All language subtitles for The Pirates of Dark Water - S01 E11 - The Collection (480p - DVDRip)-ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,655 --> 00:00:17,823 Світ далекої планети Мер поглинає Темна Вода. 2 00:00:18,434 --> 00:00:20,712 Тільки молодий принц Рен може її зупинити, 3 00:00:21,082 --> 00:00:24,254 знайшовши втрачені Тринадцять Скарбів Рула. 4 00:00:29,920 --> 00:00:34,277 На його боці випадкова, але вірна команда відчайдухів 5 00:00:35,786 --> 00:00:38,634 за його спиною злий пірат лорд Блот, 6 00:00:38,999 --> 00:00:42,241 який не зупиниться ні перед чим, щоб отримати Скарби. 7 00:00:53,189 --> 00:00:57,612 Чудові пригоди у фільмі Пірати Темної Води! 8 00:01:04,638 --> 00:01:06,238 частина 11. Колекція 9 00:01:20,305 --> 00:01:22,999 Молодець, Ретморе, ти знайшов корінь імбиру! 10 00:01:25,023 --> 00:01:27,044 Дуже гіркий і неприємний! 11 00:01:28,004 --> 00:01:29,738 Але дуже корисний. 12 00:01:32,692 --> 00:01:35,787 Чортівня! Що це за гидота? 13 00:01:36,152 --> 00:01:37,352 Це Мотарі. 14 00:01:37,705 --> 00:01:41,246 Їх можна викликати до життя лише в повний місяць. 15 00:01:41,861 --> 00:01:45,300 Мої мотарі стануть тобі гарними товаришами, так, Ретморе? 16 00:01:45,609 --> 00:01:48,900 Не асоціюю себе з пліснявою! Моторошні мутанти. 17 00:01:49,072 --> 00:01:52,377 Ці мутанти завдадуть шкоди тим, хто наважиться піти проти мене. 18 00:01:53,162 --> 00:01:56,622 Ходімо. Давай подивимось, які кораблі стоять у порту. 19 00:01:57,322 --> 00:02:00,518 Минуло багато часу, як ми потрапили в нашу колекцію. 20 00:02:07,553 --> 00:02:10,453 Лише дурень провів би свій корабель через протоку Гедрін. 21 00:02:10,805 --> 00:02:14,070 Вирушити туди, це ризик, що тебе більше ніколи не побачать. 22 00:02:14,220 --> 00:02:16,060 Кораблі зникли цілком! 23 00:02:16,430 --> 00:02:18,179 Я читав про ті загублені кораблі. 24 00:02:18,407 --> 00:02:20,244 Але компас вказує на північ, 25 00:02:20,615 --> 00:02:22,695 це єдиний шлях до наступного Скарбу. 26 00:02:22,943 --> 00:02:24,430 Це твоє рішення, Рене. 27 00:02:25,160 --> 00:02:29,291 Моє теж! Можливо, нам варто піти за іншим скарбом! 28 00:02:31,613 --> 00:02:32,865 О, Гарен! 29 00:02:33,043 --> 00:02:34,182 Чому наша вечеря не готова? 30 00:02:34,508 --> 00:02:35,892 Я негайно її принесу. 31 00:02:37,916 --> 00:02:39,311 Літаюча мавпа? 32 00:02:39,940 --> 00:02:43,649 У тебе є курячий мозок, щоб махати крилами? 33 00:02:46,620 --> 00:02:48,575 Гей! Тримай кігті при собі! 34 00:02:51,190 --> 00:02:52,347 Хто твій друг? 35 00:02:52,477 --> 00:02:53,768 Гарен, чарівник. 36 00:02:53,772 --> 00:02:56,358 Кажуть, що він займається чорною магією. 37 00:02:56,577 --> 00:02:58,815 Не дивно, що я відчула холод, коли він прийшов. 38 00:02:59,243 --> 00:03:02,444 Хай йому трясця, він не єдина зла істота в цій кімнаті. 