Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,136 --> 00:00:38,438
WHAT WOULD YOU DO
IF AT THE MOMENT OF DEATH
2
00:00:38,505 --> 00:00:40,073
A VOICE FROM
THE DARKNESS
3
00:00:40,140 --> 00:00:42,008
OFFERED YOU A CHANCE
TO LIVE AGAIN ?
4
00:00:42,075 --> 00:00:43,376
HAVE YOUR ANSWER ?
5
00:00:43,443 --> 00:00:44,878
THERE'S NO TIME
TO THINK ABOUT IT,
6
00:00:44,944 --> 00:00:46,746
YOU'RE A HEARTBEAT
AWAY FROM FLATLINING.
7
00:00:46,813 --> 00:00:48,748
QUICK,
WHAT'S THE ANSWER ?
8
00:00:48,815 --> 00:00:51,151
I'M TODD McFARLANE,
AND I CREATED "SPAWN".
9
00:00:51,217 --> 00:00:53,653
I HOPE YOU'LL CONSIDER
THE QUESTION I JUST POSED,
10
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
BECAUSE A MAN NAMED
AL SIMMONS DIDN'T.
11
00:00:55,789 --> 00:00:57,690
WHEN THE QUESTION
GOT POPPED ON HIM,
12
00:00:57,757 --> 00:01:00,326
HE SIGNED LIKE
SOME STUPID ROOKIE IN BLOOD,
13
00:01:00,393 --> 00:01:03,229
SEE, AL HAD QUALITIES
HE DIDN'T EVEN KNOW HE HAD,
14
00:01:03,296 --> 00:01:05,398
A SPECIAL KIND OF WIRING,
THAT MALEBOLGIA,
15
00:01:05,465 --> 00:01:07,033
THE DEVIL LOOKS FOR.
16
00:01:07,100 --> 00:01:08,868
WHEN HE SAID "YES"
TO THAT VOICE,
17
00:01:08,935 --> 00:01:12,138
HE SIGNED ON FOR A LOT MORE
THAN HE BARGAINED FOR.
18
00:01:12,205 --> 00:01:15,008
SO BEFORE YOU FIND YOURSELF
IN A SIMILAR SITUATION,
19
00:01:15,074 --> 00:01:17,577
AND A VOICE CALLS
TO YOU IN THE DARKNESS,
20
00:01:17,644 --> 00:01:19,946
THINK OF AL,
OR AS YOU MAY SEE,
21
00:01:20,013 --> 00:01:23,550
YOU'LL HAVE ALL ETERNITY TO
THINK ABOUT YOUR MISTAKE TOO.
22
00:01:23,616 --> 00:01:27,353
AND NOW "SPAWN",
SO TURN OFF YOUR LIGHTS.
23
00:02:11,349 --> 00:02:14,101
SPAWN
de Todd Macfarlane
24
00:02:24,836 --> 00:02:28,406
Episódio 1
"Burning Visions"
25
00:02:29,751 --> 00:02:32,653
Quatrocentos anos se passaram.
26
00:02:32,921 --> 00:02:36,600
Novamente é chegada a hora
de um novo guerreiro...
27
00:02:36,800 --> 00:02:38,718
surgir das trevas.
28
00:02:45,601 --> 00:02:49,128
Os campos de batalha mudaram...
29
00:02:49,605 --> 00:02:53,507
Mas o prêmio continua o mesmo:
30
00:02:54,109 --> 00:02:55,610
A alma humana.
31
00:03:26,433 --> 00:03:29,543
Parece com isso.
A fonte é boa.
32
00:03:29,937 --> 00:03:32,004
Essa matéria é muito delicada.
33
00:03:33,899 --> 00:03:35,492
Se confirmarmos a informação...
34
00:03:35,692 --> 00:03:36,817
Será o furo da década.
35
00:03:37,194 --> 00:03:38,736
Eu sei.
36
00:03:39,196 --> 00:03:42,598
- Por aqui.
- Vamos dançar se ele não vier.
37
00:03:42,908 --> 00:03:47,337
É uma boa fonte, fica frio.
Você está me deixando nervoso.
38
00:03:47,537 --> 00:03:49,330
Sr. Stevens?
39
00:03:50,457 --> 00:03:51,999
Sou Dave Bennett.
40
00:03:52,501 --> 00:03:54,335
Este é Kenny Hayes.
41
00:03:54,836 --> 00:03:56,420
Nós falamos ao telefone.
42
00:04:05,639 --> 00:04:09,818
Parece que sua reunião foi interrompida.
