All language subtitles for Tales from the Darkside S01E17 Madness Room.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,619 --> 00:00:23,422 Man lives in the sunlit world 2 00:00:23,491 --> 00:00:27,893 of what he believes to be reality. 3 00:00:29,463 --> 00:00:32,831 But... there is, 4 00:00:32,900 --> 00:00:37,369 unseen by most, an underworld. 5 00:00:37,438 --> 00:00:41,040 A place that is just as real 6 00:00:41,108 --> 00:00:45,144 but not as brightly lit. 7 00:00:45,212 --> 00:00:47,913 A dark side. 8 00:01:45,706 --> 00:01:49,841 Did I frighten you, Cathy? 9 00:01:49,910 --> 00:01:54,445 I just didn't hear you come in, darling. 10 00:01:54,514 --> 00:01:55,780 I'm sorry. 11 00:01:57,918 --> 00:02:00,085 Yes, as a matter of fact, 12 00:02:00,154 --> 00:02:04,689 I walk very slowly and softly these days. 13 00:02:06,360 --> 00:02:09,427 You might also say that I... 14 00:02:09,496 --> 00:02:12,063 that I creep instead of walk. 15 00:02:12,133 --> 00:02:13,665 Why? 16 00:02:13,734 --> 00:02:15,267 Why in God's name 17 00:02:15,336 --> 00:02:17,702 do you put up with the likes of me? 18 00:02:38,158 --> 00:02:41,593 Cause you're such a good kisser. 19 00:02:45,966 --> 00:02:47,966 Who could that be? 20 00:02:48,034 --> 00:02:49,867 That should be Michael. 21 00:02:49,936 --> 00:02:52,504 I didn't know Michael was coming down. 22 00:02:52,573 --> 00:02:53,972 Just for a little business. 23 00:02:54,040 --> 00:02:55,607 It won't take long. 24 00:02:55,675 --> 00:02:57,041 I'll let him in. 25 00:02:57,111 --> 00:02:59,311 No. I'll get it. 26 00:03:18,532 --> 00:03:21,099 Hello, Michael. 27 00:03:35,015 --> 00:03:38,349 Well, here's the last and final one, Edward. 28 00:03:38,418 --> 00:03:40,897 The order from Thorton Plastics. 29 00:03:40,921 --> 00:03:42,921 Well, you know what that means... 30 00:03:42,990 --> 00:03:45,090 Endless dull lunches 31 00:03:45,159 --> 00:03:47,058 with Cornelius Thorton. 32 00:03:47,127 --> 00:03:50,428 And you'll have to at least smile at all of his bad jokes. Michael, 33 00:03:50,497 --> 00:03:52,897 you never want to become a rich man. 34 00:03:52,966 --> 00:03:55,701 It's a bloody bore. 35 00:03:55,769 --> 00:03:57,729 Well, I'll try to remember that, sir. 36 00:04:03,276 --> 00:04:05,477 A Ouija board? 37 00:04:05,545 --> 00:04:08,914 Cathy, you're playing that silly game again. 38 00:04:08,983 --> 00:04:10,627 Edward, it's a perfectly harmless way 39 00:04:10,651 --> 00:04:13,652 for me to spend my time. 40 00:04:13,721 --> 00:04:16,588 And I do have a lot of time. 41 00:04:19,927 --> 00:04:21,426 Ever since I was a kid, 42 00:04:21,495 --> 00:04:24,763 I've heard bad things about Ouija boards. 43 00:04:24,831 --> 00:04:28,800 Come on now, Michael, wake up and join the 20th century. 44 00:04:28,869 --> 00:04:30,736 He's right, Michael. 45 00:04:30,804 --> 00:04:32,637 It's just a game. 46 00:04:32,706 --> 00:04:35,006 In fact, why don't we play right now? 47 00:04:35,075 --> 00:04:37,120 You don't have to leave right away, do you? 48 00:04:37,144 --> 00:04:42,447 Well, no, no, but I don't really think that I can... 49 00:04:42,516 --> 00:04:45,283 Go ahead, Michael, indulge the girl. 50 00:04:45,352 --> 00:04:46,829 Stay right there, Michael. 51 00:04:48,722 --> 00:04:51,282 Okay, put the board on your knees. 