39 00:03:03,294 --> 00:03:05,340 Скорріоне, це ти собача пика! 40 00:03:05,587 --> 00:03:06,740 ААйозе! 41 00:03:06,806 --> 00:03:08,433 Де моя карта скарбів, злодюго? 42 00:03:08,704 --> 00:03:11,430 Тепер це моя карта і мій скарб! 43 00:03:11,781 --> 00:03:14,128 Я заберу свій скарб або твою голову! 44 00:03:18,396 --> 00:03:20,913 Твій хід, ААйозе... 45 00:03:26,182 --> 00:03:30,001 Нанеси перший удар, ААйозе. Він буде твоїм останнім! 46 00:03:30,707 --> 00:03:32,216 Сміливі слова від злодія. 47 00:03:32,604 --> 00:03:35,722 На твоє щастя, Скорріоне, я миролюбний за своєю природою. 48 00:03:36,131 --> 00:03:39,204 Це означає, що ти, як завжди, відступаєш! 49 00:03:39,752 --> 00:03:43,355 Тобто ми не хочемо проливати кров через непорозуміння. 50 00:03:43,669 --> 00:03:46,041 Вважай, що тобі пощастило, скотиняко. 51 00:03:48,220 --> 00:03:49,519 перш ніж ти вб'єш нас усіх! 52 00:03:50,468 --> 00:03:52,570 Він думав, що ми просто віддамо скарб? 53 00:03:52,886 --> 00:03:54,965 ААйоз завжди був гарячим. 54 00:03:55,999 --> 00:03:58,208 Я пропоную, щоб сьогодні ввечері залишили 55 00:03:58,242 --> 00:03:59,770 на варті ще одну людину, про всяк випадок. 56 00:03:59,825 --> 00:04:01,180 Я чув достатньо, Ретморе. 57 00:04:07,696 --> 00:04:10,344 Дурню, ти хотів померти через піратські скарби? 58 00:04:10,600 --> 00:04:12,037 Що ти очікуєш? Я пірат! 59 00:04:12,580 --> 00:04:15,105 Краще виспимося. Завтра рано вирушаємо. 60 00:04:15,427 --> 00:04:18,499 Як мені відпочити, знаючи, що негідник у тому ж порту 61 00:04:19,281 --> 00:04:22,756 йдемо, Ніддлере, я знаю, де взяти фрукти джанда! 62 00:04:22,897 --> 00:04:25,746 фрукти джанда? Ой, чому ти цього не казав? 63 00:04:25,981 --> 00:04:28,473 Айоз, пам'ятай, нічого страшного. 64 00:04:28,865 --> 00:04:30,766 Май трохи віри, друже! 65 00:04:32,126 --> 00:04:34,990 Думка про фрукти джанди викликає сльозу! 66 00:04:35,369 --> 00:04:38,086 Але спочатку мені потрібна маленька послуга... 67 00:04:38,315 --> 00:04:40,401 Послуга? Яка послуга? 68 00:04:41,493 --> 00:04:44,448 Я хочу, щоб ти відвернув увагу охоронця, поки я проберуся на борт. 69 00:04:44,787 --> 00:04:48,152 Це корабель Скорріона! Ти обіцяв не турбувати... 70 00:04:49,378 --> 00:04:52,143 Тссс! Я просто хочу перевірити, чи мій скарб на борту. 71 00:04:52,504 --> 00:04:54,731 Якщо знайду, то віддам тобі мішок золота. 72 00:04:55,046 --> 00:04:57,436 Подумай, друже, скільки фруктів на це можна купити! 73 00:05:04,155 --> 00:05:06,364 Прокляття! Це ж наші фрукти! 74 00:05:07,666 --> 00:05:10,168 Агов! Я лишив тобі насіння! 75 00:05:12,386 --> 00:05:13,586 Ах, ти! 76 00:05:17,421 --> 00:05:20,017 Вернись сюди, бісова мавпочко! 77 00:05:38,892 --> 00:05:44,408 Сили небесні! Мій скарб! Скорріон заплатить за те, що мене пограбував. 