43
00:04:10,018 --> 00:04:11,185
Meu Deus!
44
00:04:14,398 --> 00:04:16,232
Oh, Deus!
45
00:04:16,817 --> 00:04:18,401
Ele não está aqui.
46
00:04:18,902 --> 00:04:20,861
Eu mando o recado.
47
00:04:43,802 --> 00:04:46,537
Estou com cara de quem
está a fim de correr?
48
00:04:49,307 --> 00:04:50,433
Estou?
49
00:04:53,020 --> 00:04:56,797
Então babaca, tenho uma pergunta.
Quem mais sabe?
50
00:04:58,316 --> 00:05:00,968
Estou esperando, espertalhão.
51
00:05:02,612 --> 00:05:05,614
Não sei de ninguém mais.
52
00:05:05,907 --> 00:05:10,519
Não ouse mentir pra mim, cretino.
53
00:05:16,168 --> 00:05:19,888
Cada um deles nasce sem memória.
54
00:05:20,088 --> 00:05:22,006
Nada sabe..
55
00:05:22,090 --> 00:05:27,244
Só podem agir pelos instintos
criados em seu passado.
56
00:05:38,440 --> 00:05:39,607
E então?
57
00:05:40,650 --> 00:05:43,069
Ele não sabe de nada.
58
00:05:44,112 --> 00:05:46,489
Ótimo. Termine e vamos.
59
00:05:52,120 --> 00:05:54,413
Não precisa fazer isso.
60
00:05:54,998 --> 00:05:57,500
Não vou contar nada, juro.
61
00:05:57,501 --> 00:05:58,501
Por favor!
62
00:05:58,710 --> 00:06:01,128
Tenho família, filhos.
63
00:06:01,505 --> 00:06:04,840
Para o bem deles,
64
00:06:09,429 --> 00:06:11,097
Deixem ele ir.
65
00:07:08,029 --> 00:07:09,780
Quem diabos é você?
66
00:07:18,415 --> 00:07:22,526
- Para trás!
- Não faça isso.
67
00:07:28,633 --> 00:07:30,551
Socorro!
68
00:07:42,105 --> 00:07:43,856
Amo você, Al.
69
00:07:53,700 --> 00:07:56,118
Eu voltei por você!
70
00:07:57,120 --> 00:07:58,621
Onde você está?
71
00:08:00,916 --> 00:08:06,179
O Inferno não permite que seus jovens
guerreiros vaguem sem companhia.
72
00:08:06,379 --> 00:08:11,133
Cada um tem seu vigia.
73
00:08:14,429 --> 00:08:16,347
Adorei.
74
00:08:18,141 --> 00:08:20,667
E esse aí com a cabeça ao contrário?
75
00:08:20,936 --> 00:08:23,062
E um tesão.
76
00:08:25,231 --> 00:08:27,549
Deu uns tiros, mas se queimou.
77
00:08:32,238 --> 00:08:34,806
Adoro o detalhe da corrente.
78
00:08:38,912 --> 00:08:42,081
Isto é gostoso!
79
00:08:43,041 --> 00:08:44,708
Veja só ele..
80
00:08:45,252 --> 00:08:46,752
Veja só você
81
00:08:47,087 --> 00:08:48,712
E do cacete
82
00:08:50,924 --> 00:08:52,049
O que achou, Spawn?
83
00:08:52,425 --> 00:08:53,926
Spawn?
84
00:08:56,221 --> 00:08:59,098
Sim... Filho do Inferno.
85
00:09:01,726 --> 00:09:03,310
r
E o que você é.
86
00:09:03,728 --> 00:09:04,937
Se acostume.
87
00:09:05,272 --> 00:09:07,231
Eu fiz isto?
88
00:09:07,816 --> 00:09:09,400
Instintivamente.
89
00:09:11,194 --> 00:09:13,278
você é um matador.
90
00:09:13,947 --> 00:09:15,823
Nato e talentoso.
91
00:09:16,449 --> 00:09:18,492
Vê violência e age.
92
00:09:20,120 --> 00:09:24,606
E um dom.
Por isso ele escolheu você.
93
00:09:25,625 --> 00:09:28,961
Não me lembro de nada.
94
00:09:29,921 --> 00:09:31,338
O que há de errado comigo?
95
00:10:00,452 --> 00:10:02,911
Onde estou?
96
00:10:03,621 --> 00:10:06,999
O que houve? Quem sou eu?
97
00:10:14,799 --> 00:10:17,718
Ei, Bobby.
