All language subtitles for The Expendables 4.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,371 --> 00:00:44,002 LIBIË - KHADAFFI'S OUDE CHEMISCHE FABRIEK 2 00:01:07,650 --> 00:01:10,028 Omar, wat is de status van de generaal? 3 00:01:10,111 --> 00:01:11,654 Nog steeds bij zijn gezin. 4 00:01:14,783 --> 00:01:15,992 Nee? 5 00:01:27,086 --> 00:01:28,379 Hamza? 6 00:01:31,341 --> 00:01:32,509 Hamza? 7 00:01:40,350 --> 00:01:42,268 Kijk uit. 8 00:01:45,480 --> 00:01:47,774 Ga met ze mee. Naar de bunker. 9 00:01:47,857 --> 00:01:48,733 Snel, snel. 10 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 Waar is generaal Fezzan? 11 00:02:51,337 --> 00:02:52,505 Vertel op. 12 00:03:58,821 --> 00:04:02,075 DE VERENIGDE STATEN NEW ORLEANS 13 00:04:09,374 --> 00:04:11,793 Ik ben niet makkelijk, maar niet hopeloos. 14 00:04:11,876 --> 00:04:17,715 Noem je dat zo? 'Niet makkelijk'? Hoe dan ook, het werkt niet. 15 00:04:17,799 --> 00:04:22,845 Gina, je moet het breder zien. -Hoe breed dan? Net zo breed als jij? 16 00:04:22,929 --> 00:04:24,973 Lekker dan. Dank je wel. 17 00:04:25,056 --> 00:04:28,726 Je moet eens inzien wat je feitelijk bent, ja? Een holbewoner. 18 00:04:29,519 --> 00:04:32,355 Je lijkt wel wat op een holbewoner. -En jij niet? 19 00:04:32,438 --> 00:04:35,984 Je kan niet tegen concurrentie. -Gina, kalm nou. 20 00:04:36,067 --> 00:04:40,321 Zeg me verdomme niet dat ik moet kalmeren. Ik ben kalm. 21 00:04:40,405 --> 00:04:42,991 Ik ben nog nooit zo kalm geweest. 22 00:04:43,574 --> 00:04:48,913 'Kijk mij nou… ik ben Engels. Ik vermijd dingen, ik discussieer niet.' 23 00:04:48,997 --> 00:04:51,082 Ik wil gewoon wat rust. -Zou mooi zijn. 24 00:04:51,165 --> 00:04:54,085 Ik kom uit Amerika. Dus we gaan gewoon ruzie maken. 25 00:04:54,168 --> 00:04:55,336 Ga weg, ga weg. 26 00:04:55,420 --> 00:04:58,214 En maakt mij dat soms gestrest? 27 00:04:58,298 --> 00:04:59,924 Nee, nee… 28 00:05:01,009 --> 00:05:03,469 Ietwat gewelddadig wellicht? 29 00:05:03,553 --> 00:05:05,221 Ik ben een professional. 30 00:05:05,305 --> 00:05:08,433 Ja. En een beetje gewelddadig. -Een beetje. 31 00:05:08,516 --> 00:05:09,892 'n Klein beetje. 32 00:05:09,976 --> 00:05:11,102 Weet je wat het is? 33 00:05:11,185 --> 00:05:15,773 Ik ben net zo goed als jij en dat bevalt jullie holbewoners niet. 34 00:05:16,691 --> 00:05:18,151 Ze heeft het nu tegen jou. 35 00:05:18,234 --> 00:05:22,238 Ze kijkt jouw kant op. -Ik praat tegen jou. 36 00:05:22,322 --> 00:05:23,698 Maar óver jou. 37 00:05:23,781 --> 00:05:28,453 Je bent dan wel mijn baas, maar je komt van dezelfde hopeloze planeet… 38 00:05:28,536 --> 00:05:32,832 …waar relaties en gevoelens verdomme niet bestaan. 39 00:05:32,915 --> 00:05:35,752 Ik heb al zo lang mijn leven aan je verspild. 40 00:05:35,835 --> 00:05:38,046 Je bent een loser, maar ik mag je wel. 41 00:05:38,129 --> 00:05:39,630 Bedankt. 42 00:05:40,506 --> 00:05:42,050 Wat kom je doen? 43 00:05:42,133 --> 00:05:44,635 Ik verloor mijn ring in een kroeg… 44 00:05:44,719 --> 00:05:45,887 …en je moet helpen… 45 00:05:45,970 --> 00:05:48,931 Was dat het? Zijn we uitgepraat? 46 00:05:49,015 --> 00:05:52,602 Ben je klaar met deze conversatie? -Conversatie? 47 00:05:52,685 --> 00:05:54,979 Meer een verbale stortvloed. 48 00:05:55,063 --> 00:05:56,481 Fuck you. 49 00:05:57,273 --> 00:05:59,317 Ze had 't weer tegen jou. 50 00:05:59,859 --> 00:06:03,154 Het is deprimerend. -Nee, het is goed zo. 51 00:06:11,079 --> 00:06:13,164 Ik vond haar aardig, Barney. 52 00:06:13,998 --> 00:06:17,043 Ze is een Expendable, Christmas. 53 00:06:17,126 --> 00:06:20,505 Ik heb echt veel bewondering voor je vaardigheden. 54 00:06:21,380 --> 00:06:25,009 Maar je bent een egoïstische eikel. -Echt? 55 00:06:25,093 --> 00:06:29,639 Wij allemaal. Moet wel, om dit leven te verkiezen boven vrienden en familie. 56 00:06:29,722 --> 00:06:34,977 Voor het geld? Dat is de definitie van eikelheid. 57 00:06:35,061 --> 00:06:37,855 Wat vind je van mijn analyse? Best goed toch? 58 00:06:37,939 --> 00:06:42,235 Ik denk dat je een idioot bent. -Dat geloof je niet. 59 00:06:42,318 --> 00:06:46,823 Tot in elke cel van mijn lichaam. Waarom zijn we hier? 60 00:06:46,906 --> 00:06:50,868 Ik verloor mijn ring bij een weddenschap en ik wil 'm terugkopen. 61 00:06:50,952 --> 00:06:53,121 Serieus? -Ja, serieus. 62 00:06:53,204 --> 00:06:55,456 Je lullige glimmertje? 63 00:06:55,540 --> 00:07:00,211 Ik ben bijgelovig en ik vind 'm mooi. Alsof ik een vinger mis. 64 00:07:02,380 --> 00:07:05,925 Ik deed al een poging, maar die lul wilde niet onderhandelen. 65 00:07:06,008 --> 00:07:08,010 Wie? -Jumbo Shrimp. 66 00:07:08,094 --> 00:07:10,513 Wie is dat? -Dat zie je wel. 67 00:07:10,596 --> 00:07:12,682 Hoe gaat ie, Barney? -Hé, Billy. 68 00:07:15,059 --> 00:07:18,938 Hoe ben je je meest kostbare bezit kwijtgeraakt? 69 00:07:20,148 --> 00:07:22,024 Duimworstelen. 70 00:07:22,108 --> 00:07:25,111 Je bedoelt armpje drukken? -Nee, duimworstelen. 71 00:07:25,194 --> 00:07:27,655 Zo. Kom 's hier met je hand. 72 00:07:27,738 --> 00:07:31,242 Duimworstelen? Vroeger was je toch sterk… wat is er gebeurd? 73 00:07:31,325 --> 00:07:33,953 En jij had vroeger haar. 'Wat is er gebeurd?' 74 00:07:34,036 --> 00:07:35,663 Dingen veranderen. 75 00:07:35,746 --> 00:07:38,624 Hoe gaat ie, Barney? -Is Jumbo Shrimp in de buurt? 76 00:07:38,708 --> 00:07:42,837 Is er een probleem? -Mijn vriend wil zijn ring terug. 77 00:07:44,547 --> 00:07:45,965 Een weddenschap is een weddenschap. 78 00:07:46,048 --> 00:07:48,593 Met alle respect, maar ik mis mijn ring. 79 00:07:48,676 --> 00:07:50,303 Hij blijft waar ie is. 80 00:07:53,973 --> 00:07:55,766 Dat is onacceptabel. 81 00:07:55,850 --> 00:07:57,310 Treffende gelijkenis. 82 00:07:59,604 --> 00:08:00,897 Dat is wreed. 83 00:08:03,691 --> 00:08:06,027 Zijn dat die gasten, Barney? 84 00:08:06,110 --> 00:08:10,114 Nu snap ik de naam Jumbo. -Nee, die andere gast. De tweede. 85 00:08:11,908 --> 00:08:14,702 Verloor je van die kerstdwerg? 86 00:08:15,536 --> 00:08:16,996 Beschamend. 87 00:08:17,079 --> 00:08:18,080 Ik was dronken. 88 00:08:18,164 --> 00:08:20,124 Maar nu niet. 89 00:08:20,208 --> 00:08:21,876 Waarom ben ik hier? 90 00:08:23,920 --> 00:08:26,339 Ik heb een pijnlijke rug. -Sinds wanneer? 91 00:08:26,422 --> 00:08:28,549 Een tijdje. Ik kan nauwelijks een vork optillen. 92 00:08:28,633 --> 00:08:31,844 Ik zou voor jou hetzelfde doen, maar als je geïntimideerd bent… 93 00:08:31,928 --> 00:08:33,471 Geïntimideerd? 94 00:08:33,554 --> 00:08:37,058 Lee? Maak het wat makkelijker. 95 00:08:37,892 --> 00:08:41,562 Klassiekers… ik regel dit wel, Klein Duimpje. 96 00:08:42,772 --> 00:08:44,232 'n Biertje, alsjeblieft. 97 00:08:45,525 --> 00:08:48,152 Hoe vergaat het jullie op deze mooie dag? 98 00:08:50,112 --> 00:08:54,534 Moet ik je Jumbo noemen, of Shrimp? 99 00:08:59,080 --> 00:09:01,707 Durf me nog eens zo te noemen… 100 00:09:01,791 --> 00:09:05,086 Dan hak ik je kop eraf. -Dat is nogal grof. 101 00:09:05,169 --> 00:09:06,545 Qua afmetingen. 102 00:09:06,629 --> 00:09:09,006 Barney wil zijn ring terug. 103 00:09:09,090 --> 00:09:12,426 Hoe noemde je me? -Hoeveel wil je ervoor hebben, Yoda? 104 00:09:14,011 --> 00:09:16,180 Die blijft hier, klootzak. 105 00:09:20,935 --> 00:09:22,061 Mijn rug… 106 00:09:24,897 --> 00:09:30,486 Dit wordt dus een kwestie van vernedering en vriendelijkheid. 