52 00:04:53,460 --> 00:04:56,928 Now, place your fingertips like this. 53 00:04:58,766 --> 00:05:05,170 Now, the presiding spirit of this board is called Ben. 54 00:05:05,239 --> 00:05:08,606 After Benjamin Fairchild, the original owner 55 00:05:08,675 --> 00:05:10,442 of this house. 56 00:05:10,511 --> 00:05:12,777 Oh, oh, I see. 57 00:05:12,846 --> 00:05:15,980 Ben, are you here? 58 00:05:20,354 --> 00:05:23,622 Ah, we have a quorum. 59 00:05:23,691 --> 00:05:27,492 I suggest we ask Ben a question 60 00:05:27,561 --> 00:05:30,162 right off the bat that will put him to the real test. 61 00:05:33,099 --> 00:05:34,699 Ben, 62 00:05:34,768 --> 00:05:37,280 when you're not here with the board, 63 00:05:37,304 --> 00:05:39,504 where do you live? 64 00:05:59,959 --> 00:06:01,860 The madness room. 65 00:06:13,273 --> 00:06:16,174 The madness room? 66 00:06:16,243 --> 00:06:18,509 What could that mean? 67 00:06:18,578 --> 00:06:20,957 I know exactly what it means. 68 00:06:20,981 --> 00:06:23,547 I've done some research on the history of this house 69 00:06:23,617 --> 00:06:25,884 in the local library. 70 00:06:25,952 --> 00:06:27,853 It turns out that this is 71 00:06:27,921 --> 00:06:31,455 one of the oldest houses in this part of the country. 72 00:06:31,525 --> 00:06:34,292 Now, don't tell me that this house is haunted. 73 00:06:34,361 --> 00:06:37,595 Well, not haunted, exactly, 74 00:06:37,664 --> 00:06:44,602 but supposedly there's one room... 75 00:06:44,671 --> 00:06:49,975 One very, very weird room. 76 00:06:50,043 --> 00:06:53,745 Everyone that's ever stayed in that room 77 00:06:53,813 --> 00:06:55,813 has gone insane. 78 00:06:55,883 --> 00:07:00,218 Sounds like the bedroom of my first wife. 79 00:07:00,287 --> 00:07:04,722 All right, Cathy, where's the location of this madness room? 80 00:07:04,791 --> 00:07:07,058 I want to stay clear away from it. 81 00:07:07,127 --> 00:07:11,662 That's just it, Edward, no one knows. 82 00:07:11,731 --> 00:07:15,633 About a hundred years ago, 83 00:07:15,702 --> 00:07:19,904 his young wife Ophelia Fairchild was staying in it. 84 00:07:19,973 --> 00:07:26,211 One day, she shot her husband through the heart with a pistol. 85 00:07:26,279 --> 00:07:29,915 Then grabbed their baby and ran to a well and... jumped in. 86 00:07:29,983 --> 00:07:32,483 After that the room 87 00:07:32,553 --> 00:07:34,886 was sealed off. 88 00:07:34,955 --> 00:07:37,355 It's been sealed off for a hundred years. 89 00:07:37,424 --> 00:07:38,835 The next question is obvious... 90 00:07:38,859 --> 00:07:42,594 Maybe there shouldn't be any more questions, Edward. 91 00:07:42,662 --> 00:07:45,296 One question leads to another, Michael, 92 00:07:45,365 --> 00:07:47,599 so let's put Ben to the real test. 93 00:07:47,667 --> 00:07:51,302 Let's ask him where the madness room is located. 94 00:07:53,206 --> 00:07:57,174 Ben... 95 00:07:57,243 --> 00:07:58,943 where is the madness room? 96 00:08:06,686 --> 00:08:07,686 "Fire." 97 00:08:18,732 --> 00:08:20,531 "Ring." 98 00:08:21,168 --> 00:08:24,469 Fire... ring. 99 00:08:46,259 --> 00:08:48,159 Fire. 100 00:08:48,228 --> 00:08:51,996 I know it means fireplace. 101 00:08:54,467 --> 00:08:56,167 What about ring? 102 00:08:56,236 --> 00:08:57,516 There's a ring. 103 00:09:00,374 --> 00:09:02,974 Maybe... 