98
00:10:22,599 --> 00:10:24,183
Wanda.
99
00:10:24,642 --> 00:10:28,253
Jesus cristo!
Que diabos é isso?
100
00:10:28,688 --> 00:10:29,855
Não sei.
101
00:10:31,024 --> 00:10:34,593
mas parece precisar de ajuda.
O senhor está bem?
102
00:10:35,153 --> 00:10:37,679
Está gritando há uns dez minutos.
103
00:10:42,327 --> 00:10:45,412
Wanda.
ela sabe quem sou.
104
00:10:45,705 --> 00:10:48,123
Devia descansar um pouco.
105
00:10:48,833 --> 00:10:50,667
Quando eu bebo muito...
106
00:10:51,211 --> 00:10:55,530
acabo dançando nu na Times Square.
107
00:10:56,091 --> 00:10:58,842
Ela é minha esposa.
108
00:10:59,552 --> 00:11:00,719
Wanda.
109
00:11:01,054 --> 00:11:04,524
Tá maluco, Gareb?
Ele deve ter apagado aqueles quatro!
110
00:11:04,724 --> 00:11:07,209
Deve ter tomado baque na veia.
111
00:11:08,395 --> 00:11:10,229
Talvez só precise de ajuda-
112
00:11:12,148 --> 00:11:13,732
Afaste-se de
113
00:11:15,026 --> 00:11:16,860
Só queria ajudar.
114
00:11:18,446 --> 00:11:19,780
Não quero ajuda.
115
00:11:23,034 --> 00:11:27,479
O que você quer e o que necessita
não são a mesma coisa.
116
00:11:28,248 --> 00:11:31,900
Este lugar é um refúgio da tormenta.
117
00:11:33,294 --> 00:11:35,003
Sai da frente, velho.
118
00:11:35,547 --> 00:11:39,324
Você não lembra, mas não importa.
119
00:11:39,801 --> 00:11:42,661
Só o que aprender agora é importante.
120
00:11:44,556 --> 00:11:45,806
Só quero ir pra casa.
121
00:11:47,016 --> 00:11:49,000
Agora suma, ou sumo com você.
122
00:11:50,145 --> 00:11:53,880
Todos queremos ir pra casa...
123
00:11:54,441 --> 00:11:57,300
Mas a guerra está chegando lá.
124
00:12:18,298 --> 00:12:22,009
Mason, seu cuzão mafioso!
125
00:12:22,010 --> 00:12:23,719
Está melhor que nunca!
126
00:12:23,720 --> 00:12:25,897
Senhor, os peritos não vão gostar...
127
00:12:26,097 --> 00:12:30,000
de suas migalhas espalhadas no falecido.
128
00:12:35,315 --> 00:12:39,327
Nenhuma caridade acontece
a esta hora da madrugada.
129
00:12:39,527 --> 00:12:42,512
Não, senhor.
Apenas serviços vips.
130
00:12:47,202 --> 00:12:48,795
Uns mafiosos de merda mortos.
131
00:12:48,995 --> 00:12:50,996
Bem dito senhor.
132
00:12:51,664 --> 00:12:54,691
Tony Twist vai urrar quando souber.
133
00:12:55,001 --> 00:12:57,360
Eram seus melhores assassinos.
134
00:12:58,630 --> 00:13:02,282
Este aqui é diferente. Quem é ele?
135
00:13:02,842 --> 00:13:03,926
Qual a sua história?
136
00:13:05,345 --> 00:13:08,231
David Bennett, jornalista do
Washington Post.
137
00:13:08,431 --> 00:13:10,432
Aquele outro também era.
138
00:13:10,433 --> 00:13:13,403
Bennet ganhou um prêmio
Pulitzer por uma matéria sobre...
139
00:13:13,603 --> 00:13:16,740
Escândalo no Congresso há três anos.
140
00:13:16,940 --> 00:13:19,326
Só quero saber se é bandido.
141
00:13:19,526 --> 00:13:20,534
Não, senhor.
142
00:13:26,866 --> 00:13:29,002
Dois jornalistas assassinados.
143
00:13:29,202 --> 00:13:32,187
Três matadores do Tony Twist mortos,
e quanto ao outro?
144
00:13:32,538 --> 00:13:35,082
Mendigo.
145
00:13:35,833 --> 00:13:38,136
Suas digitais não dizem nada.
146
00:13:38,336 --> 00:13:41,780
Um pudim de pinga que viu o que não devia.
147
00:13:42,215 --> 00:13:44,699
Mais uma declaração brilhante, senhor.