107 00:09:30,569 --> 00:09:34,365 Mijn vriend is dol op die ring om allerlei domme redenen… 108 00:09:34,448 --> 00:09:38,786 …en het zou beschaafd zijn als jullie heren dat principe begrepen… 109 00:09:38,869 --> 00:09:41,998 …maar aangezien jullie een andere keuze maken… 110 00:09:42,081 --> 00:09:44,041 Barney, hoe noem je dat? -Koppig. 111 00:09:44,125 --> 00:09:46,460 Te lang. -Dom. 112 00:09:47,128 --> 00:09:52,133 'Dom'… je laat me geen andere keuze, Dinky. 113 00:10:03,603 --> 00:10:06,147 Graag gedaan. -Je wordt trager. 114 00:10:07,940 --> 00:10:09,233 Mijn beurt, bitch. 115 00:10:13,029 --> 00:10:14,530 Kom op, Chuck. 116 00:10:14,613 --> 00:10:16,282 Kom maar op, cowboy. 117 00:10:24,457 --> 00:10:26,751 Geef 'm een biertje als ie wakker wordt. 118 00:10:30,838 --> 00:10:33,132 Je vermoordde me bijna. 119 00:10:33,215 --> 00:10:35,551 Ik dacht dat je een pijnlijke rug had. 120 00:10:35,635 --> 00:10:38,137 Wonderlijk, maar het schoot er ineens uit. 121 00:10:38,220 --> 00:10:41,724 Weet je, ik had hier niet echt behoefte aan. 122 00:10:41,807 --> 00:10:44,143 Ik breng graag tijd met jou door. 123 00:10:46,103 --> 00:10:49,690 Laten we de volgende keer maar gaan paardrijden. 124 00:10:54,320 --> 00:10:55,237 Oké. 125 00:11:11,420 --> 00:11:13,964 Monitor, wat is de status? 126 00:11:16,675 --> 00:11:20,262 Drie soldaten bewaken de generaal. U heeft back-up nodig. 127 00:11:20,346 --> 00:11:23,391 Ik herhaal, wacht op de back-up. 128 00:11:28,312 --> 00:11:29,939 Wat doet ie nou? 129 00:11:30,022 --> 00:11:31,690 Nee, alsjeblieft. 130 00:11:59,635 --> 00:12:01,137 Generaal… 131 00:12:11,147 --> 00:12:14,024 Moet ik mijn ogen geloven? -Hoezo? 132 00:12:14,108 --> 00:12:16,318 Dat ding op Gunners hoofd? 133 00:12:16,402 --> 00:12:18,863 Lijkt wel een zieke kat. 134 00:12:18,946 --> 00:12:23,117 Katten zijn schattig. Dat lijkt meer op gedroogd gras. 135 00:12:23,868 --> 00:12:26,454 Goedenavond, grote man. 136 00:12:26,537 --> 00:12:28,581 Wat heb je daar op je hoofd? 137 00:12:29,707 --> 00:12:30,583 De pruik? 138 00:12:30,666 --> 00:12:33,210 Ja, de pruik. -De vraag is, waarom? 139 00:12:33,294 --> 00:12:38,674 Ik chat met een meid en zij valt op de jaren '70 look, op Farrah Fawcett. 140 00:12:38,757 --> 00:12:40,843 Heb je haar al ontmoet? 141 00:12:40,926 --> 00:12:44,180 Waarom zou ik? Ik hou van mysterieus. 142 00:12:44,263 --> 00:12:45,681 Snap je? -Ja, logisch. 143 00:12:45,764 --> 00:12:47,641 Klinkt speciaal. -Inderdaad. 144 00:12:47,725 --> 00:12:50,561 Ik vond 'm leuker toen ie nog zoop. -Ik snap wat je bedoelt. Ik ook. 145 00:12:50,644 --> 00:12:52,813 Ik ben blij voor je. 146 00:12:56,233 --> 00:12:58,736 Is dat de nieuwe man? 147 00:12:58,819 --> 00:13:02,531 Dat is Easy Day … goeie vent, ex-Special Forces. 148 00:13:03,115 --> 00:13:05,659 Hé, Barney. -Easy. 149 00:13:05,743 --> 00:13:07,369 Is dat onze sluipschutter? 150 00:13:07,453 --> 00:13:11,332 Geen paniek, mijn vizier is op sterkte. 151 00:13:11,415 --> 00:13:12,500 Wat? 152 00:13:12,583 --> 00:13:16,545 Haviksoog? Onthoud dit gezicht, dus schiet me niet per ongeluk dood. 153 00:13:17,588 --> 00:13:20,341 Maak je geen zorgen over mij. -Wie is deze gast? 154 00:13:20,424 --> 00:13:23,219 Je wordt oud… je huurde 'm zelf in. Galgo's zoon. 155 00:13:23,302 --> 00:13:27,348 Ik heb de scherpe ogen, de moed en de seksdrift van mijn vader. 156 00:13:27,431 --> 00:13:31,769 Praat ie ook net zo veel? -Erger… twee keer zoveel. 157 00:13:31,852 --> 00:13:34,146 Dat wordt dus een lange reis. 158 00:13:34,230 --> 00:13:35,856 Ik ben Galan. 159 00:13:36,899 --> 00:13:38,400 Betekent dat iets? 160 00:13:41,153 --> 00:13:45,241 Het betekent wel iets. -Goed, genoeg geluld. Aandacht. 161 00:13:45,324 --> 00:13:48,244 Wie is het sprekende pak? -Dat is Marsh. 162 00:13:48,327 --> 00:13:50,496 Ik werkte ooit met hem voor ik jou ontmoette. 163 00:13:50,579 --> 00:13:53,040 CIA. -Barney, hoe gaat ie? 164 00:13:53,123 --> 00:13:56,252 En jij, Marsh? -Hangen ze nog? 165 00:13:56,335 --> 00:13:59,880 De zwaartekracht slaat toe. -Welkom bij de club. 166 00:13:59,964 --> 00:14:04,093 Hoe graag ik ook lekker slap lul met jullie, er is iets aan de hand. 167 00:14:04,176 --> 00:14:09,348 Sumarato Rahmat. Voormalig Brits burger, nu wapenhandelaar. 168 00:14:09,431 --> 00:14:11,058 Hij heeft een privé legertje… 169 00:14:11,141 --> 00:14:15,688 …en hij gaat ontstekers voor kern- wapens stelen voor 'n gevaarlijke cliënt. 170 00:14:15,771 --> 00:14:18,983 Het gerucht gaat dat de klant 'Ocelot' heet. 171 00:14:20,109 --> 00:14:23,821 Als Ocelot die ontstekers heeft, gebruikt hij ze… 172 00:14:23,904 --> 00:14:28,033 …om een internationaal incident te creëren. Dat staan we niet toe. 173 00:14:28,117 --> 00:14:30,327 Daarom grijpen jullie in. 174 00:14:31,036 --> 00:14:34,164 Jullie doel is Khadaffi's oude nucleaire fabriek in Libië… 175 00:14:34,248 --> 00:14:36,709 …wat heel mooi is, deze tijd van het jaar. 176 00:14:36,792 --> 00:14:41,338 Jullie missie is dat die ontstekers daar blijven. Goed? 177 00:14:41,422 --> 00:14:43,257 Meer heb ik niet. Veel succes. 178 00:14:43,340 --> 00:14:47,136 Barney, houd ze paraat. -Ik doe mijn best. 179 00:14:48,846 --> 00:14:51,307 Operatie Ocelot… 180 00:14:51,974 --> 00:14:55,394 Wanneer wilde je me dat vertellen? -Pas na dat gedoe met je vriendin. 181 00:15:01,567 --> 00:15:05,195 Waarom is Christmas zo pissig over Missie Ocelot? 182 00:15:05,279 --> 00:15:08,949 Omdat ie nou eenmaal zo is. -Begrepen. 183 00:15:09,033 --> 00:15:13,412 Hij kent Barney heel goed en weet precies hoe ver ie wil gaan. 184 00:15:13,495 --> 00:15:16,040 Wie noemt zichzelf nou 'Ocelot'? 185 00:15:16,123 --> 00:15:19,043 Jaren geleden huurde de CIA Barney in… 186 00:15:19,126 --> 00:15:22,129 …om uit te zoeken wie 'Codenaam Ocelot' eigenlijk was. 187 00:15:22,212 --> 00:15:25,507 Hij was er heel dichtbij, tot ie in een hinderlaag liep… 188 00:15:25,591 --> 00:15:29,553 …waarbij bijna z'n hele team omkwam. -Verdomme. 189 00:15:29,637 --> 00:15:34,975 Sommige zeiden zelfs dat Barney die Ocelot verzon om zich in te dekken. 190 00:15:35,059 --> 00:15:40,606 Echt niet… Ocelot bestaat en ooit zal Barney hem te grazen nemen. 191 00:15:41,732 --> 00:15:45,319 Wat is er met je oor gebeurd? -Goed dat je het vraagt. 192 00:15:45,402 --> 00:15:46,862 Ik heb vroeger geworsteld. 193 00:15:46,945 --> 00:15:50,115 Bij die sport raak je bijna altijd gewond aan je oren. 194 00:16:03,545 --> 00:16:05,756 Kom op, rotding… 195 00:16:11,804 --> 00:16:14,932 Stijg op, vliegende doodskist. -Komt goed… 196 00:16:22,022 --> 00:16:25,567 En we zijn succesvol opgestegen. 197 00:16:31,824 --> 00:16:34,284 Misschien was het mijn eerste triootje. 198 00:16:34,368 --> 00:16:38,247 Toll Road, jij weet wel wat ik bedoel, hè? 199 00:16:41,500 --> 00:16:44,211 Weet jij wat een golden shower is? 200 00:16:45,587 --> 00:16:50,509 Als een vrouw over je heen hurkt en haar blaas ledigt. 201 00:16:50,592 --> 00:16:51,844 Heel bevrijdend. 202 00:16:51,927 --> 00:16:53,470 Over pervers gesproken. 203 00:16:53,554 --> 00:16:57,725 Weet jij wat een golden shower is? Jij lijkt me iemand die dat wel weet. 204 00:16:57,808 --> 00:17:00,894 Ik verbreek de verbinding met die losers. -Ik heb al teveel gehoord. 205 00:17:00,978 --> 00:17:03,397 Hoog tijd voor muziek. 206 00:17:06,275 --> 00:17:08,694 Dat is stokoud. -Nee, troostend. 207 00:17:08,777 --> 00:17:10,487 Troostend? 208 00:17:10,571 --> 00:17:12,156 Misschien. 