104 00:09:03,043 --> 00:09:06,544 it means we should remove this brick. 105 00:09:33,073 --> 00:09:34,939 My God! 106 00:09:40,113 --> 00:09:41,813 Here. 107 00:10:12,812 --> 00:10:15,179 A key. 108 00:10:15,248 --> 00:10:18,015 To the madness room! 109 00:10:18,084 --> 00:10:21,919 And look, this must be an old set of blueprints to the house. 110 00:10:21,988 --> 00:10:24,088 Don't you see what Ben's up to? 111 00:10:24,157 --> 00:10:27,191 If there's a room shown here, where there's not a room now, 112 00:10:27,260 --> 00:10:30,828 then that must be where the madness room is. 113 00:10:30,897 --> 00:10:33,264 Edward, what do you think of Ben now? 114 00:10:33,332 --> 00:10:37,635 Well, I... I must admit it's very strange. 115 00:10:37,703 --> 00:10:40,704 You are going to stay and help us look for it, aren't you? 116 00:10:40,774 --> 00:10:42,251 Oh, well, I don't know. I... 117 00:10:42,275 --> 00:10:43,619 Oh, what's the matter, Michael? 118 00:10:43,643 --> 00:10:44,742 Are you afraid? 119 00:10:44,811 --> 00:10:46,210 No! I'm not afraid! 120 00:10:46,279 --> 00:10:49,213 Michael, I want you stay and give us a hand. 121 00:10:51,985 --> 00:10:53,651 All right, Edward. 122 00:10:53,719 --> 00:10:55,386 Can I have a drink? 123 00:10:55,454 --> 00:10:57,554 Help yourself. 124 00:10:57,623 --> 00:10:59,924 Oh, this is going to be fun. 125 00:11:01,394 --> 00:11:04,863 Can I fix you something, Cathy? 126 00:11:04,931 --> 00:11:07,465 No, thank you. 127 00:11:07,533 --> 00:11:08,900 Edward? 128 00:11:08,969 --> 00:11:10,869 No, thank you, Michael. 129 00:11:10,937 --> 00:11:14,005 Alcohol is one of my many pleasures 130 00:11:14,074 --> 00:11:16,674 that my doctors see fit to deny me. 131 00:11:23,182 --> 00:11:24,949 Did you find anything? 132 00:11:25,018 --> 00:11:26,985 I don't know. 133 00:11:27,053 --> 00:11:28,419 Edward, you have such a sharp eye. 134 00:11:28,488 --> 00:11:30,622 Will you take a look? 135 00:11:30,690 --> 00:11:32,556 Yes. Of course. 136 00:11:35,729 --> 00:11:39,263 Michael, I think we ought to ask Ben 137 00:11:39,332 --> 00:11:41,243 if he has any further instructions. 138 00:11:41,267 --> 00:11:42,734 Yeah. All right. 139 00:11:48,842 --> 00:11:52,243 Ben, any last words? 140 00:11:57,183 --> 00:11:59,850 This is like looking for a buried treasure. 141 00:12:01,788 --> 00:12:04,789 Scoff... at... 142 00:12:04,858 --> 00:12:10,061 me... and... damned... 143 00:12:10,130 --> 00:12:14,599 you'll... be. 144 00:12:14,668 --> 00:12:17,201 It's moving so fast. 145 00:12:17,270 --> 00:12:23,974 Lock... the... door... 146 00:12:24,044 --> 00:12:28,813 behind... us... four. 147 00:12:28,882 --> 00:12:33,017 You know that long empty hallway? 148 00:12:33,086 --> 00:12:35,486 On the west side, there isn't any rooms. 149 00:12:35,554 --> 00:12:39,657 But, according to this drawing, there is a room there. 150 00:12:39,726 --> 00:12:47,726 Drop... key... in... crack. 151 00:12:52,472 --> 00:12:54,072 The... 152 00:12:54,140 --> 00:12:57,508 only... way... 153 00:12:57,577 --> 00:13:00,945 back. 154 00:13:08,688 --> 00:13:10,354 All right. 