Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,652 --> 00:00:23,489
Man lives in the sunlit world
2
00:00:23,524 --> 00:00:27,926
of what he believes
to be reality.
3
00:00:29,497 --> 00:00:32,898
But... there is,
4
00:00:32,933 --> 00:00:37,436
unseen by most, an underworld.
5
00:00:37,471 --> 00:00:41,106
A place that is just as real
6
00:00:41,142 --> 00:00:45,210
but not as brightly lit.
7
00:00:45,246 --> 00:00:47,946
A dark side.
8
00:01:03,397 --> 00:01:08,400
I can't meet a blind
date, not like this.
9
00:01:08,435 --> 00:01:10,402
Oh, look at you.
10
00:01:10,437 --> 00:01:12,615
You really think this person
wants to meet someone
11
00:01:12,639 --> 00:01:14,839
who cries all the time?
12
00:01:14,875 --> 00:01:19,044
Oh, this will never work.
13
00:01:19,079 --> 00:01:20,845
Maybe there are some people
14
00:01:20,881 --> 00:01:24,082
who are just born
different, sadder,
15
00:01:24,118 --> 00:01:26,618
who feel too much.
16
00:01:26,653 --> 00:01:29,621
God knows I've
tried to be happy.
17
00:01:29,656 --> 00:01:32,557
My roommate tells
me I have to be.
18
00:01:32,592 --> 00:01:36,172
Oh, enough with the
tears already, honey.
19
00:01:36,196 --> 00:01:38,574
Put a move on it...
They'll be here any minute.
20
00:01:38,598 --> 00:01:40,432
I just can't do it.
21
00:01:40,467 --> 00:01:43,101
Oh, sure you can.
22
00:01:43,137 --> 00:01:46,671
Listen, doll, when you
look good, you feel good.
23
00:01:46,706 --> 00:01:49,674
So, paint yourself
a pretty face, okay?
24
00:01:49,709 --> 00:01:52,844
I wish it was that simple.
25
00:01:52,879 --> 00:01:54,813
Oh, Gretchen, maybe
some other time.
26
00:01:54,848 --> 00:01:56,181
I just don't want a date.
27
00:01:56,216 --> 00:01:57,682
Another time, when?
28
00:01:57,717 --> 00:02:00,485
You've been this way your
whole life, about everything.
29
00:02:00,520 --> 00:02:03,822
Why do you always
have to be so sad?
30
00:02:03,857 --> 00:02:06,124
It's how I feel.
31
00:02:07,261 --> 00:02:08,805
Feelings, schmeelings,
they're here.
32
00:02:08,829 --> 00:02:09,939
Come on.
33
00:02:09,963 --> 00:02:12,275
Why does life have to be
such a tragedy with you?
34
00:02:12,299 --> 00:02:14,833
Do you think I like
feeling like this?
35
00:02:14,868 --> 00:02:16,935
Yes.
36
00:02:16,970 --> 00:02:18,503
I don't!
37
00:02:21,909 --> 00:02:23,641
I'm not scared of them.
38
00:02:23,677 --> 00:02:25,944
They think I don't know,
but I know what's happening.
39
00:02:25,979 --> 00:02:27,490
They... they I know
what they're doing,
40
00:02:27,514 --> 00:02:29,614
I know what they're
up to... I know, I know.
41
00:02:29,649 --> 00:02:31,116
I know, I know, I know what's...
42
00:02:31,151 --> 00:02:33,384
I see you looking at me.
43
00:02:34,855 --> 00:02:37,222
Oh, don't. You think
I'm crazy, don't you?
44
00:02:37,257 --> 00:02:39,324
Want to help me out?
45
00:02:39,359 --> 00:02:41,337
No, please. You do,
don't you? Don't you?
46
00:02:41,361 --> 00:02:44,863
Please, please, leave me alone.
47
00:02:44,898 --> 00:02:45,942
Here!
48
00:02:45,966 --> 00:02:48,800
You're a very sensitive person!
49
00:02:48,836 --> 00:02:51,396
Wait, Prudence.
50
00:02:59,446 --> 00:03:02,014
Your tears are beautiful.
51
00:03:02,049 --> 00:03:03,948
What?
52
00:03:03,984 --> 00:03:06,718
There's so much
sadness in the world.
53
00:03:06,753 --> 00:03:09,087
You feel it all, don't you?
54
00:03:09,123 --> 00:03:10,288
Who are you?
55
00:03:10,324 --> 00:03:13,358
My card.
56
00:03:13,393 --> 00:03:16,195
I want you to come see me.