148
00:13:45,927 --> 00:13:47,928
- Twitch?
- Senhor?
149
00:13:48,012 --> 00:13:49,939
Verifique a relação entre todos eles.
150
00:13:50,139 --> 00:13:53,526
Mas antes., traga donuts de chocolate.
151
00:13:53,726 --> 00:13:54,851
Duas dúzias, senhor?
152
00:13:55,228 --> 00:13:57,145
Só uma, estou de regime.
153
00:14:37,061 --> 00:14:38,312
Melhor amigo.
154
00:14:42,734 --> 00:14:44,818
A AI Simmons...
155
00:14:45,445 --> 00:14:50,014
O melhor amigo que um
cretino como eu poderia ter.
156
00:14:53,328 --> 00:14:54,870
Espere amor!
- Pai!
157
00:14:55,330 --> 00:14:56,913
Ela quer dar tchau.
158
00:14:57,915 --> 00:15:01,526
- Tchau, papai.
- Até mais querida.
159
00:15:06,341 --> 00:15:08,700
Que tal fazer isso comigo
mais tarde, senhor?
160
00:15:11,971 --> 00:15:13,972
- Tchau querida.
- Tchau.
161
00:15:14,515 --> 00:15:16,183
Tchau.
162
00:15:16,643 --> 00:15:20,103
E você Cyan vai pra creche
163
00:15:23,232 --> 00:15:26,161
Conforme vão removendo as camadas...
164
00:15:26,361 --> 00:15:29,512
Há sempre um preço agonizante a pagar.
165
00:15:35,912 --> 00:15:38,246
Quanto tempo passou?
166
00:15:38,915 --> 00:15:40,749
Por onde andei?
167
00:15:41,209 --> 00:15:44,110
Demônios!
O que houve comigo?
168
00:15:44,420 --> 00:15:45,796
O plano do Inferno é..
169
00:15:46,214 --> 00:15:49,657
manter seus recrutas confusos...
170
00:15:50,009 --> 00:15:54,746
Para evitar que seus guerreiros
entrem numa cruzada pessoal.
171
00:15:55,431 --> 00:15:57,349
Me poupe!
172
00:15:57,850 --> 00:16:01,336
Não diga que está assim por uma mulher.
173
00:16:01,854 --> 00:16:08,593
Tá certo que ela era seu amor e
só o que importava pra você...
174
00:16:09,028 --> 00:16:15,809
Tá certo que seu ex melhor amigo está comendo
a sua mulher na sua casa...
175
00:16:16,869 --> 00:16:22,899
Tá certo que ela queria filhos e você negava...
176
00:16:25,711 --> 00:16:28,505
Quer um pouco?
É de merda.
177
00:16:30,341 --> 00:16:33,701
- Suma daqui.
- Não culpe a moça.
178
00:16:35,346 --> 00:16:39,499
Afinal você morreu há cinco anos.
179
00:16:40,059 --> 00:16:44,656
- Está mentindo.
- Mentindo, morrendo, redundando...
180
00:16:44,856 --> 00:16:47,899
De todas as formas, Spawn,
181
00:16:48,151 --> 00:16:51,996
Era aquele sanguinário assassino
"bota-pra-capar" do governo...
182
00:16:52,196 --> 00:16:54,614
Chamado Al Simmons..
183
00:16:55,408 --> 00:16:56,783
Está morto.
184
00:16:57,869 --> 00:16:59,536
Não é verdade.
185
00:17:00,079 --> 00:17:02,122
Você sabe que é.
186
00:17:02,248 --> 00:17:03,832
Aonde pensa que vai
187
00:17:04,375 --> 00:17:05,625
Falta a melhor parte.
188
00:17:06,043 --> 00:17:10,056
Não quer saber por onde andou?
Não perguntou, mas quer saber.
189
00:17:10,256 --> 00:17:12,549
Suma!
190
00:17:13,259 --> 00:17:17,829
Antes que eu arranque a
espinha de sua coluna.
191
00:17:20,641 --> 00:17:26,754
Sabe, você fica uma graça todo nervosinho.
192
00:17:27,440 --> 00:17:30,008
Não tem para onde ir, Spawn.
193
00:17:30,276 --> 00:17:33,278
Não quer saber onde andou?
194
00:17:33,279 --> 00:17:40,118
Diga! Onde alguém que matava pra viver
termina quando morre?
195
00:17:43,539 --> 00:17:45,123
Você voltou por ela, Spawn
196
00:17:45,625 --> 00:17:48,126
Você voltou por Wanda.