155 00:13:21,334 --> 00:13:24,535 Well, according to this drawing, 156 00:13:24,604 --> 00:13:27,164 it should be right here. 157 00:13:30,176 --> 00:13:32,610 Yeah. I think this it. 158 00:13:32,679 --> 00:13:35,847 The madness room. 159 00:13:35,915 --> 00:13:37,159 There you are, boy. 160 00:13:37,183 --> 00:13:38,616 Go to it. 161 00:13:38,685 --> 00:13:40,050 Hold this. 162 00:13:51,464 --> 00:13:54,665 Well, I... I guess we can get in now. 163 00:13:59,839 --> 00:14:01,606 Go ahead, Edward. 164 00:14:01,674 --> 00:14:04,775 Oh. I get the honors, huh? 165 00:14:04,844 --> 00:14:06,611 All right. 166 00:14:25,131 --> 00:14:27,691 Good heavens, Cathy. What's the gun for? 167 00:14:27,734 --> 00:14:28,799 Protection. 168 00:14:28,868 --> 00:14:30,768 I'm afraid a gun 169 00:14:30,837 --> 00:14:33,904 isn't much protection against ghosts. 170 00:14:47,721 --> 00:14:49,787 Where's the light switch? 171 00:14:49,856 --> 00:14:51,555 Oh, come on, Cathy. 172 00:14:51,625 --> 00:14:53,825 This room has been sealed off for 100 years. 173 00:14:53,893 --> 00:14:56,193 You expect there to be a light switch? 174 00:14:56,262 --> 00:14:57,962 You're right, Edward. As usual. 175 00:14:58,031 --> 00:14:59,463 Here's a lamp. 176 00:15:02,435 --> 00:15:04,235 You want a lighter? 177 00:15:04,303 --> 00:15:05,837 Yeah, yeah, yeah. 178 00:15:07,040 --> 00:15:08,840 Okay, hold this. 179 00:15:14,781 --> 00:15:16,681 That's a lot better. 180 00:15:18,652 --> 00:15:21,719 It sure is. 181 00:15:21,788 --> 00:15:23,855 Strange room. 182 00:15:23,923 --> 00:15:26,090 Let's look around. 183 00:15:41,307 --> 00:15:45,843 So this is where Ben lives. 184 00:15:45,912 --> 00:15:48,212 Wait a second. 185 00:15:48,280 --> 00:15:50,948 What were Ben's instructions? 186 00:15:51,017 --> 00:15:54,318 "Lock the door behind us four." 187 00:15:54,386 --> 00:15:55,686 Four? 188 00:15:55,755 --> 00:15:57,354 Three of us and Ben. 189 00:15:57,423 --> 00:15:59,156 That's four. 190 00:15:59,225 --> 00:16:03,327 You really think that we ought to lock the door? 191 00:16:03,395 --> 00:16:07,164 Well, we're here. Let's play Ben's rules, huh? 192 00:16:28,988 --> 00:16:31,522 Hmm. Here's that crack in the floor 193 00:16:31,591 --> 00:16:33,624 that Ben was talking about. 194 00:16:33,693 --> 00:16:37,495 It's odd about the key. 195 00:16:39,566 --> 00:16:41,232 What's that? 196 00:16:41,301 --> 00:16:44,102 Ophelia Fairchild's diary. 197 00:16:44,170 --> 00:16:45,970 "July l7, 1888. 198 00:16:46,039 --> 00:16:49,974 "I love my baby, but it cries. 199 00:16:50,043 --> 00:16:54,078 "I want to make my baby stop crying forever. 200 00:16:54,147 --> 00:16:56,347 What's happening to me?" 201 00:16:56,416 --> 00:16:57,348 Cathy, I don't think you better... 202 00:16:57,417 --> 00:16:59,850 No! No! Stay away from me. 203 00:16:59,919 --> 00:17:01,752 Stay away from me. 204 00:17:03,823 --> 00:17:06,224 "July 28. 205 00:17:06,292 --> 00:17:10,228 "It's a beautiful day outside even though it's raining. 206 00:17:10,296 --> 00:17:13,164 "The raindrops are speaking to me. 207 00:17:13,233 --> 00:17:18,169 "They're saying, 'Deceit. Deceit. 208 00:17:18,237 --> 00:17:19,837 "'Deceit. 209 00:17:19,906 --> 00:17:22,006 "'Death. 210 00:17:22,075 --> 00:17:28,012 'Death. Death.'" 211 00:17:28,081 --> 00:17:30,214 Cathy. 212 00:17:30,283 --> 00:17:32,349 Don't touch me. 213 00:17:32,418 --> 00:17:33,985 Your hands are so cold. 214 00:17:34,053 --> 00:17:35,486 So clammy. 