78 00:05:48,882 --> 00:05:50,581 Швидше! Я не хочу, щоб він утік! 79 00:05:55,161 --> 00:05:58,093 Рен не зрадіє почувши про це... 80 00:06:02,269 --> 00:06:06,534 А-ха, вони відпливають! Настав час придбати ще один корабель, Ратморе! 81 00:06:06,837 --> 00:06:08,149 І більше скарбів! 82 00:06:11,386 --> 00:06:13,052 Вони прямували до протоки! 83 00:06:13,367 --> 00:06:15,745 ААйоза, викрали пірати? 84 00:06:16,062 --> 00:06:18,149 Так йому і треба, дурню, що божеволіє від скарбів. 85 00:06:18,450 --> 00:06:19,730 Попереду корабель Скорріона. 86 00:06:20,121 --> 00:06:24,117 Ну-ну, Айозе, як думаєш, що ти тут робиш? 87 00:06:24,533 --> 00:06:26,906 Я знайшов скарб, який ти вкрав, Скорріоне. 88 00:06:27,279 --> 00:06:28,565 Ти знайшов більше! 89 00:06:30,314 --> 00:06:33,944 Ви боретеся, як ваш капітан, Свар, поганенько! 90 00:06:34,392 --> 00:06:38,259 Легше знайти мій скарб, ніж знайти вихід, чортяко. 91 00:06:38,637 --> 00:06:42,807 Я просто знайду його, негіднику. Хай тобі грець! 92 00:06:50,677 --> 00:06:54,014 Взяти його! Цей корабель замалий, щоб на ньому сховатися, Айозе! 93 00:06:54,746 --> 00:06:57,050 І стане набагато меншим... 94 00:06:58,669 --> 00:07:00,928 Подивіться! Хіба це не щур Гарена? 95 00:07:01,095 --> 00:07:03,014 Так, що він тут робить? 96 00:07:05,492 --> 00:07:07,022 У них є Айоз! 97 00:07:07,484 --> 00:07:08,735 Ви вкрали мою карту! 98 00:07:09,125 --> 00:07:11,023 А звідки ти її взяв? 99 00:07:13,115 --> 00:07:14,569 Скорріоне! Корабель! 100 00:07:22,024 --> 00:07:24,931 щось лихе, я передчуваю зло... 101 00:07:25,324 --> 00:07:30,931 Чонго-лонго! Він зник! 102 00:07:34,525 --> 00:07:37,757 Ах, дивись, Ретморе, наш корабель прибув. 103 00:07:38,227 --> 00:07:40,689 У вас більші проблеми, ніж у мене, 104 00:07:40,836 --> 00:07:42,910 Скорріоне, це той чарівник з таверни! 105 00:07:43,227 --> 00:07:44,695 Чого ти хочеш? 106 00:07:45,121 --> 00:07:47,065 Я так захопився твоїм кораблем, 107 00:07:47,213 --> 00:07:48,854 що вирішив додати до своєї колекції. 108 00:07:48,932 --> 00:07:49,988 І поки я тут, 109 00:07:50,054 --> 00:07:52,924 то хотів би додати вашу здобич до іншої своєї колекції. 110 00:07:54,381 --> 00:07:57,021 Принеси свій скарб на палубу, Скорріоне. 111 00:07:57,417 --> 00:08:00,142 Ти вибрав не того пірата, чарівнику! 112 00:08:01,265 --> 00:08:04,616 Схлже, що ви не розумієте, в якій небезпеці перебуваєте. 113 00:08:05,202 --> 00:08:07,715 Можливо, мій друг покаже вам. 114 00:08:14,612 --> 00:08:16,168 Клянусь місяцями Мер! 115 00:08:16,496 --> 00:08:18,812 Ти не боїшся жука, так, Скорріоне? 116 00:08:28,368 --> 00:08:30,666 Дайте мені знати, коли буде достатньо. 117 00:08:32,694 --> 00:08:34,570 Саме в цьому напрямку прямував кажан Гарена... 118 00:08:35,662 --> 00:08:37,600 Б'юся об заклад, що там живе чарівник! 