209 00:17:13,073 --> 00:17:15,284 Ik had vannacht een paniekaanval. 210 00:17:15,367 --> 00:17:17,661 Zeker weten? 211 00:17:17,745 --> 00:17:21,206 Kippenvel en 'n snelle hartslag? -Jij weet het. 212 00:17:21,290 --> 00:17:23,876 Slik wat Xanax en doe net alsof je een gelukkig leven hebt. 213 00:17:23,959 --> 00:17:26,128 Ik ben gelukkig. 214 00:17:26,211 --> 00:17:28,756 En jij bent 's werelds slechtste dokter. 215 00:17:29,548 --> 00:17:32,593 Misschien maakt Gina je wat opgefokt. 216 00:17:32,676 --> 00:17:36,597 Zij maakt me juist rustig. Het is dit werk. 217 00:17:36,680 --> 00:17:40,976 Sommige mannen zijn ongeschikt voor een relatie. Accepteer dat. 218 00:17:41,060 --> 00:17:45,147 Fout; misschien wil jij als knorrige, oude man sterven. Ik niet. 219 00:17:45,230 --> 00:17:48,025 Ik wil vrolijk en gelukkig zijn. 220 00:17:48,108 --> 00:17:51,445 Maar ik kom je wel opzoeken in het 'verpleeghuis'. 221 00:17:51,528 --> 00:17:53,864 Beloofd? -Erewoord. 222 00:17:55,324 --> 00:17:58,786 Even luisteren. -Toen kwam het hete kaarsvet… 223 00:17:58,869 --> 00:17:59,870 Laat maar. 224 00:18:06,543 --> 00:18:09,046 Waar zijn de ontstekers? -Nooit. 225 00:18:09,755 --> 00:18:13,175 Je vrouw. -Niet mijn vrouw. Allahu Akbar. 226 00:18:14,510 --> 00:18:18,305 Je zoon is de volgende. -Alsjeblieft… niet mijn zoon… 227 00:18:18,388 --> 00:18:20,516 Geef me de ontstekers en ik zal snel zijn. 228 00:18:20,599 --> 00:18:22,434 Mijn zoon, Adam… 229 00:18:22,518 --> 00:18:25,938 Je hebt gewoon geen keuze; geef me de ontstekers of… 230 00:18:26,021 --> 00:18:28,398 Niet mijn zoon… -Jouw keuze. 231 00:18:28,482 --> 00:18:32,236 Oké, ze liggen in de controlekamer. 232 00:18:32,319 --> 00:18:35,197 De code van de kluis is… 233 00:18:35,280 --> 00:18:36,949 …acht… 234 00:18:37,032 --> 00:18:37,866 …één… 235 00:18:37,950 --> 00:18:39,284 …vier. 236 00:18:39,368 --> 00:18:42,204 Twee… zeven. 237 00:18:42,287 --> 00:18:43,997 Verstandige keuze. 238 00:18:46,667 --> 00:18:48,502 Laten we de kinderen wakker maken. 239 00:18:48,585 --> 00:18:49,962 Klaar? 240 00:18:56,468 --> 00:19:00,597 Van rechts naar links… 241 00:19:10,190 --> 00:19:12,025 Waar kwam dat vandaan? 242 00:19:12,109 --> 00:19:13,735 Dit wordt leuk. 243 00:19:14,278 --> 00:19:16,155 De vijand valt aan. -Daar gaan we. 244 00:19:18,407 --> 00:19:20,033 Raket. -Luchtafweer. 245 00:19:25,539 --> 00:19:28,417 De info klopt niet. -Wees creatief. 246 00:19:28,500 --> 00:19:30,043 Ik regel dit wel… 247 00:19:30,711 --> 00:19:32,629 Even landen en wegwezen. 248 00:19:32,713 --> 00:19:34,131 Wees paraat. 249 00:19:34,214 --> 00:19:36,884 Ik als eerste? -Neem Gunner mee en volg mij. 250 00:19:44,558 --> 00:19:45,976 Contact. 251 00:19:53,317 --> 00:19:54,443 Prettige jacht. 252 00:19:59,740 --> 00:20:02,201 Check wat er gebeurt in de wapenfabriek. 253 00:20:02,284 --> 00:20:03,202 Doen we. 254 00:20:08,582 --> 00:20:11,210 We tellen vier voertuigen en veel manschappen. 255 00:20:11,293 --> 00:20:13,378 Zorg dan dat het er minder worden. 256 00:20:20,469 --> 00:20:23,263 Ik heb transport geregeld. -Prima. 257 00:20:24,139 --> 00:20:26,183 Zeg Ocelot dat we ze hebben. 258 00:20:26,266 --> 00:20:27,893 Vooruit. 259 00:20:31,188 --> 00:20:32,564 In positie. 260 00:20:33,982 --> 00:20:34,858 Inladen. 261 00:20:34,942 --> 00:20:37,903 Rahmat heeft de ontstekers. Gunner, heb je ze in het vizier? 262 00:20:37,986 --> 00:20:40,197 Kraakhelder. 263 00:20:46,703 --> 00:20:49,915 Gunner, je zit er finaal naast. Heb je 'n blindengeleidehond nodig? 264 00:20:49,998 --> 00:20:51,708 Verdomme… 265 00:20:54,795 --> 00:20:58,715 Hé, Stevie Wonder? Ik zou eens langs de opticien gaan. 266 00:21:02,135 --> 00:21:05,180 Lee, waar ben je? -We komen nu het terrein op. 267 00:21:05,264 --> 00:21:06,807 Houd je ballen vast. 268 00:21:07,557 --> 00:21:09,434 Vliegen maar, baby. 269 00:21:23,657 --> 00:21:27,160 Wie zijn dat? Wat moeten we doen, baas? 270 00:21:28,328 --> 00:21:29,371 Maak ze af. 271 00:21:29,955 --> 00:21:31,290 Vuur. 272 00:21:41,758 --> 00:21:43,510 Gunner, we kunnen wel wat hulp gebruiken. 273 00:21:48,098 --> 00:21:49,391 Zes maanden nuchter. 274 00:21:57,190 --> 00:21:59,192 Dat bedoel ik, Gunner. 275 00:22:02,154 --> 00:22:03,697 Kun je ze afschudden? 276 00:22:13,457 --> 00:22:15,042 We zijn binnen. -Begrepen. 277 00:22:17,836 --> 00:22:18,754 Opsplitsen. 278 00:22:20,380 --> 00:22:22,591 Galan, wij nemen de rechter, jij de ander. 279 00:22:22,674 --> 00:22:23,633 Begrepen. 280 00:22:36,897 --> 00:22:38,482 We zijn een.50 kaliber kwijt. 281 00:22:53,038 --> 00:22:54,081 Ga naast 'm rijden. 282 00:22:56,500 --> 00:22:59,169 Tijd om te improviseren. -Dat kan ik ook. 283 00:23:13,225 --> 00:23:15,602 Buikschot. Dat overleef je wel. 284 00:23:21,608 --> 00:23:23,985 Misschien ook niet. 285 00:23:33,620 --> 00:23:37,124 Galan, wat doe je nou? -Ik improviseer. 286 00:23:49,136 --> 00:23:51,680 Wat gebeurt daarbinnen? Statusrapport, nu. 287 00:23:53,932 --> 00:23:55,851 Nog één voertuig en we zijn bij Rahmat. 288 00:24:10,490 --> 00:24:12,117 Wat doe je nou, Easy? 289 00:24:14,661 --> 00:24:17,539 Easy Day… maar nu yesterday. 290 00:24:21,960 --> 00:24:24,462 Groot succes of totale mislukking? 291 00:24:33,597 --> 00:24:35,140 Groot succes. 292 00:24:35,974 --> 00:24:37,809 Mijn munitie is op. Ik kom eraan. 293 00:24:45,108 --> 00:24:47,110 Je bedoelt totale mislukking. 294 00:24:53,366 --> 00:24:56,286 Christmas, waar ben je? Het gaat fout met de ontstekers. 295 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 Westzijde, noordwaarts. 296 00:25:01,082 --> 00:25:04,544 Laat Rahmat niet ontsnappen of er gaan heel veel doden vallen. 297 00:25:08,882 --> 00:25:10,884 Instappen, losers. We gaan winkelen. 298 00:25:10,967 --> 00:25:13,178 Hou je zes uur liever in de gaten. 299 00:25:15,597 --> 00:25:17,182 Komt ie, mannen. 300 00:25:18,350 --> 00:25:19,684 Ik stap uit. 301 00:25:22,187 --> 00:25:23,521 Dek me. 302 00:25:24,356 --> 00:25:25,398 Ik kom. 303 00:25:27,692 --> 00:25:29,945 Geen paniek, ik zou je nooit achterlaten. 304 00:26:04,271 --> 00:26:05,772 Ik krijg de goeie invalshoek niet. 305 00:26:14,114 --> 00:26:16,449 Ik heb geen afweergeschut meer. -Verdomme, Barney. 306 00:26:18,660 --> 00:26:20,370 Houd je aan de missie, Christmas. 307 00:26:20,453 --> 00:26:24,374 Je bent aangeschoten wild daarboven. -Luister naar 'm. Pak de ontstekers. 308 00:26:24,457 --> 00:26:27,460 De ontstekers, Lee. Dat is een bevel. 309 00:26:30,171 --> 00:26:32,132 Nee, ik ga je redden. 310 00:26:52,193 --> 00:26:53,737 Graag gedaan. 311 00:26:54,612 --> 00:26:57,365 Mooi gedaan, maar wie volgt Rahmat nu? 312 00:28:05,475 --> 00:28:07,268 Holy shit… 313 00:28:33,128 --> 00:28:35,422 TER NAGEDACHTENIS AAN BARNEY ROSS 'THE CHIEF' 314 00:28:40,844 --> 00:28:42,929 Ik mis je, Barney. 315 00:28:58,319 --> 00:29:02,031 Luisteren, iedereen. Er is een oude uitdrukking. 316 00:29:02,782 --> 00:29:07,078 Kijk uit voor 'n oude man in een beroep waar mannen jong sterven. 317 00:29:07,162 --> 00:29:12,125 Barney Ross had al een tijdje een stoel aan de grote tafel gereserveerd. 318 00:29:12,208 --> 00:29:16,004 En hij verdiende die stoel. Keer op keer. 319 00:29:16,087 --> 00:29:20,967 Hij bracht het beste in ons naar boven omdat hij de beste was. 320 00:29:23,052 --> 00:29:24,763 Op Barney. 321 00:29:35,940 --> 00:29:37,442 Hoe gaat het? 322 00:29:38,151 --> 00:29:39,652 Fantastisch. 