215 00:17:35,555 --> 00:17:36,555 Cathy, what...? 216 00:17:36,623 --> 00:17:39,556 I said, don't touch me. 217 00:17:39,626 --> 00:17:43,026 Cathy, be careful with that. 218 00:17:43,096 --> 00:17:44,328 It's this room. 219 00:17:44,397 --> 00:17:45,596 I think it's getting to her. 220 00:17:45,665 --> 00:17:47,610 Yes, the room is getting to me! The house 221 00:17:47,634 --> 00:17:49,232 is getting to me! 222 00:17:49,302 --> 00:17:51,502 Most of all, dear husband, you are 223 00:17:51,571 --> 00:17:52,681 getting to me! 224 00:17:52,705 --> 00:17:53,883 Edward, what is it? What's wrong? 225 00:17:53,907 --> 00:17:56,841 Oh, that pain again! Come on over here and lay down. 226 00:17:59,612 --> 00:18:01,712 I think we need to get you to a doctor. 227 00:18:01,781 --> 00:18:05,549 No one is leaving. 228 00:18:05,618 --> 00:18:08,352 For heaven's sake, Cathy! The man has a weak heart! 229 00:18:08,421 --> 00:18:10,721 Wrong! The man has no heart. 230 00:18:10,790 --> 00:18:14,291 I think we need to get you out of this room. 231 00:18:14,360 --> 00:18:15,459 Give me the gun! 232 00:18:15,528 --> 00:18:19,030 I don't want to hurt you. 233 00:18:21,134 --> 00:18:24,402 Cathy, give me the gun. 234 00:18:38,718 --> 00:18:46,718 "Drop... key... in crack, the only... way back." 235 00:18:47,627 --> 00:18:49,059 Cathy... 236 00:18:49,128 --> 00:18:51,062 maybe... 237 00:18:51,130 --> 00:18:53,931 maybe this will break the spell. 238 00:19:06,079 --> 00:19:08,045 Oh, no. 239 00:19:09,883 --> 00:19:11,515 No, Cathy. 240 00:19:32,138 --> 00:19:33,670 Cathy? 241 00:19:42,715 --> 00:19:45,149 You're a genius. 242 00:19:45,218 --> 00:19:47,118 So are you. 243 00:20:05,471 --> 00:20:07,838 You see, darling, 244 00:20:07,907 --> 00:20:10,308 there was never any madness room. 245 00:20:10,376 --> 00:20:12,076 When you were in the hospital, 246 00:20:12,145 --> 00:20:14,711 and I was having the house remodeled, 247 00:20:14,781 --> 00:20:19,050 I simply had an ordinary room refurnished and boarded up. 248 00:20:19,118 --> 00:20:23,687 You're both going to come into a lot of money. 249 00:20:25,891 --> 00:20:30,361 But what if I don't... don't cooperate, 250 00:20:30,429 --> 00:20:35,399 and... and I refuse to die? 251 00:20:35,468 --> 00:20:40,371 Michael has thought of that. 252 00:20:40,440 --> 00:20:44,408 He'll just help you along. 253 00:20:51,150 --> 00:20:53,884 Michael! 254 00:20:55,888 --> 00:20:57,032 Where's the key? 255 00:20:57,056 --> 00:20:58,176 He dropped it in that crack. 256 00:20:58,223 --> 00:20:59,268 Don't you have another one? 257 00:20:59,292 --> 00:21:02,126 No. I thought you had one. 258 00:21:02,195 --> 00:21:04,528 I don't have another one. 259 00:21:04,597 --> 00:21:07,598 Then why else did you spell out that last message 260 00:21:07,667 --> 00:21:09,745 about dropping the key through the crack? 261 00:21:09,769 --> 00:21:12,203 I didn't spell that out. 262 00:21:12,271 --> 00:21:14,205 I thought you did. 263 00:21:24,483 --> 00:21:27,084 Oh, Ben. 264 00:21:27,153 --> 00:21:29,453 Ben. 265 00:21:53,211 --> 00:21:56,947 The dark side is always there. 266 00:21:57,015 --> 00:21:59,483 Waiting for us to enter. 267 00:21:59,552 --> 00:22:02,719 Waiting to enter us. 268 00:22:02,788 --> 00:22:08,959 Until next time, try to enjoy the daylight. 17939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.