119 00:08:37,988 --> 00:08:40,463 Чому, на вашу думку, саме Гарен змусив корабель зникнути? 120 00:08:40,716 --> 00:08:43,307 Це можна було зробити лише за допомогою магії, Нідлере. 121 00:08:45,346 --> 00:08:47,146 Я хочу потрапити всередину, щоб роззирнутися. 122 00:08:47,285 --> 00:08:48,451 Це те, що Айоз сказав... 123 00:08:51,738 --> 00:08:54,774 Вони, здається, не люблять свого відвідувача, чи не так? 124 00:08:58,114 --> 00:09:00,337 Ходи сюди, комар-переріс! 125 00:09:04,126 --> 00:09:05,375 Noy Jitat! 126 00:09:11,475 --> 00:09:14,497 Я збирався вбити звіра! Тепер ви дозволили цьому піти! 127 00:09:15,396 --> 00:09:17,011 Ти отримаєш другий шанс, дурню 128 00:09:18,896 --> 00:09:20,035 допоможи мені! 129 00:09:24,667 --> 00:09:25,823 Куди його? 130 00:09:25,834 --> 00:09:27,176 Сюди! 131 00:09:31,239 --> 00:09:33,480 Твій домашній улюбленець стане кращою прикрасою корабля! 132 00:09:33,778 --> 00:09:36,364 Я хочу цей скарб негайно! 133 00:09:41,777 --> 00:09:44,286 Що ти збираєшся робити? Розкажи, розкажи! 134 00:09:50,120 --> 00:09:51,269 Дворняги! 135 00:09:53,900 --> 00:09:56,254 Зустрічай моїх мотаріо, Скорріон 136 00:09:56,616 --> 00:09:58,309 Подивися, як вони виросли, Ретморе! 137 00:10:00,397 --> 00:10:01,942 Великі і голодні. 138 00:10:16,982 --> 00:10:19,118 Віддай скарби, дурню. 139 00:10:19,434 --> 00:10:22,584 ха! Я тримаю цих монстрів там, де хочу. 140 00:10:24,766 --> 00:10:27,193 Упертий, як водяний пацюк, еге ж, Ретморе? 141 00:10:30,104 --> 00:10:32,916 Хто це може бути о цій порі? Я повернусь за тобою! 142 00:10:39,618 --> 00:10:40,855 Він нас ще не дістав. 143 00:10:41,432 --> 00:10:43,385 Це лише питання часу, морський козел. 144 00:10:43,676 --> 00:10:46,920 Але може бути спосіб врятувати нашу шкіру, якщо ти зробиш те, що я скажу! 145 00:10:53,868 --> 00:10:54,971 Що ти хочеш? 146 00:10:55,018 --> 00:10:57,403 Тисяча вибачень, сер. Я чув, що ви чарівник. 147 00:10:57,563 --> 00:10:58,936 Продаю рідкісні трави. 148 00:10:59,170 --> 00:11:01,431 Ой, продавець трав! Я думав, що ти пірат. 149 00:11:01,693 --> 00:11:04,193 Принаймні Скорріон, так вважає. 150 00:11:04,421 --> 00:11:06,421 Ти правий, Гарене, я пірат. 151 00:11:06,661 --> 00:11:10,018 Випадково це вкрадені у мага трави! 152 00:11:11,134 --> 00:11:12,233 Справді? 153 00:11:12,754 --> 00:11:15,464 Бачиш? Вони все ще мають магічний блиск. 154 00:11:15,837 --> 00:11:18,797 О... можливо, я куплю один. Чекай тут. 155 00:11:20,660 --> 00:11:21,845 Не поспішайте. 156 00:11:26,782 --> 00:11:32,856 Агов! Куди ти йдеш? Ти чув мого господаря! 157 00:11:33,284 --> 00:11:35,628 Ці кораблі, я впізнаю їхні назви! 158 00:11:35,957 --> 00:11:38,734 Справжні кораблі загинули в протоці Гедрін, чи не так? 159 00:11:38,966 --> 00:11:40,078 Можливо. 160 00:11:42,072 --> 00:11:46,808 Почекай! Це лабораторія господаря! 