323 00:29:42,238 --> 00:29:44,324 Doe nou maar niet alsof, Lee. 324 00:29:44,407 --> 00:29:47,160 Barney zou niet willen dat je zo zat te mokken. 325 00:29:47,994 --> 00:29:49,913 Dat is waar. 326 00:29:50,580 --> 00:29:52,248 Kan ik helpen? 327 00:29:55,376 --> 00:30:00,423 Nu je het vraagt… zou ik wel… 328 00:30:03,384 --> 00:30:06,054 Wanneer gaan we achter de daders aan? 329 00:30:06,137 --> 00:30:08,431 Jij gaat nergens heen. Het is klaar. 330 00:30:10,225 --> 00:30:12,560 Wat betekent dat? 331 00:30:12,644 --> 00:30:15,730 Je bent van deze zaak afgehaald. -Gelul, Marsh. 332 00:30:15,813 --> 00:30:17,732 Wie gaat Barney's team leiden? 333 00:30:21,861 --> 00:30:23,488 Gina? 334 00:30:26,741 --> 00:30:28,117 Is dit een slechte grap? 335 00:30:28,201 --> 00:30:30,995 Je negeerde een direct bevel van je meerdere… 336 00:30:31,079 --> 00:30:32,956 …waardoor de missie faalde, dus je ligt eruit. 337 00:30:33,039 --> 00:30:35,375 Ik probeerde hem te redden. -Maar dat deed je niet. 338 00:30:35,458 --> 00:30:37,794 Wij betalen dus wij bepalen. Je ligt eruit. 339 00:30:39,420 --> 00:30:42,173 Barney besloot zich op te offeren. 340 00:30:42,257 --> 00:30:47,011 Zijn dood zou goed zijn voor de missie. Maar dat ontnam jij hem. 341 00:30:47,095 --> 00:30:49,264 Waardoor zijn offer nutteloos werd. 342 00:30:55,853 --> 00:30:57,313 Christmas? 343 00:31:03,820 --> 00:31:05,738 Bedankt voor de steun. 344 00:31:08,449 --> 00:31:11,077 Je koos een lekker moment uit, vriend. 345 00:31:27,343 --> 00:31:29,679 Barney haatte coverbands. 346 00:31:30,930 --> 00:31:32,640 We houden contact. 347 00:31:36,644 --> 00:31:39,522 Niets dat Barney deed, was waardeloos. 348 00:31:39,606 --> 00:31:44,193 Niets. Zo praat je niet over Barney. -Kalm aan, cowboy. 349 00:32:06,549 --> 00:32:08,635 Pantry kok. 350 00:32:10,762 --> 00:32:12,472 Hospitality manager… 351 00:32:13,264 --> 00:32:15,683 Ik kan best gastvrij zijn. 352 00:32:18,269 --> 00:32:22,982 Beveiliging & Security… Social media influencer? 353 00:32:32,700 --> 00:32:34,577 Ik haal wat te drinken. 354 00:32:36,829 --> 00:32:39,123 We gaan deze shit zo meteen live streamen… 355 00:32:39,207 --> 00:32:41,668 …en jullie meiden zien er niet uit. 356 00:32:41,751 --> 00:32:44,170 Nee… nee… 357 00:32:44,253 --> 00:32:45,838 Doei. 358 00:32:46,798 --> 00:32:49,801 Spierbundel. Kom hier. 359 00:32:55,598 --> 00:32:58,393 Hé, gast, houd mijn bord eens vast. 360 00:33:00,978 --> 00:33:03,773 Ik doe je beveiliging hier. 361 00:33:03,856 --> 00:33:05,692 Om jou te beschermen. 362 00:33:05,775 --> 00:33:07,360 Niet om je bord vast te houden. 363 00:33:08,653 --> 00:33:11,656 Zie je iemand die me kwaad wil doen? 364 00:33:13,199 --> 00:33:14,617 Potentieel. 365 00:33:14,701 --> 00:33:17,286 Wat jij wil… Houd dat bord nou maar vast. 366 00:33:17,370 --> 00:33:19,622 'Potentieel'. Stomme eikel. 367 00:33:24,419 --> 00:33:26,212 Hoe gaat ie, motherfuckers? 368 00:33:26,295 --> 00:33:30,717 Ik ben in mijn huis en stream live naar jullie allemaal. 369 00:33:30,800 --> 00:33:34,387 Om jullie sneue leventjes wat op te leuken. 370 00:33:35,096 --> 00:33:37,223 Kijk die lekkere wijven nou. 371 00:33:37,306 --> 00:33:38,683 Welke wordt het? 372 00:33:38,766 --> 00:33:42,937 Nee, welke twéé ga ik straks neuken? 373 00:33:43,021 --> 00:33:45,064 Een beetje respect voor de dames. 374 00:33:45,148 --> 00:33:47,400 Ik ben aan het live streamen. 375 00:33:47,483 --> 00:33:52,989 Die gast geloof je toch niet? Wie denkt ie wel dat ie is? 376 00:33:53,072 --> 00:33:54,824 'Respect voor de dames…' 377 00:33:54,907 --> 00:33:59,287 Ik respecteer ze, hoor. Ze mogen het zweet van m'n ballen likken. 378 00:34:01,080 --> 00:34:03,082 Verdomme, gast… m'n neus. 379 00:34:03,875 --> 00:34:07,378 Weet je hoeveel geld ik verdien met dit gezicht, klootzak? 380 00:34:35,490 --> 00:34:37,033 Fuck it… 381 00:35:42,682 --> 00:35:45,268 Welkom thuis, schat. 382 00:35:46,352 --> 00:35:48,729 Je hebt mazzel dat ik je niet neerschoot. 383 00:35:50,106 --> 00:35:51,691 Waarschijnlijk wel. 384 00:35:51,774 --> 00:35:53,651 Heb je inmiddels leren lezen? 385 00:35:53,734 --> 00:35:55,486 Wat is dit? 386 00:35:56,821 --> 00:35:58,739 Gaan we ergens heen? 387 00:35:58,823 --> 00:36:02,034 We gaan achter die gast aan die Barney te grazen nam. 388 00:36:04,245 --> 00:36:07,415 Het enige goeie aan Barney's dood was de onthulling van dat dossier. 389 00:36:07,498 --> 00:36:10,668 Wat betekent dat? Wat staat hierin? 390 00:36:12,253 --> 00:36:16,716 Barney hoorde bij 'n geheime operatie tussen diverse geheime diensten. 391 00:36:17,300 --> 00:36:20,761 Toen het misliep besloten alle partijen het dossier te verzegelen… 392 00:36:20,845 --> 00:36:23,764 …tot alle betrokkenen dood waren. 393 00:36:23,848 --> 00:36:26,851 Dus toen Barney stierf, werd dat dossier heropend. 394 00:36:26,934 --> 00:36:30,813 En lazen we een belangrijke aanwijzing m.b.t. Ocelots identiteit. 395 00:36:33,107 --> 00:36:35,735 Ik wil meedoen. Ik ga met je mee. 396 00:36:35,818 --> 00:36:39,947 Sorry, jij bent niet uitgenodigd. 397 00:36:41,282 --> 00:36:43,534 Zul je niet eenzaam zijn zonder mij? 398 00:36:44,327 --> 00:36:48,122 Nee… er zijn zat andere jongens bij deze missie. 399 00:36:51,584 --> 00:36:53,252 Ik ben niet in de stemming. 400 00:36:53,336 --> 00:36:56,964 Dan zet ik Hendrix even op. Dat werkt meestal prima. 401 00:36:57,048 --> 00:36:58,299 Begin nou niet… 402 00:36:58,841 --> 00:37:00,218 Reken maar van wel. 403 00:37:04,138 --> 00:37:07,850 Ik vond die tatoeage altijd al mooi. -Je broer ook. 404 00:37:16,734 --> 00:37:18,736 Altijd al mijn favoriete positie. 405 00:37:18,819 --> 00:37:21,197 Deze en de goedkopere varianten. 406 00:37:28,371 --> 00:37:32,041 Je moet echt voorzichtiger zijn. -Dwing me maar. 407 00:37:38,714 --> 00:37:41,050 Doe een oude soldaat een lol. 408 00:37:43,052 --> 00:37:45,012 Alles op z'n tijd. 409 00:38:04,490 --> 00:38:06,742 Ik ontmoette Barney… 410 00:38:08,160 --> 00:38:10,538 …nadat ik de SAS verliet. 411 00:38:12,206 --> 00:38:15,251 Ik had helemaal niks en alles zat tegen. 412 00:38:19,755 --> 00:38:23,134 Hij nam de gok met me, wat niemand aandurfde. 413 00:38:27,179 --> 00:38:30,933 We nemen die gast die Barney dit aandeed te grazen. 414 00:38:32,310 --> 00:38:33,894 Dat beloof ik. 415 00:38:39,191 --> 00:38:41,485 Ik weet dat ik niet met je mee kan gaan. 416 00:38:44,280 --> 00:38:46,782 Maar ik wil dat je dit meeneemt. 417 00:38:56,292 --> 00:38:59,712 Ik zal Rahmat de groeten namens jou doen. 418 00:39:20,816 --> 00:39:23,527 VOLG SIGNAAL 419 00:39:42,254 --> 00:39:45,800 Versta jij dat? -Geen idee wat ze zei. 420 00:39:45,883 --> 00:39:48,761 Waarom noemen ze haar Lash? -Geen idee. 421 00:39:48,844 --> 00:39:51,764 Ik zou het graag ontdekken. Kom maar op, zou ik zeggen. 422 00:39:53,224 --> 00:39:55,393 Hij is echt veel groter, schat. 423 00:39:55,476 --> 00:39:58,938 Dat is de Chinese manier om je de middelvinger te laten zien. 424 00:39:59,772 --> 00:40:01,774 Maar wie de schoen past… 425 00:40:03,359 --> 00:40:06,195 Ik vroeg wat er met je oor is. -Mijn oor? 426 00:40:06,278 --> 00:40:08,823 Iedereen weet dat ik vroeger heb geworsteld. 427 00:40:08,906 --> 00:40:13,285 En in die sport is dat nou eenmaal een veel voorkomende blessure. 428 00:40:13,369 --> 00:40:16,330 Het kraakbeen raakt los van de huid. 429 00:40:17,706 --> 00:40:20,167 Ik heb 'm nog nooit zo stil meegemaakt. 