Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,655 --> 00:00:17,823
Світ далекої планети Мер
поглинає Темна Вода.
2
00:00:18,434 --> 00:00:20,712
Тільки молодий
принц Рен може її зупинити,
3
00:00:21,082 --> 00:00:24,254
знайшовши втрачені
Тринадцять Скарбів Рула.
4
00:00:29,920 --> 00:00:34,277
На його боці випадкова,
але вірна команда відчайдухів
5
00:00:35,786 --> 00:00:38,634
за його спиною злий
пірат лорд Блот,
6
00:00:38,999 --> 00:00:42,241
який не зупиниться ні перед
чим, щоб отримати Скарби.
7
00:00:53,189 --> 00:00:57,612
Чудові пригоди у фільмі
Пірати Темної Води!
8
00:01:04,638 --> 00:01:06,238
частина 11. Колекція
9
00:01:20,305 --> 00:01:22,999
Молодець, Ретморе, ти
знайшов корінь імбиру!
10
00:01:25,023 --> 00:01:27,044
Дуже гіркий і неприємний!
11
00:01:28,004 --> 00:01:29,738
Але дуже корисний.
12
00:01:32,692 --> 00:01:35,787
Чортівня! Що це за гидота?
13
00:01:36,152 --> 00:01:37,352
Це Мотарі.
14
00:01:37,705 --> 00:01:41,246
Їх можна викликати до життя
лише в повний місяць.
15
00:01:41,861 --> 00:01:45,300
Мої мотарі стануть тобі гарними
товаришами, так, Ретморе?
16
00:01:45,609 --> 00:01:48,900
Не асоціюю себе з пліснявою!
Моторошні мутанти.
17
00:01:49,072 --> 00:01:52,377
Ці мутанти завдадуть шкоди тим,
хто наважиться піти проти мене.
18
00:01:53,162 --> 00:01:56,622
Ходімо. Давай подивимось,
які кораблі стоять у порту.
19
00:01:57,322 --> 00:02:00,518
Минуло багато часу, як ми
потрапили в нашу колекцію.
20
00:02:07,553 --> 00:02:10,453
Лише дурень провів би свій
корабель через протоку Гедрін.
21
00:02:10,805 --> 00:02:14,070
Вирушити туди, це ризик, що
тебе більше ніколи не побачать.
22
00:02:14,220 --> 00:02:16,060
Кораблі зникли цілком!
23
00:02:16,430 --> 00:02:18,179
Я читав про ті загублені кораблі.
24
00:02:18,407 --> 00:02:20,244
Але компас вказує на північ,
25
00:02:20,615 --> 00:02:22,695
це єдиний шлях до
наступного Скарбу.
26
00:02:22,943 --> 00:02:24,430
Це твоє рішення, Рене.
27
00:02:25,160 --> 00:02:29,291
Моє теж! Можливо,
нам варто піти за іншим скарбом!
28
00:02:31,613 --> 00:02:32,865
О, Гарен!
29
00:02:33,043 --> 00:02:34,182
Чому наша вечеря не готова?
30
00:02:34,508 --> 00:02:35,892
Я негайно її принесу.
31
00:02:37,916 --> 00:02:39,311
Літаюча мавпа?
32
00:02:39,940 --> 00:02:43,649
У тебе є курячий мозок,
щоб махати крилами?
33
00:02:46,620 --> 00:02:48,575
Гей! Тримай кігті при собі!
34
00:02:51,190 --> 00:02:52,347
Хто твій друг?
35
00:02:52,477 --> 00:02:53,768
Гарен, чарівник.
36
00:02:53,772 --> 00:02:56,358
Кажуть, що він займається
чорною магією.
37
00:02:56,577 --> 00:02:58,815
Не дивно, що я відчула
холод, коли він прийшов.
38
00:02:59,243 --> 00:03:02,444
Хай йому трясця, він не єдина
зла істота в цій кімнаті.
39
00:03:03,294 --> 00:03:05,340
Скорріоне, це ти собача пика!
40
00:03:05,587 --> 00:03:06,740
ААйозе!
