedience.
258
00:29:04,352 --> 00:29:05,777
My God, father!
259
00:29:12,387 --> 00:29:13,982
He's breathing!
260
00:29:16,973 --> 00:29:18,131
Wait.
261
00:29:18,595 --> 00:29:20,063
How long has he been here?
262
00:29:21,069 --> 00:29:23,625
I'm sure he's been
here for days.
263
00:29:24,177 --> 00:29:25,953
Our own father!
264
00:29:26,127 --> 00:29:27,723
Don't do that, Jegor.
265
00:29:27,876 --> 00:29:29,472
You should be ashamed!
266
00:29:42,473 --> 00:29:44,240
Father, are you hurt?
267
00:29:44,414 --> 00:29:46,719
Sit down.
He needs air.
268
00:29:48,098 --> 00:29:49,822
Father, can you hear me?
269
00:30:01,189 --> 00:30:03,766
That dog!
That dog!
270
00:30:06,025 --> 00:30:09,200
Make it stop barking!
271
00:30:17,502 --> 00:30:18,202
No.
272
00:30:19,649 --> 00:30:21,692
Piotr, obey.
273
00:30:43,059 --> 00:30:45,081
Well then...
274
00:30:56,279 --> 00:30:59,305
You should eat something, father.
275
00:31:05,529 --> 00:31:07,467
I'll bury him.
276
00:31:36,697 --> 00:31:39,083
You are quite ill, father.
277
00:31:40,771 --> 00:31:45,237
But what madness to go alone,
to fight the Turks!
278
00:31:45,692 --> 00:31:47,607
At your age...
279
00:31:47,931 --> 00:31:50,466
Yet, I was already in battle.
280
00:31:59,423 --> 00:32:00,784
Alibek.
281
00:32:01,429 --> 00:32:04,518
You will hang it
above the door.
282
00:32:05,453 --> 00:32:08,734
Thus, everyone will
know he is no more.
283
00:32:08,973 --> 00:32:13,363
And that it was by the hand
of Gorcha that he perished.
284
00:32:23,366 --> 00:32:25,559
How is this possible?
285
00:32:28,735 --> 00:32:32,527
Are you laughing
at me, little one?
286
00:32:32,787 --> 00:32:35,236
Yes, grandfather, you're funny.
287
00:32:46,732 --> 00:32:47,538
Boo!
288
00:32:53,275 --> 00:32:55,425
How I love this child!
289
00:32:55,835 --> 00:33:01,698
Is there a treasure purer in this
world than that innocent look?
290
00:33:02,057 --> 00:33:03,824
Come on, it's late.
291
00:33:03,955 --> 00:33:06,554
- No.
- Vlad, go to bed.
292
00:33:10,902 --> 00:33:15,250
Father, I must tell you:
we have a guest at our table.
293
00:33:15,937 --> 00:33:17,512
He's a stranger.
294
00:33:17,792 --> 00:33:20,305
A rich lord who lost
his way on our lands.
295
00:33:20,524 --> 00:33:22,611
He has no horse.
296
00:33:26,639 --> 00:33:31,669
I hope the lord will forgive
the modesty of my home.
297
00:33:32,455 --> 00:33:34,989
We are but humble people.
298
00:33:35,591 --> 00:33:38,786
And if our manners seem abrupt,
299
00:33:39,219 --> 00:33:44,486
let him remember that we're
not used to having at our table
300
00:33:44,779 --> 00:33:47,505
powdered courtiers.
301
00:33:50,581 --> 00:33:54,481
- Powdered what?
- Oh, I'm very tired.
302
00:33:54,735 --> 00:33:59,003
Please excuse me, my lord.
We'll talk tomorrow.
303
00:34:01,033 --> 00:34:04,570
Take me to my room
and bring me to bed.
304
00:34:46,865 --> 00:34:48,312
Dogs don't think.
305
00:34:50,169 --> 00:34:54,538
Their brains, narrower than that
of humans, don't allow them to...
306
00:34:56,479 --> 00:35:00,962
make judgments or form conjectures.
307
00:35:01,571 --> 00:35:04,063
However, when a dog loves you,
308
00:35:04,429 --> 00:35:06,963
it's with unconditional love.