430 00:40:21,877 --> 00:40:25,548 Hij heeft nauwelijks iets gezegd sinds Barney omkwam. 431 00:40:33,264 --> 00:40:35,433 Wil je het voelen? Nee? 432 00:40:35,516 --> 00:40:37,518 Het is niet besmettelijk. 433 00:41:17,892 --> 00:41:19,894 Hoe gaat ie, vriend? 434 00:41:19,977 --> 00:41:22,104 Ik zoek Decha. 435 00:41:24,482 --> 00:41:25,566 Decha Unai? 436 00:41:26,817 --> 00:41:28,444 Wie? 437 00:41:28,527 --> 00:41:33,240 Ex-Task Force 90. Hij schijnt een boot te hebben hier in de buurt. 438 00:41:35,326 --> 00:41:37,453 Ik ken hier niemand die zo heet. 439 00:41:37,536 --> 00:41:43,751 Maar als ie een boot heeft… dáár, niet hier. 440 00:41:46,253 --> 00:41:47,796 Bedankt voor je hulp. 441 00:42:26,293 --> 00:42:28,420 Pardon, vriend? 442 00:42:28,921 --> 00:42:31,131 Ken jij de eigenaar van deze boot? 443 00:42:32,341 --> 00:42:34,301 Ik zoek ene Decha. 444 00:42:36,262 --> 00:42:39,139 Sorry, maar Decha is al lang verdwenen. 445 00:42:39,223 --> 00:42:45,145 Waarheen? -Naar een vredige plek. 446 00:42:45,688 --> 00:42:47,439 Dood? 447 00:42:49,692 --> 00:42:53,320 Dat maak ik vaker mee de laatste tijd. 448 00:42:56,407 --> 00:43:01,078 Pardon? Ik kan niet toestaan dat je de boot steelt. 449 00:43:01,829 --> 00:43:03,247 Wat kan jou het schelen? 450 00:43:05,416 --> 00:43:07,626 Het is maar een boot. 451 00:43:07,710 --> 00:43:10,045 Maar niet de jouwe. 452 00:43:12,339 --> 00:43:16,135 Ik neem deze boot mee, met of zonder jouw toestemming. 453 00:43:21,724 --> 00:43:24,977 Waarom draag jij Barney's ring? 454 00:43:25,060 --> 00:43:27,062 Barney is dood. 455 00:43:28,063 --> 00:43:31,275 En met deze boot ga ik naar zijn moordenaars toe. 456 00:43:31,358 --> 00:43:36,572 Ik zocht Decha. Barney sprak ooit heel lovend over hem. 457 00:43:36,655 --> 00:43:38,699 Barney is dood… 458 00:43:42,077 --> 00:43:45,080 Ik was ooit Decha. De man die je zoekt. 459 00:43:45,164 --> 00:43:47,207 Maar die man heb ik achter me gelaten. 460 00:43:47,291 --> 00:43:52,254 Als het waar is wat je zegt, moet Barney gewroken worden. 461 00:43:52,338 --> 00:43:54,340 Reken maar. 462 00:44:13,108 --> 00:44:14,985 Luister… 463 00:44:15,069 --> 00:44:20,407 Het Thaise vrachtschip Jintara is op zee gekaapt door onze vriend Rahmat. 464 00:44:20,491 --> 00:44:26,163 De koers is nu ingezet richting de Russische kust, naar Vladivostok. 465 00:44:26,246 --> 00:44:29,208 Door die totale afgang in Libië… 466 00:44:29,291 --> 00:44:32,211 …bezit Rahmat nu de nucleaire ontstekers. 467 00:44:32,294 --> 00:44:34,797 Op het schip vindt de verdere uitwisseling plaats… 468 00:44:34,880 --> 00:44:40,177 …en komen ze in bezit van alle materialen om 'n kernbom te maken. 469 00:44:40,260 --> 00:44:42,680 Dat laten we niet gebeuren. Begrepen? 470 00:44:42,763 --> 00:44:47,851 We hebben ook inlichtingen dat Ocelot op de Jintara zal zijn… 471 00:44:47,935 --> 00:44:51,438 …dus dit kan onze enige kans zijn om zijn identiteit te achterhalen. 472 00:44:51,522 --> 00:44:54,149 Of haar identiteit. -Pardon? 473 00:44:54,233 --> 00:44:55,484 Het kan een 'haar' zijn. 474 00:44:56,735 --> 00:45:00,447 Of 'haar', ja. En grijp hem of haar dan. 475 00:45:00,531 --> 00:45:05,369 We kennen nu de naam uit het dossier van Ocelots medewerker… 476 00:45:05,452 --> 00:45:09,832 …iemand die in getuigenbescherming zit. Russo zal dit nader uitleggen. 477 00:45:09,915 --> 00:45:12,376 De naam is Fen Leong Bai… 478 00:45:12,459 --> 00:45:15,295 …Ocelots vroegere partner die hem maar wat graag verraadde. 479 00:45:15,379 --> 00:45:17,798 Verraders krijgen hun verdiende loon. -Inderdaad. 480 00:45:17,881 --> 00:45:21,760 'Hun verdiende loon'. Ik hoef niet uit te leggen hoe gevoelig dit ligt. 481 00:45:21,844 --> 00:45:28,475 Als de Russen ontdekken dat er Amerikanen op hun grondgebied zijn… 482 00:45:28,559 --> 00:45:31,311 …dan krijgen we geheid WO III. Begrepen? 483 00:45:31,395 --> 00:45:34,481 Daarom voeren we deze missie niet uit onder Amerikaanse vlag. 484 00:45:34,565 --> 00:45:38,777 Alles wordt ontkend. Als dit fout loopt, staan jullie er alleen voor. 485 00:45:38,861 --> 00:45:43,115 En omdat jullie die missie in Libië hebben verkloot zonder mij… 486 00:45:43,198 --> 00:45:47,703 …ga ik deze keer mee als babysitter. Lachen, toch? 487 00:45:47,786 --> 00:45:49,246 Gina? 488 00:45:49,746 --> 00:45:52,583 Deze missie gaat als volgt: 489 00:45:52,666 --> 00:45:56,170 We opereren met twee teams met twee afzonderlijke doelen. 490 00:45:56,253 --> 00:45:58,839 We gaan snel te werk; Team Alpha neemt de brug over… 491 00:45:58,922 --> 00:46:00,716 …terwijl Team Bravo de boot doorzoekt. 492 00:46:00,799 --> 00:46:03,927 We identificeren en grijpen zowel Ocelot als Rahmat… 493 00:46:04,011 --> 00:46:07,598 …we stellen de nucleaire componenten veilig en we zijn snel weer weg. 494 00:46:07,681 --> 00:46:09,266 Vragen? 495 00:46:12,686 --> 00:46:15,481 Is mijn uitleg anders dan die van Barney? 496 00:46:15,564 --> 00:46:18,901 Hij had vast alleen gezegd 'kom, we gaan'. 497 00:46:18,984 --> 00:46:21,820 Kom, we gaan. 498 00:46:29,953 --> 00:46:31,788 Is dat een bijl? 499 00:46:32,372 --> 00:46:34,625 Nee, een sneeuwschep. 500 00:46:35,501 --> 00:46:38,462 Logisch. Niet voor de mensheid, maar wel voor jou. 501 00:46:44,635 --> 00:46:46,803 Wat is jouw verhaal? 502 00:46:47,930 --> 00:46:50,891 Barney vertelde me dat je ex-Task Force 90 was. 503 00:46:50,974 --> 00:46:52,893 De ultieme killer. 504 00:46:52,976 --> 00:46:55,270 Ik zag nooit een sneller of beter iemand. 505 00:46:57,314 --> 00:47:01,360 Je kunt maar zoveel mensen doden, Christmas. 506 00:47:01,902 --> 00:47:06,073 En elke keer wordt het makkelijker… 507 00:47:06,156 --> 00:47:11,912 …en stomp je af, qua pijn, vreugde en liefde. 508 00:47:13,330 --> 00:47:16,291 Bij ieder mens dat je doodt… 509 00:47:16,375 --> 00:47:19,169 …verlies je weer een stukje van jezelf. 510 00:47:20,462 --> 00:47:24,132 Ik moest stoppen voor er niets meer overbleef. 511 00:48:44,212 --> 00:48:46,256 Ik zou nu m'n bijl wel kunnen gebruiken. 512 00:48:51,470 --> 00:48:54,097 Het is te stil. Er klopt iets niet. 513 00:48:54,181 --> 00:48:56,016 Easy Day en Lash, met mij mee. 514 00:48:56,099 --> 00:48:58,060 De rest blijft aan bakboordzijde. 515 00:48:58,143 --> 00:49:03,940 Waar is dat precies? In het leger zeiden we gewoon 'links' of 'rechts'. 516 00:49:04,024 --> 00:49:05,442 Stuurboord is rechts. 517 00:49:06,568 --> 00:49:08,737 Haven links, bakboord andere kant. 518 00:49:08,820 --> 00:49:10,238 Begrepen. -Vooruit. 519 00:49:43,980 --> 00:49:48,151 Ik heb hier een slecht gevoel over. -Ja, waar is iedereen? 520 00:49:48,235 --> 00:49:50,237 De kernbom is aan boord. 521 00:49:52,823 --> 00:49:54,908 Genoeg… slecht nieuws. 522 00:49:54,991 --> 00:49:57,536 Het uranium zit nu bij de ontstekers. 523 00:49:57,619 --> 00:50:01,665 Er ligt dus een actieve kernbom aan boord. 524 00:50:02,499 --> 00:50:04,626 We staan op het punt de brug in te nemen. 525 00:50:16,012 --> 00:50:17,305 Uitgestorven hierbinnen. 526 00:50:18,348 --> 00:50:20,142 Leg je wapens neer. 527 00:50:25,731 --> 00:50:28,734 Wat een kutzooi is dit. 528 00:50:28,817 --> 00:50:30,360 Eerst Libië en nu dit? 529 00:50:30,444 --> 00:50:32,529 Beide keren wisten ze dat we eraan kwamen. 530 00:50:32,612 --> 00:50:34,740 Mijn inlichtingen waren in orde. -Die waren shit. 531 00:50:34,823 --> 00:50:37,951 Rot op. -Er kan gelekt zijn. 532 00:50:38,034 --> 00:50:40,370 Jou kennen we niet. -Hij is doorgelicht. 