41
00:03:06,806 --> 00:03:08,433
Де моя карта скарбів, злодюго?
42
00:03:08,704 --> 00:03:11,430
Тепер це моя карта і мій скарб!
43
00:03:11,781 --> 00:03:14,128
Я заберу свій скарб або
твою голову!
44
00:03:18,396 --> 00:03:20,913
Твій хід, ААйозе...
45
00:03:26,182 --> 00:03:30,001
Нанеси перший удар, ААйозе.
Він буде твоїм останнім!
46
00:03:30,707 --> 00:03:32,216
Сміливі слова від злодія.
47
00:03:32,604 --> 00:03:35,722
На твоє щастя, Скорріоне, я
миролюбний за своєю природою.
48
00:03:36,131 --> 00:03:39,204
Це означає, що ти,
як завжди, відступаєш!
49
00:03:39,752 --> 00:03:43,355
Тобто ми не хочемо проливати
кров через непорозуміння.
50
00:03:43,669 --> 00:03:46,041
Вважай, що тобі
пощастило, скотиняко.
51
00:03:48,220 --> 00:03:49,519
перш ніж ти вб'єш нас усіх!
52
00:03:50,468 --> 00:03:52,570
Він думав, що ми
просто віддамо скарб?
53
00:03:52,886 --> 00:03:54,965
ААйоз завжди був гарячим.
54
00:03:55,999 --> 00:03:58,208
Я пропоную, щоб
сьогодні ввечері залишили
55
00:03:58,242 --> 00:03:59,770
на варті ще одну
людину, про всяк випадок.
56
00:03:59,825 --> 00:04:01,180
Я чув достатньо, Ретморе.
57
00:04:07,696 --> 00:04:10,344
Дурню, ти хотів померти
через піратські скарби?
58
00:04:10,600 --> 00:04:12,037
Що ти очікуєш? Я пірат!
59
00:04:12,580 --> 00:04:15,105
Краще виспимося.
Завтра рано вирушаємо.
60
00:04:15,427 --> 00:04:18,499
Як мені відпочити, знаючи,
що негідник у тому ж порту
61
00:04:19,281 --> 00:04:22,756
йдемо, Ніддлере, я знаю, де
взяти фрукти джанда!
62
00:04:22,897 --> 00:04:25,746
фрукти джанда?
Ой, чому ти цього не казав?
63
00:04:25,981 --> 00:04:28,473
Айоз, пам'ятай, нічого страшного.
64
00:04:28,865 --> 00:04:30,766
Май трохи віри, друже!
65
00:04:32,126 --> 00:04:34,990
Думка про фрукти
джанди викликає сльозу!
66
00:04:35,369 --> 00:04:38,086
Але спочатку мені потрібна
маленька послуга...
67
00:04:38,315 --> 00:04:40,401
Послуга? Яка послуга?
68
00:04:41,493 --> 00:04:44,448
Я хочу, щоб ти відвернув увагу
охоронця, поки я проберуся на борт.
69
00:04:44,787 --> 00:04:48,152
Це корабель Скорріона!
Ти обіцяв не турбувати...
70
00:04:49,378 --> 00:04:52,143
Тссс! Я просто хочу
перевірити, чи мій скарб на борту.
71
00:04:52,504 --> 00:04:54,731
Якщо знайду, то
віддам тобі мішок золота.
72
00:04:55,046 --> 00:04:57,436
Подумай, друже, скільки
фруктів на це можна купити!
73
00:05:04,155 --> 00:05:06,364
Прокляття! Це ж наші фрукти!
74
00:05:07,666 --> 00:05:10,168
Агов! Я лишив тобі насіння!
75
00:05:12,386 --> 00:05:13,586
Ах, ти!
76
00:05:17,421 --> 00:05:20,017
Вернись сюди,
бісова мавпочко!
77
00:05:38,892 --> 00:05:44,408
Сили небесні! Мій скарб! Скорріон
заплатить за те, що мене пограбував.
78
00:05:48,882 --> 00:05:50,581
Швидше!
Я не хочу, щоб він утік!
79
00:05:55,161 --> 00:05:58,093
Рен не зрадіє
почувши про це...