309
00:35:07,608 --> 00:35:09,780
Regardless of who you are.
310
00:35:10,907 --> 00:35:14,523
Regardless of how you may
appear to those who do think,
311
00:35:15,274 --> 00:35:17,339
form conjectures,
312
00:35:18,388 --> 00:35:20,838
allow themselves
to make judgments.
313
00:35:30,733 --> 00:35:31,518
Here.
314
00:35:33,229 --> 00:35:34,420
You've lost it.
315
00:35:40,780 --> 00:35:42,270
Thank you, sir.
316
00:35:46,427 --> 00:35:47,447
Come.
317
00:35:48,432 --> 00:35:50,561
I'll show you to your room.
318
00:36:06,670 --> 00:36:07,605
Here it is.
319
00:36:09,080 --> 00:36:12,225
I hope it will be to your liking.
320
00:36:13,988 --> 00:36:17,717
Yes, it's perfect.
321
00:36:18,382 --> 00:36:20,213
Thank you very much.
322
00:36:20,986 --> 00:36:24,800
- Good night, sir.
- Good night, Piotr.
323
00:40:28,750 --> 00:40:30,645
What are you doing here?
324
00:40:32,145 --> 00:40:34,339
I'm dancing, why?
325
00:40:37,279 --> 00:40:38,725
Get up.
326
00:40:42,804 --> 00:40:44,400
Jegor wants to talk to you.
327
00:41:05,638 --> 00:41:06,765
Good morning.
328
00:41:07,615 --> 00:41:10,001
Ah sir, come.
329
00:41:10,388 --> 00:41:12,623
Jegor, your son.
I don't know what's wrong with him.
330
00:41:12,820 --> 00:41:14,309
Not now, Anja.
331
00:41:31,536 --> 00:41:33,281
I don't understand.
332
00:41:35,163 --> 00:41:38,828
I stayed by his
bedside all night.
333
00:41:41,257 --> 00:41:46,095
I suppose I must have dozed off
for an hour, two at most.
334
00:41:49,490 --> 00:41:51,879
If you knew how ashamed I feel.
335
00:41:52,983 --> 00:41:55,262
If something bad
happens to him, I...
336
00:41:56,780 --> 00:41:59,080
I must go look for him.
337
00:42:01,110 --> 00:42:02,674
Let me come with you.
338
00:42:03,663 --> 00:42:06,027
No, I'll go alone.
339
00:42:07,994 --> 00:42:11,126
Of course, you have
to wait for your horse.
340
00:42:12,282 --> 00:42:13,685
I understand.
341
00:42:18,397 --> 00:42:21,016
Jegor, please.
Listen to me.
342
00:42:21,675 --> 00:42:23,378
He's feverish.
343
00:42:24,065 --> 00:42:25,276
He's not eating.
344
00:42:25,429 --> 00:42:27,815
Anja, calm down.
Let me through.
345
00:42:28,715 --> 00:42:31,078
You're ready to abandon
your son for your father?
346
00:42:31,254 --> 00:42:34,621
- What kind of man are you!
- Anja!
347
00:42:40,569 --> 00:42:43,125
It's just a fever.
Put him to bed.
348
00:42:46,471 --> 00:42:50,600
I'll be back tonight.
Don't worry.
349
00:43:12,782 --> 00:43:14,164
Thank you, sir.
350
00:43:18,328 --> 00:43:20,249
I'm afraid I'm going mad.
351
00:43:22,679 --> 00:43:23,955
What's the matter?
352
00:43:27,287 --> 00:43:30,268
I had a terrible
dream last night.
353
00:43:33,930 --> 00:43:35,589
I heard something.
354
00:43:36,127 --> 00:43:42,454
Like a voice whispering
there in Vlad's room.
355
00:43:43,731 --> 00:43:45,647
I got up.
356
00:43:46,397 --> 00:43:49,507
I was waiting for my eyes
to adjust to the darkness.
357
00:43:50,385 --> 00:43:52,249
But it was no use.
358
00:43:54,770 --> 00:43:56,643
I wanted to call for Vlad.