57
00:03:16,230 --> 00:03:19,665
I've been searching
for someone like you.
58
00:03:25,772 --> 00:03:29,575
Ambrose Cavender, Collector.
59
00:03:30,410 --> 00:03:32,210
Wait.
60
00:03:35,582 --> 00:03:38,116
Collector of what?
61
00:04:07,848 --> 00:04:11,516
♪ ♪
62
00:04:19,426 --> 00:04:21,593
Mr. Cavender?
63
00:04:25,065 --> 00:04:27,432
Hello?
64
00:04:50,990 --> 00:04:52,924
Anyone here?
65
00:05:24,091 --> 00:05:27,192
There's something
irresistible about locked doors.
66
00:05:27,227 --> 00:05:29,360
Uh, the front door was open.
67
00:05:29,395 --> 00:05:32,564
I, uh, I didn't mean to intrude.
68
00:05:32,599 --> 00:05:33,899
I've been waiting for you.
69
00:05:35,969 --> 00:05:38,303
I don't know why I came.
70
00:05:38,338 --> 00:05:42,907
You're like a dear little
girl lost in the woods.
71
00:05:42,943 --> 00:05:44,943
And all you want
to do is cry, isn't it?
72
00:05:44,978 --> 00:05:46,311
No, that's not it. I...
73
00:05:46,346 --> 00:05:48,947
There's no need to pretend
any longer, Prudence.
74
00:05:48,982 --> 00:05:50,381
Not with me.
75
00:05:50,417 --> 00:05:53,451
I don't want to cry.
76
00:05:53,486 --> 00:05:54,486
I hate it.
77
00:05:54,521 --> 00:05:55,487
You musn't.
78
00:05:55,522 --> 00:05:58,189
Come, sit next to me.
79
00:06:08,735 --> 00:06:11,268
I'm sorry. I...
80
00:06:11,304 --> 00:06:14,305
One must never
apologize for tears.
81
00:06:21,114 --> 00:06:24,215
You'd be so much more
comfortable lying down.
82
00:06:41,268 --> 00:06:44,069
How long have you been so sad?
83
00:06:44,104 --> 00:06:46,404
Always.
84
00:06:46,440 --> 00:06:48,940
As long as I can remember.
85
00:06:48,976 --> 00:06:50,775
I've tried to fight it, but...
86
00:06:50,810 --> 00:06:52,110
You musn't fight.
87
00:06:52,146 --> 00:06:55,447
I know what they all think...
88
00:06:55,482 --> 00:06:57,382
My roommate, all of them.
89
00:06:57,417 --> 00:06:59,061
They think I need
a psychiatrist.
90
00:06:59,085 --> 00:07:00,519
But I don't want a doctor.
91
00:07:00,554 --> 00:07:01,586
I don't want pills.
92
00:07:01,622 --> 00:07:02,721
I just want...
93
00:07:02,756 --> 00:07:06,257
You want to cry.
94
00:07:06,292 --> 00:07:08,793
You are no longer
alone, Prudence.
95
00:07:08,829 --> 00:07:10,628
I always have been.
96
00:07:10,663 --> 00:07:11,943
No longer.
97
00:07:14,067 --> 00:07:16,568
Let me bear your tears.
98
00:07:16,603 --> 00:07:19,170
Don't fight them.
99
00:07:19,206 --> 00:07:22,106
Your tears are too
precious to waste.
100
00:07:24,511 --> 00:07:28,446
The ancient Chinese
believed it was in the tear,
101
00:07:28,482 --> 00:07:30,493
that man and
divinity intertwined.
102
00:07:30,517 --> 00:07:33,718
Few realize the power of tears.
103
00:07:33,753 --> 00:07:35,420
They wipe their tears away.
104
00:07:35,455 --> 00:07:38,322
They let them
drop to the ground.
105
00:07:38,358 --> 00:07:42,427
Yet, among all God's creatures,
106
00:07:42,462 --> 00:07:44,196
it is only man
107
00:07:44,231 --> 00:07:46,531
who can cry.
108
00:07:50,937 --> 00:07:54,772
I, Prudence, know
the magic of tears.
109
00:07:56,676 --> 00:08:01,613
It's... it's, it's odd,
but I do feel better.
110
00:08:01,648 --> 00:08:03,448
Yes, I know.
111
00:08:03,483 --> 00:08:06,043
You didn't hate your tears.
112
00:08:07,020 --> 00:08:09,086
Why do you do this?
113
00:08:10,723 --> 00:08:14,192
Let's just say that I'm
someone who can be of service.