80
00:06:02,269 --> 00:06:06,534
А-ха, вони відпливають! Настав час
придбати ще один корабель, Ратморе!
81
00:06:06,837 --> 00:06:08,149
І більше скарбів!
82
00:06:11,386 --> 00:06:13,052
Вони прямували до протоки!
83
00:06:13,367 --> 00:06:15,745
ААйоза, викрали пірати?
84
00:06:16,062 --> 00:06:18,149
Так йому і треба, дурню,
що божеволіє від скарбів.
85
00:06:18,450 --> 00:06:19,730
Попереду корабель Скорріона.
86
00:06:20,121 --> 00:06:24,117
Ну-ну, Айозе, як
думаєш, що ти тут робиш?
87
00:06:24,533 --> 00:06:26,906
Я знайшов скарб, який
ти вкрав, Скорріоне.
88
00:06:27,279 --> 00:06:28,565
Ти знайшов більше!
89
00:06:30,314 --> 00:06:33,944
Ви боретеся, як ваш
капітан, Свар, поганенько!
90
00:06:34,392 --> 00:06:38,259
Легше знайти мій скарб,
ніж знайти вихід, чортяко.
91
00:06:38,637 --> 00:06:42,807
Я просто знайду його,
негіднику. Хай тобі грець!
92
00:06:50,677 --> 00:06:54,014
Взяти його! Цей корабель замалий,
щоб на ньому сховатися, Айозе!
93
00:06:54,746 --> 00:06:57,050
І стане набагато меншим...
94
00:06:58,669 --> 00:07:00,928
Подивіться! Хіба це не щур Гарена?
95
00:07:01,095 --> 00:07:03,014
Так, що він тут робить?
96
00:07:05,492 --> 00:07:07,022
У них є Айоз!
97
00:07:07,484 --> 00:07:08,735
Ви вкрали мою карту!
98
00:07:09,125 --> 00:07:11,023
А звідки ти її взяв?
99
00:07:13,115 --> 00:07:14,569
Скорріоне! Корабель!
100
00:07:22,024 --> 00:07:24,931
щось лихе, я передчуваю зло...
101
00:07:25,324 --> 00:07:30,931
Чонго-лонго! Він зник!
102
00:07:34,525 --> 00:07:37,757
Ах, дивись, Ретморе,
наш корабель прибув.
103
00:07:38,227 --> 00:07:40,689
У вас більші
проблеми, ніж у мене,
104
00:07:40,836 --> 00:07:42,910
Скорріоне, це той
чарівник з таверни!
105
00:07:43,227 --> 00:07:44,695
Чого ти хочеш?
106
00:07:45,121 --> 00:07:47,065
Я так захопився твоїм кораблем,
107
00:07:47,213 --> 00:07:48,854
що вирішив додати до своєї колекції.
108
00:07:48,932 --> 00:07:49,988
І поки я тут,
109
00:07:50,054 --> 00:07:52,924
то хотів би додати вашу
здобич до іншої своєї колекції.
110
00:07:54,381 --> 00:07:57,021
Принеси свій скарб
на палубу, Скорріоне.
111
00:07:57,417 --> 00:08:00,142
Ти вибрав не того
пірата, чарівнику!
112
00:08:01,265 --> 00:08:04,616
Схлже, що ви не розумієте,
в якій небезпеці перебуваєте.
113
00:08:05,202 --> 00:08:07,715
Можливо, мій друг покаже вам.
114
00:08:14,612 --> 00:08:16,168
Клянусь місяцями Мер!
115
00:08:16,496 --> 00:08:18,812
Ти не боїшся жука,
так, Скорріоне?
116
00:08:28,368 --> 00:08:30,666
Дайте мені знати, коли буде достатньо.
117
00:08:32,694 --> 00:08:34,570
Саме в цьому напрямку
прямував кажан Гарена...
118
00:08:35,662 --> 00:08:37,600
Б'юся об заклад, що
там живе чарівник!
119
00:08:37,988 --> 00:08:40,463
Чому, на вашу думку, саме
Гарен змусив корабель зникнути?
