Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,371 --> 00:00:44,002
LIBIË - KHADAFFI'S
OUDE CHEMISCHE FABRIEK
2
00:01:07,650 --> 00:01:10,028
Omar, wat is de status
van de generaal?
3
00:01:10,111 --> 00:01:11,654
Nog steeds bij zijn gezin.
4
00:01:14,783 --> 00:01:15,992
Nee?
5
00:01:27,086 --> 00:01:28,379
Hamza?
6
00:01:31,341 --> 00:01:32,509
Hamza?
7
00:01:40,350 --> 00:01:42,268
Kijk uit.
8
00:01:45,480 --> 00:01:47,774
Ga met ze mee.
Naar de bunker.
9
00:01:47,857 --> 00:01:48,733
Snel, snel.
10
00:02:48,626 --> 00:02:50,587
Waar is generaal Fezzan?
11
00:02:51,337 --> 00:02:52,505
Vertel op.
12
00:03:58,821 --> 00:04:02,075
DE VERENIGDE STATEN
NEW ORLEANS
13
00:04:09,374 --> 00:04:11,793
Ik ben niet makkelijk,
maar niet hopeloos.
14
00:04:11,876 --> 00:04:17,715
Noem je dat zo? 'Niet makkelijk'?
Hoe dan ook, het werkt niet.
15
00:04:17,799 --> 00:04:22,845
Gina, je moet het breder zien.
-Hoe breed dan? Net zo breed als jij?
16
00:04:22,929 --> 00:04:24,973
Lekker dan. Dank je wel.
17
00:04:25,056 --> 00:04:28,726
Je moet eens inzien wat je
feitelijk bent, ja? Een holbewoner.
18
00:04:29,519 --> 00:04:32,355
Je lijkt wel wat op een holbewoner.
-En jij niet?
19
00:04:32,438 --> 00:04:35,984
Je kan niet tegen concurrentie.
-Gina, kalm nou.
20
00:04:36,067 --> 00:04:40,321
Zeg me verdomme niet dat ik
moet kalmeren. Ik ben kalm.
21
00:04:40,405 --> 00:04:42,991
Ik ben nog nooit zo kalm geweest.
22
00:04:43,574 --> 00:04:48,913
'Kijk mij nou… ik ben Engels.
Ik vermijd dingen, ik discussieer niet.'
23
00:04:48,997 --> 00:04:51,082
Ik wil gewoon wat rust.
-Zou mooi zijn.
24
00:04:51,165 --> 00:04:54,085
Ik kom uit Amerika.
Dus we gaan gewoon ruzie maken.
25
00:04:54,168 --> 00:04:55,336
Ga weg, ga weg.
26
00:04:55,420 --> 00:04:58,214
En maakt mij dat soms gestrest?
27
00:04:58,298 --> 00:04:59,924
Nee, nee…
28
00:05:01,009 --> 00:05:03,469
Ietwat gewelddadig wellicht?
29
00:05:03,553 --> 00:05:05,221
Ik ben een professional.
30
00:05:05,305 --> 00:05:08,433
Ja. En een beetje gewelddadig.
-Een beetje.
31
00:05:08,516 --> 00:05:09,892
'n Klein beetje.
32
00:05:09,976 --> 00:05:11,102
Weet je wat het is?
33
00:05:11,185 --> 00:05:15,773
Ik ben net zo goed als jij
en dat bevalt jullie holbewoners niet.
34
00:05:16,691 --> 00:05:18,151
Ze heeft het nu tegen jou.
35
00:05:18,234 --> 00:05:22,238
Ze kijkt jouw kant op.
-Ik praat tegen jou.
36
00:05:22,322 --> 00:05:23,698
Maar óver jou.
37
00:05:23,781 --> 00:05:28,453
Je bent dan wel mijn baas, maar je komt
van dezelfde hopeloze planeet…
38
00:05:28,536 --> 00:05:32,832
…waar relaties en gevoelens
verdomme niet bestaan.
39
00:05:32,915 --> 00:05:35,752
Ik heb al zo lang mijn leven
aan je verspild.
40
00:05:35,835 --> 00:05:38,046
Je bent een loser,
maar ik mag je wel.
41
00:05:38,129 --> 00:05:39,630
Bedankt.
42
00:05:40,506 --> 00:05:42,050
Wat kom je doen?
43
00:05:42,133 --> 00:05:44,635
Ik verloor mijn ring in een kroeg…
44
00:05:44,719 --> 00:05:45,887
…en je moet helpen…
45
00:05:45,970 --> 00:05:48,931
Was dat het? Zijn we uitgepraat?
46
00:05:49,015 --> 00:05:52,602
Ben je klaar met deze conversatie?
-Conversatie?
47
00:05:52,685 --> 00:05:54,979
Meer een verbale stortvloed.
48
00:05:55,063 --> 00:05:56,481
Fuck you.
49
00:05:57,273 --> 00:05:59,317
Ze had 't weer tegen jou.
50
00:05:59,859 --> 00:06:03,154
Het is deprimerend.
-Nee, het is goed zo.
51
00:06:11,079 --> 00:06:13,164
Ik vond haar aardig, Barney.
52
00:06:13,998 --> 00:06:17,043
Ze is een Expendable, Christmas.
53
00:06:17,126 --> 00:06:20,505
Ik heb echt veel bewondering
voor je vaardigheden.
54
00:06:21,380 --> 00:06:25,009
Maar je bent een egoïstische eikel.
-Echt?
55
00:06:25,093 --> 00:06:29,639
Wij allemaal. Moet wel, om dit leven
te verkiezen boven vrienden en familie.
56
00:06:29,722 --> 00:06:34,977
Voor het geld?
Dat is de definitie van eikelheid.
57
00:06:35,061 --> 00:06:37,855
Wat vind je van mijn analyse?
Best goed toch?
58
00:06:37,939 --> 00:06:42,235
Ik denk dat je een idioot bent.
-Dat geloof je niet.
59
00:06:42,318 --> 00:06:46,823
Tot in elke cel van mijn lichaam.
Waarom zijn we hier?
60
00:06:46,906 --> 00:06:50,868
Ik verloor mijn ring bij een weddenschap
en ik wil 'm terugkopen.
61
00:06:50,952 --> 00:06:53,121
Serieus?
-Ja, serieus.
62
00:06:53,204 --> 00:06:55,456
Je lullige glimmertje?
63
00:06:55,540 --> 00:07:00,211
Ik ben bijgelovig en ik vind 'm mooi.
Alsof ik een vinger mis.
64
00:07:02,380 --> 00:07:05,925
Ik deed al een poging, maar die lul
wilde niet onderhandelen.
65
00:07:06,008 --> 00:07:08,010
Wie?
-Jumbo Shrimp.
66
00:07:08,094 --> 00:07:10,513
Wie is dat?
-Dat zie je wel.
67
00:07:10,596 --> 00:07:12,682
Hoe gaat ie, Barney?
-Hé, Billy.
68
00:07:15,059 --> 00:07:18,938
Hoe ben je je meest kostbare
bezit kwijtgeraakt?
69
00:07:20,148 --> 00:07:22,024
Duimworstelen.
70
00:07:22,108 --> 00:07:25,111
Je bedoelt armpje drukken?
-Nee, duimworstelen.
71
00:07:25,194 --> 00:07:27,655
Zo. Kom 's hier met je hand.
72
00:07:27,738 --> 00:07:31,242
Duimworstelen? Vroeger was je
toch sterk… wat is er gebeurd?
73
00:07:31,325 --> 00:07:33,953
En jij had vroeger haar.
'Wat is er gebeurd?'
74
00:07:34,036 --> 00:07:35,663
Dingen veranderen.
75
00:07:35,746 --> 00:07:38,624
Hoe gaat ie, Barney?
-Is Jumbo Shrimp in de buurt?
76
00:07:38,708 --> 00:07:42,837
Is er een probleem?
-Mijn vriend wil zijn ring terug.
77
00:07:44,547 --> 00:07:45,965
Een weddenschap is een weddenschap.
78
00:07:46,048 --> 00:07:48,593
Met alle respect,
maar ik mis mijn ring.
79
00:07:48,676 --> 00:07:50,303
Hij blijft waar ie is.
80
00:07:53,973 --> 00:07:55,766
Dat is onacceptabel.
81
00:07:55,850 --> 00:07:57,310
Treffende gelijkenis.
82
00:07:59,604 --> 00:08:00,897
Dat is wreed.
83
00:08:03,691 --> 00:08:06,027
Zijn dat die gasten, Barney?
84
00:08:06,110 --> 00:08:10,114
Nu snap ik de naam Jumbo.
-Nee, die andere gast. De tweede.
85
00:08:11,908 --> 00:08:14,702
Verloor je van die kerstdwerg?
86
00:08:15,536 --> 00:08:16,996
Beschamend.
87
00:08:17,079 --> 00:08:18,080
Ik was dronken.
88
00:08:18,164 --> 00:08:20,124
Maar nu niet.
89
00:08:20,208 --> 00:08:21,876
Waarom ben ik hier?
90
00:08:23,920 --> 00:08:26,339
Ik heb een pijnlijke rug.
-Sinds wanneer?
91
00:08:26,422 --> 00:08:28,549
Een tijdje. Ik kan nauwelijks
een vork optillen.
92
00:08:28,633 --> 00:08:31,844
Ik zou voor jou hetzelfde doen,
maar als je geïntimideerd bent…
93
00:08:31,928 --> 00:08:33,471
Geïntimideerd?
94
00:08:33,554 --> 00:08:37,058
Lee? Maak het wat makkelijker.
95
00:08:37,892 --> 00:08:41,562
Klassiekers… ik regel
dit wel, Klein Duimpje.
96
00:08:42,772 --> 00:08:44,232
'n Biertje, alsjeblieft.
97
00:08:45,525 --> 00:08:48,152
Hoe vergaat het jullie
op deze mooie dag?
98
00:08:50,112 --> 00:08:54,534
Moet ik je Jumbo noemen,
of Shrimp?
99
00:08:59,080 --> 00:09:01,707
Durf me nog eens zo te noemen…
100
00:09:01,791 --> 00:09:05,086
Dan hak ik je kop eraf.
-Dat is nogal grof.
101
00:09:05,169 --> 00:09:06,545
Qua afmetingen.
102
00:09:06,629 --> 00:09:09,006
Barney wil zijn ring terug.
103
00:09:09,090 --> 00:09:12,426
Hoe noemde je me?
-Hoeveel wil je ervoor hebben, Yoda?
104
00:09:14,011 --> 00:09:16,180
Die blijft hier, klootzak.