114
00:08:16,229 --> 00:08:17,795
You seem...
115
00:08:20,300 --> 00:08:22,833
kind of lonely.
116
00:08:24,571 --> 00:08:26,271
Lonely?
117
00:08:26,306 --> 00:08:28,706
No.
118
00:08:31,878 --> 00:08:33,456
I'd like you to
accept something.
119
00:08:33,480 --> 00:08:34,779
Oh, I can't.
120
00:08:34,814 --> 00:08:37,848
A token of my appreciation.
121
00:08:37,884 --> 00:08:40,818
I want you to come
back and see me again.
122
00:08:40,853 --> 00:08:43,688
We've only just started.
123
00:08:43,723 --> 00:08:45,990
Talk about a babe in the woods.
124
00:08:46,025 --> 00:08:47,392
I don't believe it.
125
00:08:47,427 --> 00:08:48,926
You meet some
smoothie on the street.
126
00:08:48,961 --> 00:08:50,362
He invites you home.
127
00:08:50,397 --> 00:08:51,696
And you actually went?
128
00:08:51,731 --> 00:08:53,665
Hold still.
129
00:08:53,700 --> 00:08:56,835
Come on, tell me he didn't
try to put the moves on you.
130
00:08:56,870 --> 00:08:59,170
He didn't.
131
00:08:59,206 --> 00:09:00,950
He's not like what
you're used to.
132
00:09:00,974 --> 00:09:03,341
Oh, what's he like?
133
00:09:03,376 --> 00:09:04,876
Omar Sharif?
134
00:09:04,911 --> 00:09:07,212
How about Bela Lugosi?
135
00:09:07,247 --> 00:09:09,914
He isn't like other men.
136
00:09:09,949 --> 00:09:12,750
You're right. He
sounds dangerous.
137
00:09:12,786 --> 00:09:16,454
God knows what he
really wants from you.
138
00:09:16,490 --> 00:09:18,322
I don't know.
139
00:09:18,358 --> 00:09:22,627
I've spent so long,
wishing I could be happy.
140
00:09:22,662 --> 00:09:25,797
But somehow,
141
00:09:25,832 --> 00:09:28,500
I really think he can help me.
142
00:09:35,241 --> 00:09:36,521
Don't stop.
143
00:09:53,159 --> 00:09:55,993
No one's ever let me...
144
00:09:56,029 --> 00:09:58,630
ever listened to me.
145
00:10:01,134 --> 00:10:03,100
You're very kind.
146
00:10:05,572 --> 00:10:11,008
But, why are you
saving my tears?
147
00:10:11,044 --> 00:10:15,246
When your vial is
full, you'll be ready.
148
00:10:15,281 --> 00:10:18,315
Ready to do what?
149
00:10:18,351 --> 00:10:21,352
To smile, to live.
150
00:10:21,388 --> 00:10:24,255
But, I don't understand.
151
00:10:24,290 --> 00:10:26,691
I mean, I've spent
my whole life crying.
152
00:10:26,727 --> 00:10:29,327
Not tears like these.
153
00:10:29,362 --> 00:10:32,097
You've always tried
to stop your tears.
154
00:10:32,132 --> 00:10:33,898
These, are different.
155
00:10:33,934 --> 00:10:35,734
Deeper.
156
00:10:40,073 --> 00:10:43,642
Sherry?
157
00:10:43,677 --> 00:10:45,076
Thank you.
158
00:10:45,846 --> 00:10:47,211
What did you mean,
159
00:10:47,247 --> 00:10:51,449
when you said, my
tears were different now?
160
00:10:51,484 --> 00:10:53,218
Uh, deeper?
161
00:10:53,253 --> 00:10:59,257
Tears of great sorrow
are unlike any others.
162
00:10:59,292 --> 00:11:02,160
In such tears, are found
the rarest of chemicals.
163
00:11:02,195 --> 00:11:04,863
Scientists have
no way to explain
164
00:11:04,898 --> 00:11:08,667
where this, mysterious
ingredient comes from.
165
00:11:08,702 --> 00:11:11,369
But I can tell you,
166
00:11:11,404 --> 00:11:17,075
it comes from some
place deep within the soul.
167
00:11:17,110 --> 00:11:20,644
And with it, the human
heart can heal itself.
168
00:11:24,484 --> 00:11:28,453
So, when my vial is full,
169
00:11:28,488 --> 00:11:30,155
I'll be happy?
170
00:11:30,190 --> 00:11:32,790
You will be free.
171
00:11:32,825 --> 00:11:35,204
No one can give you
permanent happiness.