161 00:11:47,105 --> 00:11:50,156 Я ніколи раніше не бачив лабораторії чарівника. 162 00:11:50,788 --> 00:11:55,378 Гей, ще один корабель! Це вороняче гніздо дуже цікаве. 163 00:11:55,606 --> 00:11:56,626 Повертайся! 164 00:11:56,642 --> 00:11:57,916 Ось твої гроші, хлопче. 165 00:11:57,983 --> 00:12:01,438 Просто милувався вашою колекцією, кораблі наче справжні. 166 00:12:01,768 --> 00:12:03,633 Я прихильник деталізації. 167 00:12:06,981 --> 00:12:08,887 А корабель у вашій лабораторії, я можу подивитися на нього? 168 00:12:08,955 --> 00:12:12,041 Я... досі працюю над ним. А тепер вибачте. 169 00:12:12,147 --> 00:12:13,922 Але я вам не всі трави показав! 170 00:12:14,070 --> 00:12:14,898 Я бачив цілком достатньо! 171 00:12:17,159 --> 00:12:20,140 Я теж. Краще скажу іншим! 172 00:12:25,542 --> 00:12:29,065 Ти віриш, що цей моряк справді продавець трав, Ретморе? 173 00:12:29,345 --> 00:12:31,241 Клянусь затемненим місяцем, що ні. 174 00:12:31,619 --> 00:12:32,815 Ти знаєш, що робити. 175 00:12:41,208 --> 00:12:43,696 Я не розумію, чому я повинен довіряти тобі, щоб витягнути нас! 176 00:12:43,877 --> 00:12:45,783 Хтось із нас має піти по допомогу. 177 00:12:45,943 --> 00:12:47,900 Може, хтось із твоїх надійних хлопців 178 00:12:48,085 --> 00:12:50,572 захоче зайняти моє місце, га, Сваре? 179 00:12:51,619 --> 00:12:52,960 Я йому вірю, Скорріоне! 180 00:12:54,338 --> 00:12:55,839 Ой, вже пізно... 181 00:13:01,575 --> 00:13:05,544 Я радий бачити, що ви нарешті схаменулися, пірати. 182 00:13:15,424 --> 00:13:18,104 Краще не забувай про нас, морський пес... 183 00:13:19,642 --> 00:13:21,335 Звучить неймовірно... 184 00:13:21,700 --> 00:13:25,841 Але це правда. Гарен поклав їх у пляшку, я в цьому впевнений! 185 00:13:26,241 --> 00:13:29,779 Полонив у пляшках? Що ми будемо робити? 186 00:13:30,758 --> 00:13:34,204 Сьогодні ввечері, коли стемніє, ми повернемося та... 187 00:13:34,357 --> 00:13:36,115 Тссс! Я когось відчуваю. 188 00:13:36,526 --> 00:13:37,578 Це той щур! 189 00:13:45,034 --> 00:13:47,697 Відчуваєш себе трохи зв’язаним? 190 00:13:50,814 --> 00:13:54,396 Як це принизливо, навіть для мавпи! 191 00:13:55,060 --> 00:13:57,194 Схоже, він щось залишив... 192 00:13:59,446 --> 00:14:00,490 Що це? 193 00:14:01,628 --> 00:14:03,866 Ааа! Таке відчуття, як лід! 194 00:14:09,674 --> 00:14:12,132 Це той самий туман, який поглинув корабель Скорріона! 195 00:14:12,438 --> 00:14:14,054 Всім залишити корабель! 196 00:14:18,854 --> 00:14:20,977 Ми у пляшці! 197 00:14:23,801 --> 00:14:27,055 Ах, мавпочка під склом. 198 00:14:33,571 --> 00:14:35,849 Трясця, тільки не Привид! 199 00:14:37,346 --> 00:14:39,362 Він більше схожий на мавпочку! 200 00:14:39,797 --> 00:14:41,442 Чого ти хочеш, Гарене? 201 00:14:41,714 --> 00:14:43,709 Лише твоє мовчання, навіки! 202 00:14:51,957 --> 00:14:54,108 Тепер завершу свою справу. 