359
00:43:57,500 --> 00:44:03,401
But I didn't dare, terrified by
the idea that someone might hear.
360
00:44:06,463 --> 00:44:10,490
And suddenly, from far away,
361
00:44:11,618 --> 00:44:18,973
a noise, an obscene
and repulsive noise.
362
00:44:21,359 --> 00:44:24,345
Like wet chewing.
363
00:44:28,165 --> 00:44:30,167
My hands felt something.
364
00:44:32,218 --> 00:44:33,920
It was his little bed.
365
00:44:35,283 --> 00:44:37,754
But Vlad was no longer in it.
366
00:44:37,929 --> 00:44:44,751
I searched and found nothing
but a damp and soiled sheet.
367
00:44:54,383 --> 00:44:59,626
And then the air
was filled with a stench
368
00:45:00,183 --> 00:45:02,910
... unbearable. Excuse me.
369
00:45:13,853 --> 00:45:16,644
- What's wrong with the child?
- Nothing.
370
00:45:18,606 --> 00:45:21,074
It's strange. I too, had a
disturbing dream last night.
371
00:45:21,227 --> 00:45:21,927
Come.
372
00:45:37,113 --> 00:45:38,752
Is he going to die?
373
00:45:39,623 --> 00:45:41,771
If we do nothing,
it's very likely.
374
00:45:41,989 --> 00:45:43,351
What do you say?
375
00:45:43,931 --> 00:45:46,081
We need
hawthorn branches,
376
00:45:46,298 --> 00:45:48,640
garlic flowers,
and aspen wood.
377
00:45:49,216 --> 00:45:52,732
Aspen...
I know where it grows.
378
00:45:54,997 --> 00:45:56,615
Where are we going?
379
00:45:59,342 --> 00:46:02,580
This branch to your left,
it will do.
380
00:46:07,747 --> 00:46:11,943
Piotr, remove the branches and
sharpen them as sharply as possible.
381
00:46:13,500 --> 00:46:16,098
Will you finally tell
me what we're doing?
382
00:46:16,956 --> 00:46:18,147
A stake.
383
00:46:19,281 --> 00:46:20,407
A stake?
384
00:46:21,094 --> 00:46:21,986
So be it.
385
00:46:24,842 --> 00:46:27,462
The things of the grave
must stay there.
386
00:46:28,085 --> 00:46:30,257
Our father is no
longer our father.
387
00:46:30,516 --> 00:46:32,090
He's a vile corpse,
388
00:46:32,236 --> 00:46:35,475
returned among us with the sole
purpose of sucking our blood.
389
00:46:35,905 --> 00:46:38,845
A Vourdalak doesn't
attack just anyone, sir.
390
00:46:39,341 --> 00:46:42,367
He particularly delights in
the blood of his close kin
391
00:46:42,690 --> 00:46:44,813
and those dearest to him.
392
00:46:46,609 --> 00:46:49,187
People who, once deceased,
come back again.
393
00:46:49,851 --> 00:46:53,111
Families, entire villages
have been wiped out.
394
00:46:53,940 --> 00:46:56,410
Even love is
a curse around here.
395
00:47:14,796 --> 00:47:17,140
Some say that,
to soak up their drool,
396
00:47:17,294 --> 00:47:19,926
they chew the shroud
in which they were buried.
397
00:47:20,229 --> 00:47:23,254
They chew like pigs,
watching us.
398
00:47:24,176 --> 00:47:25,517
Are you serious?
399
00:47:25,648 --> 00:47:28,367
They are sneaky
and malevolent leeches, sir.
400
00:47:28,629 --> 00:47:30,054
That nothing can kill.
401
00:47:31,530 --> 00:47:33,510
To prevent them from harming,
402
00:47:34,260 --> 00:47:35,941
one must burn their house,
403
00:47:36,159 --> 00:47:38,847
have them sprinkled with
holy water by a man of God,
404
00:47:39,991 --> 00:47:42,077
or else immobilize them.
405
00:47:44,535 --> 00:47:47,283
Since the dead try to rise again,
406
00:47:47,833 --> 00:47:49,695
our only salvation
407
00:47:50,275 --> 00:47:52,426
is to nail them to the ground.
