Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,480 --> 00:00:22,280
Tully: Try. Sapphire:
Oh, it's such a long way.
2
00:00:38,600 --> 00:00:40,960
She mustn't go back... Shh!
3
00:00:44,160 --> 00:00:45,560
Sapphire?
4
00:00:51,440 --> 00:00:53,480
It's a warm day!
5
00:00:54,880 --> 00:00:57,600
Oh, it's a beautiful,
hot summer's day!
6
00:00:59,120 --> 00:01:00,639
Mmm!
7
00:01:00,640 --> 00:01:02,960
There are flowers in full bloom.
8
00:01:04,520 --> 00:01:07,800
Oh! There's such
a lot of flowers.
9
00:01:13,920 --> 00:01:15,960
But there's no-one
here any more.
10
00:01:17,720 --> 00:01:19,280
They've all had to go.
11
00:01:20,520 --> 00:01:22,439
There must be someone.
12
00:01:22,440 --> 00:01:24,000
Someone who was close to him.
13
00:01:30,640 --> 00:01:33,080
Just a minute...
14
00:01:34,640 --> 00:01:37,119
Yes, there is someone.
15
00:01:37,120 --> 00:01:38,359
Yes, there is.
16
00:01:38,360 --> 00:01:40,159
Whispering voices
17
00:01:40,160 --> 00:01:44,120
Come on. Whispering intensifies
18
00:01:46,800 --> 00:01:48,839
she gasps there!
19
00:01:48,840 --> 00:01:50,640
No!
20
00:02:06,800 --> 00:02:09,079
'All irregularities
will be handled
21
00:02:09,080 --> 00:02:11,400
'by the forces controlling
each dimension.
22
00:02:14,680 --> 00:02:18,639
'Transuranic heavy elements
may not be used where there is life.
23
00:02:18,640 --> 00:02:21,639
'Medium atomic
weights are available.
24
00:02:21,640 --> 00:02:24,399
'Gold, lead...
25
00:02:24,400 --> 00:02:26,599
'Copper,
26
00:02:26,600 --> 00:02:29,399
'jet, diamond, radium,
27
00:02:29,400 --> 00:02:31,760
'sapphire, silver and steel.
28
00:02:33,360 --> 00:02:36,880
'Sapphire and steel
have been assigned.'
29
00:02:40,400 --> 00:02:43,920
echoing: 'No!'
30
00:02:46,800 --> 00:02:49,920
'no!'
31
00:02:52,000 --> 00:02:55,200
they were looking for
me... So you'd better help.
32
00:02:56,880 --> 00:02:59,479
You brought us
here! You promised!
33
00:02:59,480 --> 00:03:03,040
Whispering voices
so you'd better help!
34
00:03:11,840 --> 00:03:13,880
Who are you?
35
00:03:17,760 --> 00:03:19,800
Will you tell us?
36
00:03:21,160 --> 00:03:24,040
She hums folk tune: 'Bingo'
37
00:03:28,160 --> 00:03:31,399
♪ here we are on
Tom tiddler's ground
38
00:03:31,400 --> 00:03:35,519
♪ picking up
gold and silver... ♪
39
00:03:35,520 --> 00:03:38,319
west country accent: Now
children, back to your desks, please.
40
00:03:38,320 --> 00:03:39,799
All of you.
41
00:03:39,800 --> 00:03:42,320
That's better.
42
00:03:43,560 --> 00:03:45,600
Where's Sam pearce?
43
00:03:47,040 --> 00:03:48,560
Late again, is he?
44
00:03:52,040 --> 00:03:54,800
Always late, that
one, always will be.
45
00:03:56,160 --> 00:03:58,559
It's gone wrong. What?
46
00:03:58,560 --> 00:04:01,439
We want the name
of a soldier, not a child.
47
00:04:01,440 --> 00:04:04,120
Sam pearce, I reckon you'd
be late for your own funeral.
48
00:04:10,720 --> 00:04:12,119
Get her back.
49
00:04:12,120 --> 00:04:13,519
Now?
50
00:04:13,520 --> 00:04:15,560
Yes, it's gone
wrong. Get her back.
51
00:04:20,360 --> 00:04:23,440
Will you come back
to the table, please?
52
00:04:24,600 --> 00:04:27,440
The circle has been broken,
will you return to the table?
53
00:04:32,480 --> 00:04:34,520
Will you come
back to us, please?