203 00:14:55,439 --> 00:14:58,187 Хай йому грець! Скарби! 204 00:14:58,580 --> 00:14:59,897 Ось. 205 00:15:08,611 --> 00:15:11,378 Це те, що я називаю зростаючими інвестиціями! 206 00:15:11,900 --> 00:15:13,185 Пляшечка з туманом! 207 00:15:13,557 --> 00:15:15,170 Якби ми тільки могли її отримати... 208 00:15:20,100 --> 00:15:21,932 Це найбагатший! 209 00:15:22,479 --> 00:15:25,493 Так, справді... давай, Ретморе, 210 00:15:25,656 --> 00:15:27,545 пізніше ми встигнемо переглянути скарби. 211 00:15:28,962 --> 00:15:32,107 Я міг би відпочити після цього довгого, прибуткового вечора. 212 00:15:37,387 --> 00:15:38,460 А як же наші полонені? 213 00:15:38,613 --> 00:15:42,519 Я сумніваюся, що їм вистачить повітря, щоб протриматися до ранку. Ходімо. 214 00:15:45,781 --> 00:15:48,627 Клянусь двома місяцями, краще цій морській собаці швидше вставати! 215 00:15:55,238 --> 00:15:57,982 Хай їм грець! Замкнено! 216 00:15:58,557 --> 00:16:00,245 Що мені тепер робити? 217 00:16:00,601 --> 00:16:01,979 Він міцно застряг! 218 00:16:02,817 --> 00:16:06,441 Це тому тут починає ставати душно? 219 00:16:06,866 --> 00:16:08,134 У мене є ідея. 220 00:16:08,193 --> 00:16:10,077 Я спробую використати свої сили 221 00:16:10,263 --> 00:16:12,132 щоб нагріти повітря цим полум’ям! 222 00:16:16,482 --> 00:16:20,177 Звичайно! Гаряче повітря розшириться і пробка вискоче! 223 00:16:20,542 --> 00:16:24,614 Поширюй, запалюй, наповнюй цю пляшку своїм теплом... 224 00:16:30,755 --> 00:16:32,980 У мене навіть пір'я пітніє! 225 00:16:35,146 --> 00:16:38,561 Я ненавиджу вологи, але вже мокрий... 226 00:16:46,145 --> 00:16:48,209 Що, в ім'я Мера, вони роблять? 227 00:16:52,405 --> 00:16:54,774 Поквапся, Туло, у нас закінчується повітря. 228 00:17:01,705 --> 00:17:03,278 Трясця, вони вільні! 229 00:17:07,483 --> 00:17:09,092 Тепер треба дістати ту пляшечку! 230 00:17:30,084 --> 00:17:31,851 Усі ці проблеми через карти та гроші. 231 00:17:32,293 --> 00:17:35,372 Айозе, іноді ти просто дурень. 232 00:17:39,697 --> 00:17:40,995 Можливо, я зможу його відкрити! 233 00:17:47,755 --> 00:17:49,016 Можливо, ні... 234 00:17:54,964 --> 00:17:57,726 Прокляття! Жодної подряпини! 235 00:17:59,635 --> 00:18:02,071 Можливо, з невеличким важелем... 236 00:18:18,616 --> 00:18:20,058 Які жахливі створіння! 237 00:18:21,746 --> 00:18:23,051 Розкажи мені! 238 00:18:24,171 --> 00:18:25,701 Цікаво, що тут не так... 239 00:18:29,240 --> 00:18:31,132 Ці пірати-шкідники втекли! 240 00:18:31,633 --> 00:18:32,784 Я їх винюхаю! 241 00:18:32,931 --> 00:18:34,514 Знайди їх, Ретморе, і вони твої! 242 00:18:38,728 --> 00:18:39,726 Готуйся... 243 00:18:39,760 --> 00:18:40,762 До чого? 244 00:18:41,104 --> 00:18:42,112 До цього! 245 00:18:44,734 --> 00:18:46,491 Кляті шкідники! 