172
00:11:35,228 --> 00:11:37,829
I wish I could promise you this.
173
00:11:37,864 --> 00:11:42,767
But sadness and happiness...
It is a never ending cycle.
174
00:11:46,539 --> 00:11:48,951
I would like to show you
175
00:11:48,975 --> 00:11:51,709
what is behind that
locked door now.
176
00:12:10,563 --> 00:12:12,496
This is the Chamber
of Ancient Sorrows.
177
00:12:20,040 --> 00:12:22,540
Tears collected
from across the ages.
178
00:12:25,011 --> 00:12:26,945
Soon, you will join them.
179
00:12:39,192 --> 00:12:41,752
They look very old.
180
00:12:42,996 --> 00:12:45,597
They are.
181
00:12:45,632 --> 00:12:47,565
Each is special.
182
00:12:50,537 --> 00:12:53,872
These are from a young Aztec,
183
00:12:53,907 --> 00:12:56,841
who watched the
conquistadors crush his world.
184
00:13:10,456 --> 00:13:13,457
And here, the tears
shed by the mother
185
00:13:13,493 --> 00:13:16,053
of a Confederate soldier
who never came home.
186
00:13:19,766 --> 00:13:21,699
They're beautiful.
187
00:13:24,704 --> 00:13:26,638
How did you get them?
188
00:13:29,308 --> 00:13:32,243
I've been doing
this a very long time.
189
00:13:39,619 --> 00:13:42,179
Well, why is that corner empty?
190
00:13:48,094 --> 00:13:51,829
When your vial is full,
it will be placed here.
191
00:13:53,934 --> 00:13:55,900
So now he's sending you flowers.
192
00:13:55,936 --> 00:13:58,502
No, I just thought the place
could use a little cheering up.
193
00:13:58,538 --> 00:13:59,871
Well, that's a first.
194
00:13:59,906 --> 00:14:01,873
What are you, falling in love?
195
00:14:01,908 --> 00:14:03,941
What if I am?
196
00:14:03,977 --> 00:14:06,243
Uh-oh.
197
00:14:06,279 --> 00:14:07,979
Oh, damn.
198
00:14:08,014 --> 00:14:10,448
Where's the Kleenex?
199
00:14:14,321 --> 00:14:15,853
Wow.
200
00:14:17,791 --> 00:14:20,258
One, two, three, $500?
201
00:14:20,293 --> 00:14:23,728
Hey, Pru, where'd
this come from?
202
00:14:23,763 --> 00:14:25,796
I-I just didn't want you to...
203
00:14:25,832 --> 00:14:27,431
It's from that guy, isn't it?
204
00:14:27,467 --> 00:14:30,235
What exactly are you
doing for him, Pru?
205
00:14:30,270 --> 00:14:31,669
I'm not doing anything.
206
00:14:33,740 --> 00:14:35,906
I'm crying for him.
207
00:15:05,938 --> 00:15:07,871
♪ ♪
208
00:15:30,230 --> 00:15:31,529
Excuse me.
209
00:15:31,564 --> 00:15:33,264
Uh, I,
210
00:15:33,299 --> 00:15:35,466
I just wanted to see you.
211
00:15:35,501 --> 00:15:38,202
I didn't expect
you till tomorrow.
212
00:15:40,306 --> 00:15:42,240
I'll wait in the study.
213
00:15:55,955 --> 00:15:58,089
It's almost full.
214
00:15:58,124 --> 00:15:59,090
Oh, wait.
215
00:15:59,125 --> 00:16:02,159
That's not why I came.
216
00:16:02,195 --> 00:16:05,929
Why are you here?
217
00:16:05,965 --> 00:16:07,631
Uh, I hope you don't mind.
218
00:16:07,666 --> 00:16:11,568
I just... um, I
wanted to visit you.
219
00:16:13,639 --> 00:16:16,199
Perhaps I haven't
made things clear.
220
00:16:19,912 --> 00:16:21,112
No, no, I understand.
221
00:16:21,147 --> 00:16:25,416
You want me to
cry, to fill the... vial.
222
00:16:25,451 --> 00:16:27,985
It's very important.
223
00:16:28,021 --> 00:16:29,787
I'll try.
224
00:16:37,097 --> 00:16:39,029
I'm sorry, I can't...
225
00:16:41,301 --> 00:16:43,501
Couldn't we just talk?
226
00:16:43,536 --> 00:16:44,802
I'm afraid not.
227
00:16:44,837 --> 00:16:47,505
Perhaps it would be best if
you came back another time.
228
00:16:47,540 --> 00:16:51,175
I, um, I want to cry.