54
00:04:36,240 --> 00:04:38,840
Softly: No, no, no!
She must come to us.
55
00:04:39,880 --> 00:04:42,000
Come back to us, we sent her.
56
00:04:43,880 --> 00:04:45,440
Sapphire?
57
00:04:46,640 --> 00:04:48,519
Sapphire.
58
00:04:48,520 --> 00:04:52,999
'Please answer me,
sapphire. Come back to us.'
59
00:04:53,000 --> 00:04:55,040
'come back to the table.'
60
00:04:57,120 --> 00:04:58,680
no! You can't.
61
00:05:06,560 --> 00:05:08,600
I don't wanna be here.
62
00:05:09,680 --> 00:05:12,160
I don't know why anyone
should want me here.
63
00:05:17,160 --> 00:05:19,879
What are you people doing?
64
00:05:19,880 --> 00:05:21,839
Sitting in judgment
or something?
65
00:05:21,840 --> 00:05:23,880
No. Sitting there like that.
66
00:05:26,200 --> 00:05:29,639
The state of this place.
You know this place?
67
00:05:29,640 --> 00:05:31,239
I don't know it like this.
68
00:05:31,240 --> 00:05:34,280
I did know it once,
mind. It's a railway station.
69
00:05:35,520 --> 00:05:37,560
Oh. Dewerton station.
70
00:05:39,040 --> 00:05:40,359
Oh, yes.
71
00:05:40,360 --> 00:05:42,479
You recognise it?
72
00:05:42,480 --> 00:05:44,959
Well, not in this state.
73
00:05:44,960 --> 00:05:46,599
But you've been here before?
74
00:05:46,600 --> 00:05:48,639
Off and on, yes,
when it was tidy, mind.
75
00:05:48,640 --> 00:05:49,919
Of course.
76
00:05:49,920 --> 00:05:51,839
Tully...
77
00:05:51,840 --> 00:05:53,880
The name of the soldier.
78
00:05:56,480 --> 00:05:58,520
Will you tell us about yourself?
79
00:05:59,640 --> 00:06:02,240
There's nothing much
to tell. Oh, there must be.
80
00:06:03,440 --> 00:06:05,719
Look, I-I don't want to be here.
81
00:06:05,720 --> 00:06:10,200
There are things here.
Things? What kind of things?
82
00:06:11,240 --> 00:06:13,359
It's... it's like a power...
83
00:06:13,360 --> 00:06:15,799
It's using other things.
84
00:06:15,800 --> 00:06:18,119
I just don't want to be here.
85
00:06:18,120 --> 00:06:19,879
It's using you?
86
00:06:19,880 --> 00:06:21,999
Of course it's not using
me, I don't have a grievance.
87
00:06:22,000 --> 00:06:24,040
What do you mean by that?
88
00:06:25,480 --> 00:06:27,640
I don't know what I mean.
89
00:06:29,360 --> 00:06:31,959
It's what I feel...
all around me.
90
00:06:31,960 --> 00:06:33,519
Can you...
91
00:06:33,520 --> 00:06:35,560
Can you describe this power?
92
00:06:38,040 --> 00:06:40,080
Not really.
93
00:06:41,480 --> 00:06:43,720
It's like dark...
94
00:06:44,840 --> 00:06:46,880
Darkness.
95
00:06:48,160 --> 00:06:50,479
It's just...
96
00:06:50,480 --> 00:06:52,520
It's very dark.
97
00:06:53,680 --> 00:06:55,720
It's darker than anything.
98
00:06:58,800 --> 00:07:00,399
Anyway, I don't
wanna talk to you.
99
00:07:00,400 --> 00:07:02,560
Not you. Why?
100
00:07:03,760 --> 00:07:05,999
Because you're
different, that's why.
101
00:07:06,000 --> 00:07:08,159
Why different?
102
00:07:08,160 --> 00:07:10,919
You don't seem like one of
us so I don't wanna talk to you.
103
00:07:10,920 --> 00:07:12,439
I'm only asking you...
104
00:07:12,440 --> 00:07:14,959
And I'm only telling you
I don't wanna talk to you!
105
00:07:14,960 --> 00:07:16,760
Not you.
106
00:07:21,640 --> 00:07:23,839
Will you tell us your name?
107
00:07:23,840 --> 00:07:25,399
Why?