105
00:09:20,935 --> 00:09:22,061
Mijn rug…
106
00:09:24,897 --> 00:09:30,486
Dit wordt dus een kwestie van
vernedering en vriendelijkheid.
107
00:09:30,569 --> 00:09:34,365
Mijn vriend is dol op die ring
om allerlei domme redenen…
108
00:09:34,448 --> 00:09:38,786
…en het zou beschaafd zijn als
jullie heren dat principe begrepen…
109
00:09:38,869 --> 00:09:41,998
…maar aangezien jullie
een andere keuze maken…
110
00:09:42,081 --> 00:09:44,041
Barney, hoe noem je dat?
-Koppig.
111
00:09:44,125 --> 00:09:46,460
Te lang.
-Dom.
112
00:09:47,128 --> 00:09:52,133
'Dom'… je laat me geen
andere keuze, Dinky.
113
00:10:03,603 --> 00:10:06,147
Graag gedaan.
-Je wordt trager.
114
00:10:07,940 --> 00:10:09,233
Mijn beurt, bitch.
115
00:10:13,029 --> 00:10:14,530
Kom op, Chuck.
116
00:10:14,613 --> 00:10:16,282
Kom maar op, cowboy.
117
00:10:24,457 --> 00:10:26,751
Geef 'm een biertje
als ie wakker wordt.
118
00:10:30,838 --> 00:10:33,132
Je vermoordde me bijna.
119
00:10:33,215 --> 00:10:35,551
Ik dacht dat je een pijnlijke rug had.
120
00:10:35,635 --> 00:10:38,137
Wonderlijk, maar het schoot
er ineens uit.
121
00:10:38,220 --> 00:10:41,724
Weet je, ik had hier
niet echt behoefte aan.
122
00:10:41,807 --> 00:10:44,143
Ik breng graag tijd met jou door.
123
00:10:46,103 --> 00:10:49,690
Laten we de volgende keer
maar gaan paardrijden.
124
00:10:54,320 --> 00:10:55,237
Oké.
125
00:11:11,420 --> 00:11:13,964
Monitor, wat is de status?
126
00:11:16,675 --> 00:11:20,262
Drie soldaten bewaken de generaal.
U heeft back-up nodig.
127
00:11:20,346 --> 00:11:23,391
Ik herhaal, wacht op de back-up.
128
00:11:28,312 --> 00:11:29,939
Wat doet ie nou?
129
00:11:30,022 --> 00:11:31,690
Nee, alsjeblieft.
130
00:11:59,635 --> 00:12:01,137
Generaal…
131
00:12:11,147 --> 00:12:14,024
Moet ik mijn ogen geloven?
-Hoezo?
132
00:12:14,108 --> 00:12:16,318
Dat ding op Gunners hoofd?
133
00:12:16,402 --> 00:12:18,863
Lijkt wel een zieke kat.
134
00:12:18,946 --> 00:12:23,117
Katten zijn schattig.
Dat lijkt meer op gedroogd gras.
135
00:12:23,868 --> 00:12:26,454
Goedenavond, grote man.
136
00:12:26,537 --> 00:12:28,581
Wat heb je daar op je hoofd?
137
00:12:29,707 --> 00:12:30,583
De pruik?
138
00:12:30,666 --> 00:12:33,210
Ja, de pruik.
-De vraag is, waarom?
139
00:12:33,294 --> 00:12:38,674
Ik chat met een meid en zij valt op
de jaren '70 look, op Farrah Fawcett.
140
00:12:38,757 --> 00:12:40,843
Heb je haar al ontmoet?
141
00:12:40,926 --> 00:12:44,180
Waarom zou ik?
Ik hou van mysterieus.
142
00:12:44,263 --> 00:12:45,681
Snap je?
-Ja, logisch.
143
00:12:45,764 --> 00:12:47,641
Klinkt speciaal.
-Inderdaad.
144
00:12:47,725 --> 00:12:50,561
Ik vond 'm leuker toen ie nog zoop.
-Ik snap wat je bedoelt. Ik ook.
145
00:12:50,644 --> 00:12:52,813
Ik ben blij voor je.
146
00:12:56,233 --> 00:12:58,736
Is dat de nieuwe man?
147
00:12:58,819 --> 00:13:02,531
Dat is Easy Day … goeie vent,
ex-Special Forces.
148
00:13:03,115 --> 00:13:05,659
Hé, Barney.
-Easy.
149
00:13:05,743 --> 00:13:07,369
Is dat onze sluipschutter?
150
00:13:07,453 --> 00:13:11,332
Geen paniek, mijn vizier is op sterkte.
151
00:13:11,415 --> 00:13:12,500
Wat?
152
00:13:12,583 --> 00:13:16,545
Haviksoog? Onthoud dit gezicht,
dus schiet me niet per ongeluk dood.
153
00:13:17,588 --> 00:13:20,341
Maak je geen zorgen over mij.
-Wie is deze gast?
154
00:13:20,424 --> 00:13:23,219
Je wordt oud… je huurde 'm zelf in.
Galgo's zoon.
155
00:13:23,302 --> 00:13:27,348
Ik heb de scherpe ogen, de moed
en de seksdrift van mijn vader.
156
00:13:27,431 --> 00:13:31,769
Praat ie ook net zo veel?
-Erger… twee keer zoveel.
157
00:13:31,852 --> 00:13:34,146
Dat wordt dus een lange reis.
158
00:13:34,230 --> 00:13:35,856
Ik ben Galan.
159
00:13:36,899 --> 00:13:38,400
Betekent dat iets?
160
00:13:41,153 --> 00:13:45,241
Het betekent wel iets.
-Goed, genoeg geluld. Aandacht.
161
00:13:45,324 --> 00:13:48,244
Wie is het sprekende pak?
-Dat is Marsh.
162
00:13:48,327 --> 00:13:50,496
Ik werkte ooit met hem
voor ik jou ontmoette.
163
00:13:50,579 --> 00:13:53,040
CIA.
-Barney, hoe gaat ie?
164
00:13:53,123 --> 00:13:56,252
En jij, Marsh?
-Hangen ze nog?
165
00:13:56,335 --> 00:13:59,880
De zwaartekracht slaat toe.
-Welkom bij de club.
166
00:13:59,964 --> 00:14:04,093
Hoe graag ik ook lekker slap lul
met jullie, er is iets aan de hand.
167
00:14:04,176 --> 00:14:09,348
Sumarato Rahmat. Voormalig Brits
burger, nu wapenhandelaar.
168
00:14:09,431 --> 00:14:11,058
Hij heeft een privé legertje…
169
00:14:11,141 --> 00:14:15,688
…en hij gaat ontstekers voor kern-
wapens stelen voor 'n gevaarlijke cliënt.
170
00:14:15,771 --> 00:14:18,983
Het gerucht gaat
dat de klant 'Ocelot' heet.
171
00:14:20,109 --> 00:14:23,821
Als Ocelot die ontstekers heeft,
gebruikt hij ze…
172
00:14:23,904 --> 00:14:28,033
…om een internationaal incident
te creëren. Dat staan we niet toe.
173
00:14:28,117 --> 00:14:30,327
Daarom grijpen jullie in.
174
00:14:31,036 --> 00:14:34,164
Jullie doel is Khadaffi's oude
nucleaire fabriek in Libië…
175
00:14:34,248 --> 00:14:36,709
…wat heel mooi is,
deze tijd van het jaar.
176
00:14:36,792 --> 00:14:41,338
Jullie missie is dat die ontstekers
daar blijven. Goed?
177
00:14:41,422 --> 00:14:43,257
Meer heb ik niet. Veel succes.
178
00:14:43,340 --> 00:14:47,136
Barney, houd ze paraat.
-Ik doe mijn best.
179
00:14:48,846 --> 00:14:51,307
Operatie Ocelot…
180
00:14:51,974 --> 00:14:55,394
Wanneer wilde je me dat vertellen?
-Pas na dat gedoe met je vriendin.
181
00:15:01,567 --> 00:15:05,195
Waarom is Christmas
zo pissig over Missie Ocelot?
182
00:15:05,279 --> 00:15:08,949
Omdat ie nou eenmaal zo is.
-Begrepen.
183
00:15:09,033 --> 00:15:13,412
Hij kent Barney heel goed en
weet precies hoe ver ie wil gaan.
184
00:15:13,495 --> 00:15:16,040
Wie noemt zichzelf nou 'Ocelot'?
185
00:15:16,123 --> 00:15:19,043
Jaren geleden huurde
de CIA Barney in…
186
00:15:19,126 --> 00:15:22,129
…om uit te zoeken wie
'Codenaam Ocelot' eigenlijk was.
187
00:15:22,212 --> 00:15:25,507
Hij was er heel dichtbij,
tot ie in een hinderlaag liep…
188
00:15:25,591 --> 00:15:29,553
…waarbij bijna z'n hele team omkwam.
-Verdomme.
189
00:15:29,637 --> 00:15:34,975
Sommige zeiden zelfs dat Barney
die Ocelot verzon om zich in te dekken.
190
00:15:35,059 --> 00:15:40,606
Echt niet… Ocelot bestaat en ooit
zal Barney hem te grazen nemen.
191
00:15:41,732 --> 00:15:45,319
Wat is er met je oor gebeurd?
-Goed dat je het vraagt.
192
00:15:45,402 --> 00:15:46,862
Ik heb vroeger geworsteld.
193
00:15:46,945 --> 00:15:50,115
Bij die sport raak je bijna
altijd gewond aan je oren.
194
00:16:03,545 --> 00:16:05,756
Kom op, rotding…
195
00:16:11,804 --> 00:16:14,932
Stijg op, vliegende doodskist.
-Komt goed…
196
00:16:22,022 --> 00:16:25,567
En we zijn succesvol opgestegen.
197
00:16:31,824 --> 00:16:34,284
Misschien was het
mijn eerste triootje.
198
00:16:34,368 --> 00:16:38,247
Toll Road, jij weet wel
wat ik bedoel, hè?
199
00:16:41,500 --> 00:16:44,211
Weet jij wat een golden shower is?
200
00:16:45,587 --> 00:16:50,509
Als een vrouw over je heen
hurkt en haar blaas ledigt.
201
00:16:50,592 --> 00:16:51,844
Heel bevrijdend.
202
00:16:51,927 --> 00:16:53,470
Over pervers gesproken.
203
00:16:53,554 --> 00:16:57,725
Weet jij wat een golden shower is?
Jij lijkt me iemand die dat wel weet.
204
00:16:57,808 --> 00:17:00,894
Ik verbreek de verbinding met die losers.
-Ik heb al teveel gehoord.
205
00:17:00,978 --> 00:17:03,397
Hoog tijd voor muziek.