408
00:47:55,245 --> 00:47:57,011
Let's return, it's time.
409
00:48:11,371 --> 00:48:12,507
Wait for me.
410
00:48:15,519 --> 00:48:17,626
You're not thinking of
killing your father, are you?
411
00:48:17,977 --> 00:48:19,914
Catch your breath, sir.
412
00:48:21,732 --> 00:48:24,565
Anyway, you walk at a good pace.
413
00:48:24,719 --> 00:48:27,019
You could easily outdistance
my friends from the court.
414
00:48:27,278 --> 00:48:30,815
For whatever you may think of me,
I also have female friends,
415
00:48:30,941 --> 00:48:33,603
whom I'm very close to
and respect a lot.
416
00:48:34,012 --> 00:48:35,715
Good for you!
417
00:48:36,082 --> 00:48:38,104
It's quite amusing.
418
00:48:38,258 --> 00:48:41,134
They walk very little, they only move
from one armchair to another.
419
00:48:41,266 --> 00:48:42,520
Good for them!
420
00:48:42,816 --> 00:48:46,544
For long distances, they
even call for a sedan chair.
421
00:48:46,739 --> 00:48:48,677
It's fascinating, really.
422
00:48:49,107 --> 00:48:51,449
And this is precisely the moment
to tell me about the court.
423
00:48:51,897 --> 00:48:54,901
Do you all have this
formidable wit in France?
424
00:48:57,358 --> 00:48:58,293
Come.
425
00:50:19,802 --> 00:50:21,059
Hello?
426
00:50:35,639 --> 00:50:37,491
I don't understand.
427
00:50:38,241 --> 00:50:39,880
I've looked everywhere.
428
00:50:40,310 --> 00:50:41,927
No trace of him.
429
00:50:51,588 --> 00:50:53,817
We'll leave the lanterns lit,
430
00:50:54,120 --> 00:50:56,120
and the front door open.
431
00:50:56,402 --> 00:50:58,681
In case he returns tonight.
432
00:50:59,026 --> 00:51:02,136
- As for your horse, sir...
- It's no priority.
433
00:51:02,289 --> 00:51:03,586
Don't worry.
434
00:51:05,910 --> 00:51:09,618
What's this?
Stand back.
435
00:51:21,412 --> 00:51:23,925
What have you done to my son?
436
00:51:25,224 --> 00:51:26,159
Jegor!
437
00:51:26,290 --> 00:51:27,459
Answer!
438
00:51:27,591 --> 00:51:28,291
Let him go.
439
00:51:28,466 --> 00:51:30,127
You know very well
what's happening.
440
00:51:30,343 --> 00:51:32,049
The old man himself warned us.
441
00:51:35,923 --> 00:51:39,397
Those who refuse to open their eyes are
responsible for the misfortune that awaits.
442
00:51:40,424 --> 00:51:43,535
And take off that coat.
It's not yours.
443
00:51:58,673 --> 00:52:03,382
They are losing their minds
over these old wives' tales.
444
00:52:05,050 --> 00:52:08,033
To think that my brother
believes it too.
445
00:52:09,183 --> 00:52:11,099
Well, it doesn't surprise me.
446
00:52:11,359 --> 00:52:13,936
Do you know what he
played with as a child?
447
00:52:14,836 --> 00:52:16,474
With ribbons.
448
00:52:24,792 --> 00:52:28,307
You must take us for brutes,
my father and I.
449
00:52:28,631 --> 00:52:31,576
But know that if this
family is still alive,
450
00:52:32,165 --> 00:52:33,974
it's thanks to us,
451
00:52:34,278 --> 00:52:38,583
and certainly not thanks
to their amulets and songs.
452
00:52:40,713 --> 00:52:42,351
You, being an educated man,
453
00:52:42,548 --> 00:52:46,341
don't tell me you believe in
the existence of these Vourdalaks?
454
00:52:52,254 --> 00:52:53,829
I don't know.
455
00:52:54,195 --> 00:52:57,332
No, of course not.
456
00:53:00,453 --> 00:53:02,966
Why not vampires,
while we're at it?