108
00:07:25,400 --> 00:07:27,360
Because we'd like to know it.
109
00:07:28,640 --> 00:07:30,280
I'm not telling him.
110
00:07:31,560 --> 00:07:33,160
But you can tell me, can't you?
111
00:07:35,040 --> 00:07:36,360
Yes.
112
00:07:37,560 --> 00:07:39,600
So what is your name?
113
00:07:46,840 --> 00:07:48,640
Inaudible
114
00:07:54,840 --> 00:07:58,600
She hums tune gently
115
00:08:10,800 --> 00:08:13,000
And were you at your school?
116
00:08:14,680 --> 00:08:17,360
School? Just now,
teaching at your school?
117
00:08:18,960 --> 00:08:20,719
I'm not anywhere.
118
00:08:20,720 --> 00:08:22,800
I'm here and I don't
want to be here.
119
00:08:23,920 --> 00:08:26,240
Tell us something
about your school.
120
00:08:27,240 --> 00:08:30,039
It's just a school. Please,
I don't want to be here.
121
00:08:30,040 --> 00:08:32,359
Softly: I'm frightened.
122
00:08:32,360 --> 00:08:35,279
Just tell me something
about your school.
123
00:08:35,280 --> 00:08:36,959
It's just a village
school, that's all.
124
00:08:36,960 --> 00:08:39,359
It's just a village
school. Please.
125
00:08:39,360 --> 00:08:40,760
But who is Sam pearce?
126
00:08:47,640 --> 00:08:49,680
Softly: Sam pearce...
127
00:08:56,120 --> 00:08:58,879
Always late for
school, Sam pearce.
128
00:08:58,880 --> 00:09:00,880
Always late for everything!
129
00:09:03,120 --> 00:09:05,239
What happened to him?
130
00:09:05,240 --> 00:09:07,239
Especially in the summer.
131
00:09:07,240 --> 00:09:09,639
Couldn't keep him indoors
for long in the summer.
132
00:09:09,640 --> 00:09:12,679
I said, what happened to him?
133
00:09:12,680 --> 00:09:16,759
He loved the
sun... and the soil.
134
00:09:16,760 --> 00:09:18,800
He liked seeing things grow.
135
00:09:20,960 --> 00:09:24,320
Didn't make a lot of
difference, really - 12 years.
136
00:09:25,480 --> 00:09:27,439
Well, it did when
he was at school,
137
00:09:27,440 --> 00:09:29,639
but not after.
138
00:09:29,640 --> 00:09:32,279
Not when he'd grown up.
139
00:09:32,280 --> 00:09:34,559
12 years...
140
00:09:34,560 --> 00:09:36,559
It didn't mean a lot then.
141
00:09:36,560 --> 00:09:38,719
Oh, it'll stay hot now.
142
00:09:38,720 --> 00:09:41,160
It usually does after
a blackthorn winter.
143
00:09:42,360 --> 00:09:45,759
Or when there's a
frost in march, of course.
144
00:09:45,760 --> 00:09:47,800
Thought you'd known that.
145
00:09:49,440 --> 00:09:51,839
You know up Goodman's field?
146
00:09:51,840 --> 00:09:54,479
I laid out straw
there last march.
147
00:09:54,480 --> 00:09:57,679
Dragged it up
there, spread it out.
148
00:09:57,680 --> 00:09:59,720
It took hours. Birds chirp
149
00:10:01,200 --> 00:10:04,519
for the lapwings, they
start nesting in march.
150
00:10:04,520 --> 00:10:07,119
And they nest on
the ground, see?
151
00:10:07,120 --> 00:10:09,160
So if there's a frost...
152
00:10:13,040 --> 00:10:16,320
Birdsong
153
00:10:18,840 --> 00:10:21,720
that one there... Look.
154
00:10:22,840 --> 00:10:25,000
No, by there.
155
00:10:26,120 --> 00:10:28,399
Well, turn your head, then.
156
00:10:28,400 --> 00:10:30,679
That's a pasqueflower.
157
00:10:30,680 --> 00:10:33,119
Well, when it was in bloom.
158
00:10:33,120 --> 00:10:35,160
They're rare.
159
00:10:36,520 --> 00:10:38,959
Must be chalk here somewhere.
160
00:10:38,960 --> 00:10:41,000
Chalk pasture.
161
00:10:42,800 --> 00:10:44,839
Know what?