206
00:17:06,275 --> 00:17:08,694
Dat is stokoud.
-Nee, troostend.
207
00:17:08,777 --> 00:17:10,487
Troostend?
208
00:17:10,571 --> 00:17:12,156
Misschien.
209
00:17:13,073 --> 00:17:15,284
Ik had vannacht een paniekaanval.
210
00:17:15,367 --> 00:17:17,661
Zeker weten?
211
00:17:17,745 --> 00:17:21,206
Kippenvel en 'n snelle hartslag?
-Jij weet het.
212
00:17:21,290 --> 00:17:23,876
Slik wat Xanax en doe net
alsof je een gelukkig leven hebt.
213
00:17:23,959 --> 00:17:26,128
Ik ben gelukkig.
214
00:17:26,211 --> 00:17:28,756
En jij bent 's werelds
slechtste dokter.
215
00:17:29,548 --> 00:17:32,593
Misschien maakt Gina je wat opgefokt.
216
00:17:32,676 --> 00:17:36,597
Zij maakt me juist rustig.
Het is dit werk.
217
00:17:36,680 --> 00:17:40,976
Sommige mannen zijn ongeschikt
voor een relatie. Accepteer dat.
218
00:17:41,060 --> 00:17:45,147
Fout; misschien wil jij als knorrige,
oude man sterven. Ik niet.
219
00:17:45,230 --> 00:17:48,025
Ik wil vrolijk en gelukkig zijn.
220
00:17:48,108 --> 00:17:51,445
Maar ik kom je wel opzoeken
in het 'verpleeghuis'.
221
00:17:51,528 --> 00:17:53,864
Beloofd?
-Erewoord.
222
00:17:55,324 --> 00:17:58,786
Even luisteren.
-Toen kwam het hete kaarsvet…
223
00:17:58,869 --> 00:17:59,870
Laat maar.
224
00:18:06,543 --> 00:18:09,046
Waar zijn de ontstekers?
-Nooit.
225
00:18:09,755 --> 00:18:13,175
Je vrouw.
-Niet mijn vrouw. Allahu Akbar.
226
00:18:14,510 --> 00:18:18,305
Je zoon is de volgende.
-Alsjeblieft… niet mijn zoon…
227
00:18:18,388 --> 00:18:20,516
Geef me de ontstekers
en ik zal snel zijn.
228
00:18:20,599 --> 00:18:22,434
Mijn zoon, Adam…
229
00:18:22,518 --> 00:18:25,938
Je hebt gewoon geen keuze;
geef me de ontstekers of…
230
00:18:26,021 --> 00:18:28,398
Niet mijn zoon…
-Jouw keuze.
231
00:18:28,482 --> 00:18:32,236
Oké, ze liggen in de controlekamer.
232
00:18:32,319 --> 00:18:35,197
De code van de kluis is…
233
00:18:35,280 --> 00:18:36,949
…acht…
234
00:18:37,032 --> 00:18:37,866
…één…
235
00:18:37,950 --> 00:18:39,284
…vier.
236
00:18:39,368 --> 00:18:42,204
Twee… zeven.
237
00:18:42,287 --> 00:18:43,997
Verstandige keuze.
238
00:18:46,667 --> 00:18:48,502
Laten we de kinderen wakker maken.
239
00:18:48,585 --> 00:18:49,962
Klaar?
240
00:18:56,468 --> 00:19:00,597
Van rechts naar links…
241
00:19:10,190 --> 00:19:12,025
Waar kwam dat vandaan?
242
00:19:12,109 --> 00:19:13,735
Dit wordt leuk.
243
00:19:14,278 --> 00:19:16,155
De vijand valt aan.
-Daar gaan we.
244
00:19:18,407 --> 00:19:20,033
Raket.
-Luchtafweer.
245
00:19:25,539 --> 00:19:28,417
De info klopt niet.
-Wees creatief.
246
00:19:28,500 --> 00:19:30,043
Ik regel dit wel…
247
00:19:30,711 --> 00:19:32,629
Even landen en wegwezen.
248
00:19:32,713 --> 00:19:34,131
Wees paraat.
249
00:19:34,214 --> 00:19:36,884
Ik als eerste?
-Neem Gunner mee en volg mij.
250
00:19:44,558 --> 00:19:45,976
Contact.
251
00:19:53,317 --> 00:19:54,443
Prettige jacht.
252
00:19:59,740 --> 00:20:02,201
Check wat er gebeurt
in de wapenfabriek.
253
00:20:02,284 --> 00:20:03,202
Doen we.
254
00:20:08,582 --> 00:20:11,210
We tellen vier voertuigen
en veel manschappen.
255
00:20:11,293 --> 00:20:13,378
Zorg dan dat het er minder worden.
256
00:20:20,469 --> 00:20:23,263
Ik heb transport geregeld.
-Prima.
257
00:20:24,139 --> 00:20:26,183
Zeg Ocelot dat we ze hebben.
258
00:20:26,266 --> 00:20:27,893
Vooruit.
259
00:20:31,188 --> 00:20:32,564
In positie.
260
00:20:33,982 --> 00:20:34,858
Inladen.
261
00:20:34,942 --> 00:20:37,903
Rahmat heeft de ontstekers.
Gunner, heb je ze in het vizier?
262
00:20:37,986 --> 00:20:40,197
Kraakhelder.
263
00:20:46,703 --> 00:20:49,915
Gunner, je zit er finaal naast.
Heb je 'n blindengeleidehond nodig?
264
00:20:49,998 --> 00:20:51,708
Verdomme…
265
00:20:54,795 --> 00:20:58,715
Hé, Stevie Wonder? Ik zou
eens langs de opticien gaan.
266
00:21:02,135 --> 00:21:05,180
Lee, waar ben je?
-We komen nu het terrein op.
267
00:21:05,264 --> 00:21:06,807
Houd je ballen vast.
268
00:21:07,557 --> 00:21:09,434
Vliegen maar, baby.
269
00:21:23,657 --> 00:21:27,160
Wie zijn dat?
Wat moeten we doen, baas?
270
00:21:28,328 --> 00:21:29,371
Maak ze af.
271
00:21:29,955 --> 00:21:31,290
Vuur.
272
00:21:41,758 --> 00:21:43,510
Gunner, we kunnen wel
wat hulp gebruiken.
273
00:21:48,098 --> 00:21:49,391
Zes maanden nuchter.
274
00:21:57,190 --> 00:21:59,192
Dat bedoel ik, Gunner.
275
00:22:02,154 --> 00:22:03,697
Kun je ze afschudden?
276
00:22:13,457 --> 00:22:15,042
We zijn binnen.
-Begrepen.
277
00:22:17,836 --> 00:22:18,754
Opsplitsen.
278
00:22:20,380 --> 00:22:22,591
Galan, wij nemen de rechter,
jij de ander.
279
00:22:22,674 --> 00:22:23,633
Begrepen.
280
00:22:36,897 --> 00:22:38,482
We zijn een.50 kaliber kwijt.
281
00:22:53,038 --> 00:22:54,081
Ga naast 'm rijden.
282
00:22:56,500 --> 00:22:59,169
Tijd om te improviseren.
-Dat kan ik ook.
283
00:23:13,225 --> 00:23:15,602
Buikschot. Dat overleef je wel.
284
00:23:21,608 --> 00:23:23,985
Misschien ook niet.
285
00:23:33,620 --> 00:23:37,124
Galan, wat doe je nou?
-Ik improviseer.
286
00:23:49,136 --> 00:23:51,680
Wat gebeurt daarbinnen?
Statusrapport, nu.
287
00:23:53,932 --> 00:23:55,851
Nog één voertuig
en we zijn bij Rahmat.
288
00:24:10,490 --> 00:24:12,117
Wat doe je nou, Easy?
289
00:24:14,661 --> 00:24:17,539
Easy Day… maar nu yesterday.
290
00:24:21,960 --> 00:24:24,462
Groot succes of totale mislukking?
291
00:24:33,597 --> 00:24:35,140
Groot succes.
292
00:24:35,974 --> 00:24:37,809
Mijn munitie is op.
Ik kom eraan.
293
00:24:45,108 --> 00:24:47,110
Je bedoelt totale mislukking.
294
00:24:53,366 --> 00:24:56,286
Christmas, waar ben je?
Het gaat fout met de ontstekers.
295
00:24:56,369 --> 00:24:58,246
Westzijde, noordwaarts.
296
00:25:01,082 --> 00:25:04,544
Laat Rahmat niet ontsnappen
of er gaan heel veel doden vallen.
297
00:25:08,882 --> 00:25:10,884
Instappen, losers.
We gaan winkelen.
298
00:25:10,967 --> 00:25:13,178
Hou je zes uur liever in de gaten.
299
00:25:15,597 --> 00:25:17,182
Komt ie, mannen.
300
00:25:18,350 --> 00:25:19,684
Ik stap uit.
301
00:25:22,187 --> 00:25:23,521
Dek me.
302
00:25:24,356 --> 00:25:25,398
Ik kom.
303
00:25:27,692 --> 00:25:29,945
Geen paniek, ik zou je
nooit achterlaten.
304
00:26:04,271 --> 00:26:05,772
Ik krijg de goeie invalshoek niet.
305
00:26:14,114 --> 00:26:16,449
Ik heb geen afweergeschut meer.
-Verdomme, Barney.
306
00:26:18,660 --> 00:26:20,370
Houd je aan de missie, Christmas.
307
00:26:20,453 --> 00:26:24,374
Je bent aangeschoten wild daarboven.
-Luister naar 'm. Pak de ontstekers.
308
00:26:24,457 --> 00:26:27,460
De ontstekers, Lee. Dat is een bevel.
309
00:26:30,171 --> 00:26:32,132
Nee, ik ga je redden.
310
00:26:52,193 --> 00:26:53,737
Graag gedaan.
311
00:26:54,612 --> 00:26:57,365
Mooi gedaan,
maar wie volgt Rahmat nu?
312
00:28:05,475 --> 00:28:07,268
Holy shit…
313
00:28:33,128 --> 00:28:35,422
TER NAGEDACHTENIS AAN
BARNEY ROSS 'THE CHIEF'
314
00:28:40,844 --> 00:28:42,929
Ik mis je, Barney.
315
00:28:58,319 --> 00:29:02,031
Luisteren, iedereen.
Er is een oude uitdrukking.
316
00:29:02,782 --> 00:29:07,078
Kijk uit voor 'n oude man in een beroep
waar mannen jong sterven.
317
00:29:07,162 --> 00:29:12,125
Barney Ross had al een tijdje een
stoel aan de grote tafel gereserveerd.
318
00:29:12,208 --> 00:29:16,004
En hij verdiende die stoel.