197
00:17:49,128 --> 00:17:50,128
Ela tem uma nova vida
198
00:17:50,129 --> 00:17:52,515
Tem uma filha que você não deu..
199
00:17:52,715 --> 00:17:55,643
E um marido vivo que a fode todo dia.
200
00:17:55,843 --> 00:17:57,677
E você?
201
00:17:59,555 --> 00:18:00,463
O que restou?
202
00:18:13,152 --> 00:18:15,654
Eu, não... eu sou eu...
203
00:18:16,322 --> 00:18:19,933
Merda. Eu não morri. Não estou aqui!
204
00:18:21,953 --> 00:18:26,341
Cada Spawn sempre renegam o que se tornaram...
205
00:18:26,541 --> 00:18:32,278
na vã esperança de que acordem do pesadelo...
206
00:19:09,542 --> 00:19:13,820
Com esta aliança eu me desposo.
207
00:19:50,249 --> 00:19:52,417
"Al e Wanda Para Sempre"
208
00:19:53,085 --> 00:19:55,378
Oh, meu Deus!
209
00:20:09,268 --> 00:20:11,144
Por que, Deus?
210
00:20:15,942 --> 00:20:17,943
Como isto aconteceu comigo?
211
00:20:22,156 --> 00:20:25,460
Você fez um trato,
seu imbecil... filho da puta.
212
00:20:25,660 --> 00:20:28,203
Um pacto com Malebólgia.
213
00:20:32,041 --> 00:20:34,834
Você negociou sua alma.
214
00:20:38,631 --> 00:20:44,103
O pacto era: Você veria Wanda,
mas se tornaria o Spawn...
215
00:20:44,303 --> 00:20:47,288
Oficial das trevas do Inferno.
216
00:20:47,640 --> 00:20:49,140
Já viu Wanda, não?
217
00:20:52,937 --> 00:20:55,021
Hora de pagar o preço!
218
00:20:59,735 --> 00:21:01,277
Me solta!
219
00:21:10,329 --> 00:21:13,007
Uma vez expulso do Inferno..
220
00:21:13,207 --> 00:21:19,320
os guerreiros estão às voltas com seus
próprios demônios sob formas humanas.
221
00:21:30,558 --> 00:21:33,736
Aqueles cretinos filhos da puta,
222
00:21:33,936 --> 00:21:36,855
filhos da.. Desgraçados...
223
00:21:37,690 --> 00:21:40,233
Vou arrancar suas cabeças!
224
00:21:41,861 --> 00:21:43,945
Acalme-se, Tony.
225
00:21:44,488 --> 00:21:46,156
Conte o que houve.
226
00:21:46,657 --> 00:21:48,241
O que houve...
227
00:21:48,743 --> 00:21:50,962
Alguém pegou meus melhores homens...
228
00:21:51,162 --> 00:21:54,188
com um moedor de carne ambulante.
229
00:21:55,708 --> 00:21:57,942
Era para ser um serviço mole, Wynn!
230
00:21:59,545 --> 00:22:02,113
O que armou para cima de mim?
231
00:22:03,549 --> 00:22:05,768
Meus melhores matadores foram mortos...
232
00:22:05,968 --> 00:22:07,552
Mortos sem misericórdia.
233
00:22:08,846 --> 00:22:10,221
Como devo reagir?
234
00:22:10,639 --> 00:22:11,931
Foram emboscados?
235
00:22:12,349 --> 00:22:17,170
Um deles teve a cabeça virada!
236
00:22:17,563 --> 00:22:21,399
Os ossos foram esmigalhados
237
00:22:21,692 --> 00:22:22,901
Entendo.
238
00:22:23,235 --> 00:22:24,736
Eu também.
239
00:22:25,237 --> 00:22:26,863
Me pede um favor...
240
00:22:27,364 --> 00:22:30,391
Meus rapazes foram mortos
por algum idiota...
241
00:22:30,743 --> 00:22:32,243
acho que é um exterminador.
242
00:22:33,370 --> 00:22:35,246
me acusando, Tony?
243
00:22:35,873 --> 00:22:41,611
Só digo que foi trabalho de
um assassino do governo...
244
00:22:42,171 --> 00:22:45,907
Isso casualmente resulta
ser coisa da sua turma.
245
00:22:46,634 --> 00:22:48,760
Não foi um dos meus.
246
00:22:49,345 --> 00:22:52,315
E pense bem antes de insinuar
tais coisas sem provas...