162
00:10:44,840 --> 00:10:47,120
That would have been
in flower at eastertide.
163
00:10:49,800 --> 00:10:51,840
And we missed it.
164
00:10:54,880 --> 00:10:57,680
So what happened to
him when he grew up?
165
00:11:00,160 --> 00:11:02,240
He went away, to France.
166
00:11:03,320 --> 00:11:04,440
To the war?
167
00:11:05,520 --> 00:11:06,600
Yes.
168
00:11:08,240 --> 00:11:11,559
Children chatter
169
00:11:11,560 --> 00:11:14,839
I made a hideout
of reeds, didn't I?
170
00:11:14,840 --> 00:11:16,880
Out on cottal marsh.
171
00:11:18,080 --> 00:11:19,960
Take you there one day.
172
00:11:21,080 --> 00:11:23,919
Oh, all kinds.
173
00:11:23,920 --> 00:11:28,799
Warblers, Reed
buntings, yellow wagtails.
174
00:11:28,800 --> 00:11:30,840
You have to be patient, mind.
175
00:11:33,600 --> 00:11:35,319
All right.
176
00:11:35,320 --> 00:11:37,759
You bring the bread and
cheese, I'll fetch the ale.
177
00:11:37,760 --> 00:11:40,479
Oh, no, it'll stay hot.
178
00:11:40,480 --> 00:11:42,519
You know what?
179
00:11:42,520 --> 00:11:45,519
Come next eastertide,
I'll pick that pasqueflower.
180
00:11:45,520 --> 00:11:47,319
Well, they're rare.
181
00:11:47,320 --> 00:11:50,440
There may not be
another in a season or two.
182
00:11:52,720 --> 00:11:54,999
Next year...
183
00:11:55,000 --> 00:11:57,480
I'll pick that next year.
184
00:11:59,840 --> 00:12:02,040
Whispering voices
185
00:12:05,760 --> 00:12:08,079
well, I think we found
out who your soldier was.
186
00:12:08,080 --> 00:12:09,480
Yes.
187
00:12:11,320 --> 00:12:13,719
Then let's get sapphire
back, shall we?
188
00:12:13,720 --> 00:12:15,559
Not yet. No.
189
00:12:15,560 --> 00:12:17,159
But you've got
the soldier's name.
190
00:12:17,160 --> 00:12:18,399
Yes. Then, that's enough.
191
00:12:18,400 --> 00:12:20,440
No, it's not enough.
192
00:12:25,880 --> 00:12:27,239
Eleanor.
193
00:12:27,240 --> 00:12:29,280
Dulcimer resonates
194
00:12:31,600 --> 00:12:32,999
I don't wanna talk to you.
195
00:12:33,000 --> 00:12:35,639
Tell me some more about Sam
pearce. There's nothing more to tell.
196
00:12:35,640 --> 00:12:37,159
He died, didn't he?
Of course he died!
197
00:12:37,160 --> 00:12:38,960
In that war? Not quite.
198
00:12:42,720 --> 00:12:44,679
What do you mean by that?
199
00:12:44,680 --> 00:12:46,719
Look, I said I
wouldn't talk to you.
200
00:12:46,720 --> 00:12:49,879
Eleanor... Please! Don't
go near her. Please.
201
00:12:49,880 --> 00:12:52,039
Any change, any
sudden shock, could...
202
00:12:52,040 --> 00:12:54,199
Could kill your friend sapphire.
203
00:12:54,200 --> 00:12:56,159
Do you want that to happen?
204
00:12:56,160 --> 00:12:58,199
Are you prepared to
risk that for information
205
00:12:58,200 --> 00:12:59,719
about someone
who's already dead?
206
00:12:59,720 --> 00:13:01,759
All right, then you find
out what she meant by that.
207
00:13:01,760 --> 00:13:03,640
Right.
208
00:13:07,680 --> 00:13:09,799
Eleanor...
209
00:13:09,800 --> 00:13:12,240
When did Sam pearce die?
210
00:13:14,160 --> 00:13:16,720
Tell me, please,
when did he die?
211
00:13:18,760 --> 00:13:22,239
It was a shame, really, he
should have come home.
212
00:13:22,240 --> 00:13:24,280
It was summer again.
213
00:13:25,800 --> 00:13:28,479
12 years' age difference.