Keer op keer.
319
00:29:16,087 --> 00:29:20,967
Hij bracht het beste in ons naar boven
omdat hij de beste was.
320
00:29:23,052 --> 00:29:24,763
Op Barney.
321
00:29:35,940 --> 00:29:37,442
Hoe gaat het?
322
00:29:38,151 --> 00:29:39,652
Fantastisch.
323
00:29:42,238 --> 00:29:44,324
Doe nou maar niet alsof, Lee.
324
00:29:44,407 --> 00:29:47,160
Barney zou niet willen
dat je zo zat te mokken.
325
00:29:47,994 --> 00:29:49,913
Dat is waar.
326
00:29:50,580 --> 00:29:52,248
Kan ik helpen?
327
00:29:55,376 --> 00:30:00,423
Nu je het vraagt… zou ik wel…
328
00:30:03,384 --> 00:30:06,054
Wanneer gaan we
achter de daders aan?
329
00:30:06,137 --> 00:30:08,431
Jij gaat nergens heen.
Het is klaar.
330
00:30:10,225 --> 00:30:12,560
Wat betekent dat?
331
00:30:12,644 --> 00:30:15,730
Je bent van deze zaak afgehaald.
-Gelul, Marsh.
332
00:30:15,813 --> 00:30:17,732
Wie gaat Barney's team leiden?
333
00:30:21,861 --> 00:30:23,488
Gina?
334
00:30:26,741 --> 00:30:28,117
Is dit een slechte grap?
335
00:30:28,201 --> 00:30:30,995
Je negeerde een direct bevel
van je meerdere…
336
00:30:31,079 --> 00:30:32,956
…waardoor de missie faalde,
dus je ligt eruit.
337
00:30:33,039 --> 00:30:35,375
Ik probeerde hem te redden.
-Maar dat deed je niet.
338
00:30:35,458 --> 00:30:37,794
Wij betalen dus wij bepalen.
Je ligt eruit.
339
00:30:39,420 --> 00:30:42,173
Barney besloot zich op te offeren.
340
00:30:42,257 --> 00:30:47,011
Zijn dood zou goed zijn voor de missie.
Maar dat ontnam jij hem.
341
00:30:47,095 --> 00:30:49,264
Waardoor zijn offer nutteloos werd.
342
00:30:55,853 --> 00:30:57,313
Christmas?
343
00:31:03,820 --> 00:31:05,738
Bedankt voor de steun.
344
00:31:08,449 --> 00:31:11,077
Je koos een lekker
moment uit, vriend.
345
00:31:27,343 --> 00:31:29,679
Barney haatte coverbands.
346
00:31:30,930 --> 00:31:32,640
We houden contact.
347
00:31:36,644 --> 00:31:39,522
Niets dat Barney deed,
was waardeloos.
348
00:31:39,606 --> 00:31:44,193
Niets. Zo praat je niet over Barney.
-Kalm aan, cowboy.
349
00:32:06,549 --> 00:32:08,635
Pantry kok.
350
00:32:10,762 --> 00:32:12,472
Hospitality manager…
351
00:32:13,264 --> 00:32:15,683
Ik kan best gastvrij zijn.
352
00:32:18,269 --> 00:32:22,982
Beveiliging & Security…
Social media influencer?
353
00:32:32,700 --> 00:32:34,577
Ik haal wat te drinken.
354
00:32:36,829 --> 00:32:39,123
We gaan deze shit
zo meteen live streamen…
355
00:32:39,207 --> 00:32:41,668
…en jullie meiden zien er niet uit.
356
00:32:41,751 --> 00:32:44,170
Nee… nee…
357
00:32:44,253 --> 00:32:45,838
Doei.
358
00:32:46,798 --> 00:32:49,801
Spierbundel. Kom hier.
359
00:32:55,598 --> 00:32:58,393
Hé, gast, houd mijn bord eens vast.
360
00:33:00,978 --> 00:33:03,773
Ik doe je beveiliging hier.
361
00:33:03,856 --> 00:33:05,692
Om jou te beschermen.
362
00:33:05,775 --> 00:33:07,360
Niet om je bord vast te houden.
363
00:33:08,653 --> 00:33:11,656
Zie je iemand die me
kwaad wil doen?
364
00:33:13,199 --> 00:33:14,617
Potentieel.
365
00:33:14,701 --> 00:33:17,286
Wat jij wil… Houd dat bord
nou maar vast.
366
00:33:17,370 --> 00:33:19,622
'Potentieel'.
Stomme eikel.
367
00:33:24,419 --> 00:33:26,212
Hoe gaat ie, motherfuckers?
368
00:33:26,295 --> 00:33:30,717
Ik ben in mijn huis en stream
live naar jullie allemaal.
369
00:33:30,800 --> 00:33:34,387
Om jullie sneue leventjes
wat op te leuken.
370
00:33:35,096 --> 00:33:37,223
Kijk die lekkere wijven nou.
371
00:33:37,306 --> 00:33:38,683
Welke wordt het?
372
00:33:38,766 --> 00:33:42,937
Nee, welke twéé ga ik straks neuken?
373
00:33:43,021 --> 00:33:45,064
Een beetje respect voor de dames.
374
00:33:45,148 --> 00:33:47,400
Ik ben aan het live streamen.
375
00:33:47,483 --> 00:33:52,989
Die gast geloof je toch niet?
Wie denkt ie wel dat ie is?
376
00:33:53,072 --> 00:33:54,824
'Respect voor de dames…'
377
00:33:54,907 --> 00:33:59,287
Ik respecteer ze, hoor. Ze mogen
het zweet van m'n ballen likken.
378
00:34:01,080 --> 00:34:03,082
Verdomme, gast… m'n neus.
379
00:34:03,875 --> 00:34:07,378
Weet je hoeveel geld ik verdien
met dit gezicht, klootzak?
380
00:34:35,490 --> 00:34:37,033
Fuck it…
381
00:35:42,682 --> 00:35:45,268
Welkom thuis, schat.
382
00:35:46,352 --> 00:35:48,729
Je hebt mazzel
dat ik je niet neerschoot.
383
00:35:50,106 --> 00:35:51,691
Waarschijnlijk wel.
384
00:35:51,774 --> 00:35:53,651
Heb je inmiddels leren lezen?
385
00:35:53,734 --> 00:35:55,486
Wat is dit?
386
00:35:56,821 --> 00:35:58,739
Gaan we ergens heen?
387
00:35:58,823 --> 00:36:02,034
We gaan achter die gast aan
die Barney te grazen nam.
388
00:36:04,245 --> 00:36:07,415
Het enige goeie aan Barney's dood
was de onthulling van dat dossier.
389
00:36:07,498 --> 00:36:10,668
Wat betekent dat?
Wat staat hierin?
390
00:36:12,253 --> 00:36:16,716
Barney hoorde bij 'n geheime operatie
tussen diverse geheime diensten.
391
00:36:17,300 --> 00:36:20,761
Toen het misliep besloten alle partijen
het dossier te verzegelen…
392
00:36:20,845 --> 00:36:23,764
…tot alle betrokkenen dood waren.
393
00:36:23,848 --> 00:36:26,851
Dus toen Barney stierf,
werd dat dossier heropend.
394
00:36:26,934 --> 00:36:30,813
En lazen we een belangrijke
aanwijzing m.b.t. Ocelots identiteit.
395
00:36:33,107 --> 00:36:35,735
Ik wil meedoen. Ik ga met je mee.
396
00:36:35,818 --> 00:36:39,947
Sorry, jij bent niet uitgenodigd.
397
00:36:41,282 --> 00:36:43,534
Zul je niet eenzaam zijn zonder mij?
398
00:36:44,327 --> 00:36:48,122
Nee… er zijn zat andere jongens
bij deze missie.
399
00:36:51,584 --> 00:36:53,252
Ik ben niet in de stemming.
400
00:36:53,336 --> 00:36:56,964
Dan zet ik Hendrix even op.
Dat werkt meestal prima.
401
00:36:57,048 --> 00:36:58,299
Begin nou niet…
402
00:36:58,841 --> 00:37:00,218
Reken maar van wel.
403
00:37:04,138 --> 00:37:07,850
Ik vond die tatoeage altijd al mooi.
-Je broer ook.
404
00:37:16,734 --> 00:37:18,736
Altijd al mijn favoriete positie.
405
00:37:18,819 --> 00:37:21,197
Deze en de goedkopere varianten.
406
00:37:28,371 --> 00:37:32,041
Je moet echt voorzichtiger zijn.
-Dwing me maar.
407
00:37:38,714 --> 00:37:41,050
Doe een oude soldaat een lol.
408
00:37:43,052 --> 00:37:45,012
Alles op z'n tijd.
409
00:38:04,490 --> 00:38:06,742
Ik ontmoette Barney…
410
00:38:08,160 --> 00:38:10,538
…nadat ik de SAS verliet.
411
00:38:12,206 --> 00:38:15,251
Ik had helemaal niks
en alles zat tegen.
412
00:38:19,755 --> 00:38:23,134
Hij nam de gok met me,
wat niemand aandurfde.
413
00:38:27,179 --> 00:38:30,933
We nemen die gast die Barney
dit aandeed te grazen.
414
00:38:32,310 --> 00:38:33,894
Dat beloof ik.
415
00:38:39,191 --> 00:38:41,485
Ik weet dat ik niet
met je mee kan gaan.
416
00:38:44,280 --> 00:38:46,782
Maar ik wil dat je dit meeneemt.
417
00:38:56,292 --> 00:38:59,712
Ik zal Rahmat de groeten
namens jou doen.
418
00:39:20,816 --> 00:39:23,527
VOLG SIGNAAL
419
00:39:42,254 --> 00:39:45,800
Versta jij dat?
-Geen idee wat ze zei.
420
00:39:45,883 --> 00:39:48,761
Waarom noemen ze haar Lash?
-Geen idee.
421
00:39:48,844 --> 00:39:51,764
Ik zou het graag ontdekken.
Kom maar op, zou ik zeggen.
422
00:39:53,224 --> 00:39:55,393
Hij is echt veel groter, schat.
423
00:39:55,476 --> 00:39:58,938
Dat is de Chinese manier
om je de middelvinger te laten zien.
424
00:39:59,772 --> 00:40:01,774
Maar wie de schoen past…
425
00:40:03,359 --> 00:40:06,195
Ik vroeg wat er met je oor is.
-Mijn oor?
426
00:40:06,278 --> 00:40:08,823
Iedereen weet dat ik
vroeger heb geworsteld.
427
00:40:08,906 --> 00:40:13,285
En in die sport is dat nou eenmaal
een veel voorkomende blessure.