120
00:08:40,716 --> 00:08:43,307
Це можна було зробити лише
за допомогою магії, Нідлере.
121
00:08:45,346 --> 00:08:47,146
Я хочу потрапити
всередину, щоб роззирнутися.
122
00:08:47,285 --> 00:08:48,451
Це те, що Айоз сказав...
123
00:08:51,738 --> 00:08:54,774
Вони, здається, не люблять
свого відвідувача, чи не так?
124
00:08:58,114 --> 00:09:00,337
Ходи сюди, комар-переріс!
125
00:09:04,126 --> 00:09:05,375
Noy Jitat!
126
00:09:11,475 --> 00:09:14,497
Я збирався вбити звіра!
Тепер ви дозволили цьому піти!
127
00:09:15,396 --> 00:09:17,011
Ти отримаєш другий шанс, дурню
128
00:09:18,896 --> 00:09:20,035
допоможи мені!
129
00:09:24,667 --> 00:09:25,823
Куди його?
130
00:09:25,834 --> 00:09:27,176
Сюди!
131
00:09:31,239 --> 00:09:33,480
Твій домашній улюбленець
стане кращою прикрасою корабля!
132
00:09:33,778 --> 00:09:36,364
Я хочу цей скарб негайно!
133
00:09:41,777 --> 00:09:44,286
Що ти збираєшся робити?
Розкажи, розкажи!
134
00:09:50,120 --> 00:09:51,269
Дворняги!
135
00:09:53,900 --> 00:09:56,254
Зустрічай моїх мотаріо, Скорріон
136
00:09:56,616 --> 00:09:58,309
Подивися, як вони виросли, Ретморе!
137
00:10:00,397 --> 00:10:01,942
Великі і голодні.
138
00:10:16,982 --> 00:10:19,118
Віддай скарби, дурню.
139
00:10:19,434 --> 00:10:22,584
ха! Я тримаю цих монстрів
там, де хочу.
140
00:10:24,766 --> 00:10:27,193
Упертий, як водяний
пацюк, еге ж, Ретморе?
141
00:10:30,104 --> 00:10:32,916
Хто це може бути о цій порі?
Я повернусь за тобою!
142
00:10:39,618 --> 00:10:40,855
Він нас ще не дістав.
143
00:10:41,432 --> 00:10:43,385
Це лише питання
часу, морський козел.
144
00:10:43,676 --> 00:10:46,920
Але може бути спосіб врятувати нашу
шкіру, якщо ти зробиш те, що я скажу!
145
00:10:53,868 --> 00:10:54,971
Що ти хочеш?
146
00:10:55,018 --> 00:10:57,403
Тисяча вибачень, сер.
Я чув, що ви чарівник.
147
00:10:57,563 --> 00:10:58,936
Продаю рідкісні трави.
148
00:10:59,170 --> 00:11:01,431
Ой, продавець трав!
Я думав, що ти пірат.
149
00:11:01,693 --> 00:11:04,193
Принаймні
Скорріон, так вважає.
150
00:11:04,421 --> 00:11:06,421
Ти правий, Гарене, я пірат.
151
00:11:06,661 --> 00:11:10,018
Випадково це вкрадені у мага
трави!
152
00:11:11,134 --> 00:11:12,233
Справді?
153
00:11:12,754 --> 00:11:15,464
Бачиш? Вони все ще
мають магічний блиск.
154
00:11:15,837 --> 00:11:18,797
О... можливо, я куплю один.
Чекай тут.
155
00:11:20,660 --> 00:11:21,845
Не поспішайте.
156
00:11:26,782 --> 00:11:32,856
Агов! Куди ти йдеш?
Ти чув мого господаря!
157
00:11:33,284 --> 00:11:35,628
Ці кораблі, я
впізнаю їхні назви!
158
00:11:35,957 --> 00:11:38,734
Справжні кораблі загинули
в протоці Гедрін, чи не так?
159
00:11:38,966 --> 00:11:40,078
Можливо.
160
00:11:42,072 --> 00:11:46,808
Почекай! Це лабораторія господаря!