247
00:22:52,515 --> 00:22:56,569
Da próxima vez pode se complicar
248
00:22:56,769 --> 00:22:58,853
E os jornalistas?
249
00:22:59,396 --> 00:23:01,940
- Também já eram.
- Ótimo.
250
00:23:02,566 --> 00:23:06,177
Pra você. Saiu caro pra mim.
251
00:23:07,780 --> 00:23:10,458
Será bem recompensado pela sua perda.
252
00:23:10,658 --> 00:23:14,378
Avise-me se descobrir esse assassino misterioso.
253
00:23:14,578 --> 00:23:20,149
Eu lhe mando o fígado dele,
talvez até uns dedos.
254
00:23:26,632 --> 00:23:29,268
- Olá?
- O serviço está feito.
255
00:23:29,468 --> 00:23:33,162
- Quem você usou?
Gente da máfia, sem conexão.
256
00:23:33,639 --> 00:23:35,890
Ótimo, obrigado.
257
00:23:36,475 --> 00:23:41,948
- Quanto ao combinado...
- O acordo está de pé.
258
00:23:42,148 --> 00:23:45,424
Você tem crédito ilimitado
com o Ministério da Defesa.
259
00:23:45,818 --> 00:23:47,152
Agradeço, senador.
260
00:23:47,570 --> 00:23:49,070
Valeu a pena.
261
00:23:49,572 --> 00:23:52,682
Pode ligar caso haja complicação.
262
00:23:53,075 --> 00:23:56,727
Até quando pretende protegê-lo?
263
00:23:57,246 --> 00:23:59,330
Até quando for preciso.
264
00:23:59,957 --> 00:24:01,332
Ele é um infanticida.
265
00:24:01,750 --> 00:24:03,970
Você não tem filhos para se preocupar...
266
00:24:04,170 --> 00:24:05,670
Pra você e muito fácil.
267
00:24:06,171 --> 00:24:09,141
Ele é um problema meu, entendido?
268
00:24:09,341 --> 00:24:12,979
Haverá mais jornalistas.
Não tem como esconder isto.
269
00:24:13,179 --> 00:24:16,205
Posso sim. Os mortos não falam.
270
00:24:25,983 --> 00:24:28,359
O que eu fiz?
271
00:24:29,069 --> 00:24:30,820
Cale a boca e beije o chão.
272
00:24:32,072 --> 00:24:33,531
O que foi homem?
273
00:24:33,866 --> 00:24:37,476
Ora, não é o oficial Hector
da Corregedoria?
274
00:24:37,953 --> 00:24:40,256
Contou ao capitão sobre nosso pé-de-meia.
275
00:24:40,456 --> 00:24:43,774
Se não fechar o bico, a gente fecha.
276
00:24:44,251 --> 00:24:46,044
Que de merda essa..
277
00:24:51,467 --> 00:24:57,079
Por que as autoridades abusam do poder?
278
00:25:22,623 --> 00:25:24,749
Um conselho, oficial.
279
00:25:25,376 --> 00:25:26,501
Aposente.
280
00:25:33,592 --> 00:25:37,095
Isso aí Spawn...
281
00:25:37,972 --> 00:25:40,598
Fique puto.
282
00:25:41,350 --> 00:25:44,153
Bota pra quebrar...
Não leve desaforo pra casa.
283
00:25:44,353 --> 00:25:46,337
Agrade o chefão lá de baixo.
284
00:25:46,647 --> 00:25:49,674
r
E assim que o mundo acaba.
285
00:25:50,109 --> 00:25:51,943
com muito sangue...
286
00:25:52,361 --> 00:25:54,580
E carne rasgadas em nossos rostos.
287
00:25:54,780 --> 00:25:57,907
simplesmente adoro isso.
288
00:26:03,080 --> 00:26:06,499
E assim o jogo começa.
289
00:26:07,376 --> 00:26:12,264
Após 400 anos,
um novo guerreiro toma seu posto...
290
00:26:12,464 --> 00:26:14,907
preparando-se para a grande batalha.
291
00:26:16,051 --> 00:26:18,411
E com ele vem o sofrimento, a morte...
292
00:26:19,847 --> 00:26:23,874
e o cheiro pestilento do enxofre.
293
00:26:27,250 --> 00:26:30,750
N.T.:
Hardsub extraída de .mp4
294
00:26:37,751 --> 00:26:41,250
Correção, edição, sincronia e revisão:
295
00:26:41,251 --> 00:26:44,250
..::InsidiousGround::..
20510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.