428
00:40:13,369 --> 00:40:16,330
Het kraakbeen raakt los
van de huid.
429
00:40:17,706 --> 00:40:20,167
Ik heb 'm nog nooit
zo stil meegemaakt.
430
00:40:21,877 --> 00:40:25,548
Hij heeft nauwelijks iets gezegd
sinds Barney omkwam.
431
00:40:33,264 --> 00:40:35,433
Wil je het voelen? Nee?
432
00:40:35,516 --> 00:40:37,518
Het is niet besmettelijk.
433
00:41:17,892 --> 00:41:19,894
Hoe gaat ie, vriend?
434
00:41:19,977 --> 00:41:22,104
Ik zoek Decha.
435
00:41:24,482 --> 00:41:25,566
Decha Unai?
436
00:41:26,817 --> 00:41:28,444
Wie?
437
00:41:28,527 --> 00:41:33,240
Ex-Task Force 90. Hij schijnt
een boot te hebben hier in de buurt.
438
00:41:35,326 --> 00:41:37,453
Ik ken hier niemand die zo heet.
439
00:41:37,536 --> 00:41:43,751
Maar als ie een boot heeft…
dáár, niet hier.
440
00:41:46,253 --> 00:41:47,796
Bedankt voor je hulp.
441
00:42:26,293 --> 00:42:28,420
Pardon, vriend?
442
00:42:28,921 --> 00:42:31,131
Ken jij de eigenaar van deze boot?
443
00:42:32,341 --> 00:42:34,301
Ik zoek ene Decha.
444
00:42:36,262 --> 00:42:39,139
Sorry, maar Decha
is al lang verdwenen.
445
00:42:39,223 --> 00:42:45,145
Waarheen?
-Naar een vredige plek.
446
00:42:45,688 --> 00:42:47,439
Dood?
447
00:42:49,692 --> 00:42:53,320
Dat maak ik vaker mee
de laatste tijd.
448
00:42:56,407 --> 00:43:01,078
Pardon? Ik kan niet toestaan
dat je de boot steelt.
449
00:43:01,829 --> 00:43:03,247
Wat kan jou het schelen?
450
00:43:05,416 --> 00:43:07,626
Het is maar een boot.
451
00:43:07,710 --> 00:43:10,045
Maar niet de jouwe.
452
00:43:12,339 --> 00:43:16,135
Ik neem deze boot mee,
met of zonder jouw toestemming.
453
00:43:21,724 --> 00:43:24,977
Waarom draag jij Barney's ring?
454
00:43:25,060 --> 00:43:27,062
Barney is dood.
455
00:43:28,063 --> 00:43:31,275
En met deze boot ga ik
naar zijn moordenaars toe.
456
00:43:31,358 --> 00:43:36,572
Ik zocht Decha. Barney sprak
ooit heel lovend over hem.
457
00:43:36,655 --> 00:43:38,699
Barney is dood…
458
00:43:42,077 --> 00:43:45,080
Ik was ooit Decha.
De man die je zoekt.
459
00:43:45,164 --> 00:43:47,207
Maar die man heb ik
achter me gelaten.
460
00:43:47,291 --> 00:43:52,254
Als het waar is wat je zegt,
moet Barney gewroken worden.
461
00:43:52,338 --> 00:43:54,340
Reken maar.
462
00:44:13,108 --> 00:44:14,985
Luister…
463
00:44:15,069 --> 00:44:20,407
Het Thaise vrachtschip Jintara is op zee
gekaapt door onze vriend Rahmat.
464
00:44:20,491 --> 00:44:26,163
De koers is nu ingezet richting de
Russische kust, naar Vladivostok.
465
00:44:26,246 --> 00:44:29,208
Door die totale afgang in Libië…
466
00:44:29,291 --> 00:44:32,211
…bezit Rahmat nu
de nucleaire ontstekers.
467
00:44:32,294 --> 00:44:34,797
Op het schip vindt
de verdere uitwisseling plaats…
468
00:44:34,880 --> 00:44:40,177
…en komen ze in bezit van alle
materialen om 'n kernbom te maken.
469
00:44:40,260 --> 00:44:42,680
Dat laten we niet gebeuren.
Begrepen?
470
00:44:42,763 --> 00:44:47,851
We hebben ook inlichtingen
dat Ocelot op de Jintara zal zijn…
471
00:44:47,935 --> 00:44:51,438
…dus dit kan onze enige kans zijn
om zijn identiteit te achterhalen.
472
00:44:51,522 --> 00:44:54,149
Of haar identiteit.
-Pardon?
473
00:44:54,233 --> 00:44:55,484
Het kan een 'haar' zijn.
474
00:44:56,735 --> 00:45:00,447
Of 'haar', ja.
En grijp hem of haar dan.
475
00:45:00,531 --> 00:45:05,369
We kennen nu de naam uit het
dossier van Ocelots medewerker…
476
00:45:05,452 --> 00:45:09,832
…iemand die in getuigenbescherming zit.
Russo zal dit nader uitleggen.
477
00:45:09,915 --> 00:45:12,376
De naam is Fen Leong Bai…
478
00:45:12,459 --> 00:45:15,295
…Ocelots vroegere partner die hem
maar wat graag verraadde.
479
00:45:15,379 --> 00:45:17,798
Verraders krijgen hun verdiende loon.
-Inderdaad.
480
00:45:17,881 --> 00:45:21,760
'Hun verdiende loon'. Ik hoef niet
uit te leggen hoe gevoelig dit ligt.
481
00:45:21,844 --> 00:45:28,475
Als de Russen ontdekken dat er
Amerikanen op hun grondgebied zijn…
482
00:45:28,559 --> 00:45:31,311
…dan krijgen we geheid WO III.
Begrepen?
483
00:45:31,395 --> 00:45:34,481
Daarom voeren we deze missie
niet uit onder Amerikaanse vlag.
484
00:45:34,565 --> 00:45:38,777
Alles wordt ontkend. Als dit fout
loopt, staan jullie er alleen voor.
485
00:45:38,861 --> 00:45:43,115
En omdat jullie die missie in Libië
hebben verkloot zonder mij…
486
00:45:43,198 --> 00:45:47,703
…ga ik deze keer mee als babysitter.
Lachen, toch?
487
00:45:47,786 --> 00:45:49,246
Gina?
488
00:45:49,746 --> 00:45:52,583
Deze missie gaat als volgt:
489
00:45:52,666 --> 00:45:56,170
We opereren met twee teams
met twee afzonderlijke doelen.
490
00:45:56,253 --> 00:45:58,839
We gaan snel te werk; Team Alpha
neemt de brug over…
491
00:45:58,922 --> 00:46:00,716
…terwijl Team Bravo
de boot doorzoekt.
492
00:46:00,799 --> 00:46:03,927
We identificeren en grijpen
zowel Ocelot als Rahmat…
493
00:46:04,011 --> 00:46:07,598
…we stellen de nucleaire componenten
veilig en we zijn snel weer weg.
494
00:46:07,681 --> 00:46:09,266
Vragen?
495
00:46:12,686 --> 00:46:15,481
Is mijn uitleg anders
dan die van Barney?
496
00:46:15,564 --> 00:46:18,901
Hij had vast alleen gezegd
'kom, we gaan'.
497
00:46:18,984 --> 00:46:21,820
Kom, we gaan.
498
00:46:29,953 --> 00:46:31,788
Is dat een bijl?
499
00:46:32,372 --> 00:46:34,625
Nee, een sneeuwschep.
500
00:46:35,501 --> 00:46:38,462
Logisch. Niet voor de mensheid,
maar wel voor jou.
501
00:46:44,635 --> 00:46:46,803
Wat is jouw verhaal?
502
00:46:47,930 --> 00:46:50,891
Barney vertelde me dat je
ex-Task Force 90 was.
503
00:46:50,974 --> 00:46:52,893
De ultieme killer.
504
00:46:52,976 --> 00:46:55,270
Ik zag nooit een sneller
of beter iemand.
505
00:46:57,314 --> 00:47:01,360
Je kunt maar zoveel mensen
doden, Christmas.
506
00:47:01,902 --> 00:47:06,073
En elke keer wordt
het makkelijker…
507
00:47:06,156 --> 00:47:11,912
…en stomp je af, qua pijn,
vreugde en liefde.
508
00:47:13,330 --> 00:47:16,291
Bij ieder mens dat je doodt…
509
00:47:16,375 --> 00:47:19,169
…verlies je weer een stukje
van jezelf.
510
00:47:20,462 --> 00:47:24,132
Ik moest stoppen voor
er niets meer overbleef.
511
00:48:44,212 --> 00:48:46,256
Ik zou nu m'n bijl wel kunnen gebruiken.
512
00:48:51,470 --> 00:48:54,097
Het is te stil.
Er klopt iets niet.
513
00:48:54,181 --> 00:48:56,016
Easy Day en Lash, met mij mee.
514
00:48:56,099 --> 00:48:58,060
De rest blijft aan bakboordzijde.
515
00:48:58,143 --> 00:49:03,940
Waar is dat precies? In het leger
zeiden we gewoon 'links' of 'rechts'.
516
00:49:04,024 --> 00:49:05,442
Stuurboord is rechts.
517
00:49:06,568 --> 00:49:08,737
Haven links, bakboord andere kant.
518
00:49:08,820 --> 00:49:10,238
Begrepen.
-Vooruit.
519
00:49:43,980 --> 00:49:48,151
Ik heb hier een slecht gevoel over.
-Ja, waar is iedereen?
520
00:49:48,235 --> 00:49:50,237
De kernbom is aan boord.
521
00:49:52,823 --> 00:49:54,908
Genoeg… slecht nieuws.
522
00:49:54,991 --> 00:49:57,536
Het uranium zit nu bij de ontstekers.
523
00:49:57,619 --> 00:50:01,665
Er ligt dus een actieve
kernbom aan boord.
524
00:50:02,499 --> 00:50:04,626
We staan op het punt
de brug in te nemen.
525
00:50:16,012 --> 00:50:17,305
Uitgestorven hierbinnen.
526
00:50:18,348 --> 00:50:20,142
Leg je wapens neer.
527
00:50:25,731 --> 00:50:28,734
Wat een kutzooi is dit.
528
00:50:28,817 --> 00:50:30,360
Eerst Libië en nu dit?
529
00:50:30,444 --> 00:50:32,529
Beide keren wisten ze
dat we eraan kwamen.
530
00:50:32,612 --> 00:50:34,740
Mijn inlichtingen waren in orde.
-Die waren shit.
531
00:50:34,823 --> 00:50:37,951
Rot op.
-Er kan gelekt zijn.