246 00:18:47,769 --> 00:18:49,152 Я бачу їх! Там! 247 00:18:52,087 --> 00:18:53,038 Покваптесь! 248 00:18:53,101 --> 00:18:54,109 Ось вони! 249 00:18:55,688 --> 00:18:57,403 Які соковиті закуски! 250 00:18:59,100 --> 00:19:00,135 Айозе! 251 00:19:00,234 --> 00:19:01,648 Настав час! 252 00:19:01,809 --> 00:19:02,978 Це неможливо! 253 00:19:03,205 --> 00:19:05,134 З магією все можливо, чарівнику. 254 00:19:05,495 --> 00:19:09,662 А тепер поверни інших, перш ніж я вкорочу тебе! 255 00:19:13,211 --> 00:19:14,890 Ти ще не впіймав мене, пірате. 256 00:19:15,074 --> 00:19:16,544 Мене вже трясе. 257 00:19:16,962 --> 00:19:18,232 Скоро замерзнеш. 258 00:19:20,864 --> 00:19:22,207 Холодно! 259 00:19:23,384 --> 00:19:24,494 Айозе! 260 00:19:24,691 --> 00:19:26,789 Це якийсь морозильний порошок! 261 00:19:27,355 --> 00:19:30,360 Це паралізує його на тривалий час, щоб я назавжди покінчив з ним. 262 00:19:33,605 --> 00:19:35,103 Я повинен ризикнути! 263 00:19:43,195 --> 00:19:44,274 Ні! 264 00:19:52,791 --> 00:19:55,404 Думаю, наш чарівник більше не ховатиме човни. 265 00:19:58,817 --> 00:20:00,509 Туман збільшується! 266 00:20:00,916 --> 00:20:02,900 Мабуть, зілля викликало пожежу! 267 00:20:09,092 --> 00:20:11,145 Цей туман зробив вогонь ще більшим! 268 00:20:14,819 --> 00:20:17,124 Залишайтеся всередині! Я вас витягну! 269 00:20:17,511 --> 00:20:18,574 Прокляття... 270 00:20:20,152 --> 00:20:21,238 Айозе, ходімо! 271 00:20:22,369 --> 00:20:23,415 Я іду. 272 00:20:27,614 --> 00:20:29,759 Не забувай нас, моряче! 273 00:20:30,438 --> 00:20:32,711 Ти погана заміна скарбів, Скорріоне. 274 00:20:39,849 --> 00:20:41,128 Що відбувається? 275 00:20:41,320 --> 00:20:43,473 Ах, тріснула! 276 00:20:43,851 --> 00:20:46,208 Тому Гарен тримав свої кораблі в пляшках! 277 00:20:46,588 --> 00:20:48,322 Якщо розіб'єш пляшку, то зруйнуєш чари! 278 00:20:55,959 --> 00:20:57,312 Айозе, ти це зробив! 279 00:20:57,897 --> 00:21:00,800 Я ще не закінчив, у мене ще є ці чортяки. 280 00:21:11,282 --> 00:21:14,880 Ну-ну, непогано для старої морської собаки! 281 00:21:15,910 --> 00:21:20,622 Трясця, там наші скарби! 282 00:21:20,963 --> 00:21:22,677 Це могло бути наше життя, Скорріоне! 283 00:21:34,037 --> 00:21:36,568 Прокляття! Мабуть, інші пляшки розбилися. 284 00:21:37,727 --> 00:21:39,849 Трохи пізно для їхніх бідних екіпажів. 285 00:21:40,385 --> 00:21:42,300 Ха, хто знає, Айозе? 286 00:21:42,522 --> 00:21:46,422 На одному з цих кораблів може бути така ж хороша карта скарбів, як у вас! 287 00:21:46,923 --> 00:21:48,912 Будь ласка, мій друже 288 00:21:49,197 --> 00:21:52,114 Я прагну кращих скарбів, ніж гроші та золото! 289 00:21:54,833 --> 00:21:58,555 До наступного Скарбу Рула, Айозе, наша подорож продовжується! 290 00:21:58,579 --> 00:22:00,579 Переклав українською Slava Radyk 28675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.