533 00:50:40,454 --> 00:50:43,749 Misschien was het je nieuwe vriendin. -Flikker op, Gunner. 534 00:50:43,832 --> 00:50:48,754 Jij hebt ons laten zitten bij de Ballena missie. Denk je dat ik dat ben vergeten? 535 00:50:48,837 --> 00:50:50,505 Iemand heeft ons verraden. 536 00:50:51,214 --> 00:50:55,010 Jouw man wellicht? Jij naaide hem zodat jij de leiding kreeg. 537 00:50:55,093 --> 00:50:58,972 Rot op, dat zou ze nooit doen. -Wat, hem naaien? 538 00:50:59,055 --> 00:51:00,307 Fuck you. 539 00:51:00,390 --> 00:51:03,435 Misschien die doofstomme in de hoek daar. Zeg 's wat, Galan. 540 00:51:03,518 --> 00:51:07,272 Ben je je tong verloren, cowboy? -Hij heeft iets te verbergen. 541 00:51:07,355 --> 00:51:09,608 Ik vertrouwde die gast toch al nooit. 542 00:51:21,661 --> 00:51:24,289 Wie is de leider? -Ik ben de leider. 543 00:51:43,725 --> 00:51:45,101 Neem hem mee. 544 00:52:02,786 --> 00:52:03,995 Verdomme. 545 00:52:05,163 --> 00:52:07,207 Daar is ze. 546 00:52:09,417 --> 00:52:10,961 Het is zover. 547 00:52:15,799 --> 00:52:19,302 Ik ga eerst en geef 'n signaal als het veilig voor je is. 548 00:52:19,386 --> 00:52:21,805 Verder als hier ga ik niet. 549 00:52:22,430 --> 00:52:24,933 Ik kan je goed gebruiken. -Dat kan ik niet. 550 00:52:25,517 --> 00:52:31,690 Als ik mijn oude 'ik' vrijlaat, weet ik niet of ik 'm weer terug kan stoppen. 551 00:52:37,779 --> 00:52:39,364 Dat begrijp ik. 552 00:53:37,756 --> 00:53:42,469 Het had hier een bloedbad moeten zijn. Waar zitten jullie? 553 00:53:44,137 --> 00:53:46,598 Mijn dienst zit erop. Ik ga naar beneden. 554 00:54:02,739 --> 00:54:04,991 Verroer je niet en draai je om. 555 00:54:05,075 --> 00:54:06,660 Langzaam. 556 00:54:06,743 --> 00:54:11,748 Wat wordt het? Niet verroeren of langzaam omdraaien? 557 00:54:11,831 --> 00:54:15,001 Draai je om… heel langzaam. 558 00:54:19,464 --> 00:54:24,386 Jezus Christus… Colin, ik schrok me dood, mafkees. 559 00:54:24,469 --> 00:54:26,513 Wie is Colin, verdomme? 560 00:54:26,596 --> 00:54:30,266 Doe niet zo gek. En wees voorzichtig met dat ding. 561 00:54:30,350 --> 00:54:32,352 Dat ding kan zomaar afgaan. 562 00:54:45,949 --> 00:54:47,617 Perfecte timing, Mr. Marsh. 563 00:54:51,997 --> 00:54:52,998 Marsh? 564 00:54:53,081 --> 00:54:55,625 Deze missie was een valstrik. Iemand heeft gelekt. 565 00:55:01,089 --> 00:55:03,258 Mijn eisen zijn simpel. 566 00:55:03,341 --> 00:55:05,468 Gevangenenruil. 567 00:55:05,552 --> 00:55:10,473 Ik wil uw gevangene, Fen Leong Bai. Een goede vriend van een vriend. 568 00:55:10,557 --> 00:55:16,563 Doet u het niet, dan is Mr. Marsh 't voorbeeld van hoe serieus ik ben. 569 00:55:16,646 --> 00:55:22,152 Dus wat wordt het, Russo? -Ik heb de autoriteit niet. 570 00:55:22,235 --> 00:55:24,154 Dat weet ik. 571 00:55:24,237 --> 00:55:28,116 Maar ik ken iemand die dat wel heeft. 572 00:55:39,961 --> 00:55:42,756 Laat de laatste nep vliegtuigen opstijgen. 573 00:56:02,484 --> 00:56:07,280 Rahmat, stiekeme smeerlap… 574 00:56:12,327 --> 00:56:14,120 Ik kan je de autoriteit bezorgen. 575 00:56:14,204 --> 00:56:16,539 Fen Leong Bai zit vast in jouw district… 576 00:56:16,623 --> 00:56:23,296 …je contact is Donald Allman, autorisatie 22579. 577 00:56:23,379 --> 00:56:25,924 Goed, en geen trucs uithalen. 578 00:56:26,007 --> 00:56:30,428 Het ligt aan u of de Expendables hun naam eer gaan aandoen. 579 00:57:39,789 --> 00:57:43,751 Moet je die gast zien, dat is mijn held. 580 00:57:44,669 --> 00:57:47,797 …ik respecteer ze wel, ze mogen… 581 00:57:48,923 --> 00:57:51,259 Ik hoop hem ooit te ontmoeten. 582 00:58:13,948 --> 00:58:16,784 Deze is niet van jou. 583 00:58:19,996 --> 00:58:21,581 Waar zijn mijn vrienden? 584 00:58:25,168 --> 00:58:26,961 Waar zijn mijn vrienden? 585 00:58:27,629 --> 00:58:31,424 Dit kan een probleem zijn; Paithoon en Takk geven geen antwoord. 586 00:58:34,093 --> 00:58:38,097 Kamer 657, B-dek. Bedankt daarvoor. 587 00:58:42,977 --> 00:58:44,854 Gunner… 588 00:58:44,938 --> 00:58:45,939 Takk? 589 00:58:46,022 --> 00:58:47,690 Die neem ik maar even mee. 590 00:58:47,774 --> 00:58:49,275 Kom in, Takk. 591 00:58:49,359 --> 00:58:53,404 Er kan een indringer aan boord zijn. Check ieders status. 592 00:58:54,405 --> 00:58:55,990 Takk? 593 00:58:56,074 --> 00:59:00,453 Takk kan even geen antwoord geven. Hij is wat slapjes. 594 00:59:03,248 --> 00:59:04,707 Wie is dit? 595 00:59:04,791 --> 00:59:08,378 Iemand die zich ooit vergiste. Door jou te laten leven. 596 00:59:08,461 --> 00:59:09,796 Maar dat ga ik rechtzetten. 597 00:59:11,589 --> 00:59:14,342 Kijk wie er weer de held wil spelen. 598 00:59:14,425 --> 00:59:16,302 Leuk dat je even langskomt… 599 00:59:16,386 --> 00:59:20,223 …als je die rotzooi in Libië wilt rechtzetten, ben je te laat. 600 00:59:20,306 --> 00:59:22,558 Mijn mannen zijn op weg naar je. 601 00:59:23,226 --> 00:59:26,271 Dus is het aan mij om je het graf in te jagen. 602 00:59:27,188 --> 00:59:29,899 Net zoals je vriend in Libië. 603 00:59:31,484 --> 00:59:36,072 Correctie, hij was niet mijn vriend, maar mijn broeder. 604 00:59:36,155 --> 00:59:37,824 Kom maar op met je leger. 605 00:59:37,907 --> 00:59:41,661 Wie je maar wilt, ik maak ze een voor een af. 606 00:59:41,744 --> 00:59:42,870 Als ik aan jou toekom… 607 00:59:42,954 --> 00:59:45,957 …is er maar één manier waarop jij van boord gaat: 608 00:59:46,040 --> 00:59:49,085 In een brede variëteit aan losse stukjes. 609 01:00:31,294 --> 01:00:32,962 Niet schieten zo dichtbij de bom. 610 01:01:39,821 --> 01:01:43,241 Pavel, hebben jullie de indringer in zicht? 611 01:01:43,324 --> 01:01:45,201 Ja. -Locatie? 612 01:01:45,284 --> 01:01:46,869 Corridor. Dek 1. 613 01:01:52,500 --> 01:01:53,918 Dek 2. -Wat? 614 01:02:10,184 --> 01:02:12,270 Officiersmess. Dek 3. 615 01:03:53,454 --> 01:03:55,498 Einde oefening, mate. 616 01:04:06,759 --> 01:04:08,219 Hij is nu op de achtersteven. 617 01:04:59,604 --> 01:05:02,315 Wat doe jij hier? Je was toch klaar met dit leven? 618 01:05:02,398 --> 01:05:06,611 Het zou weinig respectvol jegens Barney zijn als z'n vriend hier stierf. 619 01:05:08,654 --> 01:05:10,698 Goede vermomming. -Dank je. 620 01:05:11,282 --> 01:05:13,284 Vooruit dan maar. -Oké. 621 01:05:38,309 --> 01:05:41,896 Alles zit muurvast hier. -Helemaal dicht gesoldeerd. 622 01:05:41,979 --> 01:05:44,982 Wat nu? -Het afvoersysteem. 623 01:05:45,066 --> 01:05:46,692 Wat? -Afvoersysteem. 624 01:05:46,776 --> 01:05:50,655 Bij noodgevallen voert dat water af vanuit de droge gedeelten. 625 01:05:50,738 --> 01:05:52,823 Als we dat open krijgen, hebben we een uitweg. 626 01:05:52,907 --> 01:05:55,076 Laten we dat ding dan openmaken. 627 01:05:56,535 --> 01:05:57,995 Verdomme… 628 01:06:00,122 --> 01:06:02,541 Het geeft niet mee. -Logisch, het moet eerst nat zijn. 629 01:06:02,625 --> 01:06:05,169 Als het nat is, gaat ie open. 630 01:06:07,380 --> 01:06:10,299 Moet er iemand plassen? -Ik wel. 631 01:06:10,383 --> 01:06:13,260 Ik moet al nodig sinds we hier binnenvielen. 632 01:06:22,311 --> 01:06:24,772 Een beetje privacy, alsjeblieft? 633 01:06:33,698 --> 01:06:35,783 Het tongbeen. 634 01:06:37,243 --> 01:06:41,831 Het enige bot in het lichaam dat niet verbonden is met een ander bot. 635 01:06:41,914 --> 01:06:45,668 In je keel, en zonder dat bot kun je niet praten. 636 01:06:46,293 --> 01:06:50,381 Met deze handen ruk ik Rahmats tongbeen uit. 637 01:06:50,464 --> 01:06:52,299 Dan ram ik het in de reet van zijn vriendje… 638 01:06:52,383 --> 01:06:56,345 …en dan verzuipen ze beiden in hun eigen bloed. 