214
00:13:28,480 --> 00:13:30,520
It didn't mean a lot, really.
215
00:13:33,000 --> 00:13:34,799
So when did he die?
216
00:13:34,800 --> 00:13:38,359
They said in the village it was
exactly 11 minutes afterwards.
217
00:13:38,360 --> 00:13:40,840
Someone out there had
made a mistake, you see?
218
00:13:42,040 --> 00:13:43,960
11 minutes after what?
219
00:13:45,160 --> 00:13:48,279
Well, after the armistice, of
course, after the cease-fire.
220
00:13:48,280 --> 00:13:50,640
Someone out there had
made a mistake, that's all.
221
00:13:51,920 --> 00:13:55,680
11 minutes after 11 on the
11th day of the 11th month.
222
00:13:56,840 --> 00:13:58,759
'Yes...' gunfire
223
00:13:58,760 --> 00:14:00,840
someone groans 'four elevens.'
224
00:14:03,480 --> 00:14:05,520
all right, let's get her back.
225
00:14:07,040 --> 00:14:09,760
What's wrong? They've found me.
226
00:14:10,840 --> 00:14:13,439
So what do we do?
Do we go? Go back?
227
00:14:13,440 --> 00:14:14,839
No.
228
00:14:14,840 --> 00:14:16,519
It's all right.
229
00:14:16,520 --> 00:14:18,560
It's coming to help.
230
00:14:19,600 --> 00:14:22,080
It's coming now.
Whispering voices
231
00:14:25,560 --> 00:14:28,120
whispering intensifies
232
00:14:41,360 --> 00:14:43,719
Well, let's close
our eyes, please.
233
00:14:43,720 --> 00:14:47,160
Why? Because we have to.
234
00:14:48,840 --> 00:14:50,439
Can I go back now?
235
00:14:50,440 --> 00:14:52,840
Yes. Just close your eyes.
236
00:14:54,720 --> 00:14:57,920
Like this? Yes.
237
00:14:59,640 --> 00:15:01,680
Whispering voices
238
00:15:03,120 --> 00:15:05,079
whispering continues
239
00:15:05,080 --> 00:15:08,120
think about your
classroom, the children.
240
00:15:12,560 --> 00:15:15,279
Just think of your village,
the village where you live.
241
00:15:15,280 --> 00:15:17,199
Yes.
242
00:15:17,200 --> 00:15:20,120
On a hot summer
day, a long time ago.
243
00:15:23,520 --> 00:15:25,200
Do you remember it?
244
00:15:26,120 --> 00:15:27,839
I do, yes.
245
00:15:27,840 --> 00:15:30,719
Can you see it?
246
00:15:30,720 --> 00:15:32,879
Almost, yes.
247
00:15:32,880 --> 00:15:36,039
And the school, the
school where you teach?
248
00:15:36,040 --> 00:15:38,679
Yes, I can almost see it.
249
00:15:38,680 --> 00:15:41,279
Good. Keep thinking about it.
250
00:15:41,280 --> 00:15:43,159
Folk music: 'Bingo'
251
00:15:43,160 --> 00:15:45,519
yes.
252
00:15:45,520 --> 00:15:49,680
Think about your
classroom, the children.
253
00:15:52,520 --> 00:15:55,680
Oh, yes, I can...
almost see them.
254
00:15:57,760 --> 00:16:00,759
The sun's shining.
It's a hot day.
255
00:16:00,760 --> 00:16:02,799
Open the window, somebody.
256
00:16:02,800 --> 00:16:05,400
That's better.
257
00:16:06,920 --> 00:16:08,999
She hums tune: 'Bingo'
258
00:16:09,000 --> 00:16:10,759
sapphire? Who's sapphire?
259
00:16:10,760 --> 00:16:13,680
Shh. Just think
of your classroom.
260
00:16:15,560 --> 00:16:17,119
Yes.
261
00:16:17,120 --> 00:16:19,640
And think of the
children in the classroom.
262
00:16:21,480 --> 00:16:23,599
Yes, I can see
them properly now.
263
00:16:23,600 --> 00:16:27,480
Good. They're all
there. All of them.
264
00:16:28,680 --> 00:16:30,960
All except Sam pearce.
265
00:16:32,240 --> 00:16:34,520
Always late, Sam pearce.
266
00:16:36,240 --> 00:16:37,920
Softly: Oh, the sun's gone.