229
00:16:51,211 --> 00:16:52,211
I just...
230
00:16:54,280 --> 00:16:56,247
You need help?
231
00:16:56,282 --> 00:16:58,448
Yes, I need help.
232
00:16:58,484 --> 00:16:59,850
Can you help me?
233
00:17:25,578 --> 00:17:29,046
♪ ♪
234
00:17:35,588 --> 00:17:37,521
It is done.
235
00:17:43,596 --> 00:17:44,896
You kissed me.
236
00:17:47,000 --> 00:17:48,833
Only because it was necessary.
237
00:17:57,143 --> 00:17:58,475
Necessary?
238
00:17:58,511 --> 00:18:00,544
Yes.
239
00:18:00,579 --> 00:18:01,779
To fill the vial.
240
00:18:09,054 --> 00:18:11,121
Well, I can still
see you, can't I?
241
00:18:11,156 --> 00:18:12,122
No, Prudence.
242
00:18:12,157 --> 00:18:13,190
But I need to.
243
00:18:13,225 --> 00:18:14,191
No, you don't.
244
00:18:14,226 --> 00:18:16,159
You're ready.
245
00:18:19,031 --> 00:18:20,964
I thought you cared about me.
246
00:18:23,436 --> 00:18:25,302
Good-bye, Prudence.
247
00:18:44,891 --> 00:18:47,591
Tears, can be a
very precious thing.
248
00:19:09,515 --> 00:19:11,593
There.
249
00:19:11,617 --> 00:19:12,582
Let yourself cry.
250
00:19:12,619 --> 00:19:15,419
You must trust me.
251
00:19:35,208 --> 00:19:37,542
Prudence,
252
00:19:37,577 --> 00:19:40,845
there's too much sadness
in the world already.
253
00:19:40,880 --> 00:19:42,746
Please, let go!
254
00:19:42,782 --> 00:19:45,516
Leave me and my tears!
255
00:19:50,156 --> 00:19:51,789
Wait.
256
00:19:51,824 --> 00:19:54,025
Why?
257
00:19:54,060 --> 00:19:55,793
I want you to understand.
258
00:19:55,828 --> 00:19:57,127
I understand.
259
00:19:57,162 --> 00:19:58,974
All you ever wanted
was my tears.
260
00:19:58,998 --> 00:20:01,298
Your tears are all I
can take from you.
261
00:20:01,334 --> 00:20:03,534
You must forget me.
262
00:20:21,321 --> 00:20:23,253
Oh.
263
00:20:25,758 --> 00:20:28,559
Oh.
264
00:20:28,594 --> 00:20:30,728
My tears.
265
00:20:30,763 --> 00:20:31,763
All my tears.
266
00:20:33,466 --> 00:20:34,432
Are you all right?
267
00:20:34,467 --> 00:20:36,445
I guess we didn't see you.
268
00:20:36,469 --> 00:20:38,436
Can I help you up?
269
00:20:38,471 --> 00:20:41,305
Thank you.
270
00:20:41,340 --> 00:20:43,785
Was that something valuable?
271
00:20:43,809 --> 00:20:48,044
Uh, uh, it was to me.
272
00:20:48,080 --> 00:20:50,640
Maybe I could
replace it for you.
273
00:20:52,618 --> 00:20:54,585
No, you can't.
274
00:20:54,620 --> 00:20:56,754
Well, what was it?
275
00:20:56,789 --> 00:20:59,056
Well...
276
00:21:01,628 --> 00:21:04,895
it was my... my tears.
277
00:21:06,966 --> 00:21:09,467
Your tears?
278
00:21:09,502 --> 00:21:12,736
I guess, uh, I don't understand.
279
00:21:12,772 --> 00:21:13,772
No, it's okay.
280
00:21:13,806 --> 00:21:17,407
I, I'm fine.
281
00:21:17,443 --> 00:21:20,611
I... I just can't explain it.
282
00:21:20,646 --> 00:21:24,815
Anybody ever tell you
you've got a wonderful smile?
283
00:21:26,919 --> 00:21:29,353
Well, not recently, no.
284
00:21:29,389 --> 00:21:31,889
Well, you do.
285
00:21:53,412 --> 00:21:57,114
The dark side is always there.
286
00:21:57,150 --> 00:21:59,917
Waiting for us to enter.
287
00:21:59,952 --> 00:22:03,220
Waiting to enter us.
288
00:22:03,256 --> 00:22:05,423
Until next time,
289
00:22:05,458 --> 00:22:09,392
try to enjoy the daylight.
18805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.