532
00:50:38,034 --> 00:50:40,370
Jou kennen we niet.
-Hij is doorgelicht.
533
00:50:40,454 --> 00:50:43,749
Misschien was het je nieuwe vriendin.
-Flikker op, Gunner.
534
00:50:43,832 --> 00:50:48,754
Jij hebt ons laten zitten bij de Ballena
missie. Denk je dat ik dat ben vergeten?
535
00:50:48,837 --> 00:50:50,505
Iemand heeft ons verraden.
536
00:50:51,214 --> 00:50:55,010
Jouw man wellicht? Jij naaide hem
zodat jij de leiding kreeg.
537
00:50:55,093 --> 00:50:58,972
Rot op, dat zou ze nooit doen.
-Wat, hem naaien?
538
00:50:59,055 --> 00:51:00,307
Fuck you.
539
00:51:00,390 --> 00:51:03,435
Misschien die doofstomme in
de hoek daar. Zeg 's wat, Galan.
540
00:51:03,518 --> 00:51:07,272
Ben je je tong verloren, cowboy?
-Hij heeft iets te verbergen.
541
00:51:07,355 --> 00:51:09,608
Ik vertrouwde die gast toch al nooit.
542
00:51:21,661 --> 00:51:24,289
Wie is de leider?
-Ik ben de leider.
543
00:51:43,725 --> 00:51:45,101
Neem hem mee.
544
00:52:02,786 --> 00:52:03,995
Verdomme.
545
00:52:05,163 --> 00:52:07,207
Daar is ze.
546
00:52:09,417 --> 00:52:10,961
Het is zover.
547
00:52:15,799 --> 00:52:19,302
Ik ga eerst en geef 'n signaal
als het veilig voor je is.
548
00:52:19,386 --> 00:52:21,805
Verder als hier ga ik niet.
549
00:52:22,430 --> 00:52:24,933
Ik kan je goed gebruiken.
-Dat kan ik niet.
550
00:52:25,517 --> 00:52:31,690
Als ik mijn oude 'ik' vrijlaat, weet ik
niet of ik 'm weer terug kan stoppen.
551
00:52:37,779 --> 00:52:39,364
Dat begrijp ik.
552
00:53:37,756 --> 00:53:42,469
Het had hier een bloedbad
moeten zijn. Waar zitten jullie?
553
00:53:44,137 --> 00:53:46,598
Mijn dienst zit erop.
Ik ga naar beneden.
554
00:54:02,739 --> 00:54:04,991
Verroer je niet en draai je om.
555
00:54:05,075 --> 00:54:06,660
Langzaam.
556
00:54:06,743 --> 00:54:11,748
Wat wordt het? Niet verroeren
of langzaam omdraaien?
557
00:54:11,831 --> 00:54:15,001
Draai je om… heel langzaam.
558
00:54:19,464 --> 00:54:24,386
Jezus Christus… Colin, ik schrok
me dood, mafkees.
559
00:54:24,469 --> 00:54:26,513
Wie is Colin, verdomme?
560
00:54:26,596 --> 00:54:30,266
Doe niet zo gek. En wees
voorzichtig met dat ding.
561
00:54:30,350 --> 00:54:32,352
Dat ding kan zomaar afgaan.
562
00:54:45,949 --> 00:54:47,617
Perfecte timing, Mr. Marsh.
563
00:54:51,997 --> 00:54:52,998
Marsh?
564
00:54:53,081 --> 00:54:55,625
Deze missie was een valstrik.
Iemand heeft gelekt.
565
00:55:01,089 --> 00:55:03,258
Mijn eisen zijn simpel.
566
00:55:03,341 --> 00:55:05,468
Gevangenenruil.
567
00:55:05,552 --> 00:55:10,473
Ik wil uw gevangene, Fen Leong Bai.
Een goede vriend van een vriend.
568
00:55:10,557 --> 00:55:16,563
Doet u het niet, dan is Mr. Marsh
't voorbeeld van hoe serieus ik ben.
569
00:55:16,646 --> 00:55:22,152
Dus wat wordt het, Russo?
-Ik heb de autoriteit niet.
570
00:55:22,235 --> 00:55:24,154
Dat weet ik.
571
00:55:24,237 --> 00:55:28,116
Maar ik ken iemand
die dat wel heeft.
572
00:55:39,961 --> 00:55:42,756
Laat de laatste nep vliegtuigen
opstijgen.
573
00:56:02,484 --> 00:56:07,280
Rahmat, stiekeme smeerlap…
574
00:56:12,327 --> 00:56:14,120
Ik kan je de autoriteit bezorgen.
575
00:56:14,204 --> 00:56:16,539
Fen Leong Bai zit vast
in jouw district…
576
00:56:16,623 --> 00:56:23,296
…je contact is Donald Allman,
autorisatie 22579.
577
00:56:23,379 --> 00:56:25,924
Goed, en geen trucs uithalen.
578
00:56:26,007 --> 00:56:30,428
Het ligt aan u of de Expendables
hun naam eer gaan aandoen.
579
00:57:39,789 --> 00:57:43,751
Moet je die gast zien,
dat is mijn held.
580
00:57:44,669 --> 00:57:47,797
…ik respecteer ze wel, ze mogen…
581
00:57:48,923 --> 00:57:51,259
Ik hoop hem ooit te ontmoeten.
582
00:58:13,948 --> 00:58:16,784
Deze is niet van jou.
583
00:58:19,996 --> 00:58:21,581
Waar zijn mijn vrienden?
584
00:58:25,168 --> 00:58:26,961
Waar zijn mijn vrienden?
585
00:58:27,629 --> 00:58:31,424
Dit kan een probleem zijn; Paithoon
en Takk geven geen antwoord.
586
00:58:34,093 --> 00:58:38,097
Kamer 657, B-dek.
Bedankt daarvoor.
587
00:58:42,977 --> 00:58:44,854
Gunner…
588
00:58:44,938 --> 00:58:45,939
Takk?
589
00:58:46,022 --> 00:58:47,690
Die neem ik maar even mee.
590
00:58:47,774 --> 00:58:49,275
Kom in, Takk.
591
00:58:49,359 --> 00:58:53,404
Er kan een indringer aan boord
zijn. Check ieders status.
592
00:58:54,405 --> 00:58:55,990
Takk?
593
00:58:56,074 --> 00:59:00,453
Takk kan even geen antwoord geven.
Hij is wat slapjes.
594
00:59:03,248 --> 00:59:04,707
Wie is dit?
595
00:59:04,791 --> 00:59:08,378
Iemand die zich ooit vergiste.
Door jou te laten leven.
596
00:59:08,461 --> 00:59:09,796
Maar dat ga ik rechtzetten.
597
00:59:11,589 --> 00:59:14,342
Kijk wie er weer
de held wil spelen.
598
00:59:14,425 --> 00:59:16,302
Leuk dat je even langskomt…
599
00:59:16,386 --> 00:59:20,223
…als je die rotzooi in Libië
wilt rechtzetten, ben je te laat.
600
00:59:20,306 --> 00:59:22,558
Mijn mannen zijn op weg naar je.
601
00:59:23,226 --> 00:59:26,271
Dus is het aan mij
om je het graf in te jagen.
602
00:59:27,188 --> 00:59:29,899
Net zoals je vriend in Libië.
603
00:59:31,484 --> 00:59:36,072
Correctie, hij was niet mijn vriend,
maar mijn broeder.
604
00:59:36,155 --> 00:59:37,824
Kom maar op met je leger.
605
00:59:37,907 --> 00:59:41,661
Wie je maar wilt,
ik maak ze een voor een af.
606
00:59:41,744 --> 00:59:42,870
Als ik aan jou toekom…
607
00:59:42,954 --> 00:59:45,957
…is er maar één manier
waarop jij van boord gaat:
608
00:59:46,040 --> 00:59:49,085
In een brede variëteit
aan losse stukjes.
609
01:00:31,294 --> 01:00:32,962
Niet schieten zo dichtbij de bom.
610
01:01:39,821 --> 01:01:43,241
Pavel, hebben jullie
de indringer in zicht?
611
01:01:43,324 --> 01:01:45,201
Ja.
-Locatie?
612
01:01:45,284 --> 01:01:46,869
Corridor. Dek 1.
613
01:01:52,500 --> 01:01:53,918
Dek 2.
-Wat?
614
01:02:10,184 --> 01:02:12,270
Officiersmess. Dek 3.
615
01:03:53,454 --> 01:03:55,498
Einde oefening, mate.
616
01:04:06,759 --> 01:04:08,219
Hij is nu op de achtersteven.
617
01:04:59,604 --> 01:05:02,315
Wat doe jij hier? Je was
toch klaar met dit leven?
618
01:05:02,398 --> 01:05:06,611
Het zou weinig respectvol jegens
Barney zijn als z'n vriend hier stierf.
619
01:05:08,654 --> 01:05:10,698
Goede vermomming.
-Dank je.
620
01:05:11,282 --> 01:05:13,284
Vooruit dan maar.
-Oké.
621
01:05:38,309 --> 01:05:41,896
Alles zit muurvast hier.
-Helemaal dicht gesoldeerd.
622
01:05:41,979 --> 01:05:44,982
Wat nu?
-Het afvoersysteem.
623
01:05:45,066 --> 01:05:46,692
Wat?
-Afvoersysteem.
624
01:05:46,776 --> 01:05:50,655
Bij noodgevallen voert dat water
af vanuit de droge gedeelten.
625
01:05:50,738 --> 01:05:52,823
Als we dat open krijgen,
hebben we een uitweg.
626
01:05:52,907 --> 01:05:55,076
Laten we dat ding dan openmaken.
627
01:05:56,535 --> 01:05:57,995
Verdomme…
628
01:06:00,122 --> 01:06:02,541
Het geeft niet mee.
-Logisch, het moet eerst nat zijn.
629
01:06:02,625 --> 01:06:05,169
Als het nat is, gaat ie open.
630
01:06:07,380 --> 01:06:10,299
Moet er iemand plassen?
-Ik wel.
631
01:06:10,383 --> 01:06:13,260
Ik moet al nodig sinds we
hier binnenvielen.
632
01:06:22,311 --> 01:06:24,772
Een beetje privacy, alsjeblieft?
633
01:06:33,698 --> 01:06:35,783
Het tongbeen.
634
01:06:37,243 --> 01:06:41,831
Het enige bot in het lichaam dat
niet verbonden is met een ander bot.
635
01:06:41,914 --> 01:06:45,668
In je keel, en zonder dat bot
kun je niet praten.
636
01:06:46,293 --> 01:06:50,381
Met deze handen ruk ik
Rahmats tongbeen uit.