457
00:53:47,394 --> 00:53:49,486
Come closer.
458
00:54:12,565 --> 00:54:13,777
Little one!
459
00:54:44,644 --> 00:54:46,517
Come back, where are you going?
460
00:54:53,020 --> 00:54:54,210
Wake up.
461
00:54:55,729 --> 00:54:56,877
Do you hear me?
462
00:55:15,964 --> 00:55:17,432
Where are you?
463
00:55:19,800 --> 00:55:21,353
Show yourself, sir.
464
00:55:23,910 --> 00:55:27,660
Sir, if I wasn't so
indebted for your hospitality,
465
00:55:27,877 --> 00:55:31,308
I'd have serious doubts about your
intentions towards this child.
466
00:55:32,079 --> 00:55:33,312
Really?
467
00:55:38,068 --> 00:55:39,899
I forbid you to approach him.
468
00:55:40,479 --> 00:55:42,288
I warn you, I'm armed.
469
00:55:42,796 --> 00:55:43,859
And with what.
470
00:55:45,526 --> 00:55:49,767
This legendary rapier accompanied
my ancestor in the wars of Italy.
471
00:55:50,177 --> 00:55:51,901
I won't hesitate to use it.
472
00:55:52,076 --> 00:55:53,075
Really now!
473
00:55:59,365 --> 00:56:05,163
So, it's to protect my family
that my lord stays among us?
474
00:56:05,459 --> 00:56:08,826
My lord is too kind.
475
00:56:13,587 --> 00:56:16,548
But is it not rather
my daughter's skirts
476
00:56:16,808 --> 00:56:18,561
that retain him?
477
00:56:21,089 --> 00:56:23,923
You wouldn't be
the first, you know.
478
00:56:30,426 --> 00:56:32,811
You're mistaken, sir.
479
00:56:34,415 --> 00:56:37,397
My intentions are most honorable.
480
00:56:38,483 --> 00:56:43,215
Indeed, I have a
deep affection for Sdenka.
481
00:56:43,283 --> 00:56:44,964
She is in no way to blame.
482
00:56:45,352 --> 00:56:47,417
I know that.
483
00:56:47,656 --> 00:56:50,455
My lord is admirable.
484
00:56:51,595 --> 00:56:54,065
His heart is pure.
485
00:56:54,474 --> 00:56:57,008
His blood is noble.
486
00:56:57,397 --> 00:57:01,699
And if he persisted, moreover,
in staying among us,
487
00:57:01,956 --> 00:57:06,193
I would have no choice but
to accept him as one of ours,
488
00:57:07,179 --> 00:57:11,655
I would probably
end up loving him.
489
00:58:18,705 --> 00:58:23,203
Jegor, your son, your father.
490
00:58:59,244 --> 00:59:04,573
The viper is in its nest.
491
00:59:04,862 --> 00:59:09,978
And the wolf sleeps tonight.
492
00:59:10,231 --> 00:59:15,602
All is calm, my little one.
493
00:59:15,884 --> 00:59:20,874
Do not make a noise.
494
01:00:29,283 --> 01:00:32,991
This is the fruit
of our negligence.
495
01:00:35,363 --> 01:00:38,925
Father, God be praised,
you have returned.
496
01:00:39,495 --> 01:00:42,456
What have we
done to this child?
497
01:00:44,785 --> 01:00:49,189
What have we done
to the sunshine of our old age?
498
01:00:49,877 --> 01:00:52,689
He was the best among us.
499
01:00:53,695 --> 01:00:58,214
Alas, our tears
will not bring him back.
500
01:01:00,792 --> 01:01:03,135
Be strong, my son.
501
01:01:21,876 --> 01:01:23,684
Hmm, My Lord.
502
01:01:24,221 --> 01:01:26,009
You come at a good time, sir.
503
01:01:26,525 --> 01:01:28,419
Since you are
the head of this family,
504
01:01:28,637 --> 01:01:31,065
it seems it's up to you
to bless this grave.
505
01:01:33,261 --> 01:01:34,729
Do you hear?
506
01:01:35,671 --> 01:01:39,315
Bless this grave immediately,
I order you.