161
00:11:47,105 --> 00:11:50,156
Я ніколи раніше не
бачив лабораторії чарівника.
162
00:11:50,788 --> 00:11:55,378
Гей, ще один корабель! Це
вороняче гніздо дуже цікаве.
163
00:11:55,606 --> 00:11:56,626
Повертайся!
164
00:11:56,642 --> 00:11:57,916
Ось твої гроші, хлопче.
165
00:11:57,983 --> 00:12:01,438
Просто милувався вашою
колекцією, кораблі наче справжні.
166
00:12:01,768 --> 00:12:03,633
Я прихильник деталізації.
167
00:12:06,981 --> 00:12:08,887
А корабель у вашій лабораторії,
я можу подивитися на нього?
168
00:12:08,955 --> 00:12:12,041
Я... досі працюю над ним.
А тепер вибачте.
169
00:12:12,147 --> 00:12:13,922
Але я вам не всі трави показав!
170
00:12:14,070 --> 00:12:14,898
Я бачив цілком достатньо!
171
00:12:17,159 --> 00:12:20,140
Я теж. Краще скажу іншим!
172
00:12:25,542 --> 00:12:29,065
Ти віриш, що цей моряк справді
продавець трав, Ретморе?
173
00:12:29,345 --> 00:12:31,241
Клянусь затемненим місяцем, що ні.
174
00:12:31,619 --> 00:12:32,815
Ти знаєш, що робити.
175
00:12:41,208 --> 00:12:43,696
Я не розумію, чому я повинен
довіряти тобі, щоб витягнути нас!
176
00:12:43,877 --> 00:12:45,783
Хтось із нас має піти по допомогу.
177
00:12:45,943 --> 00:12:47,900
Може, хтось із твоїх
надійних хлопців
178
00:12:48,085 --> 00:12:50,572
захоче зайняти
моє місце, га, Сваре?
179
00:12:51,619 --> 00:12:52,960
Я йому вірю, Скорріоне!
180
00:12:54,338 --> 00:12:55,839
Ой, вже пізно...
181
00:13:01,575 --> 00:13:05,544
Я радий бачити, що ви
нарешті схаменулися, пірати.
182
00:13:15,424 --> 00:13:18,104
Краще не забувай
про нас, морський пес...
183
00:13:19,642 --> 00:13:21,335
Звучить неймовірно...
184
00:13:21,700 --> 00:13:25,841
Але це правда. Гарен поклав їх
у пляшку, я в цьому впевнений!
185
00:13:26,241 --> 00:13:29,779
Полонив у пляшках?
Що ми будемо робити?
186
00:13:30,758 --> 00:13:34,204
Сьогодні ввечері, коли стемніє,
ми повернемося та...
187
00:13:34,357 --> 00:13:36,115
Тссс! Я когось відчуваю.
188
00:13:36,526 --> 00:13:37,578
Це той щур!
189
00:13:45,034 --> 00:13:47,697
Відчуваєш себе трохи зв’язаним?
190
00:13:50,814 --> 00:13:54,396
Як це принизливо,
навіть для мавпи!
191
00:13:55,060 --> 00:13:57,194
Схоже, він щось залишив...
192
00:13:59,446 --> 00:14:00,490
Що це?
193
00:14:01,628 --> 00:14:03,866
Ааа! Таке відчуття, як лід!
194
00:14:09,674 --> 00:14:12,132
Це той самий туман, який
поглинув корабель Скорріона!
195
00:14:12,438 --> 00:14:14,054
Всім залишити корабель!
196
00:14:18,854 --> 00:14:20,977
Ми у пляшці!
197
00:14:23,801 --> 00:14:27,055
Ах, мавпочка під склом.
198
00:14:33,571 --> 00:14:35,849
Трясця, тільки не Привид!
199
00:14:37,346 --> 00:14:39,362
Він більше схожий на мавпочку!
200
00:14:39,797 --> 00:14:41,442
Чого ти хочеш, Гарене?
201
00:14:41,714 --> 00:14:43,709
Лише твоє мовчання, навіки!
202
00:14:51,957 --> 00:14:54,108
Тепер завершу свою справу.