637
01:06:50,464 --> 01:06:52,299
Dan ram ik het in de reet
van zijn vriendje…
638
01:06:52,383 --> 01:06:56,345
…en dan verzuipen ze beiden
in hun eigen bloed.
639
01:06:56,429 --> 01:06:58,806
Barney was mijn held.
640
01:06:58,889 --> 01:07:04,228
Ik praat niet omdat mijn hoofd
vol zit met gruwelen…
641
01:07:04,311 --> 01:07:09,900
…levendige fantasieën die
helse waarheid zullen worden.
642
01:07:12,987 --> 01:07:15,656
Niet praten lijkt me toch prettiger.
643
01:07:23,581 --> 01:07:26,417
Klaar.
-Wie gaat er als eerste?
644
01:07:26,500 --> 01:07:30,254
Leidt dit ons naar de moordenaars
van Barney?
645
01:07:31,255 --> 01:07:33,132
Ik zal hem wreken.
646
01:07:39,555 --> 01:07:42,141
Hij houdt dus echt
van golden showers.
647
01:07:42,224 --> 01:07:45,811
Leong Bai is nu onderweg
naar jullie.
648
01:07:45,895 --> 01:07:49,732
Ik verwacht dat mijn team
veilig terugkomt.
649
01:07:49,815 --> 01:07:53,486
Uiteraard. Want wat is een man
zonder zijn woord?
650
01:07:53,569 --> 01:07:55,613
Bereid de uitwisseling voor.
651
01:07:55,696 --> 01:07:56,614
Vooruit.
652
01:07:58,199 --> 01:07:59,658
Deze kant op.
653
01:08:00,493 --> 01:08:03,788
Je vrienden zijn vast blij je te zien.
-Waarschijnlijk niet.
654
01:08:03,871 --> 01:08:07,792
Gina zal moeten toegeven dat ze
me nodig heeft. Ik tel tot drie.
655
01:08:07,875 --> 01:08:08,793
Drie.
656
01:08:11,295 --> 01:08:13,964
Er is niemand.
-Je meent het.
657
01:08:14,048 --> 01:08:16,050
Waar zijn ze?
658
01:08:18,010 --> 01:08:19,261
Ruik jij ook pis?
659
01:08:22,223 --> 01:08:25,768
We houden ons stil totdat we
herrie gaan schoppen.
660
01:08:32,858 --> 01:08:35,111
Op de grond.
661
01:08:35,194 --> 01:08:37,238
Tijd om herrie te schoppen?
662
01:08:39,990 --> 01:08:42,284
Jij moet op de grond
gaan liggen, vriend.
663
01:08:43,244 --> 01:08:44,662
Of anders wat?
664
01:08:48,499 --> 01:08:51,377
Anders word je afgeslacht
door een Expendable.
665
01:08:52,044 --> 01:08:55,005
Niks zeggen… jullie zijn blij
me te zien.
666
01:08:55,089 --> 01:08:57,842
Feitelijk ben je geen
Expendable meer, Christmas.
667
01:08:57,925 --> 01:08:59,510
Jij vooral.
668
01:08:59,593 --> 01:09:01,679
Aangenaam.
-Insgelijks.
669
01:09:01,762 --> 01:09:03,472
Prima timing.
-Easy Day.
670
01:09:03,556 --> 01:09:05,391
Merry Christmas.
671
01:09:07,351 --> 01:09:10,187
Is dat mijn tomahawk?
Hoe bevalt ie je?
672
01:09:10,271 --> 01:09:11,522
Steeds beter.
673
01:09:11,605 --> 01:09:17,611
Waar bleef je nou? Denk je dat ik
gelóófde dat je me dat mes schonk?
674
01:09:17,695 --> 01:09:19,655
Schonk je haar je mes?
675
01:09:19,738 --> 01:09:22,825
Hoezo, de romantiek is dood…
-Hij stopte er een zendertje in.
676
01:09:22,908 --> 01:09:24,577
Het hoorde allemaal bij het plan.
677
01:09:24,660 --> 01:09:26,662
Sorry…
678
01:09:27,580 --> 01:09:29,623
Ik voel me ietwat misbruikt.
679
01:09:36,463 --> 01:09:38,340
We gaan.
680
01:09:38,424 --> 01:09:40,634
Gunner, kijk uit wat er
achter ons gebeurt.
681
01:09:40,718 --> 01:09:42,052
Leuk kapsel.
682
01:09:42,136 --> 01:09:44,096
Wie is je nieuwe vriend?
-Decha…
683
01:09:44,179 --> 01:09:49,351
Barney's oude vriend. Heel goed.
-Iedere vriend van Barney is oké.
684
01:09:49,435 --> 01:09:51,395
Rahmat houdt Marsh gevangen.
685
01:09:51,478 --> 01:09:56,525
Wat erg. Alles op z'n tijd.
Toll Road, je moet even iets bekijken.
686
01:09:58,736 --> 01:10:01,238
Een enorme bom.
687
01:10:01,322 --> 01:10:05,409
Met de ontstekers die wij lieten lopen.
-We zijn de lul.
688
01:10:05,492 --> 01:10:09,246
Kun je dat uitleggen?
-Dit ding gaat af over 27 minuten.
689
01:10:09,330 --> 01:10:11,749
Zwaar beveiligd, met kwikschakelaars.
690
01:10:11,832 --> 01:10:14,919
De enige oplossing
is de dodemansknop vinden.
691
01:10:15,002 --> 01:10:20,549
Maar de afstand is kort, dus degene
met die knop is absoluut aan boord.
692
01:10:20,633 --> 01:10:22,509
Rahmat.
693
01:10:23,135 --> 01:10:24,136
Wie is Rahmat?
694
01:10:24,220 --> 01:10:25,763
Barney's moordenaar.
695
01:10:25,846 --> 01:10:28,515
We varen net Ruslands
territoriale wateren binnen.
696
01:10:28,599 --> 01:10:33,687
Op een nep USA vliegdekschip, met
'n kernbom die de kust gaat opblazen.
697
01:10:33,771 --> 01:10:36,106
Dat wordt de Derde Wereldoorlog.
698
01:10:36,190 --> 01:10:38,108
De klok tikt door.
We moeten opschieten.
699
01:10:38,192 --> 01:10:42,780
Nieuwe locatie… dek.
Alles draait nu om de dodemansknop.
700
01:10:42,863 --> 01:10:45,741
En dan schakelen we Rahmat
ook permanent uit.
701
01:10:45,824 --> 01:10:48,494
Kun jij iets fabriceren
dat veel herrie maakt?
702
01:10:48,577 --> 01:10:50,913
Schijt de Paus in het bos?
703
01:10:50,996 --> 01:10:52,748
Nee, de paus schijt niet in het bos.
704
01:10:52,831 --> 01:10:55,501
Of naast een beer.
Waarom lul je zo uit je nek?
705
01:11:02,007 --> 01:11:03,926
Wat is dat?
706
01:11:38,961 --> 01:11:40,212
Shit, een bom.
707
01:12:18,459 --> 01:12:19,418
Shit.
708
01:12:45,736 --> 01:12:46,987
Fuck it.
709
01:12:54,912 --> 01:12:56,121
Graag gedaan.
710
01:12:59,041 --> 01:13:00,334
Zeg maar niks.
711
01:13:10,385 --> 01:13:11,845
Goed om weer terug te zijn.
712
01:13:16,183 --> 01:13:17,518
Ik dek je.
713
01:13:18,268 --> 01:13:19,311
Dank je.
714
01:13:38,997 --> 01:13:40,332
Hé, klootzak.
715
01:13:57,015 --> 01:13:58,600
Dit doe ik.
716
01:14:15,951 --> 01:14:20,164
Toll Road…
Easy. Hij is gewond.
717
01:14:26,128 --> 01:14:27,754
Kusje erop om het beter te maken?
718
01:14:27,838 --> 01:14:32,009
Later misschien? Ik ben even bezig.
-Ik blijf bij hem.
719
01:15:15,677 --> 01:15:17,846
Klaar voor gevangenenruil.
720
01:15:17,930 --> 01:15:19,640
Drie minuten voor landing.
721
01:15:19,723 --> 01:15:21,892
Stand-by voor de uitruil.
722
01:15:21,975 --> 01:15:23,602
Ga door zoals gepland.
723
01:15:45,582 --> 01:15:48,168
Hoe gaat ie, Rahmat?
724
01:15:48,252 --> 01:15:50,087
Ik zie dat je graag
met messen speelt.
725
01:15:50,170 --> 01:15:54,424
Ik speel niet meer en jij geeft me
die dodemansknop. Einde verhaal.
726
01:15:54,508 --> 01:15:56,677
Kom 'm maar halen, held.
727
01:17:08,540 --> 01:17:11,001
Is dat de grootste die je hebt?
728
01:17:39,988 --> 01:17:42,491
Dit is de grootste die ik heb.
729
01:17:48,205 --> 01:17:49,956
Lee, alles goed?
730
01:17:55,962 --> 01:17:57,589
Waar is die dodemansknop?
731
01:17:57,673 --> 01:18:01,009
Stomme idioot,
die heb ik helemaal niet.
732
01:18:02,678 --> 01:18:04,554
Mijn baas heeft 'm.
733
01:18:06,682 --> 01:18:08,141
Ocelot.
734
01:18:25,826 --> 01:18:30,330
Fen Leong Bai is er. De getuige
die Ocelot kan identificeren.
735
01:18:39,339 --> 01:18:40,173
Hallo, Bai.
736
01:18:40,257 --> 01:18:41,883
Mijn God, nee.
737
01:18:41,967 --> 01:18:43,427
Bye, bye, Bai.
738
01:18:50,767 --> 01:18:52,269
Marsh is Ocelot.
739
01:18:52,352 --> 01:18:54,730
Hij had die dodemansknop
al die tijd al…
740
01:18:56,773 --> 01:18:58,316
Dat is voor Barney.
741
01:19:06,366 --> 01:19:09,703
Hoelang nog voor de explosie?
-Twaalf minuten.
742
01:19:09,786 --> 01:19:14,541
We hebben nog 12 minuten
voor dit schip ontploft…
743
01:19:24,676 --> 01:19:27,679
Marsh, die heb je vast
niet meer nodig.
744
01:19:27,763 --> 01:19:31,141
Jij bent net een genitale wrat.
745
01:19:31,224 --> 01:19:35,520
Ongewenst en je gaat nooit weg.
746
01:19:35,604 --> 01:19:38,523
Je hebt iets dat ik wil hebben, Marsh.
747
01:19:38,607 --> 01:19:40,400
Ik kom 'm zelf wel even halen.