507
01:01:42,256 --> 01:01:44,002
You order me?
508
01:01:44,517 --> 01:01:46,688
Piotr, how dare you?
509
01:01:47,098 --> 01:01:50,166
A son commanding his father?
510
01:01:50,576 --> 01:01:52,876
Has this ever been seen?
511
01:01:57,054 --> 01:01:59,930
- Say the prayer.
- And if I refuse?
512
01:02:01,811 --> 01:02:05,036
- You're no longer our father.
- Stop, Piotr, stop!
513
01:02:06,455 --> 01:02:08,584
I'm no longer your father?
514
01:02:09,292 --> 01:02:11,379
Then, who am I?
515
01:02:11,745 --> 01:02:13,789
Now, Piotr, do it!
516
01:02:13,957 --> 01:02:16,151
Well, what are
you waiting for?
517
01:02:16,922 --> 01:02:18,368
Do it!
518
01:02:23,727 --> 01:02:25,195
I knew it!
519
01:02:26,152 --> 01:02:28,046
Litte girl!
520
01:02:38,667 --> 01:02:40,413
What a shame!
521
01:02:42,059 --> 01:02:44,252
To attack me!
522
01:02:45,152 --> 01:02:48,915
Me, who has nothing
but love for you.
523
01:02:49,412 --> 01:02:52,779
Even for you, my daughter.
524
01:02:52,996 --> 01:02:59,200
You who have so foully
dishonored us with that vagabond.
525
01:03:05,916 --> 01:03:09,980
Luckily my old blunderbuss
watches over this family.
526
01:03:11,563 --> 01:03:14,865
But let Jegor fulfill
his duty as a father.
527
01:03:16,106 --> 01:03:18,022
Let's go inside.
528
01:03:31,047 --> 01:03:35,950
Nothing is sweeter for a
father than the peace of home.
529
01:03:47,978 --> 01:03:50,790
Sit there and keep quiet.
530
01:03:52,237 --> 01:03:55,945
His home must be sorely
missed by my lord.
531
01:03:56,354 --> 01:04:00,385
How could we
ease his sorrow?
532
01:04:01,645 --> 01:04:04,373
I know: let's dance!
533
01:04:08,465 --> 01:04:12,536
Go ahead and dance with my daughter.
You're dying to.
534
01:04:15,924 --> 01:04:18,608
Dance, I tell you!
535
01:04:36,758 --> 01:04:37,756
There.
536
01:04:45,135 --> 01:04:48,715
- Where is the stake?
- Piotr has it.
537
01:04:49,017 --> 01:04:50,635
I'll go get it.
538
01:05:53,804 --> 01:05:58,567
The calves of my lord
must be quite the sight,
539
01:05:58,748 --> 01:06:01,560
for the young women
at the court of France.
540
01:06:04,629 --> 01:06:07,782
I understand them.
541
01:06:43,540 --> 01:06:46,328
My son, at last you are here.
542
01:06:58,395 --> 01:07:00,951
Don't catch cold.
543
01:07:05,990 --> 01:07:06,882
Here.
544
01:07:09,503 --> 01:07:10,864
Come.
545
01:07:12,297 --> 01:07:14,277
Come with me.
546
01:07:17,943 --> 01:07:19,710
Look.
547
01:07:21,165 --> 01:07:24,019
See how proud you look!
548
01:07:25,090 --> 01:07:29,262
You're like me, Jegor.
You are a winner.
549
01:07:29,968 --> 01:07:31,946
You are a man.
550
01:07:32,163 --> 01:07:34,484
Run, save yourself.
551
01:07:34,595 --> 01:07:36,681
I've been hard on you.
552
01:07:37,006 --> 01:07:39,973
But I don't regret it...
553
01:07:40,137 --> 01:07:42,203
Back, corpse!
554
01:07:43,230 --> 01:07:46,938
Even in death,
you still torment us!
555
01:07:47,774 --> 01:07:50,778
You're finished, monster.
556
01:07:51,351 --> 01:07:54,076
Jegor, Sdenka, seize him.
557
01:08:04,250 --> 01:08:09,835
If a father is not everything
to his children, he is nothing.