267
00:16:38,960 --> 00:16:41,239
It's dark.
268
00:16:41,240 --> 00:16:43,639
Darkness.
269
00:16:43,640 --> 00:16:45,199
Careful at the back there.
270
00:16:45,200 --> 00:16:47,240
Careful.
271
00:16:49,880 --> 00:16:51,279
Tully!
272
00:16:51,280 --> 00:16:53,959
Please be careful.
Whispering voices
273
00:16:53,960 --> 00:16:55,839
have you ever seen
darkness like that before?
274
00:16:55,840 --> 00:16:57,239
Well, what is it?
275
00:16:57,240 --> 00:16:59,920
Whatever it is, it's capable
of bringing back the dead.
276
00:17:01,840 --> 00:17:03,879
You can't break the circle
now. She isn't back yet.
277
00:17:03,880 --> 00:17:04,919
Why isn't she back?
278
00:17:04,920 --> 00:17:06,679
I don't know. Sapphire!
279
00:17:06,680 --> 00:17:08,439
You can't wake her that way.
280
00:17:08,440 --> 00:17:10,159
Sapphire! No, you can't!
281
00:17:10,160 --> 00:17:11,720
Come on, Tully!
282
00:17:12,760 --> 00:17:15,680
Whispering intensifies
283
00:17:17,920 --> 00:17:19,240
Tully!
284
00:17:30,320 --> 00:17:34,400
Steel... you broke the circle!
285
00:17:41,120 --> 00:17:42,959
You broke the circle!
286
00:17:42,960 --> 00:17:45,000
She could have been left out...
287
00:17:46,280 --> 00:17:49,239
..Left outside,
between journeys!
288
00:17:49,240 --> 00:17:52,199
Between journeys
from one life to the next!
289
00:17:52,200 --> 00:17:54,240
Eleanor?
290
00:17:57,480 --> 00:17:59,040
Ellen?
291
00:18:01,640 --> 00:18:02,799
Gunfire
292
00:18:02,800 --> 00:18:05,480
there was no
blackthorn there, Ellen.
293
00:18:06,800 --> 00:18:08,999
No chalk pastures.
294
00:18:09,000 --> 00:18:11,639
No birds.
295
00:18:11,640 --> 00:18:14,039
No trees.
296
00:18:14,040 --> 00:18:18,839
And if another point of subconscious
had arrived between journeys...
297
00:18:18,840 --> 00:18:20,199
There was no-one.
298
00:18:20,200 --> 00:18:22,199
I mean, don't you see that?!
299
00:18:22,200 --> 00:18:24,719
Between the schoolteacher's
life and her own,
300
00:18:24,720 --> 00:18:26,879
you must never
break the circle. Never.
301
00:18:26,880 --> 00:18:28,879
Do you know what
you could've done?
302
00:18:28,880 --> 00:18:30,959
Sapphire: 'Steel!'
303
00:18:30,960 --> 00:18:33,479
you could have lost her
forever, out there, out there!
304
00:18:33,480 --> 00:18:34,919
'Steel.' you could
have lost her!
305
00:18:34,920 --> 00:18:36,359
Be quiet! You
could have lost her!
306
00:18:36,360 --> 00:18:37,799
Be quiet! 'Sapphire?'
307
00:18:37,800 --> 00:18:39,599
'help me, steel.'
308
00:18:39,600 --> 00:18:41,960
'i heard you, sapphire.
I heard you, didn't I?
309
00:18:43,720 --> 00:18:45,279
'Answer me.' I was right!
310
00:18:45,280 --> 00:18:48,039
Look at her, you broke the
circle and you lost her out there!
311
00:18:48,040 --> 00:18:49,999
Out there! What do you
know about "out there"?
312
00:18:50,000 --> 00:18:52,040
Well, not a great
deal... Exactly!
313
00:18:57,520 --> 00:18:59,880
'Steel, help me.'
314
00:19:07,360 --> 00:19:09,239
But it's something
we've come to believe in.
315
00:19:09,240 --> 00:19:11,359
Who is "we"? People
like me. My kind.
316
00:19:11,360 --> 00:19:13,959
Then I shouldn't worry too
much about sapphire. What?
317
00:19:13,960 --> 00:19:16,919
She knows more about "out
there" than your kind will ever know.
318
00:19:16,920 --> 00:19:19,400
But she's not with us,
is she? I mean, is she?!