203
00:14:55,439 --> 00:14:58,187
Хай йому грець! Скарби!
204
00:14:58,580 --> 00:14:59,897
Ось.
205
00:15:08,611 --> 00:15:11,378
Це те, що я називаю
зростаючими інвестиціями!
206
00:15:11,900 --> 00:15:13,185
Пляшечка з туманом!
207
00:15:13,557 --> 00:15:15,170
Якби ми тільки могли її отримати...
208
00:15:20,100 --> 00:15:21,932
Це найбагатший!
209
00:15:22,479 --> 00:15:25,493
Так, справді... давай, Ретморе,
210
00:15:25,656 --> 00:15:27,545
пізніше ми встигнемо
переглянути скарби.
211
00:15:28,962 --> 00:15:32,107
Я міг би відпочити після цього
довгого, прибуткового вечора.
212
00:15:37,387 --> 00:15:38,460
А як же наші полонені?
213
00:15:38,613 --> 00:15:42,519
Я сумніваюся, що їм вистачить повітря,
щоб протриматися до ранку. Ходімо.
214
00:15:45,781 --> 00:15:48,627
Клянусь двома місяцями, краще
цій морській собаці швидше вставати!
215
00:15:55,238 --> 00:15:57,982
Хай їм грець! Замкнено!
216
00:15:58,557 --> 00:16:00,245
Що мені тепер робити?
217
00:16:00,601 --> 00:16:01,979
Він міцно застряг!
218
00:16:02,817 --> 00:16:06,441
Це тому тут починає
ставати душно?
219
00:16:06,866 --> 00:16:08,134
У мене є ідея.
220
00:16:08,193 --> 00:16:10,077
Я спробую
використати свої сили
221
00:16:10,263 --> 00:16:12,132
щоб нагріти
повітря цим полум’ям!
222
00:16:16,482 --> 00:16:20,177
Звичайно! Гаряче повітря
розшириться і пробка вискоче!
223
00:16:20,542 --> 00:16:24,614
Поширюй, запалюй, наповнюй
цю пляшку своїм теплом...
224
00:16:30,755 --> 00:16:32,980
У мене навіть пір'я пітніє!
225
00:16:35,146 --> 00:16:38,561
Я ненавиджу вологи,
але вже мокрий...
226
00:16:46,145 --> 00:16:48,209
Що, в ім'я Мера, вони роблять?
227
00:16:52,405 --> 00:16:54,774
Поквапся, Туло, у нас
закінчується повітря.
228
00:17:01,705 --> 00:17:03,278
Трясця, вони вільні!
229
00:17:07,483 --> 00:17:09,092
Тепер треба дістати ту пляшечку!
230
00:17:30,084 --> 00:17:31,851
Усі ці проблеми
через карти та гроші.
231
00:17:32,293 --> 00:17:35,372
Айозе, іноді ти просто дурень.
232
00:17:39,697 --> 00:17:40,995
Можливо, я зможу його відкрити!
233
00:17:47,755 --> 00:17:49,016
Можливо, ні...
234
00:17:54,964 --> 00:17:57,726
Прокляття! Жодної подряпини!
235
00:17:59,635 --> 00:18:02,071
Можливо, з невеличким важелем...
236
00:18:18,616 --> 00:18:20,058
Які жахливі створіння!
237
00:18:21,746 --> 00:18:23,051
Розкажи мені!
238
00:18:24,171 --> 00:18:25,701
Цікаво, що тут не так...
239
00:18:29,240 --> 00:18:31,132
Ці пірати-шкідники втекли!
240
00:18:31,633 --> 00:18:32,784
Я їх винюхаю!
241
00:18:32,931 --> 00:18:34,514
Знайди їх, Ретморе, і вони твої!
242
00:18:38,728 --> 00:18:39,726
Готуйся...
243
00:18:39,760 --> 00:18:40,762
До чого?
244
00:18:41,104 --> 00:18:42,112
До цього!
245
00:18:44,734 --> 00:18:46,491
Кляті шкідники!
246
00:18:47,769 --> 00:18:49,152
Я бачу їх! Там!