558
01:08:21,942 --> 01:08:24,840
Bury him with his dog.
559
01:09:13,878 --> 01:09:17,437
Listen to me, Sdenka.
560
01:09:17,633 --> 01:09:21,767
I'm sorry.
We have to leave.
561
01:09:24,241 --> 01:09:27,736
Take your hands off my sister.
562
01:09:29,354 --> 01:09:32,166
Everything was fine
before you arrived.
563
01:09:32,405 --> 01:09:35,963
It's you who brought
misfortune upon our family.
564
01:10:05,257 --> 01:10:07,408
I'm a man of honor.
565
01:10:07,988 --> 01:10:09,819
My word is my bond.
566
01:10:09,922 --> 01:10:12,094
Tomorrow morning,
you will have your horse.
567
01:10:12,226 --> 01:10:15,721
You will leave
and never come back.
568
01:10:16,834 --> 01:10:19,902
Should I happen
to see you again, sir,
569
01:10:20,495 --> 01:10:23,009
I won't hesitate to kill you.
570
01:10:42,924 --> 01:10:44,456
Mom.
571
01:10:47,255 --> 01:10:48,659
Mom.
572
01:10:59,301 --> 01:11:00,364
Anja.
573
01:11:01,135 --> 01:11:02,625
Run, Anja.
574
01:11:03,262 --> 01:11:04,752
That's not your son.
575
01:11:04,862 --> 01:11:06,778
Vlad, my son.
576
01:11:07,350 --> 01:11:08,050
Anja!
577
01:11:09,163 --> 01:11:11,484
Listen to me, go home.
578
01:11:14,034 --> 01:11:15,396
Jegor!
579
01:11:18,337 --> 01:11:19,955
It's useless.
580
01:11:20,619 --> 01:11:24,199
He can't hear you.
He's dead drunk.
581
01:11:24,864 --> 01:11:26,887
That's not your son, Anja.
582
01:11:27,247 --> 01:11:29,782
You buried him yourself.
583
01:11:30,894 --> 01:11:33,138
Do you think
I have forgotten him?
584
01:11:33,455 --> 01:11:37,227
Then run. Run!
585
01:11:38,205 --> 01:11:40,657
You know as well as I do
what he has become.
586
01:11:41,131 --> 01:11:46,780
Do you think that death
and all the demons of hell
587
01:11:47,263 --> 01:11:50,715
could for a second only
588
01:11:57,817 --> 01:12:05,365
prevent a mother from kissing
the child that was torn from her.
589
01:12:08,782 --> 01:12:10,314
Brute!
590
01:12:11,143 --> 01:12:15,000
You're all brutes!
591
01:12:16,113 --> 01:12:19,177
Mom, I'm cold.
592
01:12:22,207 --> 01:12:23,808
My little one.
593
01:12:49,521 --> 01:12:50,882
A bird.
594
01:12:54,014 --> 01:12:54,970
A bird.
595
01:12:56,383 --> 01:12:57,680
Do you hear it?
596
01:12:59,048 --> 01:12:59,940
Listen.
597
01:13:02,185 --> 01:13:04,101
It sings for my arrival.
598
01:13:07,383 --> 01:13:08,595
What do you say?
599
01:13:10,690 --> 01:13:14,825
Piotr, my dear brother!
600
01:13:15,982 --> 01:13:18,773
You sent it to me.
601
01:13:19,822 --> 01:13:23,231
Only you kept me
among the living.
602
01:13:24,131 --> 01:13:28,347
You have reached a safe port.
And I'm joining you.
603
01:13:32,691 --> 01:13:38,678
I have braided the hawthorn.
The circle finally closes.
604
01:13:41,729 --> 01:13:45,074
Oh, beautiful bird.
605
01:13:46,415 --> 01:13:50,677
Go tell my cliff
to open its welcoming arms.
606
01:13:52,303 --> 01:13:56,608
In vapors
of sage and incense,
607
01:13:57,651 --> 01:14:00,698
I will throw myself
from its edges.
608
01:14:02,259 --> 01:14:07,716
Go, little bird!
Fly!
609
01:14:09,098 --> 01:14:15,769
My journey is complete.