639 01:06:56,429 --> 01:06:58,806 Barney was mijn held. 640 01:06:58,889 --> 01:07:04,228 Ik praat niet omdat mijn hoofd vol zit met gruwelen… 641 01:07:04,311 --> 01:07:09,900 …levendige fantasieën die helse waarheid zullen worden. 642 01:07:12,987 --> 01:07:15,656 Niet praten lijkt me toch prettiger. 643 01:07:23,581 --> 01:07:26,417 Klaar. -Wie gaat er als eerste? 644 01:07:26,500 --> 01:07:30,254 Leidt dit ons naar de moordenaars van Barney? 645 01:07:31,255 --> 01:07:33,132 Ik zal hem wreken. 646 01:07:39,555 --> 01:07:42,141 Hij houdt dus echt van golden showers. 647 01:07:42,224 --> 01:07:45,811 Leong Bai is nu onderweg naar jullie. 648 01:07:45,895 --> 01:07:49,732 Ik verwacht dat mijn team veilig terugkomt. 649 01:07:49,815 --> 01:07:53,486 Uiteraard. Want wat is een man zonder zijn woord? 650 01:07:53,569 --> 01:07:55,613 Bereid de uitwisseling voor. 651 01:07:55,696 --> 01:07:56,614 Vooruit. 652 01:07:58,199 --> 01:07:59,658 Deze kant op. 653 01:08:00,493 --> 01:08:03,788 Je vrienden zijn vast blij je te zien. -Waarschijnlijk niet. 654 01:08:03,871 --> 01:08:07,792 Gina zal moeten toegeven dat ze me nodig heeft. Ik tel tot drie. 655 01:08:07,875 --> 01:08:08,793 Drie. 656 01:08:11,295 --> 01:08:13,964 Er is niemand. -Je meent het. 657 01:08:14,048 --> 01:08:16,050 Waar zijn ze? 658 01:08:18,010 --> 01:08:19,261 Ruik jij ook pis? 659 01:08:22,223 --> 01:08:25,768 We houden ons stil totdat we herrie gaan schoppen. 660 01:08:32,858 --> 01:08:35,111 Op de grond. 661 01:08:35,194 --> 01:08:37,238 Tijd om herrie te schoppen? 662 01:08:39,990 --> 01:08:42,284 Jij moet op de grond gaan liggen, vriend. 663 01:08:43,244 --> 01:08:44,662 Of anders wat? 664 01:08:48,499 --> 01:08:51,377 Anders word je afgeslacht door een Expendable. 665 01:08:52,044 --> 01:08:55,005 Niks zeggen… jullie zijn blij me te zien. 666 01:08:55,089 --> 01:08:57,842 Feitelijk ben je geen Expendable meer, Christmas. 667 01:08:57,925 --> 01:08:59,510 Jij vooral. 668 01:08:59,593 --> 01:09:01,679 Aangenaam. -Insgelijks. 669 01:09:01,762 --> 01:09:03,472 Prima timing. -Easy Day. 670 01:09:03,556 --> 01:09:05,391 Merry Christmas. 671 01:09:07,351 --> 01:09:10,187 Is dat mijn tomahawk? Hoe bevalt ie je? 672 01:09:10,271 --> 01:09:11,522 Steeds beter. 673 01:09:11,605 --> 01:09:17,611 Waar bleef je nou? Denk je dat ik gelóófde dat je me dat mes schonk? 674 01:09:17,695 --> 01:09:19,655 Schonk je haar je mes? 675 01:09:19,738 --> 01:09:22,825 Hoezo, de romantiek is dood… -Hij stopte er een zendertje in. 676 01:09:22,908 --> 01:09:24,577 Het hoorde allemaal bij het plan. 677 01:09:24,660 --> 01:09:26,662 Sorry… 678 01:09:27,580 --> 01:09:29,623 Ik voel me ietwat misbruikt. 679 01:09:36,463 --> 01:09:38,340 We gaan. 680 01:09:38,424 --> 01:09:40,634 Gunner, kijk uit wat er achter ons gebeurt. 681 01:09:40,718 --> 01:09:42,052 Leuk kapsel. 682 01:09:42,136 --> 01:09:44,096 Wie is je nieuwe vriend? -Decha… 683 01:09:44,179 --> 01:09:49,351 Barney's oude vriend. Heel goed. -Iedere vriend van Barney is oké. 684 01:09:49,435 --> 01:09:51,395 Rahmat houdt Marsh gevangen. 685 01:09:51,478 --> 01:09:56,525 Wat erg. Alles op z'n tijd. Toll Road, je moet even iets bekijken. 686 01:09:58,736 --> 01:10:01,238 Een enorme bom. 687 01:10:01,322 --> 01:10:05,409 Met de ontstekers die wij lieten lopen. -We zijn de lul. 688 01:10:05,492 --> 01:10:09,246 Kun je dat uitleggen? -Dit ding gaat af over 27 minuten. 689 01:10:09,330 --> 01:10:11,749 Zwaar beveiligd, met kwikschakelaars. 690 01:10:11,832 --> 01:10:14,919 De enige oplossing is de dodemansknop vinden. 691 01:10:15,002 --> 01:10:20,549 Maar de afstand is kort, dus degene met die knop is absoluut aan boord. 692 01:10:20,633 --> 01:10:22,509 Rahmat. 693 01:10:23,135 --> 01:10:24,136 Wie is Rahmat? 694 01:10:24,220 --> 01:10:25,763 Barney's moordenaar. 695 01:10:25,846 --> 01:10:28,515 We varen net Ruslands territoriale wateren binnen. 696 01:10:28,599 --> 01:10:33,687 Op een nep USA vliegdekschip, met 'n kernbom die de kust gaat opblazen. 697 01:10:33,771 --> 01:10:36,106 Dat wordt de Derde Wereldoorlog. 698 01:10:36,190 --> 01:10:38,108 De klok tikt door. We moeten opschieten. 699 01:10:38,192 --> 01:10:42,780 Nieuwe locatie… dek. Alles draait nu om de dodemansknop. 700 01:10:42,863 --> 01:10:45,741 En dan schakelen we Rahmat ook permanent uit. 701 01:10:45,824 --> 01:10:48,494 Kun jij iets fabriceren dat veel herrie maakt? 702 01:10:48,577 --> 01:10:50,913 Schijt de Paus in het bos? 703 01:10:50,996 --> 01:10:52,748 Nee, de paus schijt niet in het bos. 704 01:10:52,831 --> 01:10:55,501 Of naast een beer. Waarom lul je zo uit je nek? 705 01:11:02,007 --> 01:11:03,926 Wat is dat? 706 01:11:38,961 --> 01:11:40,212 Shit, een bom. 707 01:12:18,459 --> 01:12:19,418 Shit. 708 01:12:45,736 --> 01:12:46,987 Fuck it. 709 01:12:54,912 --> 01:12:56,121 Graag gedaan. 710 01:12:59,041 --> 01:13:00,334 Zeg maar niks. 711 01:13:10,385 --> 01:13:11,845 Goed om weer terug te zijn. 712 01:13:16,183 --> 01:13:17,518 Ik dek je. 713 01:13:18,268 --> 01:13:19,311 Dank je. 714 01:13:38,997 --> 01:13:40,332 Hé, klootzak. 715 01:13:57,015 --> 01:13:58,600 Dit doe ik. 716 01:14:15,951 --> 01:14:20,164 Toll Road… Easy. Hij is gewond. 717 01:14:26,128 --> 01:14:27,754 Kusje erop om het beter te maken? 718 01:14:27,838 --> 01:14:32,009 Later misschien? Ik ben even bezig. -Ik blijf bij hem. 719 01:15:15,677 --> 01:15:17,846 Klaar voor gevangenenruil. 720 01:15:17,930 --> 01:15:19,640 Drie minuten voor landing. 721 01:15:19,723 --> 01:15:21,892 Stand-by voor de uitruil. 722 01:15:21,975 --> 01:15:23,602 Ga door zoals gepland. 723 01:15:45,582 --> 01:15:48,168 Hoe gaat ie, Rahmat? 724 01:15:48,252 --> 01:15:50,087 Ik zie dat je graag met messen speelt. 725 01:15:50,170 --> 01:15:54,424 Ik speel niet meer en jij geeft me die dodemansknop. Einde verhaal. 726 01:15:54,508 --> 01:15:56,677 Kom 'm maar halen, held. 727 01:17:08,540 --> 01:17:11,001 Is dat de grootste die je hebt? 728 01:17:39,988 --> 01:17:42,491 Dit is de grootste die ik heb. 729 01:17:48,205 --> 01:17:49,956 Lee, alles goed? 730 01:17:55,962 --> 01:17:57,589 Waar is die dodemansknop? 731 01:17:57,673 --> 01:18:01,009 Stomme idioot, die heb ik helemaal niet. 732 01:18:02,678 --> 01:18:04,554 Mijn baas heeft 'm. 733 01:18:06,682 --> 01:18:08,141 Ocelot. 734 01:18:25,826 --> 01:18:30,330 Fen Leong Bai is er. De getuige die Ocelot kan identificeren. 735 01:18:39,339 --> 01:18:40,173 Hallo, Bai. 736 01:18:40,257 --> 01:18:41,883 Mijn God, nee. 737 01:18:41,967 --> 01:18:43,427 Bye, bye, Bai. 738 01:18:50,767 --> 01:18:52,269 Marsh is Ocelot. 739 01:18:52,352 --> 01:18:54,730 Hij had die dodemansknop al die tijd al… 740 01:18:56,773 --> 01:18:58,316 Dat is voor Barney. 741 01:19:06,366 --> 01:19:09,703 Hoelang nog voor de explosie? -Twaalf minuten. 742 01:19:09,786 --> 01:19:14,541 We hebben nog 12 minuten voor dit schip ontploft… 743 01:19:24,676 --> 01:19:27,679 Marsh, die heb je vast niet meer nodig. 744 01:19:27,763 --> 01:19:31,141 Jij bent net een genitale wrat. 745 01:19:31,224 --> 01:19:35,520 Ongewenst en je gaat nooit weg. 746 01:19:35,604 --> 01:19:38,523 Je hebt iets dat ik wil hebben, Marsh. 747 01:19:38,607 --> 01:19:40,400 Ik kom 'm zelf wel even halen. 