247
00:18:52,087 --> 00:18:53,038
Покваптесь!
248
00:18:53,101 --> 00:18:54,109
Ось вони!
249
00:18:55,688 --> 00:18:57,403
Які соковиті закуски!
250
00:18:59,100 --> 00:19:00,135
Айозе!
251
00:19:00,234 --> 00:19:01,648
Настав час!
252
00:19:01,809 --> 00:19:02,978
Це неможливо!
253
00:19:03,205 --> 00:19:05,134
З магією все можливо, чарівнику.
254
00:19:05,495 --> 00:19:09,662
А тепер поверни інших,
перш ніж я вкорочу тебе!
255
00:19:13,211 --> 00:19:14,890
Ти ще не впіймав мене, пірате.
256
00:19:15,074 --> 00:19:16,544
Мене вже трясе.
257
00:19:16,962 --> 00:19:18,232
Скоро замерзнеш.
258
00:19:20,864 --> 00:19:22,207
Холодно!
259
00:19:23,384 --> 00:19:24,494
Айозе!
260
00:19:24,691 --> 00:19:26,789
Це якийсь морозильний порошок!
261
00:19:27,355 --> 00:19:30,360
Це паралізує його на тривалий
час, щоб я назавжди покінчив з ним.
262
00:19:33,605 --> 00:19:35,103
Я повинен ризикнути!
263
00:19:43,195 --> 00:19:44,274
Ні!
264
00:19:52,791 --> 00:19:55,404
Думаю, наш чарівник
більше не ховатиме човни.
265
00:19:58,817 --> 00:20:00,509
Туман збільшується!
266
00:20:00,916 --> 00:20:02,900
Мабуть, зілля викликало пожежу!
267
00:20:09,092 --> 00:20:11,145
Цей туман зробив
вогонь ще більшим!
268
00:20:14,819 --> 00:20:17,124
Залишайтеся всередині! Я вас витягну!
269
00:20:17,511 --> 00:20:18,574
Прокляття...
270
00:20:20,152 --> 00:20:21,238
Айозе, ходімо!
271
00:20:22,369 --> 00:20:23,415
Я іду.
272
00:20:27,614 --> 00:20:29,759
Не забувай нас, моряче!
273
00:20:30,438 --> 00:20:32,711
Ти погана заміна
скарбів, Скорріоне.
274
00:20:39,849 --> 00:20:41,128
Що відбувається?
275
00:20:41,320 --> 00:20:43,473
Ах, тріснула!
276
00:20:43,851 --> 00:20:46,208
Тому Гарен тримав
свої кораблі в пляшках!
277
00:20:46,588 --> 00:20:48,322
Якщо розіб'єш
пляшку, то зруйнуєш чари!
278
00:20:55,959 --> 00:20:57,312
Айозе, ти це зробив!
279
00:20:57,897 --> 00:21:00,800
Я ще не закінчив, у
мене ще є ці чортяки.
280
00:21:11,282 --> 00:21:14,880
Ну-ну, непогано для
старої морської собаки!
281
00:21:15,910 --> 00:21:20,622
Трясця, там наші скарби!
282
00:21:20,963 --> 00:21:22,677
Це могло бути наше
життя, Скорріоне!
283
00:21:34,037 --> 00:21:36,568
Прокляття! Мабуть,
інші пляшки розбилися.
284
00:21:37,727 --> 00:21:39,849
Трохи пізно для їхніх бідних екіпажів.
285
00:21:40,385 --> 00:21:42,300
Ха, хто знає, Айозе?
286
00:21:42,522 --> 00:21:46,422
На одному з цих кораблів може бути
така ж хороша карта скарбів, як у вас!
287
00:21:46,923 --> 00:21:48,912
Будь ласка, мій друже
288
00:21:49,197 --> 00:21:52,114
Я прагну кращих скарбів,
ніж гроші та золото!
289
00:21:54,833 --> 00:21:58,555
До наступного Скарбу Рула,
Айозе, наша подорож продовжується!
290
00:21:58,579 --> 00:22:00,579
Переклав українською Slava Radyk
28675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.