My misfortune is over.
610
01:14:19,894 --> 01:14:23,062
Sdenka, don't do this
for heaven's sake.
611
01:14:23,834 --> 01:14:28,011
Sdenka, come back.
Release me, I beg you.
612
01:14:30,205 --> 01:14:34,084
So my brother can kill you?
What a great idea!
613
01:14:35,367 --> 01:14:38,526
Wait for your horse and leave.
614
01:14:38,802 --> 01:14:41,486
- It'll be better for everyone.
- No.
615
01:14:42,121 --> 01:14:44,698
Do nothing.
We'll leave together.
616
01:14:44,937 --> 01:14:46,896
I'll take you to the court.
617
01:14:47,048 --> 01:14:50,735
I'll show you
the gardens, the balls.
618
01:14:51,530 --> 01:14:53,190
You'll be happy.
619
01:14:54,789 --> 01:14:56,513
I swear it.
620
01:14:58,074 --> 01:14:59,414
The court.
621
01:15:03,642 --> 01:15:05,631
I would have loved it...
622
01:15:09,372 --> 01:15:10,542
Alas.
623
01:15:21,397 --> 01:15:22,972
Farewell, Sdenka!
624
01:16:20,403 --> 01:16:22,296
Farewell,
thank you for everything.
625
01:18:01,543 --> 01:18:03,161
Thank God!
626
01:18:09,590 --> 01:18:11,057
Psst.
627
01:18:18,548 --> 01:18:20,888
Come.
We must leave.
628
01:18:31,156 --> 01:18:34,949
What are you doing?
Pull yourself together.
629
01:18:37,424 --> 01:18:40,065
Sdenka, this is
really not the time.
630
01:20:21,095 --> 01:20:26,211
My lord, exquisite taste!
631
01:20:48,025 --> 01:20:49,940
Why?
632
01:20:58,812 --> 01:21:02,288
Sdenka!
Where are you?
633
01:21:21,702 --> 01:21:25,431
Ah sir,
here you are at last!
634
01:21:29,787 --> 01:21:32,023
I owe you an apology.
635
01:21:32,198 --> 01:21:35,377
I let myself be carried
away by my temperament.
636
01:21:36,340 --> 01:21:38,747
I deeply regret it, my friend.
637
01:21:41,790 --> 01:21:45,207
Come back, my friend, come back.
638
01:21:48,973 --> 01:21:50,206
Wait.
639
01:21:56,069 --> 01:21:59,200
Don't be angry with me,
beautiful stranger.
640
01:22:00,807 --> 01:22:06,246
Don't hate me for not
having been able to be free.
641
01:22:08,158 --> 01:22:10,138
Cruel fate.
642
01:22:11,187 --> 01:22:15,279
If only
I had met you sooner,
643
01:22:15,636 --> 01:22:19,343
how different my
life could have been!
644
01:22:22,249 --> 01:22:23,810
I love you.
645
01:23:00,391 --> 01:23:02,672
Be damned!
646
01:23:46,204 --> 01:23:48,013
Don't jump, Sdenka.
647
01:23:54,097 --> 01:23:55,937
I don't have much time left.
648
01:23:58,357 --> 01:24:00,145
But you are free.
649
01:24:02,687 --> 01:24:04,753
If you have
any friendship for me,
650
01:24:06,115 --> 01:24:07,909
listen to what I have to say.
651
01:24:10,558 --> 01:24:12,837
Don't leave this world
before knowing it.
652
01:24:13,353 --> 01:24:14,992
It is vast and amazing.
653
01:24:16,254 --> 01:24:17,789
It will please you.
654
01:24:25,414 --> 01:24:27,943
Go to the court of France.
655
01:24:30,270 --> 01:24:33,061
Yes, why not?
656
01:24:36,086 --> 01:24:40,532
Come show those people
what beauty is,
657
01:24:41,505 --> 01:24:44,145
what nobility is.
658
01:24:49,314 --> 01:24:51,892
Live as you please.
659
01:25:09,224 --> 01:25:10,353
Sorry.
660
01:25:12,033 --> 01:25:13,927
Excuse me.41985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.