748
01:19:40,484 --> 01:19:46,531
Je weet vast wel dat dit ding het enige is
dat WO III kan stoppen…
749
01:19:46,615 --> 01:19:49,326
…een vernietigend conflict
voor velen…
750
01:19:49,409 --> 01:19:52,537
…maar krankzinnig voordelig…
751
01:19:52,621 --> 01:19:55,791
…krankzinnig voordelig
voor iemand.
752
01:19:55,874 --> 01:19:57,834
En die iemand ben ik.
753
01:19:57,918 --> 01:20:03,131
En de Expendables krijgen de schuld.
Dus geniet van de show.
754
01:20:06,593 --> 01:20:07,761
Maak ze allemaal af.
755
01:20:07,844 --> 01:20:09,179
Zoek dekking.
756
01:20:12,474 --> 01:20:14,059
Liggen iedereen.
757
01:20:18,063 --> 01:20:19,856
We moeten van dit schip af.
758
01:20:19,940 --> 01:20:22,442
Overboord springen
lijkt me nu geen slecht plan.
759
01:20:22,526 --> 01:20:26,112
We ontlopen die explosie nooit…
te weinig tijd.
760
01:20:30,534 --> 01:20:32,619
Je gaat niet dood waar ik bij ben.
761
01:20:34,037 --> 01:20:36,748
We moeten weg hier,
hij bloedt dood.
762
01:20:36,831 --> 01:20:41,336
Ik heb 'n idee. We nemen mijn boot.
Die ligt aangelijnd aan dit schip.
763
01:20:41,419 --> 01:20:45,549
Fantastisch idee. Hadden we
eerder aan moeten denken.
764
01:20:45,632 --> 01:20:47,551
Gunner, dek ons.
We komen eraan.
765
01:20:47,634 --> 01:20:49,719
Begrepen. We dekken jullie.
766
01:20:55,559 --> 01:20:58,144
De achtersteven…
daar zien we elkaar.
767
01:21:01,147 --> 01:21:02,482
Granaat.
768
01:21:04,484 --> 01:21:05,902
We moeten opschieten.
769
01:21:27,799 --> 01:21:30,427
Niemand meer op de brug.
Doorzoek het schip.
770
01:21:40,770 --> 01:21:42,772
Toll Road, nu jij.
771
01:21:52,365 --> 01:21:54,326
Galan, jouw beurt.
772
01:22:00,206 --> 01:22:01,124
Kom op.
773
01:22:11,259 --> 01:22:12,218
Wat?
774
01:22:15,096 --> 01:22:16,264
Laat maar.
775
01:22:17,641 --> 01:22:19,059
Vooruit.
776
01:22:36,952 --> 01:22:38,703
Missie op de eerste plaats.
777
01:22:44,668 --> 01:22:46,920
Ik moet dit schip doen omkeren.
778
01:22:50,340 --> 01:22:52,759
Laat mijn opoffering ertoe doen.
779
01:22:55,470 --> 01:22:56,846
Het is zijn beslissing.
780
01:23:03,103 --> 01:23:06,648
Decha, we moeten opschieten,
anders haalt Toll Road het niet.
781
01:25:04,474 --> 01:25:07,393
Breng de andere rubberboten hier.
782
01:25:07,477 --> 01:25:09,813
We gaan weer richting open zee.
783
01:25:17,362 --> 01:25:19,197
Genitale klote wrat…
784
01:25:19,280 --> 01:25:20,782
Voer ze weg.
785
01:25:21,282 --> 01:25:23,243
Pomp die boten op.
786
01:25:26,287 --> 01:25:29,457
Dit schip moet terug op koers.
Regel dat daarboven.
787
01:25:29,541 --> 01:25:32,293
Maar…
-Wat?
788
01:25:32,377 --> 01:25:34,462
Die bom ontploft zo…
789
01:25:37,757 --> 01:25:40,385
Zie jij een promotie wel zitten?
790
01:25:40,468 --> 01:25:42,428
Allemaal naar de brug.
791
01:25:42,512 --> 01:25:45,390
Grijp hem. Allemaal naar de brug.
792
01:26:45,700 --> 01:26:48,745
Blijkbaar ga ik je snel weer
tegenkomen, Barney…
793
01:27:12,769 --> 01:27:14,562
Christmas.
794
01:27:23,279 --> 01:27:24,447
Ik ben hier, Marsh.
795
01:27:24,530 --> 01:27:28,993
Ik zie dat je de cavalerie
erbij hebt geroepen.
796
01:27:29,077 --> 01:27:33,248
Mij raak je mooi niet kwijt.
-Ik kan het altijd proberen.
797
01:27:33,331 --> 01:27:37,502
Waarom kom je niet naar
beneden? Man tegen man?
798
01:27:40,088 --> 01:27:41,881
Ouderwets…
799
01:27:41,965 --> 01:27:43,967
Dat lijkt me wel wat.
800
01:27:44,050 --> 01:27:45,259
Ik kan niet wachten.
801
01:27:45,343 --> 01:27:48,680
Verroer je niet.
Ik ben zo beneden.
802
01:27:50,056 --> 01:27:54,560
Barney probeerde me 25 jaar terug
te ontmaskeren, maar hij faalde.
803
01:27:54,644 --> 01:27:59,691
Maar jij bent een goede soldaat,
'n heel goede.
804
01:27:59,774 --> 01:28:02,986
Maar dit gaat veel verder.
805
01:28:03,069 --> 01:28:06,489
Dit is echt een niveautje hoger.
806
01:28:07,073 --> 01:28:09,367
Barney zou trots op je zijn.
807
01:28:10,576 --> 01:28:15,498
Vertel hem dat zelf maar,
want je gaat 'm zo ontmoeten.
808
01:28:15,581 --> 01:28:17,583
Heel aardig…
809
01:28:17,667 --> 01:28:20,044
…maar kijk eens wat ik
van de kerstman kreeg.
810
01:28:31,514 --> 01:28:32,974
Wat nou…
811
01:28:33,057 --> 01:28:34,183
Barney?
812
01:28:34,267 --> 01:28:39,605
Ik ben er nou wel klaar mee.
Je vermoordde me bijna.
813
01:28:39,689 --> 01:28:41,107
Graag gedaan.
814
01:28:44,694 --> 01:28:46,237
Kom op.
815
01:28:47,030 --> 01:28:50,158
Wat gebeurt er allemaal?
-Hou je vast.
816
01:28:55,663 --> 01:28:58,291
Waar ligt de bom?
-Bij de achtersteven.
817
01:28:59,334 --> 01:29:01,294
Jij was dood.
818
01:29:01,961 --> 01:29:04,255
Wat gebeurt er allemaal?
-Ik ben even bezig.
819
01:29:33,785 --> 01:29:34,952
Wat is je verhaal?
820
01:29:35,036 --> 01:29:39,332
Vijfentwintig jaar geleden, bij 'n geheime
operatie, kwamen acht teamleden om.
821
01:29:39,415 --> 01:29:43,169
Ik moest mijn eigen dood fingeren,
om dat dossier te openen.
822
01:29:43,252 --> 01:29:46,839
Ik moest Marsh naar buiten lokken,
om te bewijzen dat hij Ocelot was.
823
01:29:46,923 --> 01:29:48,633
Waarom heb je het niet verteld?
824
01:29:48,716 --> 01:29:51,219
Als ik die klus toen niet had
aangenomen, leefden ze nu nog.
825
01:29:51,302 --> 01:29:55,598
Dus dit was persoonlijk.
Je begrijpt het wel.
826
01:30:30,133 --> 01:30:33,678
Ik heb een borrel nodig.
-Ik ook.
827
01:30:34,804 --> 01:30:37,014
Jij trakteert.
-Ik ben blut.
828
01:30:37,098 --> 01:30:39,475
Je was grappiger toen je dood was.
829
01:30:41,894 --> 01:30:47,024
Mooi om weer bij je te zijn, maar
je kunt wel een douche gebruiken.
830
01:31:01,414 --> 01:31:04,208
Toll Road, ik krijg $20 van je.
-Er zijn geen glazen nodig.
831
01:31:04,292 --> 01:31:05,334
Niet slecht.
832
01:31:05,418 --> 01:31:11,424
Een toost op mijn vrienden
die nooit opgeven.
833
01:31:11,507 --> 01:31:12,758
Proost, allemaal.
834
01:31:12,842 --> 01:31:15,678
Proost.
-Op jullie.
835
01:31:15,761 --> 01:31:18,222
En die uitspraak van je
op dat schip, Christmas?
836
01:31:18,306 --> 01:31:23,060
Die hoef je niet te herhalen.
'-Laat mijn opoffering ertoe doen.'
837
01:31:23,144 --> 01:31:24,395
Fuck you.
838
01:31:24,478 --> 01:31:27,857
Pest 'm niet zo. Ik vind het lief.
839
01:31:30,776 --> 01:31:33,279
Ze zijn gewoon jaloers
omdat jij de knapste bent.
840
01:31:33,362 --> 01:31:35,948
Ik weet het.
-Wat is de liefde toch mooi.
841
01:31:36,032 --> 01:31:37,575
Toll Road?
842
01:31:38,826 --> 01:31:40,453
Echt?
843
01:31:42,121 --> 01:31:44,498
Barney Ross,
herrezen uit de dood.
844
01:31:44,582 --> 01:31:48,502
Alleen jij komt ongeschonden
uit zo'n inferno.
845
01:31:48,586 --> 01:31:51,589
Je bent een mythische
vogel, een Feniks…
846
01:31:51,672 --> 01:31:53,299
Wacht even.
847
01:31:53,382 --> 01:31:57,511
Ik wil even met mijn held praten.
Geef me de ruimte.
848
01:31:57,595 --> 01:32:00,514
Hé, genie. Heb je even?
849
01:32:00,598 --> 01:32:02,308
Tuurlijk.
-Een vraagje.
850
01:32:02,391 --> 01:32:04,268
Kom maar.
-Daar is ie dan.
851
01:32:04,352 --> 01:32:06,938
Je glimmertje.
-Die heb ik gemist.
852
01:32:07,021 --> 01:32:08,689
Bedankt, vriend.
853
01:32:09,982 --> 01:32:12,485
Ik moet het weten.
-Wie het lijk is?
854
01:32:12,568 --> 01:32:16,739
Precies.
-Weet je wat Jumbo Shrimp overkwam?
855
01:32:21,285 --> 01:32:24,038
Waarschuwing…
terrein…te laag…
856
01:32:36,425 --> 01:32:38,427
Dat meen je niet.
857
01:32:40,429 --> 01:32:42,473
Reken maar van yes.
858
01:43:17,357 --> 01:43:21,612
Ondertiteld door: E.J. Karreman
64278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.