319
00:19:22,040 --> 00:19:25,520
Dulcimer steadily playing
320
00:19:35,800 --> 00:19:41,040
Dulcimer tempo increases
321
00:19:54,160 --> 00:19:56,119
Look after her for
a moment, will you?
322
00:19:56,120 --> 00:19:57,839
Where are you going?
323
00:19:57,840 --> 00:20:00,359
I'm gonna see where
that darkness has got to.
324
00:20:00,360 --> 00:20:02,840
Oh, well... I'll
come with you. No.
325
00:20:04,120 --> 00:20:06,479
No, I need you to
look after sapphire.
326
00:20:06,480 --> 00:20:07,520
Please?
327
00:20:08,840 --> 00:20:10,440
Very well.
328
00:21:10,560 --> 00:21:14,200
Whistled tune: 'Pack
up your troubles'
329
00:21:19,840 --> 00:21:22,199
Pearce.
330
00:21:22,200 --> 00:21:24,919
Sam pearce?
331
00:21:24,920 --> 00:21:26,959
Whistling continues
332
00:21:26,960 --> 00:21:29,000
door rattles
333
00:21:40,320 --> 00:21:41,680
Sam...
334
00:21:44,720 --> 00:21:46,639
Is that what they call you?
335
00:21:46,640 --> 00:21:49,400
Sorry, used to call you.
336
00:21:51,840 --> 00:21:53,999
Or is it Sammy?
337
00:21:54,000 --> 00:21:56,239
Well, it wouldn't have
been Samuel, would it?
338
00:21:56,240 --> 00:21:59,280
Not a private soldier.
339
00:22:07,480 --> 00:22:10,960
I wonder what they called you
when they marked your gravestone.
340
00:22:12,080 --> 00:22:14,120
I wonder what's written there.
341
00:22:16,560 --> 00:22:18,719
Maybe they didn't
give you a stone.
342
00:22:18,720 --> 00:22:22,040
Maybe there wasn't enough
left of you to fill a grave.
343
00:22:24,640 --> 00:22:27,360
Not enough of private
pearce left to Bury.
344
00:22:35,040 --> 00:22:37,719
Have you been back, Sam?
345
00:22:37,720 --> 00:22:39,760
Been back to take a look?
346
00:22:41,080 --> 00:22:43,120
What about Eleanor?
347
00:22:45,040 --> 00:22:48,520
Do you think she ever went to
take a look at your gravestone?
348
00:22:50,640 --> 00:22:52,680
To see what's engraved on it?
349
00:22:54,440 --> 00:22:57,520
No, I doubt it. I
doubt she'd bother.
350
00:23:01,840 --> 00:23:04,679
She was too old for you...
351
00:23:04,680 --> 00:23:06,720
And probably too good.
352
00:23:08,400 --> 00:23:11,120
What chance would you have
stood once that summer was over?
353
00:23:12,680 --> 00:23:14,479
Hey? Door slams
354
00:23:14,480 --> 00:23:16,040
help us!
355
00:23:26,040 --> 00:23:28,039
Jazz music playing, door opens
356
00:23:28,040 --> 00:23:30,120
chatter
357
00:23:35,640 --> 00:23:37,679
Excuse me, sir.
358
00:23:37,680 --> 00:23:39,079
Chatter stops
359
00:23:39,080 --> 00:23:41,519
group sent me here, sir.
360
00:23:41,520 --> 00:23:44,200
I've got one more op to
complete and then I go home.
361
00:23:45,440 --> 00:23:48,639
And he did say, sir, group said,
362
00:23:48,640 --> 00:23:52,399
that as your flight is one man
short and all my team have bought it,
363
00:23:52,400 --> 00:23:54,040
that you'd...
364
00:23:55,480 --> 00:23:57,559
All right, sir.
365
00:23:57,560 --> 00:23:59,519
Sorry, sir.
366
00:23:59,520 --> 00:24:02,280
Chatter resumes
367
00:24:08,520 --> 00:24:10,560
Chatter fades
368
00:24:15,080 --> 00:24:18,520
whistled tune
369
00:24:26,360 --> 00:24:29,440
Whistling continues
370
00:24:43,480 --> 00:24:47,920
Whistling intensifies, echoes
371
00:24:50,040 --> 00:24:52,080
subtitles by itv signpost
25079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.