748 01:19:40,484 --> 01:19:46,531 Je weet vast wel dat dit ding het enige is dat WO III kan stoppen… 749 01:19:46,615 --> 01:19:49,326 …een vernietigend conflict voor velen… 750 01:19:49,409 --> 01:19:52,537 …maar krankzinnig voordelig… 751 01:19:52,621 --> 01:19:55,791 …krankzinnig voordelig voor iemand. 752 01:19:55,874 --> 01:19:57,834 En die iemand ben ik. 753 01:19:57,918 --> 01:20:03,131 En de Expendables krijgen de schuld. Dus geniet van de show. 754 01:20:06,593 --> 01:20:07,761 Maak ze allemaal af. 755 01:20:07,844 --> 01:20:09,179 Zoek dekking. 756 01:20:12,474 --> 01:20:14,059 Liggen iedereen. 757 01:20:18,063 --> 01:20:19,856 We moeten van dit schip af. 758 01:20:19,940 --> 01:20:22,442 Overboord springen lijkt me nu geen slecht plan. 759 01:20:22,526 --> 01:20:26,112 We ontlopen die explosie nooit… te weinig tijd. 760 01:20:30,534 --> 01:20:32,619 Je gaat niet dood waar ik bij ben. 761 01:20:34,037 --> 01:20:36,748 We moeten weg hier, hij bloedt dood. 762 01:20:36,831 --> 01:20:41,336 Ik heb 'n idee. We nemen mijn boot. Die ligt aangelijnd aan dit schip. 763 01:20:41,419 --> 01:20:45,549 Fantastisch idee. Hadden we eerder aan moeten denken. 764 01:20:45,632 --> 01:20:47,551 Gunner, dek ons. We komen eraan. 765 01:20:47,634 --> 01:20:49,719 Begrepen. We dekken jullie. 766 01:20:55,559 --> 01:20:58,144 De achtersteven… daar zien we elkaar. 767 01:21:01,147 --> 01:21:02,482 Granaat. 768 01:21:04,484 --> 01:21:05,902 We moeten opschieten. 769 01:21:27,799 --> 01:21:30,427 Niemand meer op de brug. Doorzoek het schip. 770 01:21:40,770 --> 01:21:42,772 Toll Road, nu jij. 771 01:21:52,365 --> 01:21:54,326 Galan, jouw beurt. 772 01:22:00,206 --> 01:22:01,124 Kom op. 773 01:22:11,259 --> 01:22:12,218 Wat? 774 01:22:15,096 --> 01:22:16,264 Laat maar. 775 01:22:17,641 --> 01:22:19,059 Vooruit. 776 01:22:36,952 --> 01:22:38,703 Missie op de eerste plaats. 777 01:22:44,668 --> 01:22:46,920 Ik moet dit schip doen omkeren. 778 01:22:50,340 --> 01:22:52,759 Laat mijn opoffering ertoe doen. 779 01:22:55,470 --> 01:22:56,846 Het is zijn beslissing. 780 01:23:03,103 --> 01:23:06,648 Decha, we moeten opschieten, anders haalt Toll Road het niet. 781 01:25:04,474 --> 01:25:07,393 Breng de andere rubberboten hier. 782 01:25:07,477 --> 01:25:09,813 We gaan weer richting open zee. 783 01:25:17,362 --> 01:25:19,197 Genitale klote wrat… 784 01:25:19,280 --> 01:25:20,782 Voer ze weg. 785 01:25:21,282 --> 01:25:23,243 Pomp die boten op. 786 01:25:26,287 --> 01:25:29,457 Dit schip moet terug op koers. Regel dat daarboven. 787 01:25:29,541 --> 01:25:32,293 Maar… -Wat? 788 01:25:32,377 --> 01:25:34,462 Die bom ontploft zo… 789 01:25:37,757 --> 01:25:40,385 Zie jij een promotie wel zitten? 790 01:25:40,468 --> 01:25:42,428 Allemaal naar de brug. 791 01:25:42,512 --> 01:25:45,390 Grijp hem. Allemaal naar de brug. 792 01:26:45,700 --> 01:26:48,745 Blijkbaar ga ik je snel weer tegenkomen, Barney… 793 01:27:12,769 --> 01:27:14,562 Christmas. 794 01:27:23,279 --> 01:27:24,447 Ik ben hier, Marsh. 795 01:27:24,530 --> 01:27:28,993 Ik zie dat je de cavalerie erbij hebt geroepen. 796 01:27:29,077 --> 01:27:33,248 Mij raak je mooi niet kwijt. -Ik kan het altijd proberen. 797 01:27:33,331 --> 01:27:37,502 Waarom kom je niet naar beneden? Man tegen man? 798 01:27:40,088 --> 01:27:41,881 Ouderwets… 799 01:27:41,965 --> 01:27:43,967 Dat lijkt me wel wat. 800 01:27:44,050 --> 01:27:45,259 Ik kan niet wachten. 801 01:27:45,343 --> 01:27:48,680 Verroer je niet. Ik ben zo beneden. 802 01:27:50,056 --> 01:27:54,560 Barney probeerde me 25 jaar terug te ontmaskeren, maar hij faalde. 803 01:27:54,644 --> 01:27:59,691 Maar jij bent een goede soldaat, 'n heel goede. 804 01:27:59,774 --> 01:28:02,986 Maar dit gaat veel verder. 805 01:28:03,069 --> 01:28:06,489 Dit is echt een niveautje hoger. 806 01:28:07,073 --> 01:28:09,367 Barney zou trots op je zijn. 807 01:28:10,576 --> 01:28:15,498 Vertel hem dat zelf maar, want je gaat 'm zo ontmoeten. 808 01:28:15,581 --> 01:28:17,583 Heel aardig… 809 01:28:17,667 --> 01:28:20,044 …maar kijk eens wat ik van de kerstman kreeg. 810 01:28:31,514 --> 01:28:32,974 Wat nou… 811 01:28:33,057 --> 01:28:34,183 Barney? 812 01:28:34,267 --> 01:28:39,605 Ik ben er nou wel klaar mee. Je vermoordde me bijna. 813 01:28:39,689 --> 01:28:41,107 Graag gedaan. 814 01:28:44,694 --> 01:28:46,237 Kom op. 815 01:28:47,030 --> 01:28:50,158 Wat gebeurt er allemaal? -Hou je vast. 816 01:28:55,663 --> 01:28:58,291 Waar ligt de bom? -Bij de achtersteven. 817 01:28:59,334 --> 01:29:01,294 Jij was dood. 818 01:29:01,961 --> 01:29:04,255 Wat gebeurt er allemaal? -Ik ben even bezig. 819 01:29:33,785 --> 01:29:34,952 Wat is je verhaal? 820 01:29:35,036 --> 01:29:39,332 Vijfentwintig jaar geleden, bij 'n geheime operatie, kwamen acht teamleden om. 821 01:29:39,415 --> 01:29:43,169 Ik moest mijn eigen dood fingeren, om dat dossier te openen. 822 01:29:43,252 --> 01:29:46,839 Ik moest Marsh naar buiten lokken, om te bewijzen dat hij Ocelot was. 823 01:29:46,923 --> 01:29:48,633 Waarom heb je het niet verteld? 824 01:29:48,716 --> 01:29:51,219 Als ik die klus toen niet had aangenomen, leefden ze nu nog. 825 01:29:51,302 --> 01:29:55,598 Dus dit was persoonlijk. Je begrijpt het wel. 826 01:30:30,133 --> 01:30:33,678 Ik heb een borrel nodig. -Ik ook. 827 01:30:34,804 --> 01:30:37,014 Jij trakteert. -Ik ben blut. 828 01:30:37,098 --> 01:30:39,475 Je was grappiger toen je dood was. 829 01:30:41,894 --> 01:30:47,024 Mooi om weer bij je te zijn, maar je kunt wel een douche gebruiken. 830 01:31:01,414 --> 01:31:04,208 Toll Road, ik krijg $20 van je. -Er zijn geen glazen nodig. 831 01:31:04,292 --> 01:31:05,334 Niet slecht. 832 01:31:05,418 --> 01:31:11,424 Een toost op mijn vrienden die nooit opgeven. 833 01:31:11,507 --> 01:31:12,758 Proost, allemaal. 834 01:31:12,842 --> 01:31:15,678 Proost. -Op jullie. 835 01:31:15,761 --> 01:31:18,222 En die uitspraak van je op dat schip, Christmas? 836 01:31:18,306 --> 01:31:23,060 Die hoef je niet te herhalen. '-Laat mijn opoffering ertoe doen.' 837 01:31:23,144 --> 01:31:24,395 Fuck you. 838 01:31:24,478 --> 01:31:27,857 Pest 'm niet zo. Ik vind het lief. 839 01:31:30,776 --> 01:31:33,279 Ze zijn gewoon jaloers omdat jij de knapste bent. 840 01:31:33,362 --> 01:31:35,948 Ik weet het. -Wat is de liefde toch mooi. 841 01:31:36,032 --> 01:31:37,575 Toll Road? 842 01:31:38,826 --> 01:31:40,453 Echt? 843 01:31:42,121 --> 01:31:44,498 Barney Ross, herrezen uit de dood. 844 01:31:44,582 --> 01:31:48,502 Alleen jij komt ongeschonden uit zo'n inferno. 845 01:31:48,586 --> 01:31:51,589 Je bent een mythische vogel, een Feniks… 846 01:31:51,672 --> 01:31:53,299 Wacht even. 847 01:31:53,382 --> 01:31:57,511 Ik wil even met mijn held praten. Geef me de ruimte. 848 01:31:57,595 --> 01:32:00,514 Hé, genie. Heb je even? 849 01:32:00,598 --> 01:32:02,308 Tuurlijk. -Een vraagje. 850 01:32:02,391 --> 01:32:04,268 Kom maar. -Daar is ie dan. 851 01:32:04,352 --> 01:32:06,938 Je glimmertje. -Die heb ik gemist. 852 01:32:07,021 --> 01:32:08,689 Bedankt, vriend. 853 01:32:09,982 --> 01:32:12,485 Ik moet het weten. -Wie het lijk is? 854 01:32:12,568 --> 01:32:16,739 Precies. -Weet je wat Jumbo Shrimp overkwam? 855 01:32:21,285 --> 01:32:24,038 Waarschuwing… terrein…te laag… 856 01:32:36,425 --> 01:32:38,427 Dat meen je niet. 857 01:32:40,429 --> 01:32:42,473 Reken maar van yes. 858 01:43:17,357 --> 01:43:21,612 